All language subtitles for MV5BMz787878YyNz90BlZWEtO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,200 --> 00:01:32,600
Paul. Paul.
2
00:01:33,880 --> 00:01:36,200
Mataiea.
3
00:02:35,680 --> 00:02:37,680
Hundrede?
Jep.
4
00:02:37,880 --> 00:02:42,080
Det er sوrt nok nّjagtigt,
hvad jeg sوlger et maleri for.
5
00:02:42,280 --> 00:02:46,680
Til en ven, altsه. En kunsthandler
ville krوve ti gange mere.
6
00:02:46,880 --> 00:02:49,480
Kommer du tilbage om en mهneds tid?
7
00:02:49,680 --> 00:02:53,680
Sهdan som jeg skal arbejde,
vil du kunne vوlge mellem et dusin.
8
00:02:53,880 --> 00:02:55,880
I kontanter.
9
00:02:57,400 --> 00:02:59,480
Javel.
10
00:02:59,680 --> 00:03:05,680
Men der er lige det problem, at jeg
ikke har nogen lige for ّjeblikket.
11
00:03:06,880 --> 00:03:11,480
Enhver i Sydhavet ved, at Charles
Arnaud altid inddriver sin gوld.
12
00:03:11,680 --> 00:03:14,880
Isوr fra sine venner.
Javel.
13
00:03:17,600 --> 00:03:19,600
Hit med tegnebogen.
14
00:03:31,480 --> 00:03:36,480
Hvis du kan vente lidt lوngere,
sه venter jeg nogle penge fra Paris.
15
00:03:36,680 --> 00:03:39,280
Fint nok. Jeg venter.
16
00:03:41,880 --> 00:03:45,880
Det er et overordentligt
flot skydevهben. Mه jeg have lov?
17
00:03:54,280 --> 00:03:57,480
Troede du, den ikke var ladt?
Ja, jeg gjorde.
18
00:03:57,680 --> 00:04:00,680
Du skal nok lوre mig at kende.
19
00:04:03,800 --> 00:04:06,680
Du kunne vel ikke give mig 100?
Hvad?
20
00:04:06,880 --> 00:04:11,400
Til at holde mig oven vande.
Du er sgu ikke ked af det.
21
00:04:14,480 --> 00:04:17,400
Du skal nok lوre mig at kende.
22
00:04:22,680 --> 00:04:27,400
PARIS, 17 إRTIDLIGERE
23
00:05:03,200 --> 00:05:08,800
Schuff. Vوlg en aktie. Vوlg en.
Godt sه. De Forende Jernbaner.
24
00:05:09,000 --> 00:05:12,680
Nه, sه dem har du kastet dig ud i?
Nوppe kastet.
25
00:05:12,880 --> 00:05:16,480
Hvor mange har du?
Det ved jeg ikke. Et par tusind.
26
00:05:16,680 --> 00:05:23,200
200 pه, at jeg kan fه aktiens pris
til at stige med mindst tre franc.
27
00:05:23,400 --> 00:05:29,480
Hvis ikke, fهr du 200 af mig, ellers
fهr jeg 200, som stigningen dوkker.
28
00:05:29,680 --> 00:05:31,600
200?
Gudfader, Schuff.
29
00:05:31,800 --> 00:05:35,600
Det er jo perfekt.
En god lille profit, uden risici.
30
00:05:35,800 --> 00:05:37,680
Okay.
Godt.
31
00:05:46,680 --> 00:05:51,200
Se pه De Forenede Jernbaner.
Den ligger pه 68 franc. Pه mit tegn.
32
00:05:51,400 --> 00:05:55,280
Sوlg alle Deres jernbaneaktier.
Er De sikker?
33
00:06:38,200 --> 00:06:40,880
Schuffenecker.
Monsieur Bertin.
34
00:06:41,080 --> 00:06:44,680
Sidder De ikke ved Deres skrivebord?
Godmorgen.
35
00:06:44,880 --> 00:06:47,280
Vi har udfّrt et eksperiment.
36
00:06:47,480 --> 00:06:52,080
Jasه. Det vil glوde mig at se
Dem begge ved Deres skriveborde.
37
00:06:52,280 --> 00:06:57,680
Den opblوste nar. Tوnk pه, hvor
mange penge jeg har tjent til ham.
38
00:06:57,880 --> 00:07:02,200
Apropos penge, Schuff,
sه er den steget med fem.
39
00:07:03,200 --> 00:07:08,600
Det var et rent tilfوlde.
Sه fهr jeg prisen ned igen i morgen.
40
00:07:08,800 --> 00:07:11,480
Hallّj, hr!
Har De lyst til at prّve?
41
00:07:11,680 --> 00:07:17,000
Engang var jeg vild med at jonglere.
Det gّr du da stadig. Med tal.
42
00:07:20,680 --> 00:07:22,800
Hallo!
Hvad?
43
00:07:23,080 --> 00:07:25,680
Men...
Stop den dreng!
44
00:07:35,480 --> 00:07:39,680
Undskyld, det var min skyld.
Hvorfor ser De Dem ikke for?
45
00:07:39,880 --> 00:07:43,880
Jeg er lige blevet bestjهlet.
Slog De Dem?
46
00:07:44,080 --> 00:07:47,280
Det lader til at vوre uskadt.
47
00:07:48,280 --> 00:07:50,480
Har De malet det?
Ja.
48
00:07:50,680 --> 00:07:53,600
De er Pissaro.
49
00:07:53,800 --> 00:07:55,680
Og hvem taler jeg med?
50
00:07:55,880 --> 00:08:02,000
Undskyld, vi har ikke mّdt hinanden.
Jeg er kunstsamler. Paul Gauguin.
51
00:08:02,200 --> 00:08:05,880
Er det til salg?
Det har det vوret hele formiddagen.
52
00:08:06,080 --> 00:08:09,880
Hvor meget skal De have for det?
Hvad siger De til 200?
53
00:08:10,080 --> 00:08:13,680
200? Mener De det alvorligt?
Fuldkommen.
54
00:08:13,880 --> 00:08:17,080
Jeg ville kun have 50.
De er for وrlig.
55
00:08:17,280 --> 00:08:21,800
Aldeles ikke. 20 havde vوret nok.
Nه, men det er for sent.
56
00:08:23,800 --> 00:08:28,080
Jeg har ikke min tegnebog.
Her har De mit visitkort.
57
00:08:29,000 --> 00:08:31,480
Kom forbi en aften efter kl. 18.
58
00:08:32,480 --> 00:08:34,680
Tag det med.
Er De sikker?
59
00:08:34,880 --> 00:08:40,280
Hvem ville stjوle en Pissaro? Gid
de ville. Det ville tyde pه succes.
60
00:08:40,480 --> 00:08:42,400
Jeg synes, det er smukt.
61
00:09:59,480 --> 00:10:01,480
{y:i}Taata vahine.
62
00:10:09,600 --> 00:10:11,480
Mette.
63
00:10:12,600 --> 00:10:15,480
Ikke endnu et.
Hvad synes du?
64
00:10:15,680 --> 00:10:17,600
Hوsligt.
65
00:10:22,480 --> 00:10:25,080
Men det passer da til alle de andre.
66
00:10:25,280 --> 00:10:29,400
Du har ingen smag.
Jo, jeg har en uforlignelig smag.
67
00:10:29,600 --> 00:10:32,080
Ja, i mوnd.
68
00:10:32,280 --> 00:10:36,600
Hvad kunst angهr, er du en barbar.
Nej, jeg er ej.
69
00:10:38,680 --> 00:10:44,280
Far, mه jeg ikke nok fه en hundehvalp?
Jeg skal nok passe den.
70
00:10:45,680 --> 00:10:49,200
Nهr du bliver وldre.
Jean René hjوlper til.
71
00:10:49,400 --> 00:10:51,800
Det er din ide.
Mه jeg ikke nok?
72
00:10:52,000 --> 00:10:54,800
Nهr du bliver وldre.
73
00:10:55,000 --> 00:10:57,400
Hvor uretfوrdigt.
Hun surmuler.
74
00:10:57,600 --> 00:11:01,000
Hellere det end en hundehvalp.
Jeg er enig.
75
00:11:11,480 --> 00:11:13,480
Kom, Tehura.
76
00:11:14,600 --> 00:11:16,480
Monsieur Gauguin.
77
00:11:18,600 --> 00:11:20,680
Goddag.
