Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,460 --> 00:00:26,830
~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~
*Misty white breaths you exhale*
2
00:00:26,830 --> 00:00:30,690
~ Ima yukkuri kaze ni notte ~
*Slowly blown by the wind now*
3
00:00:31,570 --> 00:00:36,690
~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~
*Into the clouds in the sky*
4
00:00:36,690 --> 00:00:41,499
~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~
*Gradually fading away*
5
00:00:41,499 --> 00:00:42,882
At the end of the day...
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
6
00:00:42,882 --> 00:00:43,407
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
7
00:00:43,407 --> 00:00:46,157
When people are rushing home...
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
8
00:00:46,680 --> 00:00:47,182
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
9
00:00:47,182 --> 00:00:49,113
That's when my day starts.
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
10
00:00:49,113 --> 00:00:51,410
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
11
00:00:51,880 --> 00:00:57,140
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
12
00:00:57,140 --> 00:01:00,131
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
13
00:01:00,131 --> 00:01:02,940
My business hours start from midnight to 7 am.
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
14
00:01:02,940 --> 00:01:04,380
My business hours start from midnight to 7 am.
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
15
00:01:04,380 --> 00:01:05,637
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
16
00:01:05,637 --> 00:01:09,170
People call my restaurant 'the late night diner.'
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
17
00:01:09,170 --> 00:01:11,331
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
18
00:01:11,331 --> 00:01:12,568
Do I ever get customers, you may ask?
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
19
00:01:12,960 --> 00:01:13,575
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
20
00:01:13,575 --> 00:01:15,514
I do get quite a few.
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
21
00:01:15,514 --> 00:01:18,730
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
22
00:01:18,730 --> 00:01:22,850
= SHINYA SHOKUDO (Season 2) =
"The Late Night Diner"
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
23
00:01:49,268 --> 00:01:51,269
There are some customers who
make it a point...
24
00:01:51,270 --> 00:01:53,177
...to come here because they want to order...
25
00:01:53,257 --> 00:01:56,386
...a particular food they'd like to eat.
26
00:01:57,700 --> 00:02:01,612
Here you go,
grilled sanma (mackerel pike).
27
00:02:02,591 --> 00:02:04,871
I've been waiting for this...
28
00:02:05,966 --> 00:02:09,833
That's why also in my diner...
I first heat up sanma...
29
00:02:09,987 --> 00:02:14,857
...with sesame seeds and seaweed, then
I sprinkle it with szechuan pepper.
30
00:02:28,942 --> 00:02:30,909
Good.
31
00:02:33,486 --> 00:02:35,468
Welcome.
32
00:02:37,033 --> 00:02:39,267
- Beer please.
- Sure thing.
33
00:02:41,244 --> 00:02:44,083
I heard there was a new sale...
so I began lining up early this morning...
34
00:02:44,872 --> 00:02:46,935
It was a one-day sale so I really
had to duke it out to get these.
35
00:02:48,319 --> 00:02:50,327
What can you make from them?
36
00:03:02,476 --> 00:03:05,335
Japanese-style grilled sardines...
37
00:03:05,476 --> 00:03:08,819
And this... canned mackerel stir-fried
with tofu and bitter gourd.
38
00:03:10,221 --> 00:03:11,252
You're really good.
39
00:03:11,604 --> 00:03:15,011
You are surely the Master of creative cuisine.
40
00:03:16,755 --> 00:03:19,044
Can we also ask for something?
41
00:03:23,374 --> 00:03:26,349
It's still relatively okay to directly eat
canned pineapple.
42
00:03:26,724 --> 00:03:29,153
But we want to see how you will cook it.
43
00:03:33,620 --> 00:03:35,691
Will this do?
44
00:03:37,211 --> 00:03:38,643
This isn't a pineapple dish...
45
00:03:38,737 --> 00:03:40,764
...but sweet and sour pork
mixed with pineapple bits.
46
00:03:41,636 --> 00:03:43,308
Well, sorry.
47
00:03:43,466 --> 00:03:45,564
Anyway, we'll eat it now.
