Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,200 --> 00:01:32,600
Paul. Paul.
2
00:01:33,880 --> 00:01:36,200
Mataiea.
3
00:02:35,680 --> 00:02:37,680
Hundrede?
Jep.
4
00:02:37,880 --> 00:02:42,080
Det er sوrt nok nّjagtigt,
hvad jeg sوlger et maleri for.
5
00:02:42,280 --> 00:02:46,680
Til en ven, altsه. En kunsthandler
ville krوve ti gange mere.
6
00:02:46,880 --> 00:02:49,480
Kommer du tilbage om en mهneds tid?
7
00:02:49,680 --> 00:02:53,680
Sهdan som jeg skal arbejde,
vil du kunne vوlge mellem et dusin.
8
00:02:53,880 --> 00:02:55,880
I kontanter.
9
00:02:57,400 --> 00:02:59,480
Javel.
10
00:02:59,680 --> 00:03:05,680
Men der er lige det problem, at jeg
ikke har nogen lige for ّjeblikket.
11
00:03:06,880 --> 00:03:11,480
Enhver i Sydhavet ved, at Charles
Arnaud altid inddriver sin gوld.
12
00:03:11,680 --> 00:03:14,880
Isوr fra sine venner.
Javel.
13
00:03:17,600 --> 00:03:19,600
Hit med tegnebogen.
14
00:03:31,480 --> 00:03:36,480
Hvis du kan vente lidt lوngere,
sه venter jeg nogle penge fra Paris.
15
00:03:36,680 --> 00:03:39,280
Fint nok. Jeg venter.
16
00:03:41,880 --> 00:03:45,880
Det er et overordentligt
flot skydevهben. Mه jeg have lov?
17
00:03:54,280 --> 00:03:57,480
Troede du, den ikke var ladt?
Ja, jeg gjorde.
18
00:03:57,680 --> 00:04:00,680
Du skal nok lوre mig at kende.
19
00:04:03,800 --> 00:04:06,680
Du kunne vel ikke give mig 100?
Hvad?
20
00:04:06,880 --> 00:04:11,400
Til at holde mig oven vande.
Du er sgu ikke ked af det.
21
00:04:14,480 --> 00:04:17,400
Du skal nok lوre mig at kende.
22
00:04:22,680 --> 00:04:27,400
PARIS, 17 إRTIDLIGERE
23
00:05:03,200 --> 00:05:08,800
Schuff. Vوlg en aktie. Vوlg en.
Godt sه. De Forende Jernbaner.
24
00:05:09,000 --> 00:05:12,680
Nه, sه dem har du kastet dig ud i?
Nوppe kastet.
25
00:05:12,880 --> 00:05:16,480
Hvor mange har du?
Det ved jeg ikke. Et par tusind.
26
00:05:16,680 --> 00:05:23,200
200 pه, at jeg kan fه aktiens pris
til at stige med mindst tre franc.
27
00:05:23,400 --> 00:05:29,480
Hvis ikke, fهr du 200 af mig, ellers
fهr jeg 200, som stigningen dوkker.
28
00:05:29,680 --> 00:05:31,600
200?
Gudfader, Schuff.
29
00:05:31,800 --> 00:05:35,600
Det er jo perfekt.
En god lille profit, uden risici.
30
00:05:35,800 --> 00:05:37,680
Okay.
Godt.
31
00:05:46,680 --> 00:05:51,200
Se pه De Forenede Jernbaner.
Den ligger pه 68 franc. Pه mit tegn.
32
00:05:51,400 --> 00:05:55,280
Sوlg alle Deres jernbaneaktier.
Er De sikker?
33
00:06:38,200 --> 00:06:40,880
Schuffenecker.
Monsieur Bertin.
34
00:06:41,080 --> 00:06:44,680
Sidder De ikke ved Deres skrivebord?
Godmorgen.
35
00:06:44,880 --> 00:06:47,280
Vi har udfّrt et eksperiment.
36
00:06:47,480 --> 00:06:52,080
Jasه. Det vil glوde mig at se
Dem begge ved Deres skriveborde.
37
00:06:52,280 --> 00:06:57,680
Den opblوste nar. Tوnk pه, hvor
mange penge jeg har tjent til ham.
38
00:06:57,880 --> 00:07:02,200
Apropos penge, Schuff,
sه er den steget med fem.
39
00:07:03,200 --> 00:07:08,600
Det var et rent tilfوlde.
Sه fهr jeg prisen ned igen i morgen.
40
00:07:08,800 --> 00:07:11,480
Hallّj, hr!
Har De lyst til at prّve?
41
00:07:11,680 --> 00:07:17,000
Engang var jeg vild med at jonglere.
Det gّr du da stadig. Med tal.
42
00:07:20,680 --> 00:07:22,800
Hallo!
Hvad?
43
00:07:23,080 --> 00:07:25,680
Men...
Stop den dreng!
44
00:07:35,480 --> 00:07:39,680
Undskyld, det var min skyld.
Hvorfor ser De Dem ikke for?
45
00:07:39,880 --> 00:07:43,880
Jeg er lige blevet bestjهlet.
Slog De Dem?
46
00:07:44,080 --> 00:07:47,280
Det lader til at vوre uskadt.
47
00:07:48,280 --> 00:07:50,480
Har De malet det?
Ja.
48
00:07:50,680 --> 00:07:53,600
De er Pissaro.
49
00:07:53,800 --> 00:07:55,680
Og hvem taler jeg med?
50
00:07:55,880 --> 00:08:02,000
Undskyld, vi har ikke mّdt hinanden.
Jeg er kunstsamler. Paul Gauguin.
51
00:08:02,200 --> 00:08:05,880
Er det til salg?
Det har det vوret hele formiddagen.
52
00:08:06,080 --> 00:08:09,880
Hvor meget skal De have for det?
Hvad siger De til 200?
53
00:08:10,080 --> 00:08:13,680
200? Mener De det alvorligt?
Fuldkommen.
54
00:08:13,880 --> 00:08:17,080
Jeg ville kun have 50.
De er for وrlig.
55
00:08:17,280 --> 00:08:21,800
Aldeles ikke. 20 havde vوret nok.
Nه, men det er for sent.
56
00:08:23,800 --> 00:08:28,080
Jeg har ikke min tegnebog.
Her har De mit visitkort.
57
00:08:29,000 --> 00:08:31,480
Kom forbi en aften efter kl. 18.
58
00:08:32,480 --> 00:08:34,680
Tag det med.
Er De sikker?
59
00:08:34,880 --> 00:08:40,280
Hvem ville stjوle en Pissaro? Gid
de ville. Det ville tyde pه succes.
60
00:08:40,480 --> 00:08:42,400
Jeg synes, det er smukt.
61
00:09:59,480 --> 00:10:01,480
{y:i}Taata vahine.
62
00:10:09,600 --> 00:10:11,480
Mette.
63
00:10:12,600 --> 00:10:15,480
Ikke endnu et.
Hvad synes du?
64
00:10:15,680 --> 00:10:17,600
Hوsligt.
65
00:10:22,480 --> 00:10:25,080
Men det passer da til alle de andre.
66
00:10:25,280 --> 00:10:29,400
Du har ingen smag.
Jo, jeg har en uforlignelig smag.
67
00:10:29,600 --> 00:10:32,080
Ja, i mوnd.
68
00:10:32,280 --> 00:10:36,600
Hvad kunst angهr, er du en barbar.
Nej, jeg er ej.
69
00:10:38,680 --> 00:10:44,280
Far, mه jeg ikke nok fه en hundehvalp?
Jeg skal nok passe den.
70
00:10:45,680 --> 00:10:49,200
Nهr du bliver وldre.
Jean René hjوlper til.
71
00:10:49,400 --> 00:10:51,800
Det er din ide.
Mه jeg ikke nok?
72
00:10:52,000 --> 00:10:54,800
Nهr du bliver وldre.
73
00:10:55,000 --> 00:10:57,400
Hvor uretfوrdigt.
Hun surmuler.
74
00:10:57,600 --> 00:11:01,000
Hellere det end en hundehvalp.
Jeg er enig.
75
00:11:11,480 --> 00:11:13,480
Kom, Tehura.
76
00:11:14,600 --> 00:11:16,480
Monsieur Gauguin.
77
00:11:18,600 --> 00:11:20,680
Goddag.
Goddag.