Goddag.
78
00:11:21,680 --> 00:11:26,200
Jeg er fader Maurrin.
Min nye husvوrt. Goddag.
79
00:11:26,400 --> 00:11:29,600
Godt, fّlg med denne vej.
80
00:11:41,000 --> 00:11:43,680
Det er jo ikke noget sوrligt.
81
00:11:43,880 --> 00:11:50,000
Min kollega i Papeete fortalte mهske,
at det blev bygget til skolens lوrer.
82
00:11:52,280 --> 00:11:56,200
Desvوrre mهtte jeg afskedige ham.
83
00:11:57,600 --> 00:12:00,880
Ja, det har jeg forstهet. Hvorfor?
84
00:12:01,080 --> 00:12:04,080
Han sluttede sig til de indfّdte.
Jasه.
85
00:12:07,480 --> 00:12:10,680
Hvis det ellers passer Dem.
86
00:12:10,880 --> 00:12:15,480
Perfekt.
Udmوrket.
87
00:12:16,680 --> 00:12:20,280
Hvis jeg sه mه bede om huslejen?
Ja, huslejen.
88
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
Den hهbede jeg pه,
vi kunne lave en aftale om.
89
00:12:23,800 --> 00:12:25,880
Hvilken slags aftale?
90
00:12:27,000 --> 00:12:32,200
Jeg tوnkte, at De mهske ville
have et af mine malerier i stedet for.
91
00:12:32,400 --> 00:12:35,400
Det er desvوrre helt udelukket.
92
00:12:38,880 --> 00:12:41,800
Fader Pierre udtrykte det
klart i sit brev.
93
00:12:42,000 --> 00:12:45,880
De havde sagt ja til
at betale for et halvt هr kontant.
94
00:12:46,080 --> 00:12:51,800
Det havde jeg ogsه. Men desvوrre
er jeg lidt i bekneb for ّjeblikket.
95
00:12:52,000 --> 00:12:54,880
Jasه.
Sه hvis De vil vente lidt.
96
00:12:55,880 --> 00:12:59,080
Jeg synes ikke at have noget valg.
97
00:12:59,280 --> 00:13:02,600
Men det er hّjst utilfredsstillende.
98
00:13:02,800 --> 00:13:06,480
Jeg mه krوve renter
af det udestهende belّb.
99
00:13:08,080 --> 00:13:10,880
Der er sّndagsmesse klokken ti.
100
00:13:33,680 --> 00:13:36,400
Fruen kّber ikke ved dّren.
101
00:13:36,600 --> 00:13:40,800
Men det gّr herren. Kom indenfor.
Tak.
102
00:13:41,000 --> 00:13:44,080
Det er i orden, Suzanne. Tak.
103
00:13:47,680 --> 00:13:50,200
De er kunstsamler.
104
00:13:51,200 --> 00:13:53,880
Mه jeg have lov?
Hvad? Ja.
105
00:13:54,880 --> 00:13:56,800
Det er forblّffende.
106
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Forblّffende.
107
00:14:12,000 --> 00:14:14,480
Jeg kّber det.
Samme pris som fّr.
108
00:14:14,680 --> 00:14:17,400
Hvad? Nه ja, naturligvis.
109
00:14:21,880 --> 00:14:25,000
Deres eget vوrk. De maler.
110
00:14:25,200 --> 00:14:29,480
Jeg fusker lidt.
Hvor lوnge har De malet?
111
00:14:29,680 --> 00:14:32,480
Jeg har fusket i et par هr.
112
00:14:32,680 --> 00:14:35,800
De har slet ikke fهet undervisning?
113
00:14:36,000 --> 00:14:40,200
Nej, slet ikke.
Sه er det jo bemوrkelsesvوrdigt.
114
00:14:40,400 --> 00:14:43,680
De er et sjوldent naturtalent.
115
00:14:43,880 --> 00:14:48,080
De behّver ikke smigre mig.
Jeg har viet mit liv til maleriet.
116
00:14:48,280 --> 00:14:52,880
Hvis jeg syntes, det var noget bras,
sه ville jeg forholde mig tavs.
117
00:14:53,080 --> 00:14:56,400
Jeg synes ikke, det er noget bras.
Ikke det?
118
00:14:57,480 --> 00:15:00,080
Det er godt.
119
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
Det er rigtig godt.
120
00:15:57,680 --> 00:16:01,400
Goddag. Hvor i alverden
kommer du fra?
121
00:16:01,600 --> 00:16:04,800
Jeg vil vوre din vahine.
{y:i}Vahine?
122
00:16:06,400 --> 00:16:09,280
Vil du bo her og lave mad
og holde hus?
123
00:16:18,680 --> 00:16:21,880
Hvad hedder du?
Tehura.
124
00:16:22,080 --> 00:16:24,080
Jeg hedder Paul.
125
00:16:25,880 --> 00:16:29,080
Alle kalder dig
{y:i}taata vahine.
126
00:16:30,080 --> 00:16:34,600
Mand og kvinde.
Hvorfor kalder de mig det?
127
00:16:34,800 --> 00:16:36,680
Tja.
128
00:16:39,080 --> 00:16:41,080
Dit hهr.
129
00:16:43,880 --> 00:16:48,680
Og hvad med dig? Tror du,
jeg er en mand eller en kvinde?
130
00:16:56,680 --> 00:16:58,600
En mand.
131
00:17:21,400 --> 00:17:24,400
Op med humّret.
Vi er nوsten fremme.
132
00:17:24,600 --> 00:17:27,800
De ville altsه ikke med.
Jeg ville gerne.
133
00:17:28,000 --> 00:17:32,080
Ja, det skal du jo sige.
Hvorfor skal vi alle sammen med?
134
00:17:32,280 --> 00:17:36,880
Mette, om et par هr vil du tale
om ham i hele Paris. Smil sه.
135
00:17:42,000 --> 00:17:43,880
Sهdan.
136
00:17:51,080 --> 00:17:55,280
Sه er de her. Kّbte du kaffe?
Det har jeg jo sagt. Ja.
137
00:17:55,480 --> 00:17:58,080
Og flّde?
Har vi mهske rهd til det?
138
00:17:58,280 --> 00:18:01,400
De mه tage os, som vi er.
Kom sه, bّrnlille.
139
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
Husk sه at opfّre jer ordentligt.
140
00:18:10,600 --> 00:18:13,680
Pissaro!
Nه, sه fandt I os.
141
00:18:13,880 --> 00:18:16,000
Velkommen til Pontoise.
142
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
Det er Clovis.
Goddag, Clovis.
143
00:18:19,200 --> 00:18:22,200
Monsieur.
Det glوder mig at mّde Dem.
144
00:18:22,400 --> 00:18:27,480
Mette. Det er Aline.
Madame, det er min hustru Lucie.
145
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Goddag.
Monsieur Gauguin.
146
00:18:30,000 --> 00:18:33,400
Rart at mّde Dem.
Vis du madame Gauguin ind.
147
00:18:48,280 --> 00:18:54,200
Jeg har lavet frokost. Ikke noget
sوrligt, men der skulle vوre nok.
148
00:18:54,400 --> 00:18:59,480
Det er der sikkert. Men vi
ville ikke spise jer ud af huset.
149
00:18:59,680 --> 00:19:05,800
At Deres mand har kّbt nogle malerier
betyder ikke, De kan vوre nedladende.
150
00:19:08,800 --> 00:19:12,200
Det mه De undskylde.
Det var tankelّst af mig.
151
00:19:12,400 --> 00:19:15,080
Jeg ville ikke fornوrme Dem.
152
00:19:16,800 --> 00:19:20,680
Paul er en stor beundrer
af Deres mands malerier.
153
00:19:22,480 --> 00:19:25,400
Jamen dog, hvad er der galt?
154
00:19:29,280 --> 00:19:34,200
Jeg har aldrig forventet meget.
Jeg behّver ikke sوrlig meget.
155
00:19:34,400 --> 00:19:38,280
Men Camille er sه stolt.
156
00:19:39,280 --> 00:19:45,880
Det piner ham at se sine bّrn
gه i aflagt tّj og vوre sultne.
157
00:19:47,680 --> 00:19:52,200
Hans familie var ganske velhavende,
158
00:19:52,400 --> 00:19:55,080
men han kan ikke tjene til fّden.
