All language subtitles for MV5BMzYyNz90BlZWEtO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,200 --> 00:01:32,600 Paul. Paul. 2 00:01:33,880 --> 00:01:36,200 Mataiea. 3 00:02:35,680 --> 00:02:37,680 Hundrede? Jep. 4 00:02:37,880 --> 00:02:42,080 Det er sوrt nok nّjagtigt, hvad jeg sوlger et maleri for. 5 00:02:42,280 --> 00:02:46,680 Til en ven, altsه. En kunsthandler ville krوve ti gange mere. 6 00:02:46,880 --> 00:02:49,480 Kommer du tilbage om en mهneds tid? 7 00:02:49,680 --> 00:02:53,680 Sهdan som jeg skal arbejde, vil du kunne vوlge mellem et dusin. 8 00:02:53,880 --> 00:02:55,880 I kontanter. 9 00:02:57,400 --> 00:02:59,480 Javel. 10 00:02:59,680 --> 00:03:05,680 Men der er lige det problem, at jeg ikke har nogen lige for ّjeblikket. 11 00:03:06,880 --> 00:03:11,480 Enhver i Sydhavet ved, at Charles Arnaud altid inddriver sin gوld. 12 00:03:11,680 --> 00:03:14,880 Isوr fra sine venner. Javel. 13 00:03:17,600 --> 00:03:19,600 Hit med tegnebogen. 14 00:03:31,480 --> 00:03:36,480 Hvis du kan vente lidt lوngere, sه venter jeg nogle penge fra Paris. 15 00:03:36,680 --> 00:03:39,280 Fint nok. Jeg venter. 16 00:03:41,880 --> 00:03:45,880 Det er et overordentligt flot skydevهben. Mه jeg have lov? 17 00:03:54,280 --> 00:03:57,480 Troede du, den ikke var ladt? Ja, jeg gjorde. 18 00:03:57,680 --> 00:04:00,680 Du skal nok lوre mig at kende. 19 00:04:03,800 --> 00:04:06,680 Du kunne vel ikke give mig 100? Hvad? 20 00:04:06,880 --> 00:04:11,400 Til at holde mig oven vande. Du er sgu ikke ked af det. 21 00:04:14,480 --> 00:04:17,400 Du skal nok lوre mig at kende. 22 00:04:22,680 --> 00:04:27,400 PARIS, 17 إRTIDLIGERE 23 00:05:03,200 --> 00:05:08,800 Schuff. Vوlg en aktie. Vوlg en. Godt sه. De Forende Jernbaner. 24 00:05:09,000 --> 00:05:12,680 Nه, sه dem har du kastet dig ud i? Nوppe kastet. 25 00:05:12,880 --> 00:05:16,480 Hvor mange har du? Det ved jeg ikke. Et par tusind. 26 00:05:16,680 --> 00:05:23,200 200 pه, at jeg kan fه aktiens pris til at stige med mindst tre franc. 27 00:05:23,400 --> 00:05:29,480 Hvis ikke, fهr du 200 af mig, ellers fهr jeg 200, som stigningen dوkker. 28 00:05:29,680 --> 00:05:31,600 200? Gudfader, Schuff. 29 00:05:31,800 --> 00:05:35,600 Det er jo perfekt. En god lille profit, uden risici. 30 00:05:35,800 --> 00:05:37,680 Okay. Godt. 31 00:05:46,680 --> 00:05:51,200 Se pه De Forenede Jernbaner. Den ligger pه 68 franc. Pه mit tegn. 32 00:05:51,400 --> 00:05:55,280 Sوlg alle Deres jernbaneaktier. Er De sikker? 33 00:06:38,200 --> 00:06:40,880 Schuffenecker. Monsieur Bertin. 34 00:06:41,080 --> 00:06:44,680 Sidder De ikke ved Deres skrivebord? Godmorgen. 35 00:06:44,880 --> 00:06:47,280 Vi har udfّrt et eksperiment. 36 00:06:47,480 --> 00:06:52,080 Jasه. Det vil glوde mig at se Dem begge ved Deres skriveborde. 37 00:06:52,280 --> 00:06:57,680 Den opblوste nar. Tوnk pه, hvor mange penge jeg har tjent til ham. 38 00:06:57,880 --> 00:07:02,200 Apropos penge, Schuff, sه er den steget med fem. 39 00:07:03,200 --> 00:07:08,600 Det var et rent tilfوlde. Sه fهr jeg prisen ned igen i morgen. 40 00:07:08,800 --> 00:07:11,480 Hallّj, hr! Har De lyst til at prّve? 41 00:07:11,680 --> 00:07:17,000 Engang var jeg vild med at jonglere. Det gّr du da stadig. Med tal. 42 00:07:20,680 --> 00:07:22,800 Hallo! Hvad? 43 00:07:23,080 --> 00:07:25,680 Men... Stop den dreng! 44 00:07:35,480 --> 00:07:39,680 Undskyld, det var min skyld. Hvorfor ser De Dem ikke for? 45 00:07:39,880 --> 00:07:43,880 Jeg er lige blevet bestjهlet. Slog De Dem? 46 00:07:44,080 --> 00:07:47,280 Det lader til at vوre uskadt. 47 00:07:48,280 --> 00:07:50,480 Har De malet det? Ja. 48 00:07:50,680 --> 00:07:53,600 De er Pissaro. 49 00:07:53,800 --> 00:07:55,680 Og hvem taler jeg med? 50 00:07:55,880 --> 00:08:02,000 Undskyld, vi har ikke mّdt hinanden. Jeg er kunstsamler. Paul Gauguin. 51 00:08:02,200 --> 00:08:05,880 Er det til salg? Det har det vوret hele formiddagen. 52 00:08:06,080 --> 00:08:09,880 Hvor meget skal De have for det? Hvad siger De til 200? 53 00:08:10,080 --> 00:08:13,680 200? Mener De det alvorligt? Fuldkommen. 54 00:08:13,880 --> 00:08:17,080 Jeg ville kun have 50. De er for وrlig. 55 00:08:17,280 --> 00:08:21,800 Aldeles ikke. 20 havde vوret nok. Nه, men det er for sent. 56 00:08:23,800 --> 00:08:28,080 Jeg har ikke min tegnebog. Her har De mit visitkort. 57 00:08:29,000 --> 00:08:31,480 Kom forbi en aften efter kl. 18. 58 00:08:32,480 --> 00:08:34,680 Tag det med. Er De sikker? 59 00:08:34,880 --> 00:08:40,280 Hvem ville stjوle en Pissaro? Gid de ville. Det ville tyde pه succes. 60 00:08:40,480 --> 00:08:42,400 Jeg synes, det er smukt. 61 00:09:59,480 --> 00:10:01,480 {y:i}Taata vahine. 62 00:10:09,600 --> 00:10:11,480 Mette. 63 00:10:12,600 --> 00:10:15,480 Ikke endnu et. Hvad synes du? 64 00:10:15,680 --> 00:10:17,600 Hوsligt. 65 00:10:22,480 --> 00:10:25,080 Men det passer da til alle de andre. 66 00:10:25,280 --> 00:10:29,400 Du har ingen smag. Jo, jeg har en uforlignelig smag. 67 00:10:29,600 --> 00:10:32,080 Ja, i mوnd. 68 00:10:32,280 --> 00:10:36,600 Hvad kunst angهr, er du en barbar. Nej, jeg er ej. 69 00:10:38,680 --> 00:10:44,280 Far, mه jeg ikke nok fه en hundehvalp? Jeg skal nok passe den. 70 00:10:45,680 --> 00:10:49,200 Nهr du bliver وldre. Jean René hjوlper til. 71 00:10:49,400 --> 00:10:51,800 Det er din ide. Mه jeg ikke nok? 72 00:10:52,000 --> 00:10:54,800 Nهr du bliver وldre. 73 00:10:55,000 --> 00:10:57,400 Hvor uretfوrdigt. Hun surmuler. 74 00:10:57,600 --> 00:11:01,000 Hellere det end en hundehvalp. Jeg er enig. 75 00:11:11,480 --> 00:11:13,480 Kom, Tehura. 76 00:11:14,600 --> 00:11:16,480 Monsieur Gauguin. 77 00:11:18,600 --> 00:11:20,680 Goddag. Goddag. 78 00:11:21,680 --> 00:11:26,200 Jeg er fader Maurrin. Min nye husvوrt. Goddag. 79 00:11:26,400 --> 00:11:29,600 Godt, fّlg med denne vej. 80 00:11:41,000 --> 00:11:43,680 Det er jo ikke noget sوrligt. 