48
00:03:53,447 --> 00:03:55,106
Delicious.
49
00:03:55,119 --> 00:03:57,386
You don't get to see that
canned pineapple these days.
50
00:03:58,068 --> 00:03:59,560
We just found it.
51
00:03:59,630 --> 00:04:02,435
We were actually making an indie film
for our college's Film Club...
52
00:04:02,691 --> 00:04:04,743
At that time, we were
scouting for a location...
53
00:04:05,042 --> 00:04:08,930
To have closure, the woman who was killed
comes back to life so she can seek revenge...
54
00:04:10,203 --> 00:04:12,514
...and to severely punish the professor with
whom she had an affair with...
55
00:04:13,148 --> 00:04:15,510
...But the professor had escaped.
56
00:04:21,515 --> 00:04:24,600
When the professor escapes,
he's running up the steps like this...
57
00:04:25,890 --> 00:04:28,350
- How about it?
- That's a good idea!
58
00:04:31,709 --> 00:04:33,522
What's this written sign mean?
59
00:04:33,593 --> 00:04:35,410
What is it?
60
00:04:36,192 --> 00:04:37,790
It says here 'Silk Path.'
61
00:04:38,880 --> 00:04:41,064
Isn't that the 'Silk Road?'
62
00:04:41,335 --> 00:04:43,579
But the Silk Road is in China, right?
63
00:04:43,867 --> 00:04:45,980
- Yeah, that's right.
- It's in the desert.
64
00:04:55,179 --> 00:04:57,212
What are those?
65
00:05:04,340 --> 00:05:06,224
Were these thrown away?
66
00:05:06,265 --> 00:05:08,356
But why are they stacked
up like this?
67
00:05:09,065 --> 00:05:11,135
Maybe it means
we can choose from here.
68
00:05:11,885 --> 00:05:14,718
What do they say...
the expiration dates?
69
00:05:17,633 --> 00:05:20,048
It's totally safe...
I like this one.
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,342
Me, too.
71
00:05:24,143 --> 00:05:26,143
I see...
72
00:05:26,217 --> 00:05:30,084
But since it was arranged in a pile like that
don't you think it was rather strange?
73
00:05:30,611 --> 00:05:32,341
You think so?
74
00:05:32,346 --> 00:05:34,847
Well, looking at that perspective,
it does seem a bit strange.
75
00:05:36,237 --> 00:05:38,294
Good evening.
76
00:05:42,019 --> 00:05:44,069
Cold sake please.
77
00:05:44,071 --> 00:05:46,130
Comin right up.
78
00:05:57,716 --> 00:05:59,729
You want some?
79
00:06:00,161 --> 00:06:02,256
I'm sorry... I just thought it
looked delicious, that's all.
80
00:06:02,473 --> 00:06:04,538
It's okay, please go ahead.
81
00:06:06,594 --> 00:06:08,446
Here.
82
00:06:09,127 --> 00:06:11,222
Are you sure?
83
00:06:11,268 --> 00:06:13,142
Yes.
84
00:06:14,866 --> 00:06:16,872
Alright then.
85
00:06:25,994 --> 00:06:30,077
It's delicious. I do love sweet
sour pork with pineapple.
86
00:06:31,162 --> 00:06:31,848
Go ahead then.
87
00:06:31,849 --> 00:06:33,009
Please have some more.
88
00:06:35,011 --> 00:06:36,187
Alright.
89
00:07:19,304 --> 00:07:21,637
You look like you're feeling sad
about something.
90
00:07:21,902 --> 00:07:24,359
I dunno if she's pretending to smile
or she wants to cry...
91
00:07:25,990 --> 00:07:28,061
...Just like me.
92
00:07:31,629 --> 00:07:35,295
Kikuno-san... do you remember me?
93
00:07:36,121 --> 00:07:38,682
You're Genki-kun, full of 'genki' (good health).
94
00:07:40,284 --> 00:07:42,930
Can you play the heroine in my movie?
95
00:07:43,400 --> 00:07:46,344
- 'Movie?'
