All language subtitles for Hudozhnik.S02.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,360 --> 00:00:21,780 Трагедия с Гороховым и Веремеевым откинула нас месяц на два назад. 2 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 Двое ученых, покойники. Вот результат твоей работы. 3 00:00:25,640 --> 00:00:31,140 Надо выбрать полость и зачинить тротилом. Справишься? Как он выглядел? 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,520 сможешь его? А то мордует. 5 00:00:34,740 --> 00:00:40,580 Кто и как узнал, что шофер в больнице и оказался там раньше вас. 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,960 Родничок у нас залился в отделе. Течет. 7 00:00:46,410 --> 00:00:49,510 В деле отсутствует протокол описания изъятия вещественных доказательств. 8 00:00:49,650 --> 00:00:52,110 Насколько я помню, ты занимался делом Петрова. 9 00:00:56,670 --> 00:00:58,310 Документы исчезли из тайника. 10 00:00:58,550 --> 00:01:01,070 Рудаков был на квартире Петрова. 11 00:01:01,670 --> 00:01:03,770 Это он держал у себя в сейфе. 12 00:01:05,190 --> 00:01:10,570 Ключ шифрования на немецком. Ладно, с Рудаковым я сдаюсь. 13 00:01:30,860 --> 00:01:34,540 Гравли на чердак. И без шума. Вот так. 14 00:01:46,800 --> 00:01:48,020 Чего там было? 15 00:01:51,940 --> 00:01:53,200 Нет, ничего. 16 00:02:04,720 --> 00:02:05,940 Прости, начальник. 17 00:02:07,320 --> 00:02:09,020 Не признал в темноте. 18 00:02:09,300 --> 00:02:10,960 Начальник сахарный не растает. 19 00:02:11,660 --> 00:02:15,260 Ты, Платон Семенович, зачем следил за мной? 20 00:02:16,960 --> 00:02:19,700 Фронтовики на чужой коровой рот стали открывать. 21 00:02:20,620 --> 00:02:21,940 Хореша моего убили. 22 00:02:23,320 --> 00:02:24,700 Должок отдать надо. 23 00:02:25,220 --> 00:02:26,220 Понимаю. 24 00:02:26,720 --> 00:02:31,780 Там граждане с боевым опытом. Хочешь людей положить? Что ж, вперед. А я 25 00:02:31,780 --> 00:02:32,900 понаблюдаю, как вас... 26 00:02:33,560 --> 00:02:34,760 Салат нашинкует. 27 00:02:35,460 --> 00:02:37,060 Ну, а тебе -то какое дело? 28 00:02:37,480 --> 00:02:38,700 Поверь, дело резонное. 29 00:02:39,600 --> 00:02:41,520 Скоро здесь НКГБ будут. 30 00:02:42,280 --> 00:02:43,900 Сам знаешь, что дальше начнется. 31 00:02:47,560 --> 00:02:50,120 Ничего себе, ты на чайной краске месишь. 32 00:02:50,920 --> 00:02:51,920 Ой, дядя. 33 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 Слово даю. 34 00:02:54,380 --> 00:02:56,240 Будет у тебя возможность поквитаться. 35 00:02:57,600 --> 00:02:59,540 Ведь ты уже даже и не мент. 36 00:03:03,280 --> 00:03:04,280 Зачем тебе это? 37 00:04:57,960 --> 00:05:00,760 Ну что, Люся, отбегала твоя? 38 00:05:01,560 --> 00:05:04,320 Да как бы я бегала, я бы здесь не сидела. 39 00:05:04,820 --> 00:05:06,920 С какой целью в Москву пожаловала? 40 00:05:08,660 --> 00:05:13,700 Командировка с мужем. У него командировка, а я вместе с ним. 41 00:05:15,800 --> 00:05:16,800 Командировки, значит. 42 00:05:17,120 --> 00:05:18,180 Ну где же муж? 43 00:05:20,360 --> 00:05:22,220 В гостинице, я полагаю. 44 00:05:26,140 --> 00:05:27,160 Концерт окончен. 45 00:05:27,900 --> 00:05:31,760 Мы имеем все основания предъявить вам, гражданка Чекер, обвинение по очень 46 00:05:31,760 --> 00:05:34,120 красивым статьям. Вам, кстати, уже известно. 47 00:05:34,400 --> 00:05:36,700 102 -я или 104 -я, выбирайте. 48 00:05:39,040 --> 00:05:41,180 Широко шагаешь, начальник. 49 00:05:42,120 --> 00:05:43,280 Штаны порвешь. 50 00:05:43,580 --> 00:05:47,740 Лешенька, ты бы соглашалась на чистосердечное. Тебе же легче будет. 51 00:05:48,300 --> 00:05:50,780 Ой, что -то спать хочется. 52 00:05:51,820 --> 00:05:53,160 Поехали? Пора. 53 00:05:53,620 --> 00:05:54,820 Ну, спать так спать. 54 00:05:55,800 --> 00:05:57,020 Завтра продолжим. 55 00:05:57,340 --> 00:05:58,340 Уводите. 56 00:06:05,940 --> 00:06:08,240 Да не дай мне так нахрапом. 57 00:06:09,120 --> 00:06:11,940 Иди по существу. Время дорого. Время. 58 00:06:12,480 --> 00:06:13,840 Люся, тёртый калач. 59 00:06:14,380 --> 00:06:16,300 Прекрасно знает, как тебя за носом вести. 