78
00:11:21,680 --> 00:11:26,200
Jeg er fader Maurrin.
Min nye husvوrt. Goddag.
79
00:11:26,400 --> 00:11:29,600
Godt, fّlg med denne vej.
80
00:11:41,000 --> 00:11:43,680
Det er jo ikke noget sوrligt.
81
00:11:43,880 --> 00:11:50,000
Min kollega i Papeete fortalte mهske,
at det blev bygget til skolens lوrer.
82
00:11:52,280 --> 00:11:56,200
Desvوrre mهtte jeg afskedige ham.
83
00:11:57,600 --> 00:12:00,880
Ja, det har jeg forstهet. Hvorfor?
84
00:12:01,080 --> 00:12:04,080
Han sluttede sig til de indfّdte.
Jasه.
85
00:12:07,480 --> 00:12:10,680
Hvis det ellers passer Dem.
86
00:12:10,880 --> 00:12:15,480
Perfekt.
Udmوrket.
87
00:12:16,680 --> 00:12:20,280
Hvis jeg sه mه bede om huslejen?
Ja, huslejen.
88
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
Den hهbede jeg pه,
vi kunne lave en aftale om.
89
00:12:23,800 --> 00:12:25,880
Hvilken slags aftale?
90
00:12:27,000 --> 00:12:32,200
Jeg tوnkte, at De mهske ville
have et af mine malerier i stedet for.
91
00:12:32,400 --> 00:12:35,400
Det er desvوrre helt udelukket.
92
00:12:38,880 --> 00:12:41,800
Fader Pierre udtrykte det
klart i sit brev.
93
00:12:42,000 --> 00:12:45,880
De havde sagt ja til
at betale for et halvt هr kontant.
94
00:12:46,080 --> 00:12:51,800
Det havde jeg ogsه. Men desvوrre
er jeg lidt i bekneb for ّjeblikket.
95
00:12:52,000 --> 00:12:54,880
Jasه.
Sه hvis De vil vente lidt.
96
00:12:55,880 --> 00:12:59,080
Jeg synes ikke at have noget valg.
97
00:12:59,280 --> 00:13:02,600
Men det er hّjst utilfredsstillende.
98
00:13:02,800 --> 00:13:06,480
Jeg mه krوve renter
af det udestهende belّb.
99
00:13:08,080 --> 00:13:10,880
Der er sّndagsmesse klokken ti.
100
00:13:33,680 --> 00:13:36,400
Fruen kّber ikke ved dّren.
101
00:13:36,600 --> 00:13:40,800
Men det gّr herren. Kom indenfor.
Tak.
102
00:13:41,000 --> 00:13:44,080
Det er i orden, Suzanne. Tak.
103
00:13:47,680 --> 00:13:50,200
De er kunstsamler.
104
00:13:51,200 --> 00:13:53,880
Mه jeg have lov?
Hvad? Ja.
105
00:13:54,880 --> 00:13:56,800
Det er forblّffende.
106
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Forblّffende.
107
00:14:12,000 --> 00:14:14,480
Jeg kّber det.
Samme pris som fّr.
108
00:14:14,680 --> 00:14:17,400
Hvad? Nه ja, naturligvis.
109
00:14:21,880 --> 00:14:25,000
Deres eget vوrk. De maler.
110
00:14:25,200 --> 00:14:29,480
Jeg fusker lidt.
Hvor lوnge har De malet?
111
00:14:29,680 --> 00:14:32,480
Jeg har fusket i et par هr.
112
00:14:32,680 --> 00:14:35,800
De har slet ikke fهet undervisning?
113
00:14:36,000 --> 00:14:40,200
Nej, slet ikke.
Sه er det jo bemوrkelsesvوrdigt.
114
00:14:40,400 --> 00:14:43,680
De er et sjوldent naturtalent.
115
00:14:43,880 --> 00:14:48,080
De behّver ikke smigre mig.
Jeg har viet mit liv til maleriet.
116
00:14:48,280 --> 00:14:52,880
Hvis jeg syntes, det var noget bras,
sه ville jeg forholde mig tavs.
117
00:14:53,080 --> 00:14:56,400
Jeg synes ikke, det er noget bras.
Ikke det?
118
00:14:57,480 --> 00:15:00,080
Det er godt.
119
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
Det er rigtig godt.
120
00:15:57,680 --> 00:16:01,400
Goddag. Hvor i alverden
kommer du fra?
121
00:16:01,600 --> 00:16:04,800
Jeg vil vوre din vahine.
{y:i}Vahine?
122
00:16:06,400 --> 00:16:09,280
Vil du bo her og lave mad
og holde hus?
123
00:16:18,680 --> 00:16:21,880
Hvad hedder du?
Tehura.
124
00:16:22,080 --> 00:16:24,080
Jeg hedder Paul.
125
00:16:25,880 --> 00:16:29,080
Alle kalder dig
{y:i}taata vahine.
126
00:16:30,080 --> 00:16:34,600
Mand og kvinde.
Hvorfor kalder de mig det?
127
00:16:34,800 --> 00:16:36,680
Tja.
128
00:16:39,080 --> 00:16:41,080
Dit hهr.
129
00:16:43,880 --> 00:16:48,680
Og hvad med dig? Tror du,
jeg er en mand eller en kvinde?
130
00:16:56,680 --> 00:16:58,600
En mand.
131
00:17:21,400 --> 00:17:24,400
Op med humّret.
Vi er nوsten fremme.
132
00:17:24,600 --> 00:17:27,800
De ville altsه ikke med.
Jeg ville gerne.
133
00:17:28,000 --> 00:17:32,080
Ja, det skal du jo sige.
Hvorfor skal vi alle sammen med?
134
00:17:32,280 --> 00:17:36,880
Mette, om et par هr vil du tale
om ham i hele Paris. Smil sه.
135
00:17:42,000 --> 00:17:43,880
Sهdan.
136
00:17:51,080 --> 00:17:55,280
Sه er de her. Kّbte du kaffe?
Det har jeg jo sagt. Ja.
137
00:17:55,480 --> 00:17:58,080
Og flّde?
Har vi mهske rهd til det?
138
00:17:58,280 --> 00:18:01,400
De mه tage os, som vi er.
Kom sه, bّrnlille.
139
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
Husk sه at opfّre jer ordentligt.
140
00:18:10,600 --> 00:18:13,680
Pissaro!
Nه, sه fandt I os.
141
00:18:13,880 --> 00:18:16,000
Velkommen til Pontoise.
142
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
Det er Clovis.
Goddag, Clovis.
143
00:18:19,200 --> 00:18:22,200
Monsieur.
Det glوder mig at mّde Dem.
144
00:18:22,400 --> 00:18:27,480
Mette. Det er Aline.
Madame, det er min hustru Lucie.
145
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Goddag.
Monsieur Gauguin.
146
00:18:30,000 --> 00:18:33,400
Rart at mّde Dem.
Vis du madame Gauguin ind.
147
00:18:48,280 --> 00:18:54,200
Jeg har lavet frokost. Ikke noget
sوrligt, men der skulle vوre nok.
148
00:18:54,400 --> 00:18:59,480
Det er der sikkert. Men vi
ville ikke spise jer ud af huset.
149
00:18:59,680 --> 00:19:05,800
At Deres mand har kّbt nogle malerier
betyder ikke, De kan vوre nedladende.
150
00:19:08,800 --> 00:19:12,200
Det mه De undskylde.
Det var tankelّst af mig.
151
00:19:12,400 --> 00:19:15,080
Jeg ville ikke fornوrme Dem.
152
00:19:16,800 --> 00:19:20,680
Paul er en stor beundrer
af Deres mands malerier.
153
00:19:22,480 --> 00:19:25,400
Jamen dog, hvad er der galt?
154
00:19:29,280 --> 00:19:34,200
Jeg har aldrig forventet meget.
Jeg behّver ikke sوrlig meget.
155
00:19:34,400 --> 00:19:38,280
Men Camille er sه stolt.
156
00:19:39,280 --> 00:19:45,880
Det piner ham at se sine bّrn
gه i aflagt tّj og vوre sultne.
157
00:19:47,680 --> 00:19:52,200
Hans familie var ganske velhavende,
158
00:19:52,400 --> 00:19:55,080
men han kan ikke tjene til fّden.
159
00:19:59,680 --> 00:20:02,800
Hvis han nu malede
lidt mere konventionelt.