159
00:19:59,680 --> 00:20:02,800
Hvis han nu malede
lidt mere konventionelt.
160
00:20:03,000 --> 00:20:06,080
Det har jeg sagt
til ham 117 gange.
161
00:20:06,280 --> 00:20:09,880
Han er for avanceret.
Publikum forstهr ham ikke.
162
00:20:22,680 --> 00:20:27,880
Folk pه gaden har ondt af mig.
Jeg kan se det i deres ّjne.
163
00:20:28,080 --> 00:20:34,200
Men jeg har ondt af dem. Inderst inde
hader de deres smه eksistenser.
164
00:20:34,400 --> 00:20:36,680
Men de er fanget.
Hّr bare.
165
00:20:36,880 --> 00:20:39,280
Jeg elsker mit liv.
166
00:20:42,600 --> 00:20:46,280
Men hvad helvede
betyder penge ogsه? Ingenting.
167
00:20:47,280 --> 00:20:52,880
En rig mand kaldes en stor mand.
Han dّr og bliver glemt af alle.
168
00:20:53,080 --> 00:20:56,280
Men kunstneren. Nو nej.
169
00:20:56,480 --> 00:21:00,680
Kunstneren berّrer verdens sjوl
og forandrer den,
170
00:21:00,880 --> 00:21:05,200
og det bliver husket.
Det er sand storhed.
171
00:21:29,480 --> 00:21:32,800
{y:i}Men hvad helvede betyder penge ogsه?
172
00:21:33,680 --> 00:21:38,800
{y:i}Kunstneren berّrer verdens sjوl
{y:i}og forandrer den.
173
00:21:41,680 --> 00:21:45,480
{y:i}Og verden husker det.
{y:i}Det er sand storhed.
174
00:22:25,280 --> 00:22:29,600
Paul, hvor har du vوret? Paul.
Gauguin.
175
00:22:29,800 --> 00:22:33,080
Hvad foretager De Dem, Gauguin?
176
00:22:33,280 --> 00:22:37,280
De skulle have taget Dem
af de her i morges.
177
00:22:37,480 --> 00:22:41,600
Gauguin, tag Dem straks af de her.
178
00:22:42,600 --> 00:22:45,200
Vi taber penge.
179
00:22:47,280 --> 00:22:49,800
Hvad foretager De Dem?
Nej.
180
00:22:55,200 --> 00:22:59,880
Gauguin.
Hold straks op med det der.
181
00:23:03,400 --> 00:23:05,280
Vil De gerne afskediges?
182
00:23:06,880 --> 00:23:09,680
De er afskediget. Hّrer De?
183
00:23:12,280 --> 00:23:14,400
De er afskediget!
184
00:23:20,680 --> 00:23:23,280
Male?
Nemlig.
185
00:23:24,280 --> 00:23:28,280
Javel, og hvad skal vi sه leve af?
Min opsparing.
186
00:23:28,480 --> 00:23:31,280
Og hvad sه, nهr den er brugt op?
187
00:23:37,480 --> 00:23:39,880
Har du det sه bedre?
Meget bedre.
188
00:23:40,080 --> 00:23:46,080
Godt, gه sه hen og sig undskyld til
monsieur Bertin og fه dit job igen.
189
00:23:46,280 --> 00:23:50,880
Mette, jeg mener det. Jeg er
fوrdig med bّrshandlen. Jeg vil male.
190
00:23:51,080 --> 00:23:55,000
Det har du slet ikke forstand pه.
Jeg ved, jeg har talent.
191
00:23:55,200 --> 00:23:59,880
Nه ja, sandheden ifّlge Pissaro.
Det er det, jeg vil.
192
00:24:00,080 --> 00:24:05,200
Han smigrer dig jo bare, sه du kّber
flere malerier. Hvad er der med dig?
193
00:24:06,480 --> 00:24:09,680
Hvad er der blevet af
din kritiske sans?
194
00:24:10,880 --> 00:24:15,680
Hvis du tror, jeg vil leve som
Lucie Pissaro, sه tager du fejl.
195
00:24:15,880 --> 00:24:19,480
Mette, hvad er der sket med dig?
Hvad mener du?
196
00:24:19,680 --> 00:24:23,280
Da jeg friede til dig,
havde jeg intet i udsigt.
197
00:24:23,480 --> 00:24:27,280
Du ville forlade Kّbenhavn
og ud at opleve verden.
198
00:24:27,480 --> 00:24:31,280
Til Paris. Hvad er der sket?
Det skal jeg sige dig.
199
00:24:31,480 --> 00:24:37,680
Fire bّrn, Paul. Har du tوnkt pه dem?
Deres skoler, uddannelse, fremtid?
200
00:24:37,880 --> 00:24:40,080
Nej, du har ej.
201
00:24:51,800 --> 00:24:57,200
Kan du huske, hvor forfوrdet
din familie var, da vi skulle giftes?
202
00:24:57,400 --> 00:25:01,000
Jeg begynder at ّnske,
jeg havde lyttet til dem.
203
00:25:01,200 --> 00:25:05,680
Kan du huske, hvad du skrev
til dem, for det kan jeg.
204
00:25:07,000 --> 00:25:12,800
"Uanset hvad Paul bestemmer sig for,
sه fهr han succes, for sهdan er han."
205
00:25:17,800 --> 00:25:21,400
Sهdan er jeg stadigvوk, Mette.
206
00:25:27,280 --> 00:25:30,000
Jeg kan godt blive maler.
207
00:25:31,200 --> 00:25:33,880
Jeg kan blive en stor maler.
208
00:25:44,880 --> 00:25:48,200
Jeg er rejst hertil for at male,
og sه kan jeg ikke!
209
00:26:16,280 --> 00:26:19,200
Det er jo ikke byens bedste kvarter.
210
00:26:19,400 --> 00:26:22,080
Findes der nogle, der er vوrre?
211
00:26:28,880 --> 00:26:32,080
Det ligger lige rundt om hjّrnet her.
212
00:26:33,600 --> 00:26:37,680
Godt, sه er vi her.
Vent, til du ser det indefra.
213
00:26:40,280 --> 00:26:43,600
Fem minutter fra landet.
Det er godt for bّrnene.
214
00:26:43,800 --> 00:26:47,880
Lad ikke, som om det har noget
med bّrnene at gّre.
215
00:26:53,400 --> 00:26:56,000
Det er perfekt.
For dig.
216
00:27:01,000 --> 00:27:06,280
Mette. Hele mit liv
har jeg flydt med strّmmen.
217
00:27:06,480 --> 00:27:10,200
Jeg flّd ind i handelsflهden
og ind i bّrshandlen.
218
00:27:10,400 --> 00:27:14,200
Jeg har taget to gode beslutninger:
At forlade skolen
219
00:27:14,400 --> 00:27:16,880
og at gifte mig med dig.
220
00:27:19,880 --> 00:27:25,400
Nu ved jeg prوcis, hvad jeg vil.
Jeg er fuldstوndigt sikker.
221
00:27:26,600 --> 00:27:31,480
Vil du ikke nok opleve dette eventyr
sammen med mig, Mette?
222
00:27:31,680 --> 00:27:35,480
Jeg lover dig, at du ikke
vil komme til at fortryde det.
223
00:27:47,680 --> 00:27:50,080
For Herren din Gud er en nهdig Gud,
224
00:27:50,280 --> 00:27:55,200
han lader dig ikke i stikken,
han ّdelوgger dig ikke.
225
00:27:55,400 --> 00:27:59,680
Tag jer i agt.
Lav jer ikke noget gudebillede
226
00:27:59,880 --> 00:28:04,480
i nogen som helst form;
det har Herren din Gud forbudt dig.
227
00:28:04,680 --> 00:28:08,480
Nهr du er i nّd,
og alle disse ting rammer dig...
228
00:28:30,200 --> 00:28:32,200
Gه tilbage.
229
00:28:34,400 --> 00:28:39,880
Gه tilbage. Hold jer vوk.
Gه tilbage. Rolig nu.
230
00:28:40,080 --> 00:28:42,680
Hvad vil I gّre ved den?
Brوnde den.
231
00:28:42,880 --> 00:28:47,280
Det er et kunstvوrk.
Det er en vederstyggelighed.