60 00:06:16,820 --> 00:06:19,180 Баба умная, красивая, сидела. 61 00:06:19,500 --> 00:06:23,420 Так что ты тут через сердечном езде, тебе придётся всё это доказывать. 62 00:06:24,520 --> 00:06:25,520 Докажем. 63 00:06:50,000 --> 00:06:51,520 Алло. Алло. 64 00:06:51,880 --> 00:06:53,100 Это милиция? 65 00:06:53,340 --> 00:06:54,560 Да, говорите. 66 00:06:54,960 --> 00:07:00,760 Здравствуйте. Вы знаете, в Нагатинской пойме на барже бандиты. 67 00:07:01,020 --> 00:07:03,360 Подожди, не бубни. Я запишу. 68 00:07:03,640 --> 00:07:07,080 Их там целая банда. Все в военной одежде. 69 00:07:08,200 --> 00:07:09,900 Нагатинская пойма? 70 00:07:10,260 --> 00:07:16,100 Ага. Высылайте шурш на наряд. Там Сосонов. Он там совсем один. Он в 71 00:07:17,080 --> 00:07:18,920 Как? Что? 72 00:07:19,360 --> 00:07:20,360 Фамилия как? 73 00:07:20,380 --> 00:07:22,020 Чья? А, моя? 74 00:07:22,820 --> 00:07:26,520 Боков. Боков Анатолий Борисович. Хорошо, всё? 75 00:07:27,140 --> 00:07:29,280 Да. Спасибо за сигнал. 76 00:07:39,800 --> 00:07:40,800 Лёх. 77 00:07:44,260 --> 00:07:45,380 Чё кисло -то? 78 00:07:49,090 --> 00:07:50,910 Кузьмину. А что Кузьмин? Кто они там? 79 00:07:53,450 --> 00:07:54,830 Это ведь я его накрутил. 80 00:07:55,650 --> 00:08:02,070 Он помочь хотел, а получается из -за меня его и... Ты думаешь, он еще жил бы, 81 00:08:02,130 --> 00:08:03,130 да? 82 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Не успел я. 83 00:08:06,070 --> 00:08:07,890 Знаешь, я тебе сейчас скажу, Леша. 84 00:08:09,650 --> 00:08:12,510 То, что Кузьмин герой войны, это вызывает уважение. 85 00:08:13,290 --> 00:08:15,530 Но дорогу свою он выбрал сам. 86 00:08:16,010 --> 00:08:17,930 И никто его туда не подталкивал. 87 00:08:18,440 --> 00:08:19,620 Ни ты, ни я. 88 00:08:19,980 --> 00:08:21,640 Он просто сам заблудился. 89 00:08:22,580 --> 00:08:23,840 Заигрался в Робин Гуда. 90 00:08:24,320 --> 00:08:25,840 И ты ему не нянька. 91 00:08:26,420 --> 00:08:31,420 А если ты будешь за каждого так переживать, извини, тебе она долго не 92 00:08:32,059 --> 00:08:33,059 Все понятно. 93 00:08:34,960 --> 00:08:37,760 Просто пришел мужик с войны, а тут... А тут жизнь. 94 00:08:40,220 --> 00:08:42,860 Которая постоянно наставит перед выбором. 95 00:08:43,120 --> 00:08:44,940 Вот он и выбрал. Все. 96 00:08:49,320 --> 00:08:50,600 Я думаю, кто шумит -то, а? 97 00:08:51,480 --> 00:08:57,580 Вы чего так раскричались? Ночь на дворе, а у меня почти весь отдел в сборе. 98 00:08:58,040 --> 00:09:00,460 Или что у вас, коллективное дежурство? 99 00:09:01,760 --> 00:09:03,980 Отрабатываем недоработанное, товарищ полковник. 100 00:09:05,560 --> 00:09:07,980 Ликвидируем ошибки и пробелы. Это хорошо. 101 00:09:09,020 --> 00:09:11,560 Это очень хорошо, потому что давно пора. Да. 102 00:09:12,380 --> 00:09:13,620 Ну, ладно. 103 00:09:14,440 --> 00:09:15,560 Ну что, работать, товарищ? 104 00:09:16,340 --> 00:09:17,340 Работайте. 105 00:09:36,320 --> 00:09:38,560 Ого! А что это еще тут все? 106 00:09:38,920 --> 00:09:40,080 Что, в часы сбились? 107 00:09:40,380 --> 00:09:41,800 Так, работаем. 108 00:09:42,120 --> 00:09:46,080 Вот еще и вещи того офицера Кузьмина. Завтра сдашь в хранилище. 109 00:09:47,640 --> 00:09:49,380 Все, давайте, по домам. 110 00:09:50,340 --> 00:09:51,340 Есть. 111 00:10:01,760 --> 00:10:03,040 Товарищ старший лейтенант, 112 00:10:05,280 --> 00:10:09,260 Проводи девушку дотом, а то время позднее, бандитизм вокруг. 113 00:10:12,000 --> 00:10:16,140 Валь, подожди в коридоре, он тебя сейчас догонит. 114 00:10:17,020 --> 00:10:18,020 До свидания. 115 00:10:18,160 --> 00:10:19,860 Давай, спокойной ночи. 116 00:10:24,500 --> 00:10:25,520 Дедович, ну я бы сам. 117 00:10:25,840 --> 00:10:27,860 Чего ты бубдишь, коктейленок? 118 00:10:28,080 --> 00:10:29,740 Бу -бу -бу -бу, а вы не против? 119 00:10:29,980 --> 00:10:30,980 Может, она тебе не нравится? 120 00:10:31,640 --> 00:10:32,840 Я же вижу, что нравится. 121 00:10:33,120 --> 00:10:34,029 Чего ты тогда? 