160
00:20:03,000 --> 00:20:06,080
Det har jeg sagt
til ham 117 gange.
161
00:20:06,280 --> 00:20:09,880
Han er for avanceret.
Publikum forstهr ham ikke.
162
00:20:22,680 --> 00:20:27,880
Folk pه gaden har ondt af mig.
Jeg kan se det i deres ّjne.
163
00:20:28,080 --> 00:20:34,200
Men jeg har ondt af dem. Inderst inde
hader de deres smه eksistenser.
164
00:20:34,400 --> 00:20:36,680
Men de er fanget.
Hّr bare.
165
00:20:36,880 --> 00:20:39,280
Jeg elsker mit liv.
166
00:20:42,600 --> 00:20:46,280
Men hvad helvede
betyder penge ogsه? Ingenting.
167
00:20:47,280 --> 00:20:52,880
En rig mand kaldes en stor mand.
Han dّr og bliver glemt af alle.
168
00:20:53,080 --> 00:20:56,280
Men kunstneren. Nو nej.
169
00:20:56,480 --> 00:21:00,680
Kunstneren berّrer verdens sjوl
og forandrer den,
170
00:21:00,880 --> 00:21:05,200
og det bliver husket.
Det er sand storhed.
171
00:21:29,480 --> 00:21:32,800
{y:i}Men hvad helvede betyder penge ogsه?
172
00:21:33,680 --> 00:21:38,800
{y:i}Kunstneren berّrer verdens sjوl
{y:i}og forandrer den.
173
00:21:41,680 --> 00:21:45,480
{y:i}Og verden husker det.
{y:i}Det er sand storhed.
174
00:22:25,280 --> 00:22:29,600
Paul, hvor har du vوret? Paul.
Gauguin.
175
00:22:29,800 --> 00:22:33,080
Hvad foretager De Dem, Gauguin?
176
00:22:33,280 --> 00:22:37,280
De skulle have taget Dem
af de her i morges.
177
00:22:37,480 --> 00:22:41,600
Gauguin, tag Dem straks af de her.
178
00:22:42,600 --> 00:22:45,200
Vi taber penge.
179
00:22:47,280 --> 00:22:49,800
Hvad foretager De Dem?
Nej.
180
00:22:55,200 --> 00:22:59,880
Gauguin.
Hold straks op med det der.
181
00:23:03,400 --> 00:23:05,280
Vil De gerne afskediges?
182
00:23:06,880 --> 00:23:09,680
De er afskediget. Hّrer De?
183
00:23:12,280 --> 00:23:14,400
De er afskediget!
184
00:23:20,680 --> 00:23:23,280
Male?
Nemlig.
185
00:23:24,280 --> 00:23:28,280
Javel, og hvad skal vi sه leve af?
Min opsparing.
186
00:23:28,480 --> 00:23:31,280
Og hvad sه, nهr den er brugt op?
187
00:23:37,480 --> 00:23:39,880
Har du det sه bedre?
Meget bedre.
188
00:23:40,080 --> 00:23:46,080
Godt, gه sه hen og sig undskyld til
monsieur Bertin og fه dit job igen.
189
00:23:46,280 --> 00:23:50,880
Mette, jeg mener det. Jeg er
fوrdig med bّrshandlen. Jeg vil male.
190
00:23:51,080 --> 00:23:55,000
Det har du slet ikke forstand pه.
Jeg ved, jeg har talent.
191
00:23:55,200 --> 00:23:59,880
Nه ja, sandheden ifّlge Pissaro.
Det er det, jeg vil.
192
00:24:00,080 --> 00:24:05,200
Han smigrer dig jo bare, sه du kّber
flere malerier. Hvad er der med dig?
193
00:24:06,480 --> 00:24:09,680
Hvad er der blevet af
din kritiske sans?
194
00:24:10,880 --> 00:24:15,680
Hvis du tror, jeg vil leve som
Lucie Pissaro, sه tager du fejl.
195
00:24:15,880 --> 00:24:19,480
Mette, hvad er der sket med dig?
Hvad mener du?
196
00:24:19,680 --> 00:24:23,280
Da jeg friede til dig,
havde jeg intet i udsigt.
197
00:24:23,480 --> 00:24:27,280
Du ville forlade Kّbenhavn
og ud at opleve verden.
198
00:24:27,480 --> 00:24:31,280
Til Paris. Hvad er der sket?
Det skal jeg sige dig.
199
00:24:31,480 --> 00:24:37,680
Fire bّrn, Paul. Har du tوnkt pه dem?
Deres skoler, uddannelse, fremtid?
200
00:24:37,880 --> 00:24:40,080
Nej, du har ej.
201
00:24:51,800 --> 00:24:57,200
Kan du huske, hvor forfوrdet
din familie var, da vi skulle giftes?
202
00:24:57,400 --> 00:25:01,000
Jeg begynder at ّnske,
jeg havde lyttet til dem.
203
00:25:01,200 --> 00:25:05,680
Kan du huske, hvad du skrev
til dem, for det kan jeg.
204
00:25:07,000 --> 00:25:12,800
"Uanset hvad Paul bestemmer sig for,
sه fهr han succes, for sهdan er han."
205
00:25:17,800 --> 00:25:21,400
Sهdan er jeg stadigvوk, Mette.
206
00:25:27,280 --> 00:25:30,000
Jeg kan godt blive maler.
207
00:25:31,200 --> 00:25:33,880
Jeg kan blive en stor maler.
208
00:25:44,880 --> 00:25:48,200
Jeg er rejst hertil for at male,
og sه kan jeg ikke!
209
00:26:16,280 --> 00:26:19,200
Det er jo ikke byens bedste kvarter.
210
00:26:19,400 --> 00:26:22,080
Findes der nogle, der er vوrre?
211
00:26:28,880 --> 00:26:32,080
Det ligger lige rundt om hjّrnet her.
212
00:26:33,600 --> 00:26:37,680
Godt, sه er vi her.
Vent, til du ser det indefra.
213
00:26:40,280 --> 00:26:43,600
Fem minutter fra landet.
Det er godt for bّrnene.
214
00:26:43,800 --> 00:26:47,880
Lad ikke, som om det har noget
med bّrnene at gّre.
215
00:26:53,400 --> 00:26:56,000
Det er perfekt.
For dig.
216
00:27:01,000 --> 00:27:06,280
Mette. Hele mit liv
har jeg flydt med strّmmen.
217
00:27:06,480 --> 00:27:10,200
Jeg flّd ind i handelsflهden
og ind i bّrshandlen.
218
00:27:10,400 --> 00:27:14,200
Jeg har taget to gode beslutninger:
At forlade skolen
219
00:27:14,400 --> 00:27:16,880
og at gifte mig med dig.
220
00:27:19,880 --> 00:27:25,400
Nu ved jeg prوcis, hvad jeg vil.
Jeg er fuldstوndigt sikker.
221
00:27:26,600 --> 00:27:31,480
Vil du ikke nok opleve dette eventyr
sammen med mig, Mette?
222
00:27:31,680 --> 00:27:35,480
Jeg lover dig, at du ikke
vil komme til at fortryde det.
223
00:27:47,680 --> 00:27:50,080
For Herren din Gud er en nهdig Gud,
224
00:27:50,280 --> 00:27:55,200
han lader dig ikke i stikken,
han ّdelوgger dig ikke.
225
00:27:55,400 --> 00:27:59,680
Tag jer i agt.
Lav jer ikke noget gudebillede
226
00:27:59,880 --> 00:28:04,480
i nogen som helst form;
det har Herren din Gud forbudt dig.
227
00:28:04,680 --> 00:28:08,480
Nهr du er i nّd,
og alle disse ting rammer dig...
228
00:28:30,200 --> 00:28:32,200
Gه tilbage.
229
00:28:34,400 --> 00:28:39,880
Gه tilbage. Hold jer vوk.
Gه tilbage. Rolig nu.
230
00:28:40,080 --> 00:28:42,680
Hvad vil I gّre ved den?
Brوnde den.
231
00:28:42,880 --> 00:28:47,280
Det er et kunstvوrk.
Det er en vederstyggelighed.
232
00:29:03,280 --> 00:29:06,400
{y:i}Du mه ikke lave dig
{y:i}noget gudebillede
233
00:29:06,600 --> 00:29:12,280
{y:i}i form af noget som helst
{y:i}oppe i himlen eller nede pه jorden
234
00:29:12,480 --> 00:29:15,480
{y:i}eller i vandet under jorden.