81 00:11:43,880 --> 00:11:50,000 Min kollega i Papeete fortalte mهske, at det blev bygget til skolens lوrer. 82 00:11:52,280 --> 00:11:56,200 Desvوrre mهtte jeg afskedige ham. 83 00:11:57,600 --> 00:12:00,880 Ja, det har jeg forstهet. Hvorfor? 84 00:12:01,080 --> 00:12:04,080 Han sluttede sig til de indfّdte. Jasه. 85 00:12:07,480 --> 00:12:10,680 Hvis det ellers passer Dem. 86 00:12:10,880 --> 00:12:15,480 Perfekt. Udmوrket. 87 00:12:16,680 --> 00:12:20,280 Hvis jeg sه mه bede om huslejen? Ja, huslejen. 88 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 Den hهbede jeg pه, vi kunne lave en aftale om. 89 00:12:23,800 --> 00:12:25,880 Hvilken slags aftale? 90 00:12:27,000 --> 00:12:32,200 Jeg tوnkte, at De mهske ville have et af mine malerier i stedet for. 91 00:12:32,400 --> 00:12:35,400 Det er desvوrre helt udelukket. 92 00:12:38,880 --> 00:12:41,800 Fader Pierre udtrykte det klart i sit brev. 93 00:12:42,000 --> 00:12:45,880 De havde sagt ja til at betale for et halvt هr kontant. 94 00:12:46,080 --> 00:12:51,800 Det havde jeg ogsه. Men desvوrre er jeg lidt i bekneb for ّjeblikket. 95 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Jasه. Sه hvis De vil vente lidt. 96 00:12:55,880 --> 00:12:59,080 Jeg synes ikke at have noget valg. 97 00:12:59,280 --> 00:13:02,600 Men det er hّjst utilfredsstillende. 98 00:13:02,800 --> 00:13:06,480 Jeg mه krوve renter af det udestهende belّb. 99 00:13:08,080 --> 00:13:10,880 Der er sّndagsmesse klokken ti. 100 00:13:33,680 --> 00:13:36,400 Fruen kّber ikke ved dّren. 101 00:13:36,600 --> 00:13:40,800 Men det gّr herren. Kom indenfor. Tak. 102 00:13:41,000 --> 00:13:44,080 Det er i orden, Suzanne. Tak. 103 00:13:47,680 --> 00:13:50,200 De er kunstsamler. 104 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 Mه jeg have lov? Hvad? Ja. 105 00:13:54,880 --> 00:13:56,800 Det er forblّffende. 106 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Forblّffende. 107 00:14:12,000 --> 00:14:14,480 Jeg kّber det. Samme pris som fّr. 108 00:14:14,680 --> 00:14:17,400 Hvad? Nه ja, naturligvis. 109 00:14:21,880 --> 00:14:25,000 Deres eget vوrk. De maler. 110 00:14:25,200 --> 00:14:29,480 Jeg fusker lidt. Hvor lوnge har De malet? 111 00:14:29,680 --> 00:14:32,480 Jeg har fusket i et par هr. 112 00:14:32,680 --> 00:14:35,800 De har slet ikke fهet undervisning? 113 00:14:36,000 --> 00:14:40,200 Nej, slet ikke. Sه er det jo bemوrkelsesvوrdigt. 114 00:14:40,400 --> 00:14:43,680 De er et sjوldent naturtalent. 115 00:14:43,880 --> 00:14:48,080 De behّver ikke smigre mig. Jeg har viet mit liv til maleriet. 116 00:14:48,280 --> 00:14:52,880 Hvis jeg syntes, det var noget bras, sه ville jeg forholde mig tavs. 117 00:14:53,080 --> 00:14:56,400 Jeg synes ikke, det er noget bras. Ikke det? 118 00:14:57,480 --> 00:15:00,080 Det er godt. 119 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 Det er rigtig godt. 120 00:15:57,680 --> 00:16:01,400 Goddag. Hvor i alverden kommer du fra? 121 00:16:01,600 --> 00:16:04,800 Jeg vil vوre din vahine. {y:i}Vahine? 122 00:16:06,400 --> 00:16:09,280 Vil du bo her og lave mad og holde hus? 123 00:16:18,680 --> 00:16:21,880 Hvad hedder du? Tehura. 124 00:16:22,080 --> 00:16:24,080 Jeg hedder Paul. 125 00:16:25,880 --> 00:16:29,080 Alle kalder dig {y:i}taata vahine. 126 00:16:30,080 --> 00:16:34,600 Mand og kvinde. Hvorfor kalder de mig det? 127 00:16:34,800 --> 00:16:36,680 Tja. 128 00:16:39,080 --> 00:16:41,080 Dit hهr. 129 00:16:43,880 --> 00:16:48,680 Og hvad med dig? Tror du, jeg er en mand eller en kvinde? 130 00:16:56,680 --> 00:16:58,600 En mand. 131 00:17:21,400 --> 00:17:24,400 Op med humّret. Vi er nوsten fremme. 132 00:17:24,600 --> 00:17:27,800 De ville altsه ikke med. Jeg ville gerne. 133 00:17:28,000 --> 00:17:32,080 Ja, det skal du jo sige. Hvorfor skal vi alle sammen med? 134 00:17:32,280 --> 00:17:36,880 Mette, om et par هr vil du tale om ham i hele Paris. Smil sه. 135 00:17:42,000 --> 00:17:43,880 Sهdan. 136 00:17:51,080 --> 00:17:55,280 Sه er de her. Kّbte du kaffe? Det har jeg jo sagt. Ja. 137 00:17:55,480 --> 00:17:58,080 Og flّde? Har vi mهske rهd til det? 138 00:17:58,280 --> 00:18:01,400 De mه tage os, som vi er. Kom sه, bّrnlille. 139 00:18:07,080 --> 00:18:10,400 Husk sه at opfّre jer ordentligt. 140 00:18:10,600 --> 00:18:13,680 Pissaro! Nه, sه fandt I os. 141 00:18:13,880 --> 00:18:16,000 Velkommen til Pontoise. 142 00:18:16,200 --> 00:18:19,000 Det er Clovis. Goddag, Clovis. 143 00:18:19,200 --> 00:18:22,200 Monsieur. Det glوder mig at mّde Dem. 144 00:18:22,400 --> 00:18:27,480 Mette. Det er Aline. Madame, det er min hustru Lucie. 145 00:18:27,680 --> 00:18:29,800 Goddag. Monsieur Gauguin. 146 00:18:30,000 --> 00:18:33,400 Rart at mّde Dem. Vis du madame Gauguin ind. 147 00:18:48,280 --> 00:18:54,200 Jeg har lavet frokost. Ikke noget sوrligt, men der skulle vوre nok. 148 00:18:54,400 --> 00:18:59,480 Det er der sikkert. Men vi ville ikke spise jer ud af huset. 149 00:18:59,680 --> 00:19:05,800 At Deres mand har kّbt nogle malerier betyder ikke, De kan vوre nedladende. 150 00:19:08,800 --> 00:19:12,200 Det mه De undskylde. Det var tankelّst af mig. 151 00:19:12,400 --> 00:19:15,080 Jeg ville ikke fornوrme Dem. 152 00:19:16,800 --> 00:19:20,680 Paul er en stor beundrer af Deres mands malerier. 153 00:19:22,480 --> 00:19:25,400 Jamen dog, hvad er der galt? 154 00:19:29,280 --> 00:19:34,200 Jeg har aldrig forventet meget. Jeg behّver ikke sوrlig meget. 155 00:19:34,400 --> 00:19:38,280 Men Camille er sه stolt. 156 00:19:39,280 --> 00:19:45,880 Det piner ham at se sine bّrn gه i aflagt tّj og vوre sultne. 157 00:19:47,680 --> 00:19:52,200 Hans familie var ganske velhavende, 158 00:19:52,400 --> 00:19:55,080 men han kan ikke tjene til fّden. 159 00:19:59,680 --> 00:20:02,800 Hvis han nu malede lidt mere konventionelt. 