122 00:10:34,030 --> 00:10:35,170 Давай, догоняй. 123 00:10:52,170 --> 00:10:53,170 Тепло сегодня? 124 00:10:54,070 --> 00:10:55,070 Да. 125 00:10:55,730 --> 00:10:56,730 Хороший вечер. 126 00:10:59,610 --> 00:11:02,070 Алексей Иванович, а вы где воевали? 127 00:11:03,600 --> 00:11:04,680 На первом белорусском. 128 00:11:06,960 --> 00:11:07,960 Страшно было? 129 00:11:11,700 --> 00:11:12,700 Страшно. 130 00:11:14,260 --> 00:11:16,560 А вы, говорят, собак любите, да? 131 00:11:18,460 --> 00:11:21,280 Люблю. А у нас во дворе, представляете, собачка жила. 132 00:11:21,500 --> 00:11:25,920 Милая такая, ее все так любили. Шашкой звали. Она была с пятнышками, поэтому 133 00:11:25,920 --> 00:11:26,920 Шашка. 134 00:11:28,460 --> 00:11:29,460 Вот. 135 00:11:30,660 --> 00:11:32,060 Присадим? Да. 136 00:11:39,660 --> 00:11:41,040 Мою собаку Агней звали. 137 00:11:46,420 --> 00:11:49,340 Ее отравили, когда меня не было рядом. 138 00:11:55,300 --> 00:11:58,940 Алексей Иванович, а почему вы снова собаку не заведете? 139 00:12:05,440 --> 00:12:06,640 Может, и заведу. 140 00:12:11,310 --> 00:12:14,130 Ой, смотрите, театр премьеру показывает. 141 00:12:15,290 --> 00:12:18,830 Вишневый сад. Это по Чехову. Вы любите театр? Да. 142 00:12:20,270 --> 00:12:21,270 Хочешь, сходим с тобой? 143 00:12:22,050 --> 00:12:26,590 Ой, я бы с удовольствием с вами сходила, конечно, но мне кажется, билетов уже не 144 00:12:26,590 --> 00:12:27,590 достать. 145 00:12:28,190 --> 00:12:29,250 Варя, хватит выкать. 146 00:12:29,670 --> 00:12:30,670 Давай на ты. 147 00:12:31,170 --> 00:12:32,250 Хорошо, Алексей Вой. 148 00:12:32,890 --> 00:12:38,690 Леша, я бы с тобой с удовольствием сходила, но, наверное, уже билетов нет. 149 00:12:44,810 --> 00:12:45,810 Найдем. 150 00:12:46,390 --> 00:12:47,550 Правда? 151 00:12:58,710 --> 00:13:00,250 Плюсы приняли. 152 00:13:14,349 --> 00:13:18,050 Сама слилась. В город пошла. Я за ней, но не успел. 153 00:13:19,030 --> 00:13:20,810 Менты на хвост крепко сели. 154 00:13:24,810 --> 00:13:28,470 Я их просил тебе по -человечески. Но ты же знаешь, Люся. 155 00:13:28,830 --> 00:13:31,310 Если на что задумал, то хоть как мило жить. 156 00:13:31,790 --> 00:13:32,790 Ничего не выйдет. 157 00:13:54,090 --> 00:13:55,090 Доброе утро всем. 158 00:13:55,430 --> 00:13:57,190 Доброе. Доброе. Доброе. 159 00:13:57,510 --> 00:13:58,950 Доброе утро, Леша. 160 00:14:04,490 --> 00:14:06,870 А Люсю Чекер уже вызывать на допрос? 161 00:14:07,610 --> 00:14:09,270 Давайте Геннадию Федоровичу дождемся. 162 00:14:12,950 --> 00:14:17,490 Кстати, что будем Геннадию Федоровичу на день рождения дарить, уже придумали? 163 00:14:18,610 --> 00:14:20,310 А сегодня разве подождите? 164 00:14:20,790 --> 00:14:21,890 Тридцать первое. 165 00:14:22,490 --> 00:14:23,490 Точно. 166 00:14:27,240 --> 00:14:31,820 Я вот когда училась, мы с девочками собирали со всех, кто сколько может, и 167 00:14:31,820 --> 00:14:34,720 дарили общий подарок. И не так затратно получалось. 168 00:14:35,040 --> 00:14:37,760 А что покупать -то? А что дарить -то будем? 169 00:14:38,000 --> 00:14:40,660 В зависимости от суммы. Смотря сколько соберем. 170 00:14:43,040 --> 00:14:44,040 Давайте. 171 00:14:45,980 --> 00:14:46,980 Угу. 172 00:14:58,730 --> 00:15:01,090 Я думаю, на эту сумму можем купить письменный набор. 173 00:15:02,030 --> 00:15:03,030 Соображаешь. 174 00:15:06,650 --> 00:15:08,070 Письменный набор, это, конечно, хорошо. 175 00:15:10,230 --> 00:15:12,190 Есть у Пульнера одна песня любимая. 176 00:15:20,030 --> 00:15:21,030 Да вы ее знаете. 177 00:15:29,800 --> 00:15:36,040 Вертится, вертится шар голубой, Крутится, вертится над головой, 178 00:15:36,080 --> 00:15:42,980 Крутится, вертится, хочет упасть, Кавалер барышню хочет украсть. 179 00:15:43,240 --> 00:15:50,200 Где эта улица, где этот дом, Где эта барышня, что я влюблен? 180 00:15:50,360 --> 00:15:57,180 Вот эта улица, вот этот дом, Вот эта барышня, что я влюблен? 181 00:15:58,830 --> 00:16:00,050 Вечером повторим. 182 00:16:02,470 --> 00:16:03,470 Секунду. 