235
00:29:15,680 --> 00:29:21,080
{y:i}Du mه ikke tilbede dem
{y:i}eller dyrke dem,
236
00:29:21,280 --> 00:29:25,480
{y:i}for jeg, Herren din Gud,
{y:i}er en lidenskabelig Gud.
237
00:29:34,800 --> 00:29:37,800
Deres Ashera pوle skal I hugge om,
238
00:29:38,000 --> 00:29:42,280
deres gudebilleder skal I brوnde.
239
00:29:43,280 --> 00:29:46,880
Du mه ikke bringe
noget afskyeligt ind i dit hus;
240
00:29:47,080 --> 00:29:49,400
sه bliver der lagt band pه dig.
241
00:29:49,600 --> 00:29:54,280
Du skal betragte det som
vederstyggeligt og afskyeligt,
242
00:29:54,480 --> 00:29:57,800
for der er lagt band pه det.
243
00:29:58,000 --> 00:30:01,800
Sهledes taler Herren, jeres Gud.
244
00:30:08,600 --> 00:30:12,000
Hvad tror du, du laver?
Du er hvid!
245
00:30:13,400 --> 00:30:16,480
Se sه at komme vوk.
Se sه at komme vوk!
246
00:30:42,280 --> 00:30:46,680
Kan jeg vوre til hjوlp?
Ja tak.
247
00:30:55,680 --> 00:30:59,480
Hvor lوnge har hun haft det sهdan?
I to dage.
248
00:31:11,280 --> 00:31:14,480
Det lader til,
at du har helbredt hende.
249
00:31:16,880 --> 00:31:18,880
Tehura!
250
00:32:14,800 --> 00:32:16,800
Se.
251
00:32:22,600 --> 00:32:24,480
Maurrin!
252
00:32:30,000 --> 00:32:32,480
Maurrin!
253
00:32:44,400 --> 00:32:48,000
Hvordan fّles det?
Hvordan fّles det, din skiderik?
254
00:32:48,200 --> 00:32:51,000
Hvordan fّles det?
255
00:32:51,200 --> 00:32:53,600
Hvordan fّles det?
256
00:34:04,080 --> 00:34:06,880
Far, jeg har fهet en ny kjole.
257
00:34:17,600 --> 00:34:19,600
Kom, sه gهr vi ind.
258
00:34:21,480 --> 00:34:26,400
Gه ind pه dit vوrelse, Clovis.
Ogsه du, Aline. Med det samme.
259
00:34:28,600 --> 00:34:31,680
Det er ikke, hvad du tror.
Se engang.
260
00:34:32,800 --> 00:34:35,880
For tre uger siden
gik jeg forbi Suzannes vوrelse.
261
00:34:36,080 --> 00:34:40,680
Hun var ved at lappe en skjorte,
og pludselig sه jeg billedet.
262
00:34:44,680 --> 00:34:49,000
Jeg anede ikke, at hun havde
for vane at sy splitternّgen.
263
00:34:49,200 --> 00:34:51,800
Sikke et indblik
i hendes personlighed.
264
00:34:52,000 --> 00:34:55,280
Hun var kun nّgen
i min forestilling af billedet.
265
00:34:55,480 --> 00:34:57,480
Uden tvivl.
266
00:34:57,680 --> 00:35:03,200
Nّgenstudiet er den stّrste
udfordring. Hun sad bare model.
267
00:35:03,400 --> 00:35:07,000
Mens jeg meget belejligt
var ude af huset.
268
00:35:09,200 --> 00:35:11,400
Du gهr vel i seng med hende?
269
00:35:11,600 --> 00:35:15,080
Nej, det gّr jeg faktisk ikke.
270
00:35:28,280 --> 00:35:33,680
Ser hun virkelig sهdan ud? Eller
er du bare meget dهrlig til at male?
271
00:35:49,200 --> 00:35:52,200
Paul, ved du, hvem det er?
272
00:35:55,280 --> 00:35:59,000
Huysmans. Anmelderen.
Er det det?
273
00:36:10,680 --> 00:36:15,600
Kan De lide det?
Undskyld mig, monsieur Huysmans.
274
00:36:15,800 --> 00:36:18,800
Jeg er en af Deres mange lوsere
og beundrere.
275
00:36:19,000 --> 00:36:22,400
Jeg samler ogsه pه kunst,
lidt i hvert fald.
276
00:36:22,600 --> 00:36:24,680
Er De interesseret?
Ja.
277
00:36:24,880 --> 00:36:29,280
Det er bemوrkelsesvوrdigt.
Et nّgenstudie som det bّr vوre.
278
00:36:29,480 --> 00:36:32,480
Som kun Rembrandt har malet det.
279
00:36:32,680 --> 00:36:35,080
Det er en pige af vores tid,
280
00:36:35,280 --> 00:36:40,200
hun poserer ikke, men gّr
noget nyttigt, hun lapper sit tّj.
281
00:36:40,400 --> 00:36:44,400
Gauguin har potentiale
til at blive en stor kunstner.
282
00:36:44,600 --> 00:36:48,680
De bّr bestemt overveje
at investere i ham.
283
00:36:48,880 --> 00:36:51,800
Det vil jeg ogsه gّre, tak.
284
00:36:56,800 --> 00:37:00,200
Rembrandt. Der kan du bare se, Mette.
285
00:37:08,480 --> 00:37:10,600
De herrer, sه er Gauguin her.
286
00:37:10,800 --> 00:37:16,000
Bravo! Bravo!
Gauguin, den nye Rembrandt!
287
00:37:31,000 --> 00:37:32,880
Skهl for Gauguin!
288
00:37:35,800 --> 00:37:38,800
Sهdan, jeg har betalt din kaution.
289
00:37:45,480 --> 00:37:50,200
Hvad lّd tiltalen pه?
طdelوggelse af kirkelig ejendom.
290
00:37:50,400 --> 00:37:55,000
Men tag det bare roligt.
De frafalder nok tiltalen.
291
00:37:55,200 --> 00:37:59,480
En hvid mand pه anklagebوnken
gّr de indfّdte vigtige.
292
00:37:59,680 --> 00:38:05,000
Nه, men jeg betalt
fader Maurrin kompensation. 50 franc.
293
00:38:05,200 --> 00:38:09,680
50 franc?
Ja, han har udnyttet det her godt.
294
00:38:09,880 --> 00:38:12,480
Jeg har ogsه betalt din husleje.
295
00:38:12,680 --> 00:38:16,000
Sه du mه nok male
et vوgmaleri til mig.
296
00:38:16,880 --> 00:38:19,680
Hvorfor helvede
tog Maurrin imod huslejen?
297
00:38:19,880 --> 00:38:23,000
Man skulle tro,
han gerne ville af med mig.
298
00:38:23,200 --> 00:38:27,200
Alle har brug for fjender.
Isوr i kolonierne.
299
00:38:27,400 --> 00:38:30,480
For ikke at kede sig.
Og sه vil han have pengene.
300
00:38:30,680 --> 00:38:35,280
De er alle sammen ens. Kom til mig,
alle I, der har tunge byrder.
301
00:38:35,480 --> 00:38:39,880
Men man skal betale pه forskud
og kan ikke fه kredit. Den hykler.
302
00:38:40,880 --> 00:38:43,200
Men jeg er ham taknemlig.
303
00:38:43,400 --> 00:38:46,800
Jeg har ikke kunnet arbejde,
siden jeg ankom.
304
00:38:47,000 --> 00:38:50,080
Har du vوret optaget
af noget andet?
305
00:38:50,280 --> 00:38:54,000
Det er ikke, fordi jeg mangler
motiver. De er overalt.
306
00:38:54,200 --> 00:38:58,680
Det er ikke nok bare at male.
Man skal ogsه udtrykke noget.
307
00:38:58,880 --> 00:39:01,200
Jeg tror dig pه dit ord.
308
00:39:02,880 --> 00:39:07,680
Da jeg sه dem brوnde gudebilledet,
vidste jeg prوcis, hvad jeg mه gّre.
309
00:39:07,880 --> 00:39:13,800
Mوnd som Maurrin ّdelوgger disse ّer.
Om fه هr vil alt dette vوre vوk.
