All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S02E05 Kanzume 720p.BluRay.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,460 --> 00:00:26,830 ~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~ *Misty white breaths you exhale* 2 00:00:26,830 --> 00:00:30,690 ~ Ima yukkuri kaze ni notte ~ *Slowly blown by the wind now* 3 00:00:31,570 --> 00:00:36,690 ~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~ *Into the clouds in the sky* 4 00:00:36,690 --> 00:00:41,499 ~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~ *Gradually fading away* 5 00:00:41,499 --> 00:00:42,882 At the end of the day... ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 6 00:00:42,882 --> 00:00:43,407 ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 7 00:00:43,407 --> 00:00:46,157 When people are rushing home... ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 8 00:00:46,680 --> 00:00:47,182 ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 9 00:00:47,182 --> 00:00:49,113 That's when my day starts. ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 10 00:00:49,113 --> 00:00:51,410 ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 11 00:00:51,880 --> 00:00:57,140 ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 12 00:00:57,140 --> 00:01:00,131 ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 13 00:01:00,131 --> 00:01:02,940 My business hours start from midnight to 7 am. ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 14 00:01:02,940 --> 00:01:04,380 My business hours start from midnight to 7 am. ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 15 00:01:04,380 --> 00:01:05,637 ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 16 00:01:05,637 --> 00:01:09,170 People call my restaurant 'the late night diner.' ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 17 00:01:09,170 --> 00:01:11,331 ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 18 00:01:11,331 --> 00:01:12,568 Do I ever get customers, you may ask? ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 19 00:01:12,960 --> 00:01:13,575 ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 20 00:01:13,575 --> 00:01:15,514 I do get quite a few. ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 21 00:01:15,514 --> 00:01:18,730 ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 22 00:01:18,730 --> 00:01:22,850 = SHINYA SHOKUDO (Season 2) = "The Late Night Diner" ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 23 00:01:49,268 --> 00:01:51,269 There are some customers who make it a point... 24 00:01:51,270 --> 00:01:53,177 ...to come here because they want to order... 25 00:01:53,257 --> 00:01:56,386 ...a particular food they'd like to eat. 26 00:01:57,700 --> 00:02:01,612 Here you go, grilled sanma (mackerel pike). 27 00:02:02,591 --> 00:02:04,871 I've been waiting for this... 28 00:02:05,966 --> 00:02:09,833 That's why also in my diner... I first heat up sanma... 29 00:02:09,987 --> 00:02:14,857 ...with sesame seeds and seaweed, then I sprinkle it with szechuan pepper. 30 00:02:28,942 --> 00:02:30,909 Good. 31 00:02:33,486 --> 00:02:35,468 Welcome. 32 00:02:37,033 --> 00:02:39,267 - Beer please. - Sure thing. 33 00:02:41,244 --> 00:02:44,083 I heard there was a new sale... so I began lining up early this morning... 34 00:02:44,872 --> 00:02:46,935 It was a one-day sale so I really had to duke it out to get these. 35 00:02:48,319 --> 00:02:50,327 What can you make from them? 36 00:03:02,476 --> 00:03:05,335 Japanese-style grilled sardines... 