183 00:16:09,230 --> 00:16:14,850 Товарищ старший лейтенант. Да. Тут вот ночью звонок был странный. Я вот 184 00:16:15,310 --> 00:16:16,310 Ага. 185 00:16:17,450 --> 00:16:19,030 Псих какой -то звонил. 186 00:16:20,770 --> 00:16:24,150 Боков. Да -да, Боков. Говорит, видел... 187 00:16:24,350 --> 00:16:28,070 То ли бандитов, то ли фронтовиков в Нагатинской пойме. 188 00:16:28,790 --> 00:16:30,210 Срочно, говорит, наряд вызывайте. 189 00:16:31,130 --> 00:16:32,230 Сазанов там у них еще. 190 00:16:32,450 --> 00:16:33,710 В общем, чушь какая -то. 191 00:16:34,130 --> 00:16:36,650 В Нагатинской -то один металлолом списанный стоит. 192 00:16:36,890 --> 00:16:38,050 Ну, какие бандиты, а? 193 00:16:38,370 --> 00:16:40,210 Какого ты только сейчас мне об этом говоришь, а? 194 00:16:40,510 --> 00:16:42,670 Если они уйдут, у меня под трибунал пойдешь. 195 00:16:43,210 --> 00:16:44,430 Все собираемся на выезд. 196 00:16:45,710 --> 00:16:46,710 Что же с пожаром? 197 00:16:47,530 --> 00:16:50,850 Сазонов объявил в Нагатинской пойме. Скорее всего, там же и наша банда 198 00:16:50,850 --> 00:16:53,770 фронтовиков. Так, троечки, сообщи срочно об этом. 199 00:16:54,060 --> 00:16:55,060 Антонову. 200 00:17:42,360 --> 00:17:45,860 Слушаю. Что такого произошло, что ты ввалился сюда? 201 00:17:47,120 --> 00:17:49,380 Понимаю ваше негодование, товарищ нарком. 202 00:17:49,780 --> 00:17:50,780 Контакт найден. 203 00:17:51,760 --> 00:17:54,100 Где? В магазинской поле. 204 00:17:58,180 --> 00:18:00,600 Уверен, что это те, кого ищем? Более чем. 205 00:18:02,920 --> 00:18:03,960 Что стоишь? Пошли. 206 00:18:04,420 --> 00:18:05,420 За мной. 207 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 Виноват. 208 00:18:26,120 --> 00:18:30,180 Нужно срочно поднять группу и выехать по адресу. Сазонов укажет. 209 00:18:30,800 --> 00:18:31,800 Работайте вместе. 210 00:18:32,240 --> 00:18:33,380 По результатам доложите. 211 00:18:34,460 --> 00:18:35,460 Есть. 212 00:18:48,780 --> 00:18:51,460 Везьмикин, распоряжение наркома Меркулова. 213 00:18:52,100 --> 00:18:54,880 Оперативную группу с прикрытием через 15 минут на выезд. 214 00:18:56,220 --> 00:18:57,220 Да, буду сам. 215 00:19:00,810 --> 00:19:02,150 А что Нишка Рудакова? 216 00:19:07,830 --> 00:19:09,150 В отпуске он. 217 00:19:13,630 --> 00:19:14,930 В отпуск? 218 00:19:36,780 --> 00:19:38,260 На чью разведку работаешь? 219 00:19:38,920 --> 00:19:44,240 Я майор Министерства государственной безопасности СССР. 220 00:19:44,560 --> 00:19:48,700 С разведками иностранных государств не сотрудничаю. 221 00:20:06,960 --> 00:20:08,460 Чем занимался в Германии? 222 00:20:09,660 --> 00:20:15,860 Я занимался сбором и обеспечением доставки в СССР 223 00:20:15,860 --> 00:20:21,100 оборудования и материалов по поручению советского правительства. 224 00:20:21,540 --> 00:20:23,660 Кому передал секретные данные? 225 00:20:26,160 --> 00:20:29,560 Ну, они на то и секретные, чтобы их никому не передавать. 226 00:20:43,870 --> 00:20:48,010 Еще раз спрашиваю, кому передавал секретные данные? 227 00:21:03,810 --> 00:21:05,850 Обыскали все. Никого нет. 228 00:21:06,090 --> 00:21:07,090 А в трюме? 229 00:21:07,470 --> 00:21:08,470 Тоже никого. 230 00:21:08,590 --> 00:21:13,130 Не то склад, не то мастерские какие -то. Если кто и был, все успели уйти. 231 00:21:13,410 --> 00:21:16,510 Ладно, Полинов, пройдите еще раз и сворачивайтесь. 232 00:21:40,370 --> 00:21:43,390 НКГБ, старший лейтенант Везмихин. Кто старший? 233 00:21:44,670 --> 00:21:48,690 Полковник Антонов, Московский уголовный розыск. Что здесь происходит? 234 00:21:52,330 --> 00:21:59,070 Нам поступила информация, что на барже находится особо опасная банда. 235 00:21:59,190 --> 00:22:00,190 И где она? 236 00:22:00,290 --> 00:22:04,310 Скрылась. Как видите, мы тут одни, кроме нас никого. 237 00:22:07,750 --> 00:22:09,590 И как вы это можете объяснить? 238 00:22:10,140 --> 00:22:12,040 Мне кажется, их кто -то предупредил. 239 00:22:12,720 --> 00:22:14,560 А может, это ваши люди их предупредили? 