310
00:39:14,000 --> 00:39:17,800
Jeg kan dokumentere det. Med maling
pه et lوrred kan jeg vise,
311
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
hvad der eksisterede,
hvad der var her.
312
00:39:21,200 --> 00:39:24,600
Tror du det?
Ja.
313
00:39:24,800 --> 00:39:28,480
Det gّr jeg ikke.
Om et par هr vil det vوre forsvundet.
314
00:39:28,680 --> 00:39:33,080
Men lidt maling pه et lوrred
vil sgu ikke gّre nogen forskel.
315
00:39:36,080 --> 00:39:38,800
Du tager fejl.
316
00:39:57,400 --> 00:40:01,000
Vis mig den.
Nej, giv mig den tilbage.
317
00:40:01,200 --> 00:40:03,680
Bّrnlille. Bّrnlille.
318
00:40:07,480 --> 00:40:12,880
Jeg har et maleri til salg.
Nej, fruen kّber ikke ved dّren.
319
00:40:18,080 --> 00:40:20,880
Emile, har du vasket dine hوnder?
320
00:40:21,080 --> 00:40:24,000
Lad mig se. Jer begge to.
321
00:40:24,200 --> 00:40:26,800
De har ikke set vand og sوbe.
Vask dem.
322
00:40:34,000 --> 00:40:36,080
Jean René, hjوlp nu til.
323
00:40:36,280 --> 00:40:40,280
Jamen jeg har en prّve i morgen.
Gّr, som jeg siger. Nu.
324
00:41:34,800 --> 00:41:37,200
Hvor har du vوret?
325
00:41:38,200 --> 00:41:40,800
Hvor har du vوret? Hvor?
326
00:42:11,680 --> 00:42:15,080
Jeg har skrevet hjem.
Min bedstemor vil tage os ind.
327
00:42:15,280 --> 00:42:20,400
Hvad taler du om?
Jeg tager bّrnene med til Kّbenhavn.
328
00:42:21,800 --> 00:42:27,480
Vوr nu ikke tهbelig, Mette.
Hvad helvede skal jeg ellers gّre?
329
00:42:27,680 --> 00:42:33,400
Det er kun et spّrgsmهl om tid.
Fّr vi sulter, Paul!
330
00:42:34,800 --> 00:42:37,880
Vi har ikke flere penge.
Forstهr du det?
331
00:42:38,080 --> 00:42:41,600
Vi klarer os.
Vi klarer os... for guds skyld!
332
00:42:47,880 --> 00:42:51,400
For fّrste gang
gّr jeg noget, som jeg har lyst til.
333
00:42:51,600 --> 00:42:56,480
Noget, som er umagen vوrd.
Og det vil jeg ikke give afkald pه.
334
00:42:56,680 --> 00:43:00,080
Jeg, jeg, jeg.
Hvad med bّrnene og mig?
335
00:43:00,280 --> 00:43:04,000
Hvad vil du have, jeg skal gّre? Hvad?
336
00:43:04,200 --> 00:43:07,680
Skal jeg flytte tilbage
og gّre det, jeg foragter,
337
00:43:07,880 --> 00:43:14,080
sه du kan svوve op og ned ad
Champs Elysées i en hestevogn!
338
00:43:14,280 --> 00:43:19,680
Eller mهske vil du gerne arrangere
et perfekt وgteskab for vores Aline
339
00:43:19,880 --> 00:43:24,000
eller gّre vores tre sّnner
til bankbestyrere?
340
00:43:25,080 --> 00:43:28,800
Det er noget ligegyldigt sludder.
341
00:43:30,600 --> 00:43:33,800
Du skulle vوkke begejstring
blandt anmelderne.
342
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
Det holdt ikke ret lوnge, vel?
Sه skal vi flytte til Rouen.
343
00:43:38,200 --> 00:43:43,080
Bّrnene skifter skole og mister deres
venner, og det er det vوrd, kke?
344
00:43:43,280 --> 00:43:48,080
For det er meget billigere
at leve i Rouen, ikke sandt?
345
00:43:49,080 --> 00:43:54,680
Og Rouens borgerskab vil stه pه nakken
af hinanden for at kّbe malerierne.
346
00:43:56,480 --> 00:44:01,000
Og hvor mange har du solgt?
Ikke ét, ikke et eneste et!
347
00:44:01,200 --> 00:44:05,680
Er det mon ikke pه tide,
du spّrger dig selv hvorfor?
348
00:44:05,880 --> 00:44:08,280
Det skal jeg sige dig. Se her.
349
00:44:08,480 --> 00:44:13,600
Du er en amatّr. Forstهr du det?
Se pه det. Se sه pه det.
350
00:44:13,800 --> 00:44:18,200
Se pه dit bras, og det skal jeg
undvوre alt for? For det her?
351
00:44:18,400 --> 00:44:21,680
Hvor vover du?
For mine bّrn!
352
00:44:21,880 --> 00:44:25,800
Hvor vover du?
Slه mig bare, sه vil du...
353
00:44:26,800 --> 00:44:29,800
Du vil gّre det lettere.
354
00:44:34,680 --> 00:44:39,000
Hvis dette vanvid ikke hّrer op,
sه forlader jeg dig.
355
00:45:01,080 --> 00:45:06,480
Ved du, hvad du er?
Du er fandeme et geni.
356
00:45:08,280 --> 00:45:13,080
Du er fandeme et geni.
Fandeme et geni. Et geni.
357
00:45:23,280 --> 00:45:29,280
Stedet her var et paradis, fّrste
gang jeg kom hertil. Edens have, sgu.
358
00:45:32,800 --> 00:45:35,880
Ved du, hvad der smadrede det hele?
359
00:45:36,880 --> 00:45:41,880
Missionوrerne!
Skiderikker som Maurrin.
360
00:45:48,400 --> 00:45:51,480
Det var det, der smadrede det hele.
361
00:45:52,480 --> 00:45:55,000
Jeg slهr skiderikken ihjel.
362
00:45:56,080 --> 00:45:58,200
Hvad?
363
00:45:59,280 --> 00:46:03,880
Den forpulede fader Maurrin.
Jeg slهr ham ihjel.
364
00:46:05,400 --> 00:46:07,880
Det er en fremragende ide.
365
00:46:18,000 --> 00:46:23,600
Ja, jeg slهr skiderikken ihjel.
Jeg gهr hen og skyder skiderikken.
366
00:46:59,880 --> 00:47:04,000
Arnaud? Arnaud.
367
00:47:04,200 --> 00:47:08,080
Fader Maurrin. Skّnt at mّde Dem.
Klarer De Dem?
368
00:47:09,480 --> 00:47:13,400
Jeg vil slه Dem ihjel.
Arnaud, De er fuld.
369
00:47:39,800 --> 00:47:41,800
Charles?
370
00:47:49,680 --> 00:47:51,600
Gudfader.
371
00:48:04,880 --> 00:48:09,080
Hvad er De bange for, fader?
Vil De ikke gerne mّde Gud?
372
00:48:10,880 --> 00:48:16,600
Det kan da ikke vوre noget problem.
Et ulasteligt liv i kirkens tjeneste.
373
00:48:16,800 --> 00:48:20,280
Ude at omvende de uoplyste negre.
374
00:48:20,480 --> 00:48:23,400
Og sّrge for, at pigerne
ikke viser bryster,
375
00:48:23,600 --> 00:48:27,400
og at drengene ikke
hiver pikken frem om sّndagen!
376
00:48:29,800 --> 00:48:32,400
De ser ikke alt for glad ud.
377
00:48:33,880 --> 00:48:38,080
Er der et par mّrke kroge?
Er par smه skumle hemmeligheder?
378
00:48:38,280 --> 00:48:41,080
Eller er det bare
ved at gه op for Dem,
379
00:48:41,280 --> 00:48:46,600
at De mهske allerede er blevet dّmt
til Helvede for det, De har gjort her.
380
00:48:48,280 --> 00:48:51,400
Der er kun en mهde
at finde ud af det pه.
381
00:49:02,200 --> 00:49:05,200
Det var bare en spّg.
Er De uskadt?
382
00:49:14,280 --> 00:49:18,400
Tror du, jeg fik skrوmt ham?
Ja, det skulle jeg mene.
383
00:49:18,600 --> 00:49:21,680
Godt. Mهske skulle jeg
have slهet ham ihjel.