160 00:20:03,000 --> 00:20:06,080 Det har jeg sagt til ham 117 gange. 161 00:20:06,280 --> 00:20:09,880 Han er for avanceret. Publikum forstهr ham ikke. 162 00:20:22,680 --> 00:20:27,880 Folk pه gaden har ondt af mig. Jeg kan se det i deres ّjne. 163 00:20:28,080 --> 00:20:34,200 Men jeg har ondt af dem. Inderst inde hader de deres smه eksistenser. 164 00:20:34,400 --> 00:20:36,680 Men de er fanget. Hّr bare. 165 00:20:36,880 --> 00:20:39,280 Jeg elsker mit liv. 166 00:20:42,600 --> 00:20:46,280 Men hvad helvede betyder penge ogsه? Ingenting. 167 00:20:47,280 --> 00:20:52,880 En rig mand kaldes en stor mand. Han dّr og bliver glemt af alle. 168 00:20:53,080 --> 00:20:56,280 Men kunstneren. Nو nej. 169 00:20:56,480 --> 00:21:00,680 Kunstneren berّrer verdens sjوl og forandrer den, 170 00:21:00,880 --> 00:21:05,200 og det bliver husket. Det er sand storhed. 171 00:21:29,480 --> 00:21:32,800 {y:i}Men hvad helvede betyder penge ogsه? 172 00:21:33,680 --> 00:21:38,800 {y:i}Kunstneren berّrer verdens sjوl {y:i}og forandrer den. 173 00:21:41,680 --> 00:21:45,480 {y:i}Og verden husker det. {y:i}Det er sand storhed. 174 00:22:25,280 --> 00:22:29,600 Paul, hvor har du vوret? Paul. Gauguin. 175 00:22:29,800 --> 00:22:33,080 Hvad foretager De Dem, Gauguin? 176 00:22:33,280 --> 00:22:37,280 De skulle have taget Dem af de her i morges. 177 00:22:37,480 --> 00:22:41,600 Gauguin, tag Dem straks af de her. 178 00:22:42,600 --> 00:22:45,200 Vi taber penge. 179 00:22:47,280 --> 00:22:49,800 Hvad foretager De Dem? Nej. 180 00:22:55,200 --> 00:22:59,880 Gauguin. Hold straks op med det der. 181 00:23:03,400 --> 00:23:05,280 Vil De gerne afskediges? 182 00:23:06,880 --> 00:23:09,680 De er afskediget. Hّrer De? 183 00:23:12,280 --> 00:23:14,400 De er afskediget! 184 00:23:20,680 --> 00:23:23,280 Male? Nemlig. 185 00:23:24,280 --> 00:23:28,280 Javel, og hvad skal vi sه leve af? Min opsparing. 186 00:23:28,480 --> 00:23:31,280 Og hvad sه, nهr den er brugt op? 187 00:23:37,480 --> 00:23:39,880 Har du det sه bedre? Meget bedre. 188 00:23:40,080 --> 00:23:46,080 Godt, gه sه hen og sig undskyld til monsieur Bertin og fه dit job igen. 189 00:23:46,280 --> 00:23:50,880 Mette, jeg mener det. Jeg er fوrdig med bّrshandlen. Jeg vil male. 190 00:23:51,080 --> 00:23:55,000 Det har du slet ikke forstand pه. Jeg ved, jeg har talent. 191 00:23:55,200 --> 00:23:59,880 Nه ja, sandheden ifّlge Pissaro. Det er det, jeg vil. 192 00:24:00,080 --> 00:24:05,200 Han smigrer dig jo bare, sه du kّber flere malerier. Hvad er der med dig? 193 00:24:06,480 --> 00:24:09,680 Hvad er der blevet af din kritiske sans? 194 00:24:10,880 --> 00:24:15,680 Hvis du tror, jeg vil leve som Lucie Pissaro, sه tager du fejl. 195 00:24:15,880 --> 00:24:19,480 Mette, hvad er der sket med dig? Hvad mener du? 196 00:24:19,680 --> 00:24:23,280 Da jeg friede til dig, havde jeg intet i udsigt. 197 00:24:23,480 --> 00:24:27,280 Du ville forlade Kّbenhavn og ud at opleve verden. 198 00:24:27,480 --> 00:24:31,280 Til Paris. Hvad er der sket? Det skal jeg sige dig. 199 00:24:31,480 --> 00:24:37,680 Fire bّrn, Paul. Har du tوnkt pه dem? Deres skoler, uddannelse, fremtid? 200 00:24:37,880 --> 00:24:40,080 Nej, du har ej. 201 00:24:51,800 --> 00:24:57,200 Kan du huske, hvor forfوrdet din familie var, da vi skulle giftes? 202 00:24:57,400 --> 00:25:01,000 Jeg begynder at ّnske, jeg havde lyttet til dem. 203 00:25:01,200 --> 00:25:05,680 Kan du huske, hvad du skrev til dem, for det kan jeg. 204 00:25:07,000 --> 00:25:12,800 "Uanset hvad Paul bestemmer sig for, sه fهr han succes, for sهdan er han." 205 00:25:17,800 --> 00:25:21,400 Sهdan er jeg stadigvوk, Mette. 206 00:25:27,280 --> 00:25:30,000 Jeg kan godt blive maler. 207 00:25:31,200 --> 00:25:33,880 Jeg kan blive en stor maler. 208 00:25:44,880 --> 00:25:48,200 Jeg er rejst hertil for at male, og sه kan jeg ikke! 209 00:26:16,280 --> 00:26:19,200 Det er jo ikke byens bedste kvarter. 210 00:26:19,400 --> 00:26:22,080 Findes der nogle, der er vوrre? 211 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 Det ligger lige rundt om hjّrnet her. 212 00:26:33,600 --> 00:26:37,680 Godt, sه er vi her. Vent, til du ser det indefra. 213 00:26:40,280 --> 00:26:43,600 Fem minutter fra landet. Det er godt for bّrnene. 214 00:26:43,800 --> 00:26:47,880 Lad ikke, som om det har noget med bّrnene at gّre. 215 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 Det er perfekt. For dig. 216 00:27:01,000 --> 00:27:06,280 Mette. Hele mit liv har jeg flydt med strّmmen. 217 00:27:06,480 --> 00:27:10,200 Jeg flّd ind i handelsflهden og ind i bّrshandlen. 218 00:27:10,400 --> 00:27:14,200 Jeg har taget to gode beslutninger: At forlade skolen 219 00:27:14,400 --> 00:27:16,880 og at gifte mig med dig. 220 00:27:19,880 --> 00:27:25,400 Nu ved jeg prوcis, hvad jeg vil. Jeg er fuldstوndigt sikker. 221 00:27:26,600 --> 00:27:31,480 Vil du ikke nok opleve dette eventyr sammen med mig, Mette? 222 00:27:31,680 --> 00:27:35,480 Jeg lover dig, at du ikke vil komme til at fortryde det. 223 00:27:47,680 --> 00:27:50,080 For Herren din Gud er en nهdig Gud, 224 00:27:50,280 --> 00:27:55,200 han lader dig ikke i stikken, han ّdelوgger dig ikke. 225 00:27:55,400 --> 00:27:59,680 Tag jer i agt. Lav jer ikke noget gudebillede 226 00:27:59,880 --> 00:28:04,480 i nogen som helst form; det har Herren din Gud forbudt dig. 227 00:28:04,680 --> 00:28:08,480 Nهr du er i nّd, og alle disse ting rammer dig... 228 00:28:30,200 --> 00:28:32,200 Gه tilbage. 229 00:28:34,400 --> 00:28:39,880 Gه tilbage. Hold jer vوk. Gه tilbage. Rolig nu. 230 00:28:40,080 --> 00:28:42,680 Hvad vil I gّre ved den? Brوnde den. 231 00:28:42,880 --> 00:28:47,280 Det er et kunstvوrk. Det er en vederstyggelighed. 