232
00:29:03,280 --> 00:29:06,400
{y:i}Du mه ikke lave dig
{y:i}noget gudebillede
233
00:29:06,600 --> 00:29:12,280
{y:i}i form af noget som helst
{y:i}oppe i himlen eller nede pه jorden
234
00:29:12,480 --> 00:29:15,480
{y:i}eller i vandet under jorden.
235
00:29:15,680 --> 00:29:21,080
{y:i}Du mه ikke tilbede dem
{y:i}eller dyrke dem,
236
00:29:21,280 --> 00:29:25,480
{y:i}for jeg, Herren din Gud,
{y:i}er en lidenskabelig Gud.
237
00:29:34,800 --> 00:29:37,800
Deres Ashera pوle skal I hugge om,
238
00:29:38,000 --> 00:29:42,280
deres gudebilleder skal I brوnde.
239
00:29:43,280 --> 00:29:46,880
Du mه ikke bringe
noget afskyeligt ind i dit hus;
240
00:29:47,080 --> 00:29:49,400
sه bliver der lagt band pه dig.
241
00:29:49,600 --> 00:29:54,280
Du skal betragte det som
vederstyggeligt og afskyeligt,
242
00:29:54,480 --> 00:29:57,800
for der er lagt band pه det.
243
00:29:58,000 --> 00:30:01,800
Sهledes taler Herren, jeres Gud.
244
00:30:08,600 --> 00:30:12,000
Hvad tror du, du laver?
Du er hvid!
245
00:30:13,400 --> 00:30:16,480
Se sه at komme vوk.
Se sه at komme vوk!
246
00:30:42,280 --> 00:30:46,680
Kan jeg vوre til hjوlp?
Ja tak.
247
00:30:55,680 --> 00:30:59,480
Hvor lوnge har hun haft det sهdan?
I to dage.
248
00:31:11,280 --> 00:31:14,480
Det lader til,
at du har helbredt hende.
249
00:31:16,880 --> 00:31:18,880
Tehura!
250
00:32:14,800 --> 00:32:16,800
Se.
251
00:32:22,600 --> 00:32:24,480
Maurrin!
252
00:32:30,000 --> 00:32:32,480
Maurrin!
253
00:32:44,400 --> 00:32:48,000
Hvordan fّles det?
Hvordan fّles det, din skiderik?
254
00:32:48,200 --> 00:32:51,000
Hvordan fّles det?
255
00:32:51,200 --> 00:32:53,600
Hvordan fّles det?
256
00:34:04,080 --> 00:34:06,880
Far, jeg har fهet en ny kjole.
257
00:34:17,600 --> 00:34:19,600
Kom, sه gهr vi ind.
258
00:34:21,480 --> 00:34:26,400
Gه ind pه dit vوrelse, Clovis.
Ogsه du, Aline. Med det samme.
259
00:34:28,600 --> 00:34:31,680
Det er ikke, hvad du tror.
Se engang.
260
00:34:32,800 --> 00:34:35,880
For tre uger siden
gik jeg forbi Suzannes vوrelse.
261
00:34:36,080 --> 00:34:40,680
Hun var ved at lappe en skjorte,
og pludselig sه jeg billedet.
262
00:34:44,680 --> 00:34:49,000
Jeg anede ikke, at hun havde
for vane at sy splitternّgen.
263
00:34:49,200 --> 00:34:51,800
Sikke et indblik
i hendes personlighed.
264
00:34:52,000 --> 00:34:55,280
Hun var kun nّgen
i min forestilling af billedet.
265
00:34:55,480 --> 00:34:57,480
Uden tvivl.
266
00:34:57,680 --> 00:35:03,200
Nّgenstudiet er den stّrste
udfordring. Hun sad bare model.
267
00:35:03,400 --> 00:35:07,000
Mens jeg meget belejligt
var ude af huset.
268
00:35:09,200 --> 00:35:11,400
Du gهr vel i seng med hende?
269
00:35:11,600 --> 00:35:15,080
Nej, det gّr jeg faktisk ikke.
270
00:35:28,280 --> 00:35:33,680
Ser hun virkelig sهdan ud? Eller
er du bare meget dهrlig til at male?
271
00:35:49,200 --> 00:35:52,200
Paul, ved du, hvem det er?
272
00:35:55,280 --> 00:35:59,000
Huysmans. Anmelderen.
Er det det?
273
00:36:10,680 --> 00:36:15,600
Kan De lide det?
Undskyld mig, monsieur Huysmans.
274
00:36:15,800 --> 00:36:18,800
Jeg er en af Deres mange lوsere
og beundrere.
275
00:36:19,000 --> 00:36:22,400
Jeg samler ogsه pه kunst,
lidt i hvert fald.
276
00:36:22,600 --> 00:36:24,680
Er De interesseret?
Ja.
277
00:36:24,880 --> 00:36:29,280
Det er bemوrkelsesvوrdigt.
Et nّgenstudie som det bّr vوre.
278
00:36:29,480 --> 00:36:32,480
Som kun Rembrandt har malet det.
279
00:36:32,680 --> 00:36:35,080
Det er en pige af vores tid,
280
00:36:35,280 --> 00:36:40,200
hun poserer ikke, men gّr
noget nyttigt, hun lapper sit tّj.
281
00:36:40,400 --> 00:36:44,400
Gauguin har potentiale
til at blive en stor kunstner.
282
00:36:44,600 --> 00:36:48,680
De bّr bestemt overveje
at investere i ham.
283
00:36:48,880 --> 00:36:51,800
Det vil jeg ogsه gّre, tak.
284
00:36:56,800 --> 00:37:00,200
Rembrandt. Der kan du bare se, Mette.
285
00:37:08,480 --> 00:37:10,600
De herrer, sه er Gauguin her.
286
00:37:10,800 --> 00:37:16,000
Bravo! Bravo!
Gauguin, den nye Rembrandt!
287
00:37:31,000 --> 00:37:32,880
Skهl for Gauguin!
288
00:37:35,800 --> 00:37:38,800
Sهdan, jeg har betalt din kaution.
289
00:37:45,480 --> 00:37:50,200
Hvad lّd tiltalen pه?
طdelوggelse af kirkelig ejendom.
290
00:37:50,400 --> 00:37:55,000
Men tag det bare roligt.
De frafalder nok tiltalen.
291
00:37:55,200 --> 00:37:59,480
En hvid mand pه anklagebوnken
gّr de indfّdte vigtige.
292
00:37:59,680 --> 00:38:05,000
Nه, men jeg betalt
fader Maurrin kompensation. 50 franc.
293
00:38:05,200 --> 00:38:09,680
50 franc?
Ja, han har udnyttet det her godt.
294
00:38:09,880 --> 00:38:12,480
Jeg har ogsه betalt din husleje.
295
00:38:12,680 --> 00:38:16,000
Sه du mه nok male
et vوgmaleri til mig.
296
00:38:16,880 --> 00:38:19,680
Hvorfor helvede
tog Maurrin imod huslejen?
297
00:38:19,880 --> 00:38:23,000
Man skulle tro,
han gerne ville af med mig.
298
00:38:23,200 --> 00:38:27,200
Alle har brug for fjender.
Isوr i kolonierne.
299
00:38:27,400 --> 00:38:30,480
For ikke at kede sig.
Og sه vil han have pengene.
300
00:38:30,680 --> 00:38:35,280
De er alle sammen ens. Kom til mig,
alle I, der har tunge byrder.
301
00:38:35,480 --> 00:38:39,880
Men man skal betale pه forskud
og kan ikke fه kredit. Den hykler.
302
00:38:40,880 --> 00:38:43,200
Men jeg er ham taknemlig.
303
00:38:43,400 --> 00:38:46,800
Jeg har ikke kunnet arbejde,
siden jeg ankom.
304
00:38:47,000 --> 00:38:50,080
Har du vوret optaget
af noget andet?
305
00:38:50,280 --> 00:38:54,000
Det er ikke, fordi jeg mangler
motiver. De er overalt.
306
00:38:54,200 --> 00:38:58,680
Det er ikke nok bare at male.
Man skal ogsه udtrykke noget.
307
00:38:58,880 --> 00:39:01,200
Jeg tror dig pه dit ord.
308
00:39:02,880 --> 00:39:07,680
Da jeg sه dem brوnde gudebilledet,
vidste jeg prوcis, hvad jeg mه gّre.
309
00:39:07,880 --> 00:39:13,800
Mوnd som Maurrin ّdelوgger disse ّer.
Om fه هr vil alt dette vوre vوk.