- It's for our college's indie film club.
96
00:07:47,116 --> 00:07:49,124
But I don't know how to act.
97
00:07:49,390 --> 00:07:51,941
It doesn't matter.
98
00:07:52,036 --> 00:07:54,427
Why me?
99
00:07:55,065 --> 00:07:58,033
Because you seem lonely...
and also beautiful.
100
00:07:59,628 --> 00:08:02,035
Let me think about it.
101
00:08:02,128 --> 00:08:03,455
If you decide to accept...
102
00:08:03,456 --> 00:08:05,263
Yuuki will be absolutely thrilled.
103
00:08:06,500 --> 00:08:08,746
So, excuse me then, I'll
go back to my part-time job.
104
00:08:19,436 --> 00:08:21,480
What was that about?
105
00:08:28,945 --> 00:08:30,949
Great, you're here.
106
00:08:31,093 --> 00:08:32,818
Do you remember me?
107
00:08:33,295 --> 00:08:35,800
You're the person of 'yuuki' (courage), Yuuki-kun.
108
00:08:37,038 --> 00:08:39,974
I want you to be the actress in my movie.
109
00:08:40,381 --> 00:08:42,300
Isn't it Genki-kun's movie?
110
00:08:43,200 --> 00:08:46,171
He's the cameraman.
I'm the writer and director.
111
00:08:46,858 --> 00:08:49,057
So why me?
112
00:08:49,890 --> 00:08:52,707
Because you seem sad, and moody.
113
00:08:53,261 --> 00:08:55,566
And beautiful.
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,784
- Well, I'll think about it.
- If Kikuno-san will play the role...
115
00:09:00,943 --> 00:09:03,071
I think Genki will surely feel
motivated to film the movie.
116
00:09:04,515 --> 00:09:06,892
Sorry, but I have to go back to
my part-time work now.
117
00:09:35,111 --> 00:09:36,098
Welcome.
118
00:10:00,919 --> 00:10:03,973
I thought you said you're gonna watch a
late night movie? (Note: there are theaters
in Tokyo that show movies late at night)
119
00:10:03,973 --> 00:10:06,071
Aren't you supposed to be at work?
120
00:10:07,235 --> 00:10:09,249
Why'd you have to choose Kikuno-san?
121
00:10:11,229 --> 00:10:13,344
You're the one who said
she's the best one for the role.
122
00:10:16,013 --> 00:10:17,306
Well, anyway...
123
00:10:17,466 --> 00:10:20,014
You can't confuse casting as
a way to pick up girls.
124
00:10:20,286 --> 00:10:22,358
I just wanted to make good movie, okay?
125
00:10:22,467 --> 00:10:24,634
It's not like I have some
ulterior motive.
126
00:10:29,606 --> 00:10:32,071
- Good evening.
- Welcome.
127
00:10:36,797 --> 00:10:39,130
Can you do something with this?
128
00:10:43,562 --> 00:10:45,662
Sure thing.
129
00:10:49,648 --> 00:10:52,658
I'm not confident about my acting
but I'll give it a shot.
130
00:10:53,017 --> 00:10:54,416
Really?
131
00:10:54,439 --> 00:10:56,827
But why?
132
00:10:56,963 --> 00:10:59,340
Because you said I'm pretty.
133
00:10:59,496 --> 00:11:00,670
You'll really look great on film.
134
00:11:00,851 --> 00:11:02,998
This is the script.
135
00:11:07,216 --> 00:11:08,708
Do you like canned corned beef?
136
00:11:08,784 --> 00:11:10,325
Yeah, I suddenly had the craving for it...
137
00:11:10,326 --> 00:11:12,196
...so I took it from the offerings.
138
00:11:13,367 --> 00:11:15,510
'Offerings?' As in from a grave?
139
00:11:16,172 --> 00:11:18,334
Well, something like it.
140
00:11:18,659 --> 00:11:20,220
Whose was it?
141
00:11:21,317 --> 00:11:23,123
Mine.
142
00:11:23,299 --> 00:11:25,319
My grave.