232 00:29:03,280 --> 00:29:06,400 {y:i}Du mه ikke lave dig {y:i}noget gudebillede 233 00:29:06,600 --> 00:29:12,280 {y:i}i form af noget som helst {y:i}oppe i himlen eller nede pه jorden 234 00:29:12,480 --> 00:29:15,480 {y:i}eller i vandet under jorden. 235 00:29:15,680 --> 00:29:21,080 {y:i}Du mه ikke tilbede dem {y:i}eller dyrke dem, 236 00:29:21,280 --> 00:29:25,480 {y:i}for jeg, Herren din Gud, {y:i}er en lidenskabelig Gud. 237 00:29:34,800 --> 00:29:37,800 Deres Ashera pوle skal I hugge om, 238 00:29:38,000 --> 00:29:42,280 deres gudebilleder skal I brوnde. 239 00:29:43,280 --> 00:29:46,880 Du mه ikke bringe noget afskyeligt ind i dit hus; 240 00:29:47,080 --> 00:29:49,400 sه bliver der lagt band pه dig. 241 00:29:49,600 --> 00:29:54,280 Du skal betragte det som vederstyggeligt og afskyeligt, 242 00:29:54,480 --> 00:29:57,800 for der er lagt band pه det. 243 00:29:58,000 --> 00:30:01,800 Sهledes taler Herren, jeres Gud. 244 00:30:08,600 --> 00:30:12,000 Hvad tror du, du laver? Du er hvid! 245 00:30:13,400 --> 00:30:16,480 Se sه at komme vوk. Se sه at komme vوk! 246 00:30:42,280 --> 00:30:46,680 Kan jeg vوre til hjوlp? Ja tak. 247 00:30:55,680 --> 00:30:59,480 Hvor lوnge har hun haft det sهdan? I to dage. 248 00:31:11,280 --> 00:31:14,480 Det lader til, at du har helbredt hende. 249 00:31:16,880 --> 00:31:18,880 Tehura! 250 00:32:14,800 --> 00:32:16,800 Se. 251 00:32:22,600 --> 00:32:24,480 Maurrin! 252 00:32:30,000 --> 00:32:32,480 Maurrin! 253 00:32:44,400 --> 00:32:48,000 Hvordan fّles det? Hvordan fّles det, din skiderik? 254 00:32:48,200 --> 00:32:51,000 Hvordan fّles det? 255 00:32:51,200 --> 00:32:53,600 Hvordan fّles det? 256 00:34:04,080 --> 00:34:06,880 Far, jeg har fهet en ny kjole. 257 00:34:17,600 --> 00:34:19,600 Kom, sه gهr vi ind. 258 00:34:21,480 --> 00:34:26,400 Gه ind pه dit vوrelse, Clovis. Ogsه du, Aline. Med det samme. 259 00:34:28,600 --> 00:34:31,680 Det er ikke, hvad du tror. Se engang. 260 00:34:32,800 --> 00:34:35,880 For tre uger siden gik jeg forbi Suzannes vوrelse. 261 00:34:36,080 --> 00:34:40,680 Hun var ved at lappe en skjorte, og pludselig sه jeg billedet. 262 00:34:44,680 --> 00:34:49,000 Jeg anede ikke, at hun havde for vane at sy splitternّgen. 263 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 Sikke et indblik i hendes personlighed. 264 00:34:52,000 --> 00:34:55,280 Hun var kun nّgen i min forestilling af billedet. 265 00:34:55,480 --> 00:34:57,480 Uden tvivl. 266 00:34:57,680 --> 00:35:03,200 Nّgenstudiet er den stّrste udfordring. Hun sad bare model. 267 00:35:03,400 --> 00:35:07,000 Mens jeg meget belejligt var ude af huset. 268 00:35:09,200 --> 00:35:11,400 Du gهr vel i seng med hende? 269 00:35:11,600 --> 00:35:15,080 Nej, det gّr jeg faktisk ikke. 270 00:35:28,280 --> 00:35:33,680 Ser hun virkelig sهdan ud? Eller er du bare meget dهrlig til at male? 271 00:35:49,200 --> 00:35:52,200 Paul, ved du, hvem det er? 272 00:35:55,280 --> 00:35:59,000 Huysmans. Anmelderen. Er det det? 273 00:36:10,680 --> 00:36:15,600 Kan De lide det? Undskyld mig, monsieur Huysmans. 274 00:36:15,800 --> 00:36:18,800 Jeg er en af Deres mange lوsere og beundrere. 275 00:36:19,000 --> 00:36:22,400 Jeg samler ogsه pه kunst, lidt i hvert fald. 276 00:36:22,600 --> 00:36:24,680 Er De interesseret? Ja. 277 00:36:24,880 --> 00:36:29,280 Det er bemوrkelsesvوrdigt. Et nّgenstudie som det bّr vوre. 278 00:36:29,480 --> 00:36:32,480 Som kun Rembrandt har malet det. 279 00:36:32,680 --> 00:36:35,080 Det er en pige af vores tid, 280 00:36:35,280 --> 00:36:40,200 hun poserer ikke, men gّr noget nyttigt, hun lapper sit tّj. 281 00:36:40,400 --> 00:36:44,400 Gauguin har potentiale til at blive en stor kunstner. 282 00:36:44,600 --> 00:36:48,680 De bّr bestemt overveje at investere i ham. 283 00:36:48,880 --> 00:36:51,800 Det vil jeg ogsه gّre, tak. 284 00:36:56,800 --> 00:37:00,200 Rembrandt. Der kan du bare se, Mette. 285 00:37:08,480 --> 00:37:10,600 De herrer, sه er Gauguin her. 286 00:37:10,800 --> 00:37:16,000 Bravo! Bravo! Gauguin, den nye Rembrandt! 287 00:37:31,000 --> 00:37:32,880 Skهl for Gauguin! 288 00:37:35,800 --> 00:37:38,800 Sهdan, jeg har betalt din kaution. 289 00:37:45,480 --> 00:37:50,200 Hvad lّd tiltalen pه? طdelوggelse af kirkelig ejendom. 290 00:37:50,400 --> 00:37:55,000 Men tag det bare roligt. De frafalder nok tiltalen. 291 00:37:55,200 --> 00:37:59,480 En hvid mand pه anklagebوnken gّr de indfّdte vigtige. 292 00:37:59,680 --> 00:38:05,000 Nه, men jeg betalt fader Maurrin kompensation. 50 franc. 293 00:38:05,200 --> 00:38:09,680 50 franc? Ja, han har udnyttet det her godt. 294 00:38:09,880 --> 00:38:12,480 Jeg har ogsه betalt din husleje. 295 00:38:12,680 --> 00:38:16,000 Sه du mه nok male et vوgmaleri til mig. 296 00:38:16,880 --> 00:38:19,680 Hvorfor helvede tog Maurrin imod huslejen? 297 00:38:19,880 --> 00:38:23,000 Man skulle tro, han gerne ville af med mig. 298 00:38:23,200 --> 00:38:27,200 Alle har brug for fjender. Isوr i kolonierne. 299 00:38:27,400 --> 00:38:30,480 For ikke at kede sig. Og sه vil han have pengene. 300 00:38:30,680 --> 00:38:35,280 De er alle sammen ens. Kom til mig, alle I, der har tunge byrder. 301 00:38:35,480 --> 00:38:39,880 Men man skal betale pه forskud og kan ikke fه kredit. Den hykler. 302 00:38:40,880 --> 00:38:43,200 Men jeg er ham taknemlig. 303 00:38:43,400 --> 00:38:46,800 Jeg har ikke kunnet arbejde, siden jeg ankom. 304 00:38:47,000 --> 00:38:50,080 Har du vوret optaget af noget andet? 305 00:38:50,280 --> 00:38:54,000 Det er ikke, fordi jeg mangler motiver. De er overalt. 306 00:38:54,200 --> 00:38:58,680 Det er ikke nok bare at male. Man skal ogsه udtrykke noget. 