240 00:22:15,180 --> 00:22:19,340 Ладно, мы разберемся. Теперь этим делом занимается НКГБ. Уберите ваших людей из 241 00:22:19,340 --> 00:22:20,360 баржи и снимите оцепление. 242 00:22:21,920 --> 00:22:26,620 Постойте. На каком основании? На том основании, товарищ полковник, что это 243 00:22:26,620 --> 00:22:30,380 государственной безопасности. А ваши люди сорвали задержание диверсантов. 244 00:22:31,380 --> 00:22:32,820 Здравия желаю, товарищ Павел. 245 00:22:33,940 --> 00:22:35,160 Сам объявился. 246 00:22:36,580 --> 00:22:37,640 Так, спокойно. 247 00:22:40,620 --> 00:22:41,620 Пойдемте, товарищи. 248 00:22:42,640 --> 00:22:43,760 Я сказал, пойдемте. 249 00:22:59,500 --> 00:23:01,620 Идем в управление, оба ко мне кубинец. Оба! 250 00:23:19,760 --> 00:23:22,260 Так, давайте, езжайте все в отдел, мы вас догоним. 251 00:23:23,180 --> 00:23:24,180 Давай, давай. 252 00:23:27,520 --> 00:23:33,140 Слышь, Леш, ты свою обидку загни куда подальше. Понял? Мешает. Мне много 253 00:23:33,140 --> 00:23:36,880 дел. Во сколько дежурный оставил запись в журнале? 254 00:23:37,940 --> 00:23:39,820 Вечером. Мы как раз ушли. 255 00:23:40,500 --> 00:23:42,780 Кто мог видеть запись в журнале? 256 00:23:44,660 --> 00:23:45,960 Все, кто был в отделе. 257 00:23:46,460 --> 00:23:47,560 Нужно найти Бокова. 258 00:23:48,270 --> 00:23:49,510 Он может что -то знать. 259 00:23:51,430 --> 00:23:52,430 Вот еще. 260 00:23:53,350 --> 00:23:54,610 На барже нашел. 261 00:23:54,990 --> 00:23:55,990 Странная штука. 262 00:23:56,130 --> 00:23:58,130 Камень как камень. Выброси его. 263 00:24:04,750 --> 00:24:05,750 Привет. 264 00:24:24,750 --> 00:24:27,950 Вот думаю, может, соседнюю камеру занять, чтоб тебе скучно не было. 265 00:24:32,670 --> 00:24:33,670 Да вот. 266 00:24:35,370 --> 00:24:36,550 Папирос тебе принес. 267 00:24:38,830 --> 00:24:39,830 Спасибо. 268 00:24:41,330 --> 00:24:42,910 И пожелать мне радости. 269 00:24:47,330 --> 00:24:49,210 Я же говорил тебе, не ходи никуда. 270 00:24:51,390 --> 00:24:52,590 Неужели у меня хуже было? 271 00:24:54,030 --> 00:24:56,570 Если бы все недели, она бы на том же должно ходить. 272 00:24:57,910 --> 00:25:00,470 Ну, сказала бы. Ребята привезли бы, что надо. 273 00:25:02,070 --> 00:25:05,610 Интересно было бы посмотреть, как крыл у меня гунтерей трусы убирает. 274 00:25:07,470 --> 00:25:09,030 Да на труд -то пристать. 275 00:25:13,250 --> 00:25:15,170 Потерпи. Это не надолго. 276 00:25:16,490 --> 00:25:17,530 День, может, два. 277 00:25:18,250 --> 00:25:20,370 Мне кажется, это никогда не закончится. 278 00:25:20,730 --> 00:25:22,910 А потом на Йоку поедем. 279 00:25:23,420 --> 00:25:26,060 В Крым. Босма давно совет в кусте. 280 00:25:26,960 --> 00:25:28,660 Солнце, море, горы. 281 00:25:29,120 --> 00:25:31,780 Сейчас проблемы раскидаемся и на отдых. 282 00:25:34,300 --> 00:25:35,820 Солнце, море, горы. 283 00:25:36,680 --> 00:25:38,180 Ты сам в это веришь? 284 00:25:40,080 --> 00:25:41,320 Какую статью бетонировать? 285 00:25:41,680 --> 00:25:42,680 А как, значит? 286 00:25:43,840 --> 00:25:45,040 А кто подхватил? 287 00:25:45,800 --> 00:25:46,800 Да был один. 288 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 Странный тип. 289 00:25:49,900 --> 00:25:54,700 Швейцар в гостинице узнал меня потом, как припекло, так ждал. 290 00:25:56,000 --> 00:25:57,820 Такие по -пустому не возят. 291 00:25:58,580 --> 00:26:00,240 Дай прокурору на руку. 292 00:26:01,060 --> 00:26:03,000 Снова муж второй забегал. 293 00:26:10,420 --> 00:26:11,640 Пора, Платон Семен. 294 00:26:36,930 --> 00:26:37,930 Хорош. 295 00:26:45,530 --> 00:26:46,530 Прошу. 296 00:26:54,570 --> 00:26:56,670 Мне нравится, как ты держишься. 297 00:26:58,310 --> 00:26:59,390 Раз, раз. 298 00:27:02,030 --> 00:27:03,570 Я готов слушать. 299 00:27:06,830 --> 00:27:11,190 Но ты, прежде чем говорить, подумай, что говорить. 300 00:27:11,850 --> 00:27:17,330 Иначе следующая пуля пролетит не над твоей головой. 301 00:27:18,930 --> 00:27:20,190 В голову. 302 00:27:25,890 --> 00:27:27,050 Откуда это у тебя? 303 00:27:29,250 --> 00:27:31,250 Нашел у Вагнера. 