310
00:39:14,000 --> 00:39:17,800
Jeg kan dokumentere det. Med maling
pه et lوrred kan jeg vise,
311
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
hvad der eksisterede,
hvad der var her.
312
00:39:21,200 --> 00:39:24,600
Tror du det?
Ja.
313
00:39:24,800 --> 00:39:28,480
Det gّr jeg ikke.
Om et par هr vil det vوre forsvundet.
314
00:39:28,680 --> 00:39:33,080
Men lidt maling pه et lوrred
vil sgu ikke gّre nogen forskel.
315
00:39:36,080 --> 00:39:38,800
Du tager fejl.
316
00:39:57,400 --> 00:40:01,000
Vis mig den.
Nej, giv mig den tilbage.
317
00:40:01,200 --> 00:40:03,680
Bّrnlille. Bّrnlille.
318
00:40:07,480 --> 00:40:12,880
Jeg har et maleri til salg.
Nej, fruen kّber ikke ved dّren.
319
00:40:18,080 --> 00:40:20,880
Emile, har du vasket dine hوnder?
320
00:40:21,080 --> 00:40:24,000
Lad mig se. Jer begge to.
321
00:40:24,200 --> 00:40:26,800
De har ikke set vand og sوbe.
Vask dem.
322
00:40:34,000 --> 00:40:36,080
Jean René, hjوlp nu til.
323
00:40:36,280 --> 00:40:40,280
Jamen jeg har en prّve i morgen.
Gّr, som jeg siger. Nu.
324
00:41:34,800 --> 00:41:37,200
Hvor har du vوret?
325
00:41:38,200 --> 00:41:40,800
Hvor har du vوret? Hvor?
326
00:42:11,680 --> 00:42:15,080
Jeg har skrevet hjem.
Min bedstemor vil tage os ind.
327
00:42:15,280 --> 00:42:20,400
Hvad taler du om?
Jeg tager bّrnene med til Kّbenhavn.
328
00:42:21,800 --> 00:42:27,480
Vوr nu ikke tهbelig, Mette.
Hvad helvede skal jeg ellers gّre?
329
00:42:27,680 --> 00:42:33,400
Det er kun et spّrgsmهl om tid.
Fّr vi sulter, Paul!
330
00:42:34,800 --> 00:42:37,880
Vi har ikke flere penge.
Forstهr du det?
331
00:42:38,080 --> 00:42:41,600
Vi klarer os.
Vi klarer os... for guds skyld!
332
00:42:47,880 --> 00:42:51,400
For fّrste gang
gّr jeg noget, som jeg har lyst til.
333
00:42:51,600 --> 00:42:56,480
Noget, som er umagen vوrd.
Og det vil jeg ikke give afkald pه.
334
00:42:56,680 --> 00:43:00,080
Jeg, jeg, jeg.
Hvad med bّrnene og mig?
335
00:43:00,280 --> 00:43:04,000
Hvad vil du have, jeg skal gّre? Hvad?
336
00:43:04,200 --> 00:43:07,680
Skal jeg flytte tilbage
og gّre det, jeg foragter,
337
00:43:07,880 --> 00:43:14,080
sه du kan svوve op og ned ad
Champs Elysées i en hestevogn!
338
00:43:14,280 --> 00:43:19,680
Eller mهske vil du gerne arrangere
et perfekt وgteskab for vores Aline
339
00:43:19,880 --> 00:43:24,000
eller gّre vores tre sّnner
til bankbestyrere?
340
00:43:25,080 --> 00:43:28,800
Det er noget ligegyldigt sludder.
341
00:43:30,600 --> 00:43:33,800
Du skulle vوkke begejstring
blandt anmelderne.
342
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
Det holdt ikke ret lوnge, vel?
Sه skal vi flytte til Rouen.
343
00:43:38,200 --> 00:43:43,080
Bّrnene skifter skole og mister deres
venner, og det er det vوrd, kke?
344
00:43:43,280 --> 00:43:48,080
For det er meget billigere
at leve i Rouen, ikke sandt?
345
00:43:49,080 --> 00:43:54,680
Og Rouens borgerskab vil stه pه nakken
af hinanden for at kّbe malerierne.
346
00:43:56,480 --> 00:44:01,000
Og hvor mange har du solgt?
Ikke ét, ikke et eneste et!
347
00:44:01,200 --> 00:44:05,680
Er det mon ikke pه tide,
du spّrger dig selv hvorfor?
348
00:44:05,880 --> 00:44:08,280
Det skal jeg sige dig. Se her.
349
00:44:08,480 --> 00:44:13,600
Du er en amatّr. Forstهr du det?
Se pه det. Se sه pه det.
350
00:44:13,800 --> 00:44:18,200
Se pه dit bras, og det skal jeg
undvوre alt for? For det her?
351
00:44:18,400 --> 00:44:21,680
Hvor vover du?
For mine bّrn!
352
00:44:21,880 --> 00:44:25,800
Hvor vover du?
Slه mig bare, sه vil du...
353
00:44:26,800 --> 00:44:29,800
Du vil gّre det lettere.
354
00:44:34,680 --> 00:44:39,000
Hvis dette vanvid ikke hّrer op,
sه forlader jeg dig.
355
00:45:01,080 --> 00:45:06,480
Ved du, hvad du er?
Du er fandeme et geni.
356
00:45:08,280 --> 00:45:13,080
Du er fandeme et geni.
Fandeme et geni. Et geni.
357
00:45:23,280 --> 00:45:29,280
Stedet her var et paradis, fّrste
gang jeg kom hertil. Edens have, sgu.
358
00:45:32,800 --> 00:45:35,880
Ved du, hvad der smadrede det hele?
359
00:45:36,880 --> 00:45:41,880
Missionوrerne!
Skiderikker som Maurrin.
360
00:45:48,400 --> 00:45:51,480
Det var det, der smadrede det hele.
361
00:45:52,480 --> 00:45:55,000
Jeg slهr skiderikken ihjel.
362
00:45:56,080 --> 00:45:58,200
Hvad?
363
00:45:59,280 --> 00:46:03,880
Den forpulede fader Maurrin.
Jeg slهr ham ihjel.
364
00:46:05,400 --> 00:46:07,880
Det er en fremragende ide.
365
00:46:18,000 --> 00:46:23,600
Ja, jeg slهr skiderikken ihjel.
Jeg gهr hen og skyder skiderikken.
366
00:46:59,880 --> 00:47:04,000
Arnaud? Arnaud.
367
00:47:04,200 --> 00:47:08,080
Fader Maurrin. Skّnt at mّde Dem.
Klarer De Dem?
368
00:47:09,480 --> 00:47:13,400
Jeg vil slه Dem ihjel.
Arnaud, De er fuld.
369
00:47:39,800 --> 00:47:41,800
Charles?
370
00:47:49,680 --> 00:47:51,600
Gudfader.
371
00:48:04,880 --> 00:48:09,080
Hvad er De bange for, fader?
Vil De ikke gerne mّde Gud?
372
00:48:10,880 --> 00:48:16,600
Det kan da ikke vوre noget problem.
Et ulasteligt liv i kirkens tjeneste.
373
00:48:16,800 --> 00:48:20,280
Ude at omvende de uoplyste negre.
374
00:48:20,480 --> 00:48:23,400
Og sّrge for, at pigerne
ikke viser bryster,
375
00:48:23,600 --> 00:48:27,400
og at drengene ikke
hiver pikken frem om sّndagen!
376
00:48:29,800 --> 00:48:32,400
De ser ikke alt for glad ud.
377
00:48:33,880 --> 00:48:38,080
Er der et par mّrke kroge?
Er par smه skumle hemmeligheder?
378
00:48:38,280 --> 00:48:41,080
Eller er det bare
ved at gه op for Dem,
379
00:48:41,280 --> 00:48:46,600
at De mهske allerede er blevet dّmt
til Helvede for det, De har gjort her.
380
00:48:48,280 --> 00:48:51,400
Der er kun en mهde
at finde ud af det pه.
381
00:49:02,200 --> 00:49:05,200
Det var bare en spّg.
Er De uskadt?
382
00:49:14,280 --> 00:49:18,400
Tror du, jeg fik skrوmt ham?
Ja, det skulle jeg mene.
383
00:49:18,600 --> 00:49:21,680
Godt. Mهske skulle jeg
have slهet ham ihjel.