37 00:03:05,476 --> 00:03:08,819 And this... canned mackerel stir-fried with tofu and bitter gourd. 38 00:03:10,221 --> 00:03:11,252 You're really good. 39 00:03:11,604 --> 00:03:15,011 You are surely the Master of creative cuisine. 40 00:03:16,755 --> 00:03:19,044 Can we also ask for something? 41 00:03:23,374 --> 00:03:26,349 It's still relatively okay to directly eat canned pineapple. 42 00:03:26,724 --> 00:03:29,153 But we want to see how you will cook it. 43 00:03:33,620 --> 00:03:35,691 Will this do? 44 00:03:37,211 --> 00:03:38,643 This isn't a pineapple dish... 45 00:03:38,737 --> 00:03:40,764 ...but sweet and sour pork mixed with pineapple bits. 46 00:03:41,636 --> 00:03:43,308 Well, sorry. 47 00:03:43,466 --> 00:03:45,564 Anyway, we'll eat it now. 48 00:03:53,447 --> 00:03:55,106 Delicious. 49 00:03:55,119 --> 00:03:57,386 You don't get to see that canned pineapple these days. 50 00:03:58,068 --> 00:03:59,560 We just found it. 51 00:03:59,630 --> 00:04:02,435 We were actually making an indie film for our college's Film Club... 52 00:04:02,691 --> 00:04:04,743 At that time, we were scouting for a location... 53 00:04:05,042 --> 00:04:08,930 To have closure, the woman who was killed comes back to life so she can seek revenge... 54 00:04:10,203 --> 00:04:12,514 ...and to severely punish the professor with whom she had an affair with... 55 00:04:13,148 --> 00:04:15,510 ...But the professor had escaped. 56 00:04:21,515 --> 00:04:24,600 When the professor escapes, he's running up the steps like this... 57 00:04:25,890 --> 00:04:28,350 - How about it? - That's a good idea! 58 00:04:31,709 --> 00:04:33,522 What's this written sign mean? 59 00:04:33,593 --> 00:04:35,410 What is it? 60 00:04:36,192 --> 00:04:37,790 It says here 'Silk Path.' 61 00:04:38,880 --> 00:04:41,064 Isn't that the 'Silk Road?' 62 00:04:41,335 --> 00:04:43,579 But the Silk Road is in China, right? 63 00:04:43,867 --> 00:04:45,980 - Yeah, that's right. - It's in the desert. 64 00:04:55,179 --> 00:04:57,212 What are those? 65 00:05:04,340 --> 00:05:06,224 Were these thrown away? 66 00:05:06,265 --> 00:05:08,356 But why are they stacked up like this? 67 00:05:09,065 --> 00:05:11,135 Maybe it means we can choose from here. 68 00:05:11,885 --> 00:05:14,718 What do they say... the expiration dates? 69 00:05:17,633 --> 00:05:20,048 It's totally safe... I like this one. 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,342 Me, too. 71 00:05:24,143 --> 00:05:26,143 I see... 72 00:05:26,217 --> 00:05:30,084 But since it was arranged in a pile like that don't you think it was rather strange? 73 00:05:30,611 --> 00:05:32,341 You think so? 74 00:05:32,346 --> 00:05:34,847 Well, looking at that perspective, it does seem a bit strange. 75 00:05:36,237 --> 00:05:38,294 Good evening. 76 00:05:42,019 --> 00:05:44,069 Cold sake please. 77 00:05:44,071 --> 00:05:46,130 Comin right up. 78 00:05:57,716 --> 00:05:59,729 You want some? 79 00:06:00,161 --> 00:06:02,256 I'm sorry... I just thought it looked delicious, that's all. 80 00:06:02,473 --> 00:06:04,538 It's okay, please go ahead. 81 00:06:06,594 --> 00:06:08,446 Here. 82 00:06:09,127 --> 00:06:11,222 Are you sure? 83 00:06:11,268 --> 00:06:13,142 Yes. 84 00:06:14,866 --> 00:06:16,872 Alright then. 85 00:06:25,994 --> 00:06:30,077 It's delicious. I do love sweet sour pork with pineapple. 86 00:06:31,162 --> 00:06:31,848 Go ahead then. 87 00:06:31,849 --> 00:06:33,009 Please have some more. 88 00:06:35,011 --> 00:06:36,187 Alright. 