304 00:27:31,830 --> 00:27:33,190 Почему не доложил? 305 00:27:34,570 --> 00:27:36,490 Хотел сам провести расследование. 306 00:27:38,170 --> 00:27:40,090 Какое расследование? 307 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Что ты скрываешь? 308 00:27:42,890 --> 00:27:49,830 Я не был уверен, что у Кривцова не осталось сообщников в органах. 309 00:27:51,790 --> 00:27:53,490 Доверять никому было нельзя. 310 00:27:53,990 --> 00:27:54,990 И мне? 311 00:27:57,930 --> 00:27:59,870 Что тебе известно о Ювиле? 312 00:28:01,810 --> 00:28:03,250 Имя вычислил. 313 00:28:03,520 --> 00:28:05,660 С записной книжкой Вагнера. 314 00:28:06,180 --> 00:28:10,420 Когда получил документы из Агдера, смог взломать шифр. 315 00:28:11,760 --> 00:28:16,760 Вагнер получал приказы непосредственно от него, в том числе и убить Петрова. 316 00:28:17,660 --> 00:28:20,480 Художника хотел использовать, чтобы выйти на Ювеля. 317 00:28:21,560 --> 00:28:22,880 Такой был мой план. 318 00:28:25,000 --> 00:28:27,540 И когда ты собирался об этом сообщить? 319 00:28:28,300 --> 00:28:31,040 Надо было сначала вычислить Ювеля. 320 00:28:34,580 --> 00:28:36,540 Сначала надо было доложить мне. 321 00:28:37,240 --> 00:28:40,340 Что еще тебе известно? Я сказал все, что знал. 322 00:28:45,920 --> 00:28:52,060 Ну что, товарищи счастливчики, как же так получается, что мы уже 323 00:28:52,060 --> 00:28:55,400 второй раз смешиваемся в дела наших старших товарей? 324 00:28:56,260 --> 00:28:59,100 Вы хотя бы понимаете, чем это может для нас закончиться? 325 00:28:59,480 --> 00:29:00,640 А может, это не в нашем? 326 00:29:01,610 --> 00:29:03,150 И чем же это может закончиться? 327 00:29:03,470 --> 00:29:05,150 Они что, всемогущие боги? 328 00:29:05,610 --> 00:29:06,910 Так, а кто тебе позволяет? 329 00:29:08,130 --> 00:29:09,150 Говорит, конечно, лейтенант. 330 00:29:09,990 --> 00:29:10,990 А ну -ка встать! 331 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 Смирно! 332 00:29:13,050 --> 00:29:14,650 Держит полковника. Позвольте мне. 333 00:29:15,990 --> 00:29:16,990 Излагайте. 334 00:29:19,910 --> 00:29:24,490 То, что мы с коллегами оказались на одной точке, это как раз говорит о том, 335 00:29:24,490 --> 00:29:27,870 мы действуем слаженно и... 336 00:29:28,280 --> 00:29:33,740 в верном направлении на сохранение спокойствия советских граждан. К 337 00:29:33,880 --> 00:29:39,440 между нашими ведомствами отсутствует практика обмена информацией о проводимых 338 00:29:39,440 --> 00:29:43,820 операциях, поэтому иногда и случаются вот такие вот накладки. 339 00:29:44,440 --> 00:29:45,520 Как вы сказали? 340 00:29:46,480 --> 00:29:49,400 Спокойствие от этих граждан. Так точно, товарищ полковник. Это хорошо. 341 00:29:50,540 --> 00:29:51,540 Слышите, Наталья? 342 00:29:51,800 --> 00:29:52,960 Это очень хорошо. 343 00:29:54,000 --> 00:29:55,260 Присаживайтесь. Благодарю. 344 00:29:56,320 --> 00:30:01,020 А с другой стороны, мы даже как -то и помогли коллегам. Арестовывать уже 345 00:30:01,020 --> 00:30:05,780 не пришлось, банда разбежалась, но результаты осмотра и экспертиз мы 346 00:30:05,780 --> 00:30:11,200 передадим вам, как только появятся данные. Но сначала подробнейшую рафту 347 00:30:11,200 --> 00:30:12,119 стол. А так точно. 348 00:30:12,120 --> 00:30:16,080 Потом собираем материалы и, как вы сказали, будем помогать. 349 00:30:17,060 --> 00:30:19,960 Товарищ полковник, разрешите продолжить работу? 350 00:30:22,560 --> 00:30:23,680 Разрешаю, товарищи. 351 00:30:29,160 --> 00:30:30,560 Иди в отдел, я сейчас проеду. 352 00:30:31,240 --> 00:30:35,120 Товарищ полковник, позвольте вопросик уточняющий. 353 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 А, 354 00:30:39,780 --> 00:30:46,720 скажите, младший сержант Троицкий сообщал вам о 355 00:30:46,720 --> 00:30:48,820 нашем отъезде на Гатинскую пойму? 356 00:30:49,040 --> 00:30:51,440 А к чему такой странный вопрос? 357 00:30:52,200 --> 00:30:58,480 Да нет, просто провожу дисциплинарные мероприятия по соблюдению субординации в 358 00:30:58,480 --> 00:30:59,720 отделе. Ага. 359 00:31:01,080 --> 00:31:03,040 Нет, мне об этом не Троицкий рассказал. 