143
00:11:26,370 --> 00:11:28,791
So you got it from your own grave.
144
00:11:29,116 --> 00:11:31,183
Yes, it's weird, isn't it?
145
00:12:50,394 --> 00:12:52,418
Were you able to call Kikuno-san?
146
00:12:54,874 --> 00:12:58,472
"The number you're trying to reach
is no longer in use..."
147
00:12:59,081 --> 00:13:01,789
"Please try checking
the number again."
148
00:13:05,941 --> 00:13:08,546
How's your movie coming along?
149
00:13:09,289 --> 00:13:11,290
We didn't want to look
for another actress any more.
150
00:13:11,739 --> 00:13:13,901
We made drastic changes to the script
so we're taking out the heroine part.
151
00:13:14,679 --> 00:13:16,938
But we won't be changing the
filming location. It'll still be in Yarimizu.
152
00:13:16,965 --> 00:13:20,028
We'll just have to shoot it fast... like something
similar to the movie, 'Stand By Me.'
153
00:13:24,119 --> 00:13:26,210
'Stand By Me...'
154
00:13:27,066 --> 00:13:29,829
...Isn't that the movie about
a search for a dead body?
155
00:13:30,897 --> 00:13:32,797
Yeah.
156
00:13:33,497 --> 00:13:38,257
Did you know that Yarimizu is
one of Tokyo's most haunted places?
157
00:13:39,472 --> 00:13:41,570
Oh, yeah?
158
00:13:43,253 --> 00:13:45,868
In 1973...
159
00:13:46,639 --> 00:13:49,002
...a college student was killed
and buried there.
160
00:13:50,137 --> 00:13:52,264
She was having an affair
with her professor.
161
00:13:53,633 --> 00:13:57,484
Their secret rendezvous was
a cottage in Yarimizu.
162
00:13:58,288 --> 00:13:59,577
An affair?
163
00:13:59,693 --> 00:14:01,894
Just like in your script, isn't it?
164
00:14:03,935 --> 00:14:07,299
But their secret meeting was exposed.
165
00:14:08,128 --> 00:14:09,371
As a matter of fact...
166
00:14:09,478 --> 00:14:12,805
...it was the girl herself who snitched on
the wife by writing her a letter.
167
00:14:14,171 --> 00:14:16,192
It was a foolish thing to do...
168
00:14:16,483 --> 00:14:18,611
...but she had no other choice, right?
169
00:14:19,928 --> 00:14:23,185
She found out she was pregnant.
170
00:14:26,874 --> 00:14:29,838
But she didn't want the professor to
divorce his wife...
171
00:14:30,290 --> 00:14:32,563
Instead she wanted to break up with him...
172
00:14:33,764 --> 00:14:38,142
So out of desperation, he killed her.
173
00:14:40,094 --> 00:14:42,527
Then, he and his family committed family suicide.
174
00:14:43,703 --> 00:14:47,584
Her body was buried in the summer...
(Note: This is apparently based on a true story)
175
00:14:47,584 --> 00:14:50,678
...and by the time it was discovered,
it was already snowing in wintertime.
(Note: This is apparently based on a true story)
176
00:14:52,136 --> 00:14:55,937
She was wearing a pink dress.
177
00:14:57,748 --> 00:14:59,999
Pink dress?
178
00:15:01,175 --> 00:15:04,595
The two of them had been eating
canned food inside the cottage...
179
00:15:05,088 --> 00:15:07,980
...while enjoying their torrid
love affair, huh?
180
00:15:08,425 --> 00:15:11,845
The tabloids reported that there were...
181
00:15:11,888 --> 00:15:14,673
...lots of empty cans left in the kitchen.
182
00:15:16,007 --> 00:15:17,107
Speaking of which...
183
00:15:17,124 --> 00:15:19,631
...didn't she say there were offerings
of canned goods by her grave?
184
00:15:21,766 --> 00:15:24,954
So you mean Kikuno-san is...
185
00:15:26,408 --> 00:15:27,925
...A ghost?