89 00:07:19,304 --> 00:07:21,637 You look like you're feeling sad about something. 90 00:07:21,902 --> 00:07:24,359 I dunno if she's pretending to smile or she wants to cry... 91 00:07:25,990 --> 00:07:28,061 ...Just like me. 92 00:07:31,629 --> 00:07:35,295 Kikuno-san... do you remember me? 93 00:07:36,121 --> 00:07:38,682 You're Genki-kun, full of 'genki' (good health). 94 00:07:40,284 --> 00:07:42,930 Can you play the heroine in my movie? 95 00:07:43,400 --> 00:07:46,344 - 'Movie?' - It's for our college's indie film club. 96 00:07:47,116 --> 00:07:49,124 But I don't know how to act. 97 00:07:49,390 --> 00:07:51,941 It doesn't matter. 98 00:07:52,036 --> 00:07:54,427 Why me? 99 00:07:55,065 --> 00:07:58,033 Because you seem lonely... and also beautiful. 100 00:07:59,628 --> 00:08:02,035 Let me think about it. 101 00:08:02,128 --> 00:08:03,455 If you decide to accept... 102 00:08:03,456 --> 00:08:05,263 Yuuki will be absolutely thrilled. 103 00:08:06,500 --> 00:08:08,746 So, excuse me then, I'll go back to my part-time job. 104 00:08:19,436 --> 00:08:21,480 What was that about? 105 00:08:28,945 --> 00:08:30,949 Great, you're here. 106 00:08:31,093 --> 00:08:32,818 Do you remember me? 107 00:08:33,295 --> 00:08:35,800 You're the person of 'yuuki' (courage), Yuuki-kun. 108 00:08:37,038 --> 00:08:39,974 I want you to be the actress in my movie. 109 00:08:40,381 --> 00:08:42,300 Isn't it Genki-kun's movie? 110 00:08:43,200 --> 00:08:46,171 He's the cameraman. I'm the writer and director. 111 00:08:46,858 --> 00:08:49,057 So why me? 112 00:08:49,890 --> 00:08:52,707 Because you seem sad, and moody. 113 00:08:53,261 --> 00:08:55,566 And beautiful. 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,784 - Well, I'll think about it. - If Kikuno-san will play the role... 115 00:09:00,943 --> 00:09:03,071 I think Genki will surely feel motivated to film the movie. 116 00:09:04,515 --> 00:09:06,892 Sorry, but I have to go back to my part-time work now. 117 00:09:35,111 --> 00:09:36,098 Welcome. 118 00:10:00,919 --> 00:10:03,973 I thought you said you're gonna watch a late night movie? (Note: there are theaters in Tokyo that show movies late at night) 119 00:10:03,973 --> 00:10:06,071 Aren't you supposed to be at work? 120 00:10:07,235 --> 00:10:09,249 Why'd you have to choose Kikuno-san? 121 00:10:11,229 --> 00:10:13,344 You're the one who said she's the best one for the role. 122 00:10:16,013 --> 00:10:17,306 Well, anyway... 123 00:10:17,466 --> 00:10:20,014 You can't confuse casting as a way to pick up girls. 124 00:10:20,286 --> 00:10:22,358 I just wanted to make good movie, okay? 125 00:10:22,467 --> 00:10:24,634 It's not like I have some ulterior motive. 126 00:10:29,606 --> 00:10:32,071 - Good evening. - Welcome. 127 00:10:36,797 --> 00:10:39,130 Can you do something with this? 128 00:10:43,562 --> 00:10:45,662 Sure thing. 129 00:10:49,648 --> 00:10:52,658 I'm not confident about my acting but I'll give it a shot. 130 00:10:53,017 --> 00:10:54,416 Really? 131 00:10:54,439 --> 00:10:56,827 But why? 132 00:10:56,963 --> 00:10:59,340 Because you said I'm pretty. 133 00:10:59,496 --> 00:11:00,670 You'll really look great on film. 134 00:11:00,851 --> 00:11:02,998 This is the script. 135 00:11:07,216 --> 00:11:08,708 Do you like canned corned beef? 136 00:11:08,784 --> 00:11:10,325 Yeah, I suddenly had the craving for it... 137 00:11:10,326 --> 00:11:12,196 ...so I took it from the offerings. 138 00:11:13,367 --> 00:11:15,510 'Offerings?' As in from a grave? 