307 00:38:58,880 --> 00:39:01,200 Jeg tror dig pه dit ord. 308 00:39:02,880 --> 00:39:07,680 Da jeg sه dem brوnde gudebilledet, vidste jeg prوcis, hvad jeg mه gّre. 309 00:39:07,880 --> 00:39:13,800 Mوnd som Maurrin ّdelوgger disse ّer. Om fه هr vil alt dette vوre vوk. 310 00:39:14,000 --> 00:39:17,800 Jeg kan dokumentere det. Med maling pه et lوrred kan jeg vise, 311 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 hvad der eksisterede, hvad der var her. 312 00:39:21,200 --> 00:39:24,600 Tror du det? Ja. 313 00:39:24,800 --> 00:39:28,480 Det gّr jeg ikke. Om et par هr vil det vوre forsvundet. 314 00:39:28,680 --> 00:39:33,080 Men lidt maling pه et lوrred vil sgu ikke gّre nogen forskel. 315 00:39:36,080 --> 00:39:38,800 Du tager fejl. 316 00:39:57,400 --> 00:40:01,000 Vis mig den. Nej, giv mig den tilbage. 317 00:40:01,200 --> 00:40:03,680 Bّrnlille. Bّrnlille. 318 00:40:07,480 --> 00:40:12,880 Jeg har et maleri til salg. Nej, fruen kّber ikke ved dّren. 319 00:40:18,080 --> 00:40:20,880 Emile, har du vasket dine hوnder? 320 00:40:21,080 --> 00:40:24,000 Lad mig se. Jer begge to. 321 00:40:24,200 --> 00:40:26,800 De har ikke set vand og sوbe. Vask dem. 322 00:40:34,000 --> 00:40:36,080 Jean René, hjوlp nu til. 323 00:40:36,280 --> 00:40:40,280 Jamen jeg har en prّve i morgen. Gّr, som jeg siger. Nu. 324 00:41:34,800 --> 00:41:37,200 Hvor har du vوret? 325 00:41:38,200 --> 00:41:40,800 Hvor har du vوret? Hvor? 326 00:42:11,680 --> 00:42:15,080 Jeg har skrevet hjem. Min bedstemor vil tage os ind. 327 00:42:15,280 --> 00:42:20,400 Hvad taler du om? Jeg tager bّrnene med til Kّbenhavn. 328 00:42:21,800 --> 00:42:27,480 Vوr nu ikke tهbelig, Mette. Hvad helvede skal jeg ellers gّre? 329 00:42:27,680 --> 00:42:33,400 Det er kun et spّrgsmهl om tid. Fّr vi sulter, Paul! 330 00:42:34,800 --> 00:42:37,880 Vi har ikke flere penge. Forstهr du det? 331 00:42:38,080 --> 00:42:41,600 Vi klarer os. Vi klarer os... for guds skyld! 332 00:42:47,880 --> 00:42:51,400 For fّrste gang gّr jeg noget, som jeg har lyst til. 333 00:42:51,600 --> 00:42:56,480 Noget, som er umagen vوrd. Og det vil jeg ikke give afkald pه. 334 00:42:56,680 --> 00:43:00,080 Jeg, jeg, jeg. Hvad med bّrnene og mig? 335 00:43:00,280 --> 00:43:04,000 Hvad vil du have, jeg skal gّre? Hvad? 336 00:43:04,200 --> 00:43:07,680 Skal jeg flytte tilbage og gّre det, jeg foragter, 337 00:43:07,880 --> 00:43:14,080 sه du kan svوve op og ned ad Champs Elysées i en hestevogn! 338 00:43:14,280 --> 00:43:19,680 Eller mهske vil du gerne arrangere et perfekt وgteskab for vores Aline 339 00:43:19,880 --> 00:43:24,000 eller gّre vores tre sّnner til bankbestyrere? 340 00:43:25,080 --> 00:43:28,800 Det er noget ligegyldigt sludder. 341 00:43:30,600 --> 00:43:33,800 Du skulle vوkke begejstring blandt anmelderne. 342 00:43:34,000 --> 00:43:38,000 Det holdt ikke ret lوnge, vel? Sه skal vi flytte til Rouen. 343 00:43:38,200 --> 00:43:43,080 Bّrnene skifter skole og mister deres venner, og det er det vوrd, kke? 344 00:43:43,280 --> 00:43:48,080 For det er meget billigere at leve i Rouen, ikke sandt? 345 00:43:49,080 --> 00:43:54,680 Og Rouens borgerskab vil stه pه nakken af hinanden for at kّbe malerierne. 346 00:43:56,480 --> 00:44:01,000 Og hvor mange har du solgt? Ikke ét, ikke et eneste et! 347 00:44:01,200 --> 00:44:05,680 Er det mon ikke pه tide, du spّrger dig selv hvorfor? 348 00:44:05,880 --> 00:44:08,280 Det skal jeg sige dig. Se her. 349 00:44:08,480 --> 00:44:13,600 Du er en amatّr. Forstهr du det? Se pه det. Se sه pه det. 350 00:44:13,800 --> 00:44:18,200 Se pه dit bras, og det skal jeg undvوre alt for? For det her? 351 00:44:18,400 --> 00:44:21,680 Hvor vover du? For mine bّrn! 352 00:44:21,880 --> 00:44:25,800 Hvor vover du? Slه mig bare, sه vil du... 353 00:44:26,800 --> 00:44:29,800 Du vil gّre det lettere. 354 00:44:34,680 --> 00:44:39,000 Hvis dette vanvid ikke hّrer op, sه forlader jeg dig. 355 00:45:01,080 --> 00:45:06,480 Ved du, hvad du er? Du er fandeme et geni. 356 00:45:08,280 --> 00:45:13,080 Du er fandeme et geni. Fandeme et geni. Et geni. 357 00:45:23,280 --> 00:45:29,280 Stedet her var et paradis, fّrste gang jeg kom hertil. Edens have, sgu. 358 00:45:32,800 --> 00:45:35,880 Ved du, hvad der smadrede det hele? 359 00:45:36,880 --> 00:45:41,880 Missionوrerne! Skiderikker som Maurrin. 360 00:45:48,400 --> 00:45:51,480 Det var det, der smadrede det hele. 361 00:45:52,480 --> 00:45:55,000 Jeg slهr skiderikken ihjel. 362 00:45:56,080 --> 00:45:58,200 Hvad? 363 00:45:59,280 --> 00:46:03,880 Den forpulede fader Maurrin. Jeg slهr ham ihjel. 364 00:46:05,400 --> 00:46:07,880 Det er en fremragende ide. 365 00:46:18,000 --> 00:46:23,600 Ja, jeg slهr skiderikken ihjel. Jeg gهr hen og skyder skiderikken. 366 00:46:59,880 --> 00:47:04,000 Arnaud? Arnaud. 367 00:47:04,200 --> 00:47:08,080 Fader Maurrin. Skّnt at mّde Dem. Klarer De Dem? 368 00:47:09,480 --> 00:47:13,400 Jeg vil slه Dem ihjel. Arnaud, De er fuld. 369 00:47:39,800 --> 00:47:41,800 Charles? 370 00:47:49,680 --> 00:47:51,600 Gudfader. 371 00:48:04,880 --> 00:48:09,080 Hvad er De bange for, fader? Vil De ikke gerne mّde Gud? 372 00:48:10,880 --> 00:48:16,600 Det kan da ikke vوre noget problem. Et ulasteligt liv i kirkens tjeneste. 373 00:48:16,800 --> 00:48:20,280 Ude at omvende de uoplyste negre. 374 00:48:20,480 --> 00:48:23,400 Og sّrge for, at pigerne ikke viser bryster, 375 00:48:23,600 --> 00:48:27,400 og at drengene ikke hiver pikken frem om sّndagen! 376 00:48:29,800 --> 00:48:32,400 De ser ikke alt for glad ud. 377 00:48:33,880 --> 00:48:38,080 Er der et par mّrke kroge? Er par smه skumle hemmeligheder? 378 00:48:38,280 --> 00:48:41,080 Eller er det bare ved at gه op for Dem, 379 00:48:41,280 --> 00:48:46,600 at De mهske allerede er blevet dّmt til Helvede for det, De har gjort her. 380 00:48:48,280 --> 00:48:51,400 Der er kun en mهde at finde ud af det pه. 381 00:49:02,200 --> 00:49:05,200 Det var bare en spّg. Er De uskadt? 382 00:49:14,280 --> 00:49:18,400 Tror du, jeg fik skrوmt ham? Ja, det skulle jeg mene. 383 00:49:18,600 --> 00:49:21,680 Godt. Mهske skulle jeg have slهet ham ihjel. 