186
00:15:28,004 --> 00:15:30,568
It's because we stole some of
those canned goods...
187
00:15:30,786 --> 00:15:32,819
So then...
188
00:15:35,458 --> 00:15:37,351
What is it?
189
00:15:37,411 --> 00:15:39,388
Nothing.
190
00:15:39,675 --> 00:15:41,760
What? Say it.
191
00:15:44,099 --> 00:15:47,748
Actually, when I shot a video of that site...
192
00:16:16,396 --> 00:16:19,563
Tomorrow, we should go
and give back canned pineapples.
193
00:16:20,178 --> 00:16:22,256
Yeah, and maybe incense sticks, too.
194
00:16:26,623 --> 00:16:28,507
Thanks for the meal.
195
00:16:41,455 --> 00:16:44,128
So early...
you're leaving for somewhere?
196
00:16:51,732 --> 00:16:56,547
You know what?
I was having an affair with my teacher.
197
00:17:00,436 --> 00:17:03,642
While I was checking out the Silk Road*...
(*old Japanese silk trade route,
now a historical site)
198
00:17:03,642 --> 00:17:06,578
...I learned that a college student was killed there.
(*old Japanese silk trade route,
now a historical site)
199
00:17:08,610 --> 00:17:10,769
She's an 'another me.'
200
00:17:14,958 --> 00:17:17,294
By the way...
201
00:17:17,295 --> 00:17:19,289
I didn't mean...
202
00:17:19,353 --> 00:17:23,011
...to play around with those guys
who were my age.
203
00:17:24,449 --> 00:17:26,730
I just thought that if I make a
movie with them...
204
00:17:26,818 --> 00:17:31,112
...I might be able to forget my teacher.
205
00:17:34,316 --> 00:17:37,361
But when I read the script...
206
00:17:37,985 --> 00:17:41,002
...it was about punishing the professor
she had an affair with.
207
00:17:42,682 --> 00:17:44,734
You didn't want to punish him?
208
00:17:48,831 --> 00:17:50,981
Sensei didn't seduce me...
209
00:17:52,691 --> 00:17:55,491
...I seduced him.
210
00:17:58,232 --> 00:17:59,339
So to end it...
211
00:17:59,340 --> 00:18:01,630
...I have to be the one to do it.
212
00:18:02,858 --> 00:18:04,905
I don't wanna be killed.
213
00:18:05,109 --> 00:18:07,123
I don't want to kill either.
214
00:18:09,074 --> 00:18:11,717
So I thought the only
thing to do was to kill myself.
215
00:18:21,999 --> 00:18:24,040
But I couldn't do it.
216
00:18:27,006 --> 00:18:29,815
So what're you gonna do?
217
00:18:33,106 --> 00:18:35,120
I'm going on a trip.
218
00:18:35,945 --> 00:18:39,206
I'll go to the sea and do some thinking.
219
00:18:42,152 --> 00:18:45,954
Don't think of anything stupid.
220
00:18:52,426 --> 00:18:54,978
You haven't had breakfast, right?
221
00:18:57,715 --> 00:18:59,877
Yeah.
222
00:19:09,372 --> 00:19:12,911
Here you go...
Special tuna mayo bowl.
223
00:19:15,068 --> 00:19:17,141
Itadakimasu.
224
00:19:30,220 --> 00:19:32,564
It's good.
225
00:19:37,569 --> 00:19:40,170
You think she really was a ghost?
226
00:19:42,538 --> 00:19:44,543
Just a customer who was
running away from home.
227
00:19:45,485 --> 00:19:48,831
I really wanna see her ghost.
228
00:19:50,775 --> 00:19:52,873
Whose ghost?
229
00:19:53,651 --> 00:19:56,182
The female college student who was killed.
230
00:19:57,330 --> 00:19:59,367
I liked her, you know...
231
00:19:59,803 --> 00:20:01,991
...we were in the same seminar.
232
00:20:03,100 --> 00:20:05,313
But my rival was a middle-aged guy...