139 00:11:16,172 --> 00:11:18,334 Well, something like it. 140 00:11:18,659 --> 00:11:20,220 Whose was it? 141 00:11:21,317 --> 00:11:23,123 Mine. 142 00:11:23,299 --> 00:11:25,319 My grave. 143 00:11:26,370 --> 00:11:28,791 So you got it from your own grave. 144 00:11:29,116 --> 00:11:31,183 Yes, it's weird, isn't it? 145 00:12:50,394 --> 00:12:52,418 Were you able to call Kikuno-san? 146 00:12:54,874 --> 00:12:58,472 "The number you're trying to reach is no longer in use..." 147 00:12:59,081 --> 00:13:01,789 "Please try checking the number again." 148 00:13:05,941 --> 00:13:08,546 How's your movie coming along? 149 00:13:09,289 --> 00:13:11,290 We didn't want to look for another actress any more. 150 00:13:11,739 --> 00:13:13,901 We made drastic changes to the script so we're taking out the heroine part. 151 00:13:14,679 --> 00:13:16,938 But we won't be changing the filming location. It'll still be in Yarimizu. 152 00:13:16,965 --> 00:13:20,028 We'll just have to shoot it fast... like something similar to the movie, 'Stand By Me.' 153 00:13:24,119 --> 00:13:26,210 'Stand By Me...' 154 00:13:27,066 --> 00:13:29,829 ...Isn't that the movie about a search for a dead body? 155 00:13:30,897 --> 00:13:32,797 Yeah. 156 00:13:33,497 --> 00:13:38,257 Did you know that Yarimizu is one of Tokyo's most haunted places? 157 00:13:39,472 --> 00:13:41,570 Oh, yeah? 158 00:13:43,253 --> 00:13:45,868 In 1973... 159 00:13:46,639 --> 00:13:49,002 ...a college student was killed and buried there. 160 00:13:50,137 --> 00:13:52,264 She was having an affair with her professor. 161 00:13:53,633 --> 00:13:57,484 Their secret rendezvous was a cottage in Yarimizu. 162 00:13:58,288 --> 00:13:59,577 An affair? 163 00:13:59,693 --> 00:14:01,894 Just like in your script, isn't it? 164 00:14:03,935 --> 00:14:07,299 But their secret meeting was exposed. 165 00:14:08,128 --> 00:14:09,371 As a matter of fact... 166 00:14:09,478 --> 00:14:12,805 ...it was the girl herself who snitched on the wife by writing her a letter. 167 00:14:14,171 --> 00:14:16,192 It was a foolish thing to do... 168 00:14:16,483 --> 00:14:18,611 ...but she had no other choice, right? 169 00:14:19,928 --> 00:14:23,185 She found out she was pregnant. 170 00:14:26,874 --> 00:14:29,838 But she didn't want the professor to divorce his wife... 171 00:14:30,290 --> 00:14:32,563 Instead she wanted to break up with him... 172 00:14:33,764 --> 00:14:38,142 So out of desperation, he killed her. 173 00:14:40,094 --> 00:14:42,527 Then, he and his family committed family suicide. 174 00:14:43,703 --> 00:14:47,584 Her body was buried in the summer... (Note: This is apparently based on a true story) 175 00:14:47,584 --> 00:14:50,678 ...and by the time it was discovered, it was already snowing in wintertime. (Note: This is apparently based on a true story) 176 00:14:52,136 --> 00:14:55,937 She was wearing a pink dress. 177 00:14:57,748 --> 00:14:59,999 Pink dress? 178 00:15:01,175 --> 00:15:04,595 The two of them had been eating canned food inside the cottage... 179 00:15:05,088 --> 00:15:07,980 ...while enjoying their torrid love affair, huh? 180 00:15:08,425 --> 00:15:11,845 The tabloids reported that there were... 181 00:15:11,888 --> 00:15:14,673 ...lots of empty cans left in the kitchen. 182 00:15:16,007 --> 00:15:17,107 Speaking of which... 183 00:15:17,124 --> 00:15:19,631 ...didn't she say there were offerings of canned goods by her grave? 184 00:15:21,766 --> 00:15:24,954 So you mean Kikuno-san is... 185 00:15:26,408 --> 00:15:27,925 ...A ghost? 