384
00:49:21,880 --> 00:49:25,200
Hvorfor? Du er ikke bedre end ham.
Hvad?
385
00:49:25,400 --> 00:49:31,680
Tوnk over det, Charles. Fّrst kom
missionوrerne og sه handelsmوndene.
386
00:49:31,880 --> 00:49:37,080
De fّrste var ude efter sjوle, de
andre efter lette penge. Resultatet?
387
00:49:37,280 --> 00:49:41,480
Tja, Charles, resultatet blev det her.
388
00:49:41,680 --> 00:49:46,000
Hvad mener du egentlig med det?
Du har ogsه skidt i reden.
389
00:49:46,200 --> 00:49:50,400
Tag det i dig igen.
Seks skud, Charles. Den er tom.
390
00:49:55,880 --> 00:49:59,480
Det er ikke engang din skyld.
Det er ingens skyld.
391
00:49:59,680 --> 00:50:01,680
Det er, som det er.
392
00:50:03,880 --> 00:50:05,880
Paul!
393
00:50:07,080 --> 00:50:11,600
Schuff, hvad laver du her?
Bertin har givet mig en fridag.
394
00:50:11,800 --> 00:50:14,200
Det var pوnt af ham.
395
00:50:16,680 --> 00:50:20,880
Han bad mig sige, at du kan fه
dit job igen til enhver tid.
396
00:50:21,080 --> 00:50:24,680
Er du rejst den lange vej
kun for at sige det?
397
00:50:25,680 --> 00:50:28,280
Mette skrev til mig.
398
00:50:28,480 --> 00:50:32,680
Hun har skrevet til alle.
Hun er meget ulykkelig.
399
00:50:33,680 --> 00:50:37,280
Paul, hun mener det.
Hun vil forlade dig.
400
00:50:37,480 --> 00:50:42,080
Jeg kan slet ikke forstه,
hvordan du kan gّre det mod hende.
401
00:50:43,200 --> 00:50:47,080
Paul, du vil aldrig
kunne leve af at male.
402
00:50:48,680 --> 00:50:54,280
Det er svوrt nok for en professionel
maler. Kom tilbage til Paris.
403
00:50:55,400 --> 00:51:00,280
Er det dit rهd til mig, Schuff?
Det er indlysende.
404
00:51:05,000 --> 00:51:08,200
Lad mig give dig et rهd.
405
00:51:09,880 --> 00:51:14,400
Du skulle fandeme tage
at blande dig udenom.
406
00:51:20,480 --> 00:51:22,480
Kom tilbage, Paul.
407
00:51:31,480 --> 00:51:34,000
Det kan jeg ikke.
408
00:52:07,480 --> 00:52:09,400
Emile.
409
00:52:10,400 --> 00:52:12,280
Clovis.
410
00:52:37,800 --> 00:52:39,680
Aline.
411
00:52:41,280 --> 00:52:43,280
Aline.
412
00:52:53,400 --> 00:52:55,880
Lille skat.
413
00:52:56,080 --> 00:53:01,280
Det bliver ikke ret lوnge,
det lover jeg. Lille skat.
414
00:53:01,480 --> 00:53:04,600
Jeg hader, at du maler.
Jeg hader det.
415
00:53:04,800 --> 00:53:07,600
Aline, sه er det nok. Kom her.
416
00:53:09,200 --> 00:53:11,080
Aline.
417
00:53:14,400 --> 00:53:17,400
Hvordan kan du gّre det, Paul?
418
00:53:19,280 --> 00:53:22,000
Hvordan kan du gّre det?
419
00:53:35,400 --> 00:53:38,600
Far! Far!
420
00:53:40,680 --> 00:53:44,080
Far! Far!
421
00:54:05,680 --> 00:54:07,880
Aline.
422
00:55:00,280 --> 00:55:03,000
Jeg ville takke Dem.
423
00:55:06,480 --> 00:55:10,480
De var vist ikke i reel fare.
Ikke desto mindre.
424
00:55:11,480 --> 00:55:15,600
Det var, hvad jeg havde at sige.
Jeg mه videre.
425
00:55:15,800 --> 00:55:18,480
Jeg vil male et gudebillede.
426
00:55:20,000 --> 00:55:24,200
Da jeg kom hertil, blev jeg sendt
til en af de fjerne ّer.
427
00:55:24,400 --> 00:55:29,280
Jeg var den fّrste missionوr der.
Jeg havde hّrt om afgudsdyrkelse.
428
00:55:29,480 --> 00:55:34,880
Men intet kunne have
forberedt mig pه det, jeg sه.
429
00:55:35,080 --> 00:55:39,200
Jeg sه mوnd krybe i stّvet
foran den uhyrlighed,
430
00:55:39,400 --> 00:55:44,200
de kaldte Gud, mens de udgّd
deres blod for at tilfredsstille den.
431
00:55:44,400 --> 00:55:49,400
Jeg sه pه dens ansigt,
og jeg vidste, hvad den var.
432
00:55:49,600 --> 00:55:54,080
Den var mّrket, urnatten, Den Onde.
433
00:55:54,280 --> 00:55:57,800
Da vidste jeg,
hvorfor Gud havde sendt mig hertil.
434
00:55:58,000 --> 00:56:04,000
Hvad han bّd mig at gّre.
At ّdelوgge den og alle andre afguder.
435
00:56:05,000 --> 00:56:09,200
Det er, hvad jeg har gjort
og vil fortsوtte med at gّre,
436
00:56:09,400 --> 00:56:13,280
indtil disse ّer er blevet renset.
437
00:56:21,880 --> 00:56:24,480
Hvad laver du?
438
00:56:24,680 --> 00:56:26,600
Skift tّj.
439
00:56:27,880 --> 00:56:29,880
Hvorfor?
440
00:56:31,480 --> 00:56:34,280
Jeg ved, hvor der er et gudebillede.
441
00:56:58,480 --> 00:57:01,880
Det er et hهrdt liv, Paul.
Det advarede jeg dig om.
442
00:57:02,080 --> 00:57:05,080
Det er et hهrdt liv at leve alene.
443
00:57:05,280 --> 00:57:08,280
Jeg savner Mette og bّrnene.
444
00:57:08,480 --> 00:57:11,480
Jeg kan ikke tage tilbage.
Jeg hّrer til her.
445
00:57:11,680 --> 00:57:16,280
Vennen ville sige ét,
kunstneren noget andet.
446
00:57:16,480 --> 00:57:18,600
Hvad ville kunstneren sige?
447
00:57:18,800 --> 00:57:23,280
Hvis man har en vision,
og hvis man er tro mod den,
448
00:57:23,480 --> 00:57:27,280
og hvis det lykkes,
sه gّr man noget, der er vigtigt,
449
00:57:27,480 --> 00:57:30,080
og ikke kun for en selv.
450
00:57:30,280 --> 00:57:37,080
Kunstneren definerer samfundet, fordi
han ser lوngere og dybere end andre.
451
00:57:37,280 --> 00:57:40,480
Men det har nogle gange sin pris.
452
00:57:43,080 --> 00:57:45,600
Og hvad ville vennen sige?
453
00:57:46,680 --> 00:57:49,880
Prisen er for hّj for dig, Paul.
454
00:57:52,480 --> 00:57:54,880
Tag til Kّbenhavn.
455
00:58:14,400 --> 00:58:16,880
Far!
Bّrnlille.
456
00:58:18,800 --> 00:58:20,880
Aline.
457
00:58:21,600 --> 00:58:24,080
Far.
Aline.
458
00:58:24,280 --> 00:58:27,080
Vi har fهet en hundehvalp.
Det kan jeg se.
459
00:58:27,280 --> 00:58:30,080
Jeg lufter ham hver dag.
Nه, det gّr du.
460
00:58:30,280 --> 00:58:32,680
Jean René.
461
00:58:32,880 --> 00:58:34,880
Og Clovis.
462
00:58:37,600 --> 00:58:40,000
Mette.
463
00:58:40,200 --> 00:58:42,400
Paul.
464
00:58:44,480 --> 00:58:47,480
Jamen dog.
إh gud.
465
00:58:47,680 --> 00:58:51,880
Du fهr det ud over det hele.
Det er lige meget. Hvor er Emile?
466
00:58:52,080 --> 00:58:55,680
Han er indenfor.
Kom med, alle sammen.
467
00:58:59,000 --> 00:59:03,600
Og den her lyder,
som om den er til dig.