360 00:31:03,960 --> 00:31:05,440 Мне сообщил Будунов. 361 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Будунов? Да. 362 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 Опросил -то я Троицкого. 363 00:31:10,920 --> 00:31:12,880 Разболтался отдел, товарищ полковник. 364 00:31:13,320 --> 00:31:14,320 Вот. 365 00:31:14,780 --> 00:31:15,780 Так я ж про то же. 366 00:31:17,240 --> 00:31:18,400 Надо с этим что -то делать. 367 00:31:19,740 --> 00:31:21,560 Я не знаю, надо их шваркнуть пару раз. 368 00:31:22,580 --> 00:31:26,540 И мне подробнейший рапорт на стол, а я вас потом отмечу. 369 00:31:26,860 --> 00:31:27,860 Ну, 370 00:31:27,880 --> 00:31:29,460 приказом, а поощрение, а чего? 371 00:31:31,040 --> 00:31:36,060 Майор, ты бы заходил ко мне, ну, как -то почаще. 372 00:31:36,800 --> 00:31:39,760 А то видишь, что я здесь все время один, а то сели с тобой, там, не знаю, 373 00:31:39,860 --> 00:31:42,160 поболтали, там, помозговали как -то и все. 374 00:31:42,580 --> 00:31:43,580 Ну, сам понимаешь. 375 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Позвольте идти. 376 00:31:47,880 --> 00:31:49,420 Да, Бог дарит. 377 00:32:50,660 --> 00:32:51,700 Здравствуй, Боря. 378 00:32:52,420 --> 00:32:54,300 А я жду, жду. 379 00:32:55,100 --> 00:32:59,120 Думаю, куда это у меня Боря Седой запропастился? 380 00:32:59,360 --> 00:33:03,840 Четыре месяца в меду катается, а все не заходит. 381 00:33:05,920 --> 00:33:08,140 А что так со мной не по -людски -то? 382 00:33:08,920 --> 00:33:09,920 Дали бы знать. 383 00:33:10,060 --> 00:33:11,800 Я бы дошел, время навестил было. 384 00:33:12,060 --> 00:33:16,720 А нет у нас времени, Боря. Нету. Да и ты, я смотрю, паруса сменил. 385 00:33:16,920 --> 00:33:20,790 Что, решил, раз яйца сварены, Им больше уже ничего не грозит? 386 00:33:23,250 --> 00:33:24,370 Ничего я не сменил. 387 00:33:24,970 --> 00:33:27,210 Я, Либер, как был под тобой, так и хожу. 388 00:33:32,630 --> 00:33:36,950 Если ты подо мной ходишь, то ж ты людей моих как грузило топишь. 389 00:33:37,350 --> 00:33:38,650 А? Забыл? 390 00:33:39,010 --> 00:33:40,010 Или напомнишь? 391 00:33:40,270 --> 00:33:42,310 Чего бы речь -то? Про Люсю, Борь. 392 00:33:43,050 --> 00:33:44,050 Так она... 393 00:33:44,820 --> 00:33:50,220 Сама на кудах -то на хвосте принесла. А меня что, за польского болвана, что ли? 394 00:33:50,280 --> 00:33:54,540 Да что ты говоришь? Да она когда вернулась, там уже крови как на бойне 395 00:33:54,820 --> 00:34:00,140 Это ты, Боря, крыса. Мальчиков привел, они банк взяли, напачкали. И Люсю в 396 00:34:00,140 --> 00:34:02,680 расход к ментам слил. И нашим, и вашим. 397 00:34:03,100 --> 00:34:05,040 Долго жить захотел, Боря. 398 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Прости, Ливер. 399 00:34:12,080 --> 00:34:12,978 Прижали меня. 400 00:34:12,980 --> 00:34:14,360 Так что ж ты ко мне -то не пошел? 401 00:34:14,860 --> 00:34:16,340 Чего ж ты к ментам -то свалился? 402 00:34:16,960 --> 00:34:18,440 Испугался. Кто это был? 403 00:34:19,080 --> 00:34:24,300 Сиделые люди. Я сначала подумал на твоих, а потом понял, что наши так себя 404 00:34:24,300 --> 00:34:25,300 ведут, поэтому испугался. 405 00:34:25,840 --> 00:34:27,880 За жизнь ты свою испугался, Боря. 406 00:34:28,540 --> 00:34:31,420 Всегда ты за жизнь свою дрожал. 407 00:34:36,060 --> 00:34:39,620 Вот дома, вот здесь, на правой руке наколка олень. 408 00:34:45,870 --> 00:34:46,870 У врача. 409 00:34:49,210 --> 00:34:51,290 Ну что, узнал что -нибудь? 410 00:34:52,449 --> 00:34:54,110 Кто -то он быстро откукарекался. 411 00:34:54,850 --> 00:34:55,850 Хабары -то. 412 00:34:56,530 --> 00:34:57,530 Люди -хабары. 413 00:34:58,150 --> 00:34:59,770 Значит, и кровь на хабаре. 414 00:35:02,030 --> 00:35:03,030 Войны не хочет. 415 00:35:03,910 --> 00:35:04,910 Боится. 416 00:35:05,190 --> 00:35:06,550 Решил в темную поиграть. 417 00:35:08,330 --> 00:35:09,490 Значит, поиграем. 418 00:35:14,190 --> 00:35:15,190 Хабары. 