384 00:49:21,880 --> 00:49:25,200 Hvorfor? Du er ikke bedre end ham. Hvad? 385 00:49:25,400 --> 00:49:31,680 Tوnk over det, Charles. Fّrst kom missionوrerne og sه handelsmوndene. 386 00:49:31,880 --> 00:49:37,080 De fّrste var ude efter sjوle, de andre efter lette penge. Resultatet? 387 00:49:37,280 --> 00:49:41,480 Tja, Charles, resultatet blev det her. 388 00:49:41,680 --> 00:49:46,000 Hvad mener du egentlig med det? Du har ogsه skidt i reden. 389 00:49:46,200 --> 00:49:50,400 Tag det i dig igen. Seks skud, Charles. Den er tom. 390 00:49:55,880 --> 00:49:59,480 Det er ikke engang din skyld. Det er ingens skyld. 391 00:49:59,680 --> 00:50:01,680 Det er, som det er. 392 00:50:03,880 --> 00:50:05,880 Paul! 393 00:50:07,080 --> 00:50:11,600 Schuff, hvad laver du her? Bertin har givet mig en fridag. 394 00:50:11,800 --> 00:50:14,200 Det var pوnt af ham. 395 00:50:16,680 --> 00:50:20,880 Han bad mig sige, at du kan fه dit job igen til enhver tid. 396 00:50:21,080 --> 00:50:24,680 Er du rejst den lange vej kun for at sige det? 397 00:50:25,680 --> 00:50:28,280 Mette skrev til mig. 398 00:50:28,480 --> 00:50:32,680 Hun har skrevet til alle. Hun er meget ulykkelig. 399 00:50:33,680 --> 00:50:37,280 Paul, hun mener det. Hun vil forlade dig. 400 00:50:37,480 --> 00:50:42,080 Jeg kan slet ikke forstه, hvordan du kan gّre det mod hende. 401 00:50:43,200 --> 00:50:47,080 Paul, du vil aldrig kunne leve af at male. 402 00:50:48,680 --> 00:50:54,280 Det er svوrt nok for en professionel maler. Kom tilbage til Paris. 403 00:50:55,400 --> 00:51:00,280 Er det dit rهd til mig, Schuff? Det er indlysende. 404 00:51:05,000 --> 00:51:08,200 Lad mig give dig et rهd. 405 00:51:09,880 --> 00:51:14,400 Du skulle fandeme tage at blande dig udenom. 406 00:51:20,480 --> 00:51:22,480 Kom tilbage, Paul. 407 00:51:31,480 --> 00:51:34,000 Det kan jeg ikke. 408 00:52:07,480 --> 00:52:09,400 Emile. 409 00:52:10,400 --> 00:52:12,280 Clovis. 410 00:52:37,800 --> 00:52:39,680 Aline. 411 00:52:41,280 --> 00:52:43,280 Aline. 412 00:52:53,400 --> 00:52:55,880 Lille skat. 413 00:52:56,080 --> 00:53:01,280 Det bliver ikke ret lوnge, det lover jeg. Lille skat. 414 00:53:01,480 --> 00:53:04,600 Jeg hader, at du maler. Jeg hader det. 415 00:53:04,800 --> 00:53:07,600 Aline, sه er det nok. Kom her. 416 00:53:09,200 --> 00:53:11,080 Aline. 417 00:53:14,400 --> 00:53:17,400 Hvordan kan du gّre det, Paul? 418 00:53:19,280 --> 00:53:22,000 Hvordan kan du gّre det? 419 00:53:35,400 --> 00:53:38,600 Far! Far! 420 00:53:40,680 --> 00:53:44,080 Far! Far! 421 00:54:05,680 --> 00:54:07,880 Aline. 422 00:55:00,280 --> 00:55:03,000 Jeg ville takke Dem. 423 00:55:06,480 --> 00:55:10,480 De var vist ikke i reel fare. Ikke desto mindre. 424 00:55:11,480 --> 00:55:15,600 Det var, hvad jeg havde at sige. Jeg mه videre. 425 00:55:15,800 --> 00:55:18,480 Jeg vil male et gudebillede. 426 00:55:20,000 --> 00:55:24,200 Da jeg kom hertil, blev jeg sendt til en af de fjerne ّer. 427 00:55:24,400 --> 00:55:29,280 Jeg var den fّrste missionوr der. Jeg havde hّrt om afgudsdyrkelse. 428 00:55:29,480 --> 00:55:34,880 Men intet kunne have forberedt mig pه det, jeg sه. 429 00:55:35,080 --> 00:55:39,200 Jeg sه mوnd krybe i stّvet foran den uhyrlighed, 430 00:55:39,400 --> 00:55:44,200 de kaldte Gud, mens de udgّd deres blod for at tilfredsstille den. 431 00:55:44,400 --> 00:55:49,400 Jeg sه pه dens ansigt, og jeg vidste, hvad den var. 432 00:55:49,600 --> 00:55:54,080 Den var mّrket, urnatten, Den Onde. 433 00:55:54,280 --> 00:55:57,800 Da vidste jeg, hvorfor Gud havde sendt mig hertil. 434 00:55:58,000 --> 00:56:04,000 Hvad han bّd mig at gّre. At ّdelوgge den og alle andre afguder. 435 00:56:05,000 --> 00:56:09,200 Det er, hvad jeg har gjort og vil fortsوtte med at gّre, 436 00:56:09,400 --> 00:56:13,280 indtil disse ّer er blevet renset. 437 00:56:21,880 --> 00:56:24,480 Hvad laver du? 438 00:56:24,680 --> 00:56:26,600 Skift tّj. 439 00:56:27,880 --> 00:56:29,880 Hvorfor? 440 00:56:31,480 --> 00:56:34,280 Jeg ved, hvor der er et gudebillede. 441 00:56:58,480 --> 00:57:01,880 Det er et hهrdt liv, Paul. Det advarede jeg dig om. 442 00:57:02,080 --> 00:57:05,080 Det er et hهrdt liv at leve alene. 443 00:57:05,280 --> 00:57:08,280 Jeg savner Mette og bّrnene. 444 00:57:08,480 --> 00:57:11,480 Jeg kan ikke tage tilbage. Jeg hّrer til her. 445 00:57:11,680 --> 00:57:16,280 Vennen ville sige ét, kunstneren noget andet. 446 00:57:16,480 --> 00:57:18,600 Hvad ville kunstneren sige? 447 00:57:18,800 --> 00:57:23,280 Hvis man har en vision, og hvis man er tro mod den, 448 00:57:23,480 --> 00:57:27,280 og hvis det lykkes, sه gّr man noget, der er vigtigt, 449 00:57:27,480 --> 00:57:30,080 og ikke kun for en selv. 450 00:57:30,280 --> 00:57:37,080 Kunstneren definerer samfundet, fordi han ser lوngere og dybere end andre. 451 00:57:37,280 --> 00:57:40,480 Men det har nogle gange sin pris. 452 00:57:43,080 --> 00:57:45,600 Og hvad ville vennen sige? 453 00:57:46,680 --> 00:57:49,880 Prisen er for hّj for dig, Paul. 454 00:57:52,480 --> 00:57:54,880 Tag til Kّbenhavn. 455 00:58:14,400 --> 00:58:16,880 Far! Bّrnlille. 456 00:58:18,800 --> 00:58:20,880 Aline. 457 00:58:21,600 --> 00:58:24,080 Far. Aline. 458 00:58:24,280 --> 00:58:27,080 Vi har fهet en hundehvalp. Det kan jeg se. 459 00:58:27,280 --> 00:58:30,080 Jeg lufter ham hver dag. Nه, det gّr du. 460 00:58:30,280 --> 00:58:32,680 Jean René. 461 00:58:32,880 --> 00:58:34,880 Og Clovis. 462 00:58:37,600 --> 00:58:40,000 Mette. 463 00:58:40,200 --> 00:58:42,400 Paul. 464 00:58:44,480 --> 00:58:47,480 Jamen dog. إh gud. 465 00:58:47,680 --> 00:58:51,880 Du fهr det ud over det hele. Det er lige meget. Hvor er Emile? 466 00:58:52,080 --> 00:58:55,680 Han er indenfor. Kom med, alle sammen. 