384
00:49:21,880 --> 00:49:25,200
Hvorfor? Du er ikke bedre end ham.
Hvad?
385
00:49:25,400 --> 00:49:31,680
Tوnk over det, Charles. Fّrst kom
missionوrerne og sه handelsmوndene.
386
00:49:31,880 --> 00:49:37,080
De fّrste var ude efter sjوle, de
andre efter lette penge. Resultatet?
387
00:49:37,280 --> 00:49:41,480
Tja, Charles, resultatet blev det her.
388
00:49:41,680 --> 00:49:46,000
Hvad mener du egentlig med det?
Du har ogsه skidt i reden.
389
00:49:46,200 --> 00:49:50,400
Tag det i dig igen.
Seks skud, Charles. Den er tom.
390
00:49:55,880 --> 00:49:59,480
Det er ikke engang din skyld.
Det er ingens skyld.
391
00:49:59,680 --> 00:50:01,680
Det er, som det er.
392
00:50:03,880 --> 00:50:05,880
Paul!
393
00:50:07,080 --> 00:50:11,600
Schuff, hvad laver du her?
Bertin har givet mig en fridag.
394
00:50:11,800 --> 00:50:14,200
Det var pوnt af ham.
395
00:50:16,680 --> 00:50:20,880
Han bad mig sige, at du kan fه
dit job igen til enhver tid.
396
00:50:21,080 --> 00:50:24,680
Er du rejst den lange vej
kun for at sige det?
397
00:50:25,680 --> 00:50:28,280
Mette skrev til mig.
398
00:50:28,480 --> 00:50:32,680
Hun har skrevet til alle.
Hun er meget ulykkelig.
399
00:50:33,680 --> 00:50:37,280
Paul, hun mener det.
Hun vil forlade dig.
400
00:50:37,480 --> 00:50:42,080
Jeg kan slet ikke forstه,
hvordan du kan gّre det mod hende.
401
00:50:43,200 --> 00:50:47,080
Paul, du vil aldrig
kunne leve af at male.
402
00:50:48,680 --> 00:50:54,280
Det er svوrt nok for en professionel
maler. Kom tilbage til Paris.
403
00:50:55,400 --> 00:51:00,280
Er det dit rهd til mig, Schuff?
Det er indlysende.
404
00:51:05,000 --> 00:51:08,200
Lad mig give dig et rهd.
405
00:51:09,880 --> 00:51:14,400
Du skulle fandeme tage
at blande dig udenom.
406
00:51:20,480 --> 00:51:22,480
Kom tilbage, Paul.
407
00:51:31,480 --> 00:51:34,000
Det kan jeg ikke.
408
00:52:07,480 --> 00:52:09,400
Emile.
409
00:52:10,400 --> 00:52:12,280
Clovis.
410
00:52:37,800 --> 00:52:39,680
Aline.
411
00:52:41,280 --> 00:52:43,280
Aline.
412
00:52:53,400 --> 00:52:55,880
Lille skat.
413
00:52:56,080 --> 00:53:01,280
Det bliver ikke ret lوnge,
det lover jeg. Lille skat.
414
00:53:01,480 --> 00:53:04,600
Jeg hader, at du maler.
Jeg hader det.
415
00:53:04,800 --> 00:53:07,600
Aline, sه er det nok. Kom her.
416
00:53:09,200 --> 00:53:11,080
Aline.
417
00:53:14,400 --> 00:53:17,400
Hvordan kan du gّre det, Paul?
418
00:53:19,280 --> 00:53:22,000
Hvordan kan du gّre det?
419
00:53:35,400 --> 00:53:38,600
Far! Far!
420
00:53:40,680 --> 00:53:44,080
Far! Far!
421
00:54:05,680 --> 00:54:07,880
Aline.
422
00:55:00,280 --> 00:55:03,000
Jeg ville takke Dem.
423
00:55:06,480 --> 00:55:10,480
De var vist ikke i reel fare.
Ikke desto mindre.
424
00:55:11,480 --> 00:55:15,600
Det var, hvad jeg havde at sige.
Jeg mه videre.
425
00:55:15,800 --> 00:55:18,480
Jeg vil male et gudebillede.
426
00:55:20,000 --> 00:55:24,200
Da jeg kom hertil, blev jeg sendt
til en af de fjerne ّer.
427
00:55:24,400 --> 00:55:29,280
Jeg var den fّrste missionوr der.
Jeg havde hّrt om afgudsdyrkelse.
428
00:55:29,480 --> 00:55:34,880
Men intet kunne have
forberedt mig pه det, jeg sه.
429
00:55:35,080 --> 00:55:39,200
Jeg sه mوnd krybe i stّvet
foran den uhyrlighed,
430
00:55:39,400 --> 00:55:44,200
de kaldte Gud, mens de udgّd
deres blod for at tilfredsstille den.
431
00:55:44,400 --> 00:55:49,400
Jeg sه pه dens ansigt,
og jeg vidste, hvad den var.
432
00:55:49,600 --> 00:55:54,080
Den var mّrket, urnatten, Den Onde.
433
00:55:54,280 --> 00:55:57,800
Da vidste jeg,
hvorfor Gud havde sendt mig hertil.
434
00:55:58,000 --> 00:56:04,000
Hvad han bّd mig at gّre.
At ّdelوgge den og alle andre afguder.
435
00:56:05,000 --> 00:56:09,200
Det er, hvad jeg har gjort
og vil fortsوtte med at gّre,
436
00:56:09,400 --> 00:56:13,280
indtil disse ّer er blevet renset.
437
00:56:21,880 --> 00:56:24,480
Hvad laver du?
438
00:56:24,680 --> 00:56:26,600
Skift tّj.
439
00:56:27,880 --> 00:56:29,880
Hvorfor?
440
00:56:31,480 --> 00:56:34,280
Jeg ved, hvor der er et gudebillede.
441
00:56:58,480 --> 00:57:01,880
Det er et hهrdt liv, Paul.
Det advarede jeg dig om.
442
00:57:02,080 --> 00:57:05,080
Det er et hهrdt liv at leve alene.
443
00:57:05,280 --> 00:57:08,280
Jeg savner Mette og bّrnene.
444
00:57:08,480 --> 00:57:11,480
Jeg kan ikke tage tilbage.
Jeg hّrer til her.
445
00:57:11,680 --> 00:57:16,280
Vennen ville sige ét,
kunstneren noget andet.
446
00:57:16,480 --> 00:57:18,600
Hvad ville kunstneren sige?
447
00:57:18,800 --> 00:57:23,280
Hvis man har en vision,
og hvis man er tro mod den,
448
00:57:23,480 --> 00:57:27,280
og hvis det lykkes,
sه gّr man noget, der er vigtigt,
449
00:57:27,480 --> 00:57:30,080
og ikke kun for en selv.
450
00:57:30,280 --> 00:57:37,080
Kunstneren definerer samfundet, fordi
han ser lوngere og dybere end andre.
451
00:57:37,280 --> 00:57:40,480
Men det har nogle gange sin pris.
452
00:57:43,080 --> 00:57:45,600
Og hvad ville vennen sige?
453
00:57:46,680 --> 00:57:49,880
Prisen er for hّj for dig, Paul.
454
00:57:52,480 --> 00:57:54,880
Tag til Kّbenhavn.
455
00:58:14,400 --> 00:58:16,880
Far!
Bّrnlille.
456
00:58:18,800 --> 00:58:20,880
Aline.
457
00:58:21,600 --> 00:58:24,080
Far.
Aline.
458
00:58:24,280 --> 00:58:27,080
Vi har fهet en hundehvalp.
Det kan jeg se.
459
00:58:27,280 --> 00:58:30,080
Jeg lufter ham hver dag.
Nه, det gّr du.
460
00:58:30,280 --> 00:58:32,680
Jean René.
461
00:58:32,880 --> 00:58:34,880
Og Clovis.
462
00:58:37,600 --> 00:58:40,000
Mette.
463
00:58:40,200 --> 00:58:42,400
Paul.
464
00:58:44,480 --> 00:58:47,480
Jamen dog.
إh gud.
465
00:58:47,680 --> 00:58:51,880
Du fهr det ud over det hele.
Det er lige meget. Hvor er Emile?
466
00:58:52,080 --> 00:58:55,680
Han er indenfor.
Kom med, alle sammen.
467
00:58:59,000 --> 00:59:03,600
Og den her lyder,
som om den er til dig.