233
00:20:06,882 --> 00:20:08,919
...It was so frustrating.
234
00:20:33,607 --> 00:20:35,209
Hey, long time, no see.
235
00:20:35,212 --> 00:20:38,533
Hi... I'd like some beer please.
236
00:20:38,839 --> 00:20:40,774
Sure thing.
237
00:20:43,512 --> 00:20:46,278
You're looking tanned and
in much better spirits.
238
00:20:46,740 --> 00:20:49,460
I had plenty of 'genki' and 'yuuki.'
239
00:21:05,498 --> 00:21:08,201
- What're you doing?
- Something I learned over there.
240
00:21:09,110 --> 00:21:11,992
- Master, can I borrow a match?
- Sure.
241
00:21:13,526 --> 00:21:15,649
- Here.
- Thanks
242
00:21:15,682 --> 00:21:17,705
Can you turn off the lights?
243
00:21:37,561 --> 00:21:39,776
I had been doing volunteer work.
244
00:21:41,660 --> 00:21:42,611
By the sea I saw...
245
00:21:43,017 --> 00:21:46,287
...this mountain of garbage that made
me break out in sweat when I realized ...
246
00:21:48,599 --> 00:21:51,122
...that my troubles were so little...
247
00:21:53,081 --> 00:21:56,090
...that killing myself over such things
was the lowest act...
248
00:21:59,605 --> 00:22:01,745
I feel so ashamed.
249
00:22:14,438 --> 00:22:16,534
Welcome back.
250
00:22:28,079 --> 00:22:30,384
You mix canned tuna with
finely-chopped onion, mustard...
251
00:22:30,385 --> 00:22:31,665
...and mayonnaise.
252
00:22:31,700 --> 00:22:34,232
And if you prefer it, you can add a little miso.
253
00:22:34,233 --> 00:22:36,093
Then, simply serve on top of a bowl of rice.
254
00:22:36,134 --> 00:22:38,464
Your tuna mayo bowl is done.
255
00:22:39,972 --> 00:22:42,244
Please make something out
of this, Master.
256
00:22:45,314 --> 00:22:47,357
Oh, we wanna eat sweet-sour pork.
257
00:22:47,514 --> 00:22:49,898
So then, good night.
258
00:22:49,914 --> 00:22:51,965
Goodnight.
259
00:22:54,950 --> 00:23:01,550
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
260
00:22:55,250 --> 00:22:59,550
To be continued
261
00:23:01,750 --> 00:23:08,570
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
262
00:23:03,000 --> 00:23:07,600
KOBAYASHI KAORU as 'Master'
263
00:23:08,890 --> 00:23:15,960
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
264
00:23:09,700 --> 00:23:12,700
SAORI as 'Kikuno'
265
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
SHIROMORI OKARYU as 'Genki'
266
00:23:15,960 --> 00:23:20,910
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
267
00:23:16,100 --> 00:23:18,100
MAENO TOMOYA as 'Yuuki'
268
00:23:18,500 --> 00:23:20,500
SHIRO as 'Yuzuki'
269
00:23:20,910 --> 00:23:27,460
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
270
00:23:21,100 --> 00:23:23,600
FUWA MANSAKU as 'Chuu-san'
271
00:23:27,460 --> 00:23:34,300
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
272
00:23:27,690 --> 00:23:29,690
Music: Satou Kimihiko
273
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi
274
00:23:34,350 --> 00:23:41,620
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
275
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
276
00:23:41,650 --> 00:23:48,900
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
277
00:23:42,100 --> 00:23:44,100
Food Stylist: Iijima Nami
278
00:23:45,100 --> 00:23:47,100
Based on the manga by: Abe Yaro
279
00:23:49,430 --> 00:24:01,680
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
280
00:23:49,600 --> 00:23:52,600
Screenplay: Arai Haruhiko
and Arai Misa
281
00:23:53,600 --> 00:23:56,600
Directed by: Yamashita Nobuhiro
282
00:24:01,760 --> 00:24:08,580
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
283
00:24:08,630 --> 00:24:14,640
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
22694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.