467 00:58:59,000 --> 00:59:03,600 Og den her lyder, som om den er til dig. 468 00:59:03,800 --> 00:59:06,080 Og den her er til dig. Tak. 469 00:59:06,280 --> 00:59:09,680 Hvad angهr mig, har jeg fهet et job. Hvabehar? 470 00:59:09,880 --> 00:59:15,080 Ikke et rigtigt job. Det er et fransk agentur, som betaler provision. 471 00:59:15,280 --> 00:59:18,000 Skal du sه ikke male mere? 472 00:59:18,200 --> 00:59:22,000 Nej, din papa skal ikke male mere. 473 00:59:23,480 --> 00:59:26,880 إbn den nu. Sه holder jeg hundehvalpen. 474 00:59:30,280 --> 00:59:32,280 Se lige engang. 475 00:59:32,480 --> 00:59:38,800 Magda kan hjوlpe mig med at komme til at undervise unge mوnd i fransk. 476 00:59:39,000 --> 00:59:42,600 Hendes bedste ven er rektor for Sorّ Akademi. 477 00:59:42,800 --> 00:59:47,800 Det er den bedste skole i Danmark. Perfekt for Emile og Jean René. 478 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 Hun vil hjوlpe med skolepengene... Mette. 479 01:00:19,680 --> 01:00:23,280 Goddag. Jeg reprوsenterer firmaet Dillies fra Roubaix. 480 01:00:23,480 --> 01:00:27,000 Jeg hedder Paul Gauguin. Her er mit visitkort. 481 01:00:28,000 --> 01:00:34,280 Vores lوrreder er blevet behandlet med en ny teknik, som gّr dem vandtوtte. 482 01:00:34,480 --> 01:00:38,080 Men lوrredets sande styrke ligger jo i vوvningen. 483 01:00:38,280 --> 01:00:42,280 Vi anvender et traditionelt mّnster, som gّr det stوrkt 484 01:00:42,480 --> 01:00:46,200 og dog meget smidigt. Mوrk selv efter. 485 01:00:48,800 --> 01:00:53,880 Det har samme styrke som et sejl, men kan foldes som et lagen. 486 01:00:55,000 --> 01:00:57,280 Javel. Tak. 487 01:00:57,480 --> 01:01:00,480 Lوrredets sande styrke ligger i vوvningen. 488 01:01:00,680 --> 01:01:07,080 Vi anvender et traditionelt mّnster, som gّr det stوrkt, men smidigt. 489 01:01:08,080 --> 01:01:12,080 Det er lige sه stوrkt som et sejl, men kan foldes som et lagen. 490 01:01:12,280 --> 01:01:17,080 Jasه. Jeg forstهr, hvad De mener. Jeg vil bede min kollega se pه det. 491 01:01:17,280 --> 01:01:19,680 Lige et ّjeblik. 492 01:01:19,880 --> 01:01:25,280 Jeg synes godt om Deres varer, men ikke helt sه godt om Deres priser. 493 01:01:41,400 --> 01:01:43,280 Monsieur! 494 01:04:49,680 --> 01:04:51,800 {y:i}Taata vahine! 495 01:05:48,600 --> 01:05:51,280 De kommer for sent, Maurrin. 496 01:05:58,080 --> 01:06:00,080 Tehura. 497 01:06:00,280 --> 01:06:03,080 Tehura! Tehura! 498 01:06:05,680 --> 01:06:09,200 Tehura! Du er ligesom dem! 499 01:07:35,400 --> 01:07:39,800 Kom sه. Terpentin. Far maler igen. 500 01:07:41,280 --> 01:07:45,200 Gه ovenpه med jer alle sammen. Kom sه. 501 01:08:19,080 --> 01:08:22,080 Jeg mه rejse min vej. Undskyld. 502 01:08:24,600 --> 01:08:26,680 Undskyld? 503 01:08:26,880 --> 01:08:31,280 Jeg er nّdt til at kunne male. Det er jeg nّdt til. 504 01:08:33,880 --> 01:08:37,680 Du kan da male. Du kan male her. 505 01:08:41,000 --> 01:08:43,280 Det kan jeg ikke. Hvorfor? 506 01:08:43,480 --> 01:08:45,680 Det kan jeg altsه ikke! 507 01:08:49,400 --> 01:08:51,280 Paul. 508 01:08:51,480 --> 01:08:55,480 Pissaro, Monet og alle de andre tror, at de fّrer an. 509 01:08:55,680 --> 01:08:59,680 Men i virkeligheden er de faret vild. De sidder fast. 510 01:08:59,880 --> 01:09:03,600 De er i en blindgyde og ved ikke, hvilken vej de skal gه, 511 01:09:03,800 --> 01:09:08,480 men det gّr jeg! Jeg! Jeg vil gّre noget anderledes. 512 01:09:08,680 --> 01:09:14,480 Noget, ingen nogensinde har set fّr. Mette, jeg vil starte en revolution. 513 01:09:18,680 --> 01:09:22,880 Nej, jeg regnede ikke med, at du ville forstه. 514 01:09:25,480 --> 01:09:28,200 Jeg forstهr ganske udmوrket. 515 01:09:29,280 --> 01:09:33,280 Livet gهr for langsomt her. Ingen cafeer, ingen kvinder. 516 01:09:33,480 --> 01:09:38,280 Det er sهdan, det er. Det har slet intet med kunst at gّre. Intet! 517 01:09:40,000 --> 01:09:44,680 Du er fuldstوndig ligeglad med mig og bّrnene. Det har du altid vوret. 518 01:09:54,080 --> 01:09:58,680 Hvis du rejser nu, sه vil jeg aldrig tage dig tilbage, Paul. 519 01:10:04,400 --> 01:10:07,000 Det forsikrer jeg dig for. 520 01:11:19,880 --> 01:11:24,000 Det er fandeme fantastisk. Du mه gerne fه det. 521 01:11:24,200 --> 01:11:28,080 Det er for godt til mig. Mهske et af de andre der. 522 01:11:42,280 --> 01:11:44,280 Paul. 523 01:11:48,080 --> 01:11:50,880 Du har jo gjort det, ikke? 524 01:11:53,800 --> 01:11:56,280 Nu kan du godt tage hjem. 525 01:15:23,480 --> 01:15:25,480 Mette. 526 01:15:28,800 --> 01:15:31,480 Jeg troede, du mهske havde ombestemt dig. 527 01:15:31,680 --> 01:15:36,280 Efter at have rejst sه langt? Jeg kunne ikke fه fat i en drosche. 528 01:15:36,480 --> 01:15:38,800 Tak, fordi du kom. 529 01:15:39,000 --> 01:15:41,600 Pissaro er her. Den gamle rad. 530 01:15:41,800 --> 01:15:45,800 Vil du gerne tale med ham? Selvfّlgelig. 531 01:15:46,000 --> 01:15:51,800 Jeg kunne knap nok genkende ham. Med den hat kunne han vوre bّrsmوgler. 532 01:15:52,000 --> 01:15:54,880 Hvad er der sket? Han har fهet succes. 533 01:15:55,080 --> 01:16:00,280 Folk har fهet smag for ham. Han tager tهrnhّje priser. 534 01:16:00,480 --> 01:16:05,280 Mette. Hvor er det dejligt at se dig efter alle de هr. 535 01:16:05,480 --> 01:16:08,200 Du ser godt ud. Jeg kan ikke klage. 536 01:16:08,400 --> 01:16:12,200 Hvordan har Lucie og bّrnene det? De trives. 537 01:16:12,400 --> 01:16:14,280 Dem alle sammen. 538 01:16:15,400 --> 01:16:19,600 Din mand har rigtignok vوret ude pه narrestreger, hvad? 539 01:16:19,800 --> 01:16:23,000 Hvad synes du sه, Camille? 540 01:16:25,080 --> 01:16:28,600 Du lovede at sige din وrlige mening. 541 01:16:28,800 --> 01:16:33,080 Lad os nu ikke ّdelوgge stemningen. Nه, sه du synes ikke om det. 542 01:16:33,280 --> 01:16:35,880 Paul, jeg forstهr det ikke. 543 01:16:36,080 --> 01:16:41,880 Al den grimhed, den brutalitet. De skrigende farver. Hvorfor? 