186 00:15:28,004 --> 00:15:30,568 It's because we stole some of those canned goods... 187 00:15:30,786 --> 00:15:32,819 So then... 188 00:15:35,458 --> 00:15:37,351 What is it? 189 00:15:37,411 --> 00:15:39,388 Nothing. 190 00:15:39,675 --> 00:15:41,760 What? Say it. 191 00:15:44,099 --> 00:15:47,748 Actually, when I shot a video of that site... 192 00:16:16,396 --> 00:16:19,563 Tomorrow, we should go and give back canned pineapples. 193 00:16:20,178 --> 00:16:22,256 Yeah, and maybe incense sticks, too. 194 00:16:26,623 --> 00:16:28,507 Thanks for the meal. 195 00:16:41,455 --> 00:16:44,128 So early... you're leaving for somewhere? 196 00:16:51,732 --> 00:16:56,547 You know what? I was having an affair with my teacher. 197 00:17:00,436 --> 00:17:03,642 While I was checking out the Silk Road*... (*old Japanese silk trade route, now a historical site) 198 00:17:03,642 --> 00:17:06,578 ...I learned that a college student was killed there. (*old Japanese silk trade route, now a historical site) 199 00:17:08,610 --> 00:17:10,769 She's an 'another me.' 200 00:17:14,958 --> 00:17:17,294 By the way... 201 00:17:17,295 --> 00:17:19,289 I didn't mean... 202 00:17:19,353 --> 00:17:23,011 ...to play around with those guys who were my age. 203 00:17:24,449 --> 00:17:26,730 I just thought that if I make a movie with them... 204 00:17:26,818 --> 00:17:31,112 ...I might be able to forget my teacher. 205 00:17:34,316 --> 00:17:37,361 But when I read the script... 206 00:17:37,985 --> 00:17:41,002 ...it was about punishing the professor she had an affair with. 207 00:17:42,682 --> 00:17:44,734 You didn't want to punish him? 208 00:17:48,831 --> 00:17:50,981 Sensei didn't seduce me... 209 00:17:52,691 --> 00:17:55,491 ...I seduced him. 210 00:17:58,232 --> 00:17:59,339 So to end it... 211 00:17:59,340 --> 00:18:01,630 ...I have to be the one to do it. 212 00:18:02,858 --> 00:18:04,905 I don't wanna be killed. 213 00:18:05,109 --> 00:18:07,123 I don't want to kill either. 214 00:18:09,074 --> 00:18:11,717 So I thought the only thing to do was to kill myself. 215 00:18:21,999 --> 00:18:24,040 But I couldn't do it. 216 00:18:27,006 --> 00:18:29,815 So what're you gonna do? 217 00:18:33,106 --> 00:18:35,120 I'm going on a trip. 218 00:18:35,945 --> 00:18:39,206 I'll go to the sea and do some thinking. 219 00:18:42,152 --> 00:18:45,954 Don't think of anything stupid. 220 00:18:52,426 --> 00:18:54,978 You haven't had breakfast, right? 221 00:18:57,715 --> 00:18:59,877 Yeah. 222 00:19:09,372 --> 00:19:12,911 Here you go... Special tuna mayo bowl. 223 00:19:15,068 --> 00:19:17,141 Itadakimasu. 224 00:19:30,220 --> 00:19:32,564 It's good. 225 00:19:37,569 --> 00:19:40,170 You think she really was a ghost? 226 00:19:42,538 --> 00:19:44,543 Just a customer who was running away from home. 227 00:19:45,485 --> 00:19:48,831 I really wanna see her ghost. 228 00:19:50,775 --> 00:19:52,873 Whose ghost? 229 00:19:53,651 --> 00:19:56,182 The female college student who was killed. 230 00:19:57,330 --> 00:19:59,367 I liked her, you know... 231 00:19:59,803 --> 00:20:01,991 ...we were in the same seminar. 232 00:20:03,100 --> 00:20:05,313 But my rival was a middle-aged guy... 233 00:20:06,882 --> 00:20:08,919 ...It was so frustrating. 234 00:20:33,607 --> 00:20:35,209 Hey, long time, no see. 235 00:20:35,212 --> 00:20:38,533 Hi... I'd like some beer please. 236 00:20:38,839 --> 00:20:40,774 Sure thing. 237 00:20:43,512 --> 00:20:46,278 You're looking tanned and in much better spirits. 