468
00:59:03,800 --> 00:59:06,080
Og den her er til dig.
Tak.
469
00:59:06,280 --> 00:59:09,680
Hvad angهr mig, har jeg fهet et job.
Hvabehar?
470
00:59:09,880 --> 00:59:15,080
Ikke et rigtigt job. Det er et fransk
agentur, som betaler provision.
471
00:59:15,280 --> 00:59:18,000
Skal du sه ikke male mere?
472
00:59:18,200 --> 00:59:22,000
Nej, din papa skal ikke male mere.
473
00:59:23,480 --> 00:59:26,880
إbn den nu.
Sه holder jeg hundehvalpen.
474
00:59:30,280 --> 00:59:32,280
Se lige engang.
475
00:59:32,480 --> 00:59:38,800
Magda kan hjوlpe mig med at komme
til at undervise unge mوnd i fransk.
476
00:59:39,000 --> 00:59:42,600
Hendes bedste ven er rektor
for Sorّ Akademi.
477
00:59:42,800 --> 00:59:47,800
Det er den bedste skole i Danmark.
Perfekt for Emile og Jean René.
478
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
Hun vil hjوlpe med skolepengene...
Mette.
479
01:00:19,680 --> 01:00:23,280
Goddag. Jeg reprوsenterer
firmaet Dillies fra Roubaix.
480
01:00:23,480 --> 01:00:27,000
Jeg hedder Paul Gauguin.
Her er mit visitkort.
481
01:00:28,000 --> 01:00:34,280
Vores lوrreder er blevet behandlet med
en ny teknik, som gّr dem vandtوtte.
482
01:00:34,480 --> 01:00:38,080
Men lوrredets sande styrke
ligger jo i vوvningen.
483
01:00:38,280 --> 01:00:42,280
Vi anvender et traditionelt mّnster,
som gّr det stوrkt
484
01:00:42,480 --> 01:00:46,200
og dog meget smidigt.
Mوrk selv efter.
485
01:00:48,800 --> 01:00:53,880
Det har samme styrke som et sejl,
men kan foldes som et lagen.
486
01:00:55,000 --> 01:00:57,280
Javel. Tak.
487
01:00:57,480 --> 01:01:00,480
Lوrredets sande styrke
ligger i vوvningen.
488
01:01:00,680 --> 01:01:07,080
Vi anvender et traditionelt mّnster,
som gّr det stوrkt, men smidigt.
489
01:01:08,080 --> 01:01:12,080
Det er lige sه stوrkt som et sejl,
men kan foldes som et lagen.
490
01:01:12,280 --> 01:01:17,080
Jasه. Jeg forstهr, hvad De mener.
Jeg vil bede min kollega se pه det.
491
01:01:17,280 --> 01:01:19,680
Lige et ّjeblik.
492
01:01:19,880 --> 01:01:25,280
Jeg synes godt om Deres varer,
men ikke helt sه godt om Deres priser.
493
01:01:41,400 --> 01:01:43,280
Monsieur!
494
01:04:49,680 --> 01:04:51,800
{y:i}Taata vahine!
495
01:05:48,600 --> 01:05:51,280
De kommer for sent, Maurrin.
496
01:05:58,080 --> 01:06:00,080
Tehura.
497
01:06:00,280 --> 01:06:03,080
Tehura! Tehura!
498
01:06:05,680 --> 01:06:09,200
Tehura!
Du er ligesom dem!
499
01:07:35,400 --> 01:07:39,800
Kom sه.
Terpentin. Far maler igen.
500
01:07:41,280 --> 01:07:45,200
Gه ovenpه med jer alle sammen. Kom sه.
501
01:08:19,080 --> 01:08:22,080
Jeg mه rejse min vej. Undskyld.
502
01:08:24,600 --> 01:08:26,680
Undskyld?
503
01:08:26,880 --> 01:08:31,280
Jeg er nّdt til at kunne male.
Det er jeg nّdt til.
504
01:08:33,880 --> 01:08:37,680
Du kan da male. Du kan male her.
505
01:08:41,000 --> 01:08:43,280
Det kan jeg ikke.
Hvorfor?
506
01:08:43,480 --> 01:08:45,680
Det kan jeg altsه ikke!
507
01:08:49,400 --> 01:08:51,280
Paul.
508
01:08:51,480 --> 01:08:55,480
Pissaro, Monet og alle de andre
tror, at de fّrer an.
509
01:08:55,680 --> 01:08:59,680
Men i virkeligheden er de faret vild.
De sidder fast.
510
01:08:59,880 --> 01:09:03,600
De er i en blindgyde
og ved ikke, hvilken vej de skal gه,
511
01:09:03,800 --> 01:09:08,480
men det gّr jeg! Jeg!
Jeg vil gّre noget anderledes.
512
01:09:08,680 --> 01:09:14,480
Noget, ingen nogensinde har set fّr.
Mette, jeg vil starte en revolution.
513
01:09:18,680 --> 01:09:22,880
Nej, jeg regnede ikke med,
at du ville forstه.
514
01:09:25,480 --> 01:09:28,200
Jeg forstهr ganske udmوrket.
515
01:09:29,280 --> 01:09:33,280
Livet gهr for langsomt her.
Ingen cafeer, ingen kvinder.
516
01:09:33,480 --> 01:09:38,280
Det er sهdan, det er. Det har
slet intet med kunst at gّre. Intet!
517
01:09:40,000 --> 01:09:44,680
Du er fuldstوndig ligeglad med mig
og bّrnene. Det har du altid vوret.
518
01:09:54,080 --> 01:09:58,680
Hvis du rejser nu, sه vil jeg
aldrig tage dig tilbage, Paul.
519
01:10:04,400 --> 01:10:07,000
Det forsikrer jeg dig for.
520
01:11:19,880 --> 01:11:24,000
Det er fandeme fantastisk.
Du mه gerne fه det.
521
01:11:24,200 --> 01:11:28,080
Det er for godt til mig.
Mهske et af de andre der.
522
01:11:42,280 --> 01:11:44,280
Paul.
523
01:11:48,080 --> 01:11:50,880
Du har jo gjort det, ikke?
524
01:11:53,800 --> 01:11:56,280
Nu kan du godt tage hjem.
525
01:15:23,480 --> 01:15:25,480
Mette.
526
01:15:28,800 --> 01:15:31,480
Jeg troede, du mهske
havde ombestemt dig.
527
01:15:31,680 --> 01:15:36,280
Efter at have rejst sه langt?
Jeg kunne ikke fه fat i en drosche.
528
01:15:36,480 --> 01:15:38,800
Tak, fordi du kom.
529
01:15:39,000 --> 01:15:41,600
Pissaro er her.
Den gamle rad.
530
01:15:41,800 --> 01:15:45,800
Vil du gerne tale med ham?
Selvfّlgelig.
531
01:15:46,000 --> 01:15:51,800
Jeg kunne knap nok genkende ham.
Med den hat kunne han vوre bّrsmوgler.
532
01:15:52,000 --> 01:15:54,880
Hvad er der sket?
Han har fهet succes.
533
01:15:55,080 --> 01:16:00,280
Folk har fهet smag for ham.
Han tager tهrnhّje priser.
534
01:16:00,480 --> 01:16:05,280
Mette. Hvor er det dejligt
at se dig efter alle de هr.
535
01:16:05,480 --> 01:16:08,200
Du ser godt ud.
Jeg kan ikke klage.
536
01:16:08,400 --> 01:16:12,200
Hvordan har Lucie og bّrnene det?
De trives.
537
01:16:12,400 --> 01:16:14,280
Dem alle sammen.
538
01:16:15,400 --> 01:16:19,600
Din mand har rigtignok
vوret ude pه narrestreger, hvad?
539
01:16:19,800 --> 01:16:23,000
Hvad synes du sه, Camille?
540
01:16:25,080 --> 01:16:28,600
Du lovede at sige din وrlige mening.
541
01:16:28,800 --> 01:16:33,080
Lad os nu ikke ّdelوgge stemningen.
Nه, sه du synes ikke om det.
542
01:16:33,280 --> 01:16:35,880
Paul, jeg forstهr det ikke.
543
01:16:36,080 --> 01:16:41,880
Al den grimhed, den brutalitet.
De skrigende farver. Hvorfor?
544
01:16:43,000 --> 01:16:46,880
Hvorfor kan du ikke male
harmoniske ting, smukke ting?