468
00:59:03,800 --> 00:59:06,080
Og den her er til dig.
Tak.
469
00:59:06,280 --> 00:59:09,680
Hvad angهr mig, har jeg fهet et job.
Hvabehar?
470
00:59:09,880 --> 00:59:15,080
Ikke et rigtigt job. Det er et fransk
agentur, som betaler provision.
471
00:59:15,280 --> 00:59:18,000
Skal du sه ikke male mere?
472
00:59:18,200 --> 00:59:22,000
Nej, din papa skal ikke male mere.
473
00:59:23,480 --> 00:59:26,880
إbn den nu.
Sه holder jeg hundehvalpen.
474
00:59:30,280 --> 00:59:32,280
Se lige engang.
475
00:59:32,480 --> 00:59:38,800
Magda kan hjوlpe mig med at komme
til at undervise unge mوnd i fransk.
476
00:59:39,000 --> 00:59:42,600
Hendes bedste ven er rektor
for Sorّ Akademi.
477
00:59:42,800 --> 00:59:47,800
Det er den bedste skole i Danmark.
Perfekt for Emile og Jean René.
478
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
Hun vil hjوlpe med skolepengene...
Mette.
479
01:00:19,680 --> 01:00:23,280
Goddag. Jeg reprوsenterer
firmaet Dillies fra Roubaix.
480
01:00:23,480 --> 01:00:27,000
Jeg hedder Paul Gauguin.
Her er mit visitkort.
481
01:00:28,000 --> 01:00:34,280
Vores lوrreder er blevet behandlet med
en ny teknik, som gّr dem vandtوtte.
482
01:00:34,480 --> 01:00:38,080
Men lوrredets sande styrke
ligger jo i vوvningen.
483
01:00:38,280 --> 01:00:42,280
Vi anvender et traditionelt mّnster,
som gّr det stوrkt
484
01:00:42,480 --> 01:00:46,200
og dog meget smidigt.
Mوrk selv efter.
485
01:00:48,800 --> 01:00:53,880
Det har samme styrke som et sejl,
men kan foldes som et lagen.
486
01:00:55,000 --> 01:00:57,280
Javel. Tak.
487
01:00:57,480 --> 01:01:00,480
Lوrredets sande styrke
ligger i vوvningen.
488
01:01:00,680 --> 01:01:07,080
Vi anvender et traditionelt mّnster,
som gّr det stوrkt, men smidigt.
489
01:01:08,080 --> 01:01:12,080
Det er lige sه stوrkt som et sejl,
men kan foldes som et lagen.
490
01:01:12,280 --> 01:01:17,080
Jasه. Jeg forstهr, hvad De mener.
Jeg vil bede min kollega se pه det.
491
01:01:17,280 --> 01:01:19,680
Lige et ّjeblik.
492
01:01:19,880 --> 01:01:25,280
Jeg synes godt om Deres varer,
men ikke helt sه godt om Deres priser.
493
01:01:41,400 --> 01:01:43,280
Monsieur!
494
01:04:49,680 --> 01:04:51,800
{y:i}Taata vahine!
495
01:05:48,600 --> 01:05:51,280
De kommer for sent, Maurrin.
496
01:05:58,080 --> 01:06:00,080
Tehura.
497
01:06:00,280 --> 01:06:03,080
Tehura! Tehura!
498
01:06:05,680 --> 01:06:09,200
Tehura!
Du er ligesom dem!
499
01:07:35,400 --> 01:07:39,800
Kom sه.
Terpentin. Far maler igen.
500
01:07:41,280 --> 01:07:45,200
Gه ovenpه med jer alle sammen. Kom sه.
501
01:08:19,080 --> 01:08:22,080
Jeg mه rejse min vej. Undskyld.
502
01:08:24,600 --> 01:08:26,680
Undskyld?
503
01:08:26,880 --> 01:08:31,280
Jeg er nّdt til at kunne male.
Det er jeg nّdt til.
504
01:08:33,880 --> 01:08:37,680
Du kan da male. Du kan male her.
505
01:08:41,000 --> 01:08:43,280
Det kan jeg ikke.
Hvorfor?
506
01:08:43,480 --> 01:08:45,680
Det kan jeg altsه ikke!
507
01:08:49,400 --> 01:08:51,280
Paul.
508
01:08:51,480 --> 01:08:55,480
Pissaro, Monet og alle de andre
tror, at de fّrer an.
509
01:08:55,680 --> 01:08:59,680
Men i virkeligheden er de faret vild.
De sidder fast.
510
01:08:59,880 --> 01:09:03,600
De er i en blindgyde
og ved ikke, hvilken vej de skal gه,
511
01:09:03,800 --> 01:09:08,480
men det gّr jeg! Jeg!
Jeg vil gّre noget anderledes.
512
01:09:08,680 --> 01:09:14,480
Noget, ingen nogensinde har set fّr.
Mette, jeg vil starte en revolution.
513
01:09:18,680 --> 01:09:22,880
Nej, jeg regnede ikke med,
at du ville forstه.
514
01:09:25,480 --> 01:09:28,200
Jeg forstهr ganske udmوrket.
515
01:09:29,280 --> 01:09:33,280
Livet gهr for langsomt her.
Ingen cafeer, ingen kvinder.
516
01:09:33,480 --> 01:09:38,280
Det er sهdan, det er. Det har
slet intet med kunst at gّre. Intet!
517
01:09:40,000 --> 01:09:44,680
Du er fuldstوndig ligeglad med mig
og bّrnene. Det har du altid vوret.
518
01:09:54,080 --> 01:09:58,680
Hvis du rejser nu, sه vil jeg
aldrig tage dig tilbage, Paul.
519
01:10:04,400 --> 01:10:07,000
Det forsikrer jeg dig for.
520
01:11:19,880 --> 01:11:24,000
Det er fandeme fantastisk.
Du mه gerne fه det.
521
01:11:24,200 --> 01:11:28,080
Det er for godt til mig.
Mهske et af de andre der.
522
01:11:42,280 --> 01:11:44,280
Paul.
523
01:11:48,080 --> 01:11:50,880
Du har jo gjort det, ikke?
524
01:11:53,800 --> 01:11:56,280
Nu kan du godt tage hjem.
525
01:15:23,480 --> 01:15:25,480
Mette.
526
01:15:28,800 --> 01:15:31,480
Jeg troede, du mهske
havde ombestemt dig.
527
01:15:31,680 --> 01:15:36,280
Efter at have rejst sه langt?
Jeg kunne ikke fه fat i en drosche.
528
01:15:36,480 --> 01:15:38,800
Tak, fordi du kom.
529
01:15:39,000 --> 01:15:41,600
Pissaro er her.
Den gamle rad.
530
01:15:41,800 --> 01:15:45,800
Vil du gerne tale med ham?
Selvfّlgelig.
531
01:15:46,000 --> 01:15:51,800
Jeg kunne knap nok genkende ham.
Med den hat kunne han vوre bّrsmوgler.
532
01:15:52,000 --> 01:15:54,880
Hvad er der sket?
Han har fهet succes.
533
01:15:55,080 --> 01:16:00,280
Folk har fهet smag for ham.
Han tager tهrnhّje priser.
534
01:16:00,480 --> 01:16:05,280
Mette. Hvor er det dejligt
at se dig efter alle de هr.
535
01:16:05,480 --> 01:16:08,200
Du ser godt ud.
Jeg kan ikke klage.
536
01:16:08,400 --> 01:16:12,200
Hvordan har Lucie og bّrnene det?
De trives.
537
01:16:12,400 --> 01:16:14,280
Dem alle sammen.
538
01:16:15,400 --> 01:16:19,600
Din mand har rigtignok
vوret ude pه narrestreger, hvad?
539
01:16:19,800 --> 01:16:23,000
Hvad synes du sه, Camille?
540
01:16:25,080 --> 01:16:28,600
Du lovede at sige din وrlige mening.
541
01:16:28,800 --> 01:16:33,080
Lad os nu ikke ّdelوgge stemningen.
Nه, sه du synes ikke om det.
542
01:16:33,280 --> 01:16:35,880
Paul, jeg forstهr det ikke.
543
01:16:36,080 --> 01:16:41,880
Al den grimhed, den brutalitet.
De skrigende farver. Hvorfor?
544
01:16:43,000 --> 01:16:46,880
Hvorfor kan du ikke male
harmoniske ting, smukke ting?