238 00:20:46,740 --> 00:20:49,460 I had plenty of 'genki' and 'yuuki.' 239 00:21:05,498 --> 00:21:08,201 - What're you doing? - Something I learned over there. 240 00:21:09,110 --> 00:21:11,992 - Master, can I borrow a match? - Sure. 241 00:21:13,526 --> 00:21:15,649 - Here. - Thanks 242 00:21:15,682 --> 00:21:17,705 Can you turn off the lights? 243 00:21:37,561 --> 00:21:39,776 I had been doing volunteer work. 244 00:21:41,660 --> 00:21:42,611 By the sea I saw... 245 00:21:43,017 --> 00:21:46,287 ...this mountain of garbage that made me break out in sweat when I realized ... 246 00:21:48,599 --> 00:21:51,122 ...that my troubles were so little... 247 00:21:53,081 --> 00:21:56,090 ...that killing myself over such things was the lowest act... 248 00:21:59,605 --> 00:22:01,745 I feel so ashamed. 249 00:22:14,438 --> 00:22:16,534 Welcome back. 250 00:22:28,079 --> 00:22:30,384 You mix canned tuna with finely-chopped onion, mustard... 251 00:22:30,385 --> 00:22:31,665 ...and mayonnaise. 252 00:22:31,700 --> 00:22:34,232 And if you prefer it, you can add a little miso. 253 00:22:34,233 --> 00:22:36,093 Then, simply serve on top of a bowl of rice. 254 00:22:36,134 --> 00:22:38,464 Your tuna mayo bowl is done. 255 00:22:39,972 --> 00:22:42,244 Please make something out of this, Master. 256 00:22:45,314 --> 00:22:47,357 Oh, we wanna eat sweet-sour pork. 257 00:22:47,514 --> 00:22:49,898 So then, good night. 258 00:22:49,914 --> 00:22:51,965 Goodnight. 259 00:22:54,950 --> 00:23:01,550 ~ Yarusenai yuhi yori ~ *More than the dreary sunset* 260 00:22:55,250 --> 00:22:59,550 To be continued 261 00:23:01,750 --> 00:23:08,570 ~ Shinji reru asahi o mitai ~ *Rather see the sunrise to believe* 262 00:23:03,000 --> 00:23:07,600 KOBAYASHI KAORU as 'Master' 263 00:23:08,890 --> 00:23:15,960 ~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~ *Let me dream a little* 264 00:23:09,700 --> 00:23:12,700 SAORI as 'Kikuno' 265 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 SHIROMORI OKARYU as 'Genki' 266 00:23:15,960 --> 00:23:20,910 ~ Ashita e mukau tame ~ *So I can go on tomorrow* 267 00:23:16,100 --> 00:23:18,100 MAENO TOMOYA as 'Yuuki' 268 00:23:18,500 --> 00:23:20,500 SHIRO as 'Yuzuki' 269 00:23:20,910 --> 00:23:27,460 ~ Waraetara waraetara ~ *We laugh and laugh* 270 00:23:21,100 --> 00:23:23,600 FUWA MANSAKU as 'Chuu-san' 271 00:23:27,460 --> 00:23:34,300 ~ Bokura warai aeru nara ~ *And smile when we meet* 272 00:23:27,690 --> 00:23:29,690 Music: Satou Kimihiko 273 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi 274 00:23:34,350 --> 00:23:41,620 ~ Tsumetai te o nigirishimete ~ *I grasp your cold hands* 275 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Theme song: 'Uso no Tsuki Kata' by LOVE LOVE LOVE 276 00:23:41,650 --> 00:23:48,900 ~ Sotto uso tsuku yo ~ *We lie discreetly* 277 00:23:42,100 --> 00:23:44,100 Food Stylist: Iijima Nami 278 00:23:45,100 --> 00:23:47,100 Based on the manga by: Abe Yaro 279 00:23:49,430 --> 00:24:01,680 ~ Kyo mo boku-tachi wa dare ka ni uso tsukukedo ~ *Even today we may lie to someone* 280 00:23:49,600 --> 00:23:52,600 Screenplay: Arai Haruhiko and Arai Misa 281 00:23:53,600 --> 00:23:56,600 Directed by: Yamashita Nobuhiro 282 00:24:01,760 --> 00:24:08,580 ~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~ *But there's one thing I'll not lie about* 283 00:24:08,630 --> 00:24:14,640 ~ Kimi no koto aishi teru ~ *And that is, I love you* 22694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.