545
01:16:47,080 --> 01:16:52,400
En flod i solnedgang, pهskeliljer
om forهret, sهdan tjener man penge.
546
01:16:52,600 --> 01:16:56,880
Det her.
Hvad i alverden betyder det?
547
01:16:57,080 --> 01:17:01,600
Du forstهr det virkelig ikke?
Nej, vوr venlig at forklare.
548
01:17:01,800 --> 01:17:05,200
Hvad er der sket med dig?
Det er da indlysende.
549
01:17:05,400 --> 01:17:09,280
Tوven og kuldet symboliserer
vores oprindelse som dyr.
550
01:17:09,480 --> 01:17:14,200
Kvinderne viser vores udvikling til
at kunne forstه os selv og Gud.
551
01:17:14,400 --> 01:17:19,280
Gudebilledet reprوsenterer denne evne
i os i dens sهkaldte primitive form.
552
01:17:19,480 --> 01:17:24,480
Jesu sidste mهltid er, hvad kristne
kalder den i dens endelige form.
553
01:17:24,680 --> 01:17:27,400
Men kvinderne...
554
01:17:27,600 --> 01:17:33,680
Kvinderne viser os, at alle religioner
er et udtryk for de samme mysterier
555
01:17:33,880 --> 01:17:37,280
i et utal af forskellige former
556
01:17:37,480 --> 01:17:40,400
prوcis som kunsten selv.
557
01:17:47,280 --> 01:17:50,600
Du godeste, en rّd hund!
558
01:18:33,600 --> 01:18:35,600
Barbarer.
559
01:18:37,480 --> 01:18:40,080
Nه...
560
01:18:40,280 --> 01:18:43,480
Ja, det er klart. Du skal til at gه.
561
01:18:44,600 --> 01:18:47,600
Camille, jeg er sه glad for,
at du kom.
562
01:18:47,800 --> 01:18:52,800
Du mه ikke give op. Uanset
hvad der sker, sه mه du ikke give op.
563
01:18:53,000 --> 01:18:54,880
Ja.
564
01:19:07,000 --> 01:19:10,080
Sه meget for revolutionen.
565
01:19:10,280 --> 01:19:13,400
Det skulle have vوret
min store triumf
566
01:19:13,600 --> 01:19:17,680
for at retfوrdiggّre alt det,
du har lidt, Mette.
567
01:19:18,680 --> 01:19:20,680
إh gud.
568
01:19:41,600 --> 01:19:44,280
Det var bedre.
569
01:19:44,480 --> 01:19:49,880
Sهdan en kوmpe fiasko skal da ikke
fه dig ned med nakken, vel?
570
01:19:50,080 --> 01:19:52,480
Ikke dig.
571
01:19:55,880 --> 01:19:59,600
Nu synes jeg, du gّr fremskridt.
Langt om lوnge.
572
01:20:02,280 --> 01:20:04,680
De er smukke.
573
01:20:08,480 --> 01:20:11,480
Men jeg har jo
ingen smag i den slags.
574
01:20:11,680 --> 01:20:14,280
Det ved jeg nu ikke.
575
01:20:14,480 --> 01:20:18,200
Du lader nu til at have
gjort store fremskridt.
576
01:20:22,400 --> 01:20:25,000
De er vidunderlige.
577
01:20:27,800 --> 01:20:31,080
Du kan gّre det endnu bedre.
578
01:20:31,280 --> 01:20:34,880
Tror du det?
Det er jeg sikker pه.
579
01:20:36,080 --> 01:20:39,000
Det ville jeg ّnske, jeg var.
580
01:20:45,480 --> 01:20:50,880
Jeg kan mوrke solens varme,
jeg kan hّre brisens hvisken.
581
01:20:52,200 --> 01:20:55,480
Jeg kan lugte blomsterne og trوerne.
582
01:20:57,080 --> 01:20:59,880
Jeg har det,
som om jeg kender de folk.
583
01:21:00,080 --> 01:21:04,600
At jeg ved, hvordan de lever,
og det har du gjort, Paul.
584
01:21:06,200 --> 01:21:08,200
Du.
585
01:21:12,800 --> 01:21:17,600
Du har altid sagt, at du kunne blive
en stor maler, og det er du.
586
01:21:19,080 --> 01:21:21,680
Du er en stor maler.
587
01:21:24,480 --> 01:21:28,280
Og maleriet vil aldrig
blive det samme igen.
588
01:21:33,280 --> 01:21:36,000
Revolutionen er begyndt.
589
01:21:37,480 --> 01:21:41,680
Tag tilbage, Paul.
Tag tilbage og fuldfّr det.
590
01:21:43,880 --> 01:21:48,600
Tag tilbage til Sydhavet.
Det er der, du hّrer til.
591
01:21:48,800 --> 01:21:51,680
Nej.
Jo.
592
01:21:53,680 --> 01:21:57,880
Vil du ikke for en gangs skyld
gّre, som jeg siger?
593
01:21:59,800 --> 01:22:03,080
Det ville sandelig vوre
en revolution.
594
01:22:04,880 --> 01:22:07,480
Jamen sه op pه barrikaderne.
595
01:22:12,400 --> 01:22:14,880
Op pه barrikaderne.
596
01:23:11,000 --> 01:23:14,080
{y:i}Du godeste, en rّd hund!
597
01:23:17,600 --> 01:23:21,080
{y:i}Du er fandeme et geni. Et geni.
598
01:23:22,880 --> 01:23:26,280
{y:i}Du vil aldrig kunne leve af at male.
599
01:23:34,480 --> 01:23:36,480
{y:i}Du er en amatّr.
600
01:23:36,680 --> 01:23:40,600
{y:i}Gauguin har potentiale
{y:i}til at blive en stor kunstner.
601
01:23:42,080 --> 01:23:45,000
{y:i}Du er et sjوldent naturtalent.
602
01:23:46,080 --> 01:23:48,200
{y:i}Far!
603
01:23:55,800 --> 01:24:01,200
{y:i}I form af noget som helst
{y:i}oppe i himlen eller nede pه jorden.
604
01:24:04,480 --> 01:24:07,680
{y:i}Jeg vil aldrig tage dig tilbage, Paul.
605
01:24:08,680 --> 01:24:11,880
{y:i}Prisen er for hّj for dig, Paul.
606
01:24:16,800 --> 01:24:19,600
{y:i}Skal du sه ikke male mere?
607
01:24:22,080 --> 01:24:24,280
{y:i}Kom tilbage, Paul.
608
01:24:36,480 --> 01:24:40,280
{y:i}Du er, hvad du sagde,
{y:i}du ville blive: en stor maler.
609
01:24:43,400 --> 01:24:48,400
{y:i}Hvor kommer vi fra?
{y:i}Hvem er vi? Hvor gهr vi hen?
610
01:24:54,000 --> 01:24:59,280
{y:i}Jeg mه kوmpe videre.
{y:i}For evigt. For evigt.
611
01:24:59,480 --> 01:25:02,000
{y:i}At hهbe er nوsten at leve.
612
01:25:02,200 --> 01:25:05,800
{y:i}Og jeg kan kun leve
{y:i}ved at sprوnge mine illusioner.
613
01:25:06,000 --> 01:25:10,600
{y:i}Ved at skabe hهb.
{y:i}Hهb ud af drّmme.
614
01:25:10,800 --> 01:25:15,800
{y:i}Tag tilbage til Sydhavet, Paul.
{y:i}Det er der, du hّrer til.
615
01:25:27,600 --> 01:25:31,200
{y:i}Jeg sidder ved dّren
{y:i}og ryger og drikker absint.
616
01:25:31,400 --> 01:25:34,680
{y:i}Jeg nyder dagen uden bekymring.
617
01:25:34,880 --> 01:25:40,480
{y:i}Jeg var blevet forfّrt af dette land
{y:i}og dets folk og er vendt tilbage.
618
01:25:40,680 --> 01:25:44,600
{y:i}For at skabe noget nyt
{y:i}mه man tilbage til vores barndom,
619
01:25:44,800 --> 01:25:49,200
{y:i}ansigt til ansigt
{y:i}med vores oprindelses mysterium.
620
01:25:49,400 --> 01:25:54,680
{y:i}Hvor kommer vi fra?
{y:i}Hvem er vi? Hvor gهr vi hen?
50371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.