545
01:16:47,080 --> 01:16:52,400
En flod i solnedgang, pهskeliljer
om forهret, sهdan tjener man penge.
546
01:16:52,600 --> 01:16:56,880
Det her.
Hvad i alverden betyder det?
547
01:16:57,080 --> 01:17:01,600
Du forstهr det virkelig ikke?
Nej, vوr venlig at forklare.
548
01:17:01,800 --> 01:17:05,200
Hvad er der sket med dig?
Det er da indlysende.
549
01:17:05,400 --> 01:17:09,280
Tوven og kuldet symboliserer
vores oprindelse som dyr.
550
01:17:09,480 --> 01:17:14,200
Kvinderne viser vores udvikling til
at kunne forstه os selv og Gud.
551
01:17:14,400 --> 01:17:19,280
Gudebilledet reprوsenterer denne evne
i os i dens sهkaldte primitive form.
552
01:17:19,480 --> 01:17:24,480
Jesu sidste mهltid er, hvad kristne
kalder den i dens endelige form.
553
01:17:24,680 --> 01:17:27,400
Men kvinderne...
554
01:17:27,600 --> 01:17:33,680
Kvinderne viser os, at alle religioner
er et udtryk for de samme mysterier
555
01:17:33,880 --> 01:17:37,280
i et utal af forskellige former
556
01:17:37,480 --> 01:17:40,400
prوcis som kunsten selv.
557
01:17:47,280 --> 01:17:50,600
Du godeste, en rّd hund!
558
01:18:33,600 --> 01:18:35,600
Barbarer.
559
01:18:37,480 --> 01:18:40,080
Nه...
560
01:18:40,280 --> 01:18:43,480
Ja, det er klart. Du skal til at gه.
561
01:18:44,600 --> 01:18:47,600
Camille, jeg er sه glad for,
at du kom.
562
01:18:47,800 --> 01:18:52,800
Du mه ikke give op. Uanset
hvad der sker, sه mه du ikke give op.
563
01:18:53,000 --> 01:18:54,880
Ja.
564
01:19:07,000 --> 01:19:10,080
Sه meget for revolutionen.
565
01:19:10,280 --> 01:19:13,400
Det skulle have vوret
min store triumf
566
01:19:13,600 --> 01:19:17,680
for at retfوrdiggّre alt det,
du har lidt, Mette.
567
01:19:18,680 --> 01:19:20,680
إh gud.
568
01:19:41,600 --> 01:19:44,280
Det var bedre.
569
01:19:44,480 --> 01:19:49,880
Sهdan en kوmpe fiasko skal da ikke
fه dig ned med nakken, vel?
570
01:19:50,080 --> 01:19:52,480
Ikke dig.
571
01:19:55,880 --> 01:19:59,600
Nu synes jeg, du gّr fremskridt.
Langt om lوnge.
572
01:20:02,280 --> 01:20:04,680
De er smukke.
573
01:20:08,480 --> 01:20:11,480
Men jeg har jo
ingen smag i den slags.
574
01:20:11,680 --> 01:20:14,280
Det ved jeg nu ikke.
575
01:20:14,480 --> 01:20:18,200
Du lader nu til at have
gjort store fremskridt.
576
01:20:22,400 --> 01:20:25,000
De er vidunderlige.
577
01:20:27,800 --> 01:20:31,080
Du kan gّre det endnu bedre.
578
01:20:31,280 --> 01:20:34,880
Tror du det?
Det er jeg sikker pه.
579
01:20:36,080 --> 01:20:39,000
Det ville jeg ّnske, jeg var.
580
01:20:45,480 --> 01:20:50,880
Jeg kan mوrke solens varme,
jeg kan hّre brisens hvisken.
581
01:20:52,200 --> 01:20:55,480
Jeg kan lugte blomsterne og trوerne.
582
01:20:57,080 --> 01:20:59,880
Jeg har det,
som om jeg kender de folk.
583
01:21:00,080 --> 01:21:04,600
At jeg ved, hvordan de lever,
og det har du gjort, Paul.
584
01:21:06,200 --> 01:21:08,200
Du.
585
01:21:12,800 --> 01:21:17,600
Du har altid sagt, at du kunne blive
en stor maler, og det er du.
586
01:21:19,080 --> 01:21:21,680
Du er en stor maler.
587
01:21:24,480 --> 01:21:28,280
Og maleriet vil aldrig
blive det samme igen.
588
01:21:33,280 --> 01:21:36,000
Revolutionen er begyndt.
589
01:21:37,480 --> 01:21:41,680
Tag tilbage, Paul.
Tag tilbage og fuldfّr det.
590
01:21:43,880 --> 01:21:48,600
Tag tilbage til Sydhavet.
Det er der, du hّrer til.
591
01:21:48,800 --> 01:21:51,680
Nej.
Jo.
592
01:21:53,680 --> 01:21:57,880
Vil du ikke for en gangs skyld
gّre, som jeg siger?
593
01:21:59,800 --> 01:22:03,080
Det ville sandelig vوre
en revolution.
594
01:22:04,880 --> 01:22:07,480
Jamen sه op pه barrikaderne.
595
01:22:12,400 --> 01:22:14,880
Op pه barrikaderne.
596
01:23:11,000 --> 01:23:14,080
{y:i}Du godeste, en rّd hund!
597
01:23:17,600 --> 01:23:21,080
{y:i}Du er fandeme et geni. Et geni.
598
01:23:22,880 --> 01:23:26,280
{y:i}Du vil aldrig kunne leve af at male.
599
01:23:34,480 --> 01:23:36,480
{y:i}Du er en amatّr.
600
01:23:36,680 --> 01:23:40,600
{y:i}Gauguin har potentiale
{y:i}til at blive en stor kunstner.
601
01:23:42,080 --> 01:23:45,000
{y:i}Du er et sjوldent naturtalent.
602
01:23:46,080 --> 01:23:48,200
{y:i}Far!
603
01:23:55,800 --> 01:24:01,200
{y:i}I form af noget som helst
{y:i}oppe i himlen eller nede pه jorden.
604
01:24:04,480 --> 01:24:07,680
{y:i}Jeg vil aldrig tage dig tilbage, Paul.
605
01:24:08,680 --> 01:24:11,880
{y:i}Prisen er for hّj for dig, Paul.
606
01:24:16,800 --> 01:24:19,600
{y:i}Skal du sه ikke male mere?
607
01:24:22,080 --> 01:24:24,280
{y:i}Kom tilbage, Paul.
608
01:24:36,480 --> 01:24:40,280
{y:i}Du er, hvad du sagde,
{y:i}du ville blive: en stor maler.
609
01:24:43,400 --> 01:24:48,400
{y:i}Hvor kommer vi fra?
{y:i}Hvem er vi? Hvor gهr vi hen?
610
01:24:54,000 --> 01:24:59,280
{y:i}Jeg mه kوmpe videre.
{y:i}For evigt. For evigt.
611
01:24:59,480 --> 01:25:02,000
{y:i}At hهbe er nوsten at leve.
612
01:25:02,200 --> 01:25:05,800
{y:i}Og jeg kan kun leve
{y:i}ved at sprوnge mine illusioner.
613
01:25:06,000 --> 01:25:10,600
{y:i}Ved at skabe hهb.
{y:i}Hهb ud af drّmme.
614
01:25:10,800 --> 01:25:15,800
{y:i}Tag tilbage til Sydhavet, Paul.
{y:i}Det er der, du hّrer til.
615
01:25:27,600 --> 01:25:31,200
{y:i}Jeg sidder ved dّren
{y:i}og ryger og drikker absint.
616
01:25:31,400 --> 01:25:34,680
{y:i}Jeg nyder dagen uden bekymring.
617
01:25:34,880 --> 01:25:40,480
{y:i}Jeg var blevet forfّrt af dette land
{y:i}og dets folk og er vendt tilbage.
618
01:25:40,680 --> 01:25:44,600
{y:i}For at skabe noget nyt
{y:i}mه man tilbage til vores barndom,
619
01:25:44,800 --> 01:25:49,200
{y:i}ansigt til ansigt
{y:i}med vores oprindelses mysterium.
620
01:25:49,400 --> 01:25:54,680
{y:i}Hvor kommer vi fra?
{y:i}Hvem er vi? Hvor gهr vi hen?
50371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.