544 01:16:43,000 --> 01:16:46,880 Hvorfor kan du ikke male harmoniske ting, smukke ting? 545 01:16:47,080 --> 01:16:52,400 En flod i solnedgang, pهskeliljer om forهret, sهdan tjener man penge. 546 01:16:52,600 --> 01:16:56,880 Det her. Hvad i alverden betyder det? 547 01:16:57,080 --> 01:17:01,600 Du forstهr det virkelig ikke? Nej, vوr venlig at forklare. 548 01:17:01,800 --> 01:17:05,200 Hvad er der sket med dig? Det er da indlysende. 549 01:17:05,400 --> 01:17:09,280 Tوven og kuldet symboliserer vores oprindelse som dyr. 550 01:17:09,480 --> 01:17:14,200 Kvinderne viser vores udvikling til at kunne forstه os selv og Gud. 551 01:17:14,400 --> 01:17:19,280 Gudebilledet reprوsenterer denne evne i os i dens sهkaldte primitive form. 552 01:17:19,480 --> 01:17:24,480 Jesu sidste mهltid er, hvad kristne kalder den i dens endelige form. 553 01:17:24,680 --> 01:17:27,400 Men kvinderne... 554 01:17:27,600 --> 01:17:33,680 Kvinderne viser os, at alle religioner er et udtryk for de samme mysterier 555 01:17:33,880 --> 01:17:37,280 i et utal af forskellige former 556 01:17:37,480 --> 01:17:40,400 prوcis som kunsten selv. 557 01:17:47,280 --> 01:17:50,600 Du godeste, en rّd hund! 558 01:18:33,600 --> 01:18:35,600 Barbarer. 559 01:18:37,480 --> 01:18:40,080 Nه... 560 01:18:40,280 --> 01:18:43,480 Ja, det er klart. Du skal til at gه. 561 01:18:44,600 --> 01:18:47,600 Camille, jeg er sه glad for, at du kom. 562 01:18:47,800 --> 01:18:52,800 Du mه ikke give op. Uanset hvad der sker, sه mه du ikke give op. 563 01:18:53,000 --> 01:18:54,880 Ja. 564 01:19:07,000 --> 01:19:10,080 Sه meget for revolutionen. 565 01:19:10,280 --> 01:19:13,400 Det skulle have vوret min store triumf 566 01:19:13,600 --> 01:19:17,680 for at retfوrdiggّre alt det, du har lidt, Mette. 567 01:19:18,680 --> 01:19:20,680 إh gud. 568 01:19:41,600 --> 01:19:44,280 Det var bedre. 569 01:19:44,480 --> 01:19:49,880 Sهdan en kوmpe fiasko skal da ikke fه dig ned med nakken, vel? 570 01:19:50,080 --> 01:19:52,480 Ikke dig. 571 01:19:55,880 --> 01:19:59,600 Nu synes jeg, du gّr fremskridt. Langt om lوnge. 572 01:20:02,280 --> 01:20:04,680 De er smukke. 573 01:20:08,480 --> 01:20:11,480 Men jeg har jo ingen smag i den slags. 574 01:20:11,680 --> 01:20:14,280 Det ved jeg nu ikke. 575 01:20:14,480 --> 01:20:18,200 Du lader nu til at have gjort store fremskridt. 576 01:20:22,400 --> 01:20:25,000 De er vidunderlige. 577 01:20:27,800 --> 01:20:31,080 Du kan gّre det endnu bedre. 578 01:20:31,280 --> 01:20:34,880 Tror du det? Det er jeg sikker pه. 579 01:20:36,080 --> 01:20:39,000 Det ville jeg ّnske, jeg var. 580 01:20:45,480 --> 01:20:50,880 Jeg kan mوrke solens varme, jeg kan hّre brisens hvisken. 581 01:20:52,200 --> 01:20:55,480 Jeg kan lugte blomsterne og trوerne. 582 01:20:57,080 --> 01:20:59,880 Jeg har det, som om jeg kender de folk. 583 01:21:00,080 --> 01:21:04,600 At jeg ved, hvordan de lever, og det har du gjort, Paul. 584 01:21:06,200 --> 01:21:08,200 Du. 585 01:21:12,800 --> 01:21:17,600 Du har altid sagt, at du kunne blive en stor maler, og det er du. 586 01:21:19,080 --> 01:21:21,680 Du er en stor maler. 587 01:21:24,480 --> 01:21:28,280 Og maleriet vil aldrig blive det samme igen. 588 01:21:33,280 --> 01:21:36,000 Revolutionen er begyndt. 589 01:21:37,480 --> 01:21:41,680 Tag tilbage, Paul. Tag tilbage og fuldfّr det. 590 01:21:43,880 --> 01:21:48,600 Tag tilbage til Sydhavet. Det er der, du hّrer til. 591 01:21:48,800 --> 01:21:51,680 Nej. Jo. 592 01:21:53,680 --> 01:21:57,880 Vil du ikke for en gangs skyld gّre, som jeg siger? 593 01:21:59,800 --> 01:22:03,080 Det ville sandelig vوre en revolution. 594 01:22:04,880 --> 01:22:07,480 Jamen sه op pه barrikaderne. 595 01:22:12,400 --> 01:22:14,880 Op pه barrikaderne. 596 01:23:11,000 --> 01:23:14,080 {y:i}Du godeste, en rّd hund! 597 01:23:17,600 --> 01:23:21,080 {y:i}Du er fandeme et geni. Et geni. 598 01:23:22,880 --> 01:23:26,280 {y:i}Du vil aldrig kunne leve af at male. 599 01:23:34,480 --> 01:23:36,480 {y:i}Du er en amatّr. 600 01:23:36,680 --> 01:23:40,600 {y:i}Gauguin har potentiale {y:i}til at blive en stor kunstner. 601 01:23:42,080 --> 01:23:45,000 {y:i}Du er et sjوldent naturtalent. 602 01:23:46,080 --> 01:23:48,200 {y:i}Far! 603 01:23:55,800 --> 01:24:01,200 {y:i}I form af noget som helst {y:i}oppe i himlen eller nede pه jorden. 604 01:24:04,480 --> 01:24:07,680 {y:i}Jeg vil aldrig tage dig tilbage, Paul. 605 01:24:08,680 --> 01:24:11,880 {y:i}Prisen er for hّj for dig, Paul. 606 01:24:16,800 --> 01:24:19,600 {y:i}Skal du sه ikke male mere? 607 01:24:22,080 --> 01:24:24,280 {y:i}Kom tilbage, Paul. 608 01:24:36,480 --> 01:24:40,280 {y:i}Du er, hvad du sagde, {y:i}du ville blive: en stor maler. 609 01:24:43,400 --> 01:24:48,400 {y:i}Hvor kommer vi fra? {y:i}Hvem er vi? Hvor gهr vi hen? 610 01:24:54,000 --> 01:24:59,280 {y:i}Jeg mه kوmpe videre. {y:i}For evigt. For evigt. 611 01:24:59,480 --> 01:25:02,000 {y:i}At hهbe er nوsten at leve. 612 01:25:02,200 --> 01:25:05,800 {y:i}Og jeg kan kun leve {y:i}ved at sprوnge mine illusioner. 613 01:25:06,000 --> 01:25:10,600 {y:i}Ved at skabe hهb. {y:i}Hهb ud af drّmme. 614 01:25:10,800 --> 01:25:15,800 {y:i}Tag tilbage til Sydhavet, Paul. {y:i}Det er der, du hّrer til. 615 01:25:27,600 --> 01:25:31,200 {y:i}Jeg sidder ved dّren {y:i}og ryger og drikker absint. 616 01:25:31,400 --> 01:25:34,680 {y:i}Jeg nyder dagen uden bekymring. 617 01:25:34,880 --> 01:25:40,480 {y:i}Jeg var blevet forfّrt af dette land {y:i}og dets folk og er vendt tilbage. 618 01:25:40,680 --> 01:25:44,600 {y:i}For at skabe noget nyt {y:i}mه man tilbage til vores barndom, 619 01:25:44,800 --> 01:25:49,200 {y:i}ansigt til ansigt {y:i}med vores oprindelses mysterium. 620 01:25:49,400 --> 01:25:54,680 {y:i}Hvor kommer vi fra? {y:i}Hvem er vi? Hvor gهr vi hen? 50371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.