419 00:35:15,920 --> 00:35:17,280 До тебя люди пришли. 420 00:35:18,080 --> 00:35:19,080 Что за люди? 421 00:35:19,300 --> 00:35:22,100 Одного с пересылки знаю, другого только слышал. 422 00:35:22,320 --> 00:35:25,780 Дрыны, буза, под ливером ходят. А что им от меня надо? 423 00:35:26,060 --> 00:35:27,320 Или на покурить даже? 424 00:35:27,800 --> 00:35:29,980 Мы всю пару час сменить задумали. 425 00:35:35,080 --> 00:35:36,080 Ну, иди. 426 00:35:36,400 --> 00:35:37,400 Посмотрим, что за люди. 427 00:35:48,790 --> 00:35:52,030 Здорово, бродяги. Как жизнь мирная? Менты не гоняют? 428 00:35:52,470 --> 00:35:55,370 Живо, пока не помрем, Хабар. И тебе желаем. 429 00:35:58,190 --> 00:35:59,330 Может, по горькой? 430 00:36:00,350 --> 00:36:03,330 Благодарствуем. Да только со вчера не в себе. 431 00:36:04,530 --> 00:36:09,390 Мы с Бузой интерес для тебя имеем. Да чё там, как я и скажу. 432 00:36:09,770 --> 00:36:11,290 Для тебя хотим работать. 433 00:36:11,670 --> 00:36:12,810 С тобой идти. 434 00:36:17,230 --> 00:36:18,230 А чё? 435 00:36:18,600 --> 00:36:20,120 Ливер об том скажет. 436 00:36:20,440 --> 00:36:23,360 Мол, приехал хабар, у меня людей будет. 437 00:36:23,800 --> 00:36:25,160 То наше слово, а не Ливера. 438 00:36:25,620 --> 00:36:27,520 Он свое за тебя пусть сам говорит. 439 00:36:29,500 --> 00:36:32,020 Ну и чем же вы мне полезными быть желаете? 440 00:36:33,400 --> 00:36:35,760 С наших дел, как положено, на общее. 441 00:36:36,500 --> 00:36:38,960 А коли жарко станет, куда побежите? 442 00:36:40,280 --> 00:36:41,700 При тебе останемся. 443 00:36:42,040 --> 00:36:43,400 Нам бежать не помазать. 444 00:36:46,960 --> 00:36:47,960 Почин наш. 445 00:36:48,360 --> 00:36:49,360 На общее. 446 00:36:59,980 --> 00:37:02,300 Ну, добро, бродяги. 447 00:37:02,880 --> 00:37:05,340 Поезд ваш по углам, я слышал. 448 00:37:06,160 --> 00:37:07,520 Люди высиделые. 449 00:37:08,780 --> 00:37:10,060 Будь по -вашему. 450 00:37:10,280 --> 00:37:12,220 Глиня, проводи. 451 00:37:20,950 --> 00:37:21,990 Сеня, прими. 452 00:37:27,910 --> 00:37:29,830 Ну вот, теперь давай по горькой. 453 00:37:33,830 --> 00:37:35,290 Потекли людюшки от ливера. 454 00:37:35,770 --> 00:37:38,190 То -то и оно, что рановато потекли. 455 00:37:38,830 --> 00:37:41,890 Надо за ними походить, как бы не были подсадными. 456 00:37:43,410 --> 00:37:45,170 Ливер хитрый, я им не верю. 457 00:39:28,970 --> 00:39:29,970 Мужик, прикурить есть? 458 00:39:45,870 --> 00:39:50,250 Оля, смотри, знаешь, что это такое? 459 00:39:53,910 --> 00:39:55,530 На уголь похожий. 460 00:39:56,130 --> 00:39:57,950 Такой пачкается. 461 00:39:58,280 --> 00:40:00,860 Понятно. Отвези Ромашова на экспертизу. 462 00:40:01,320 --> 00:40:02,560 Скажи, я просил срочно. 463 00:40:09,780 --> 00:40:11,020 Геннадий Федорович, чаю хотите? 464 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Нет. 465 00:40:14,680 --> 00:40:16,500 Ну что, Антонов? 466 00:40:17,780 --> 00:40:20,140 Ну, так, редкостный тип, конечно. 467 00:40:20,440 --> 00:40:22,780 Но с памятью все хорошо, все помнит. 468 00:40:25,460 --> 00:40:26,460 Я. 469 00:40:27,130 --> 00:40:32,190 Попросил Троицкого сообщить Антонову о нашем выезде на Баршу, а он перепоручил 470 00:40:32,190 --> 00:40:37,690 это Будунову. Таким образом, у него появилось время сообщить о нашем выезде 471 00:40:37,690 --> 00:40:42,830 -то. Это ничего не означает пока, но это надо иметь в виду, понимаешь? 472 00:40:44,410 --> 00:40:47,350 Геннадий Федорович, я все -таки думаю, что это был Сазонов. 473 00:40:48,290 --> 00:40:50,450 И никакого крота среди нас нет. 474 00:40:50,770 --> 00:40:54,690 Леша, ты со своей паранойей до добра себя не доведешь. 475 00:40:55,690 --> 00:40:56,690 А вы сварей. 476 00:40:59,130 --> 00:41:00,130 Боковы ищи. 477 00:41:02,590 --> 00:41:03,650 Говорил тут у меня. 478 00:41:20,550 --> 00:41:21,950 Приветствую. Здравия желаю. 479 00:41:23,090 --> 00:41:24,090 Все в порядке? 480 00:41:35,860 --> 00:41:40,620 Здесь должны быть еще поглощающие блоки. А вы хотите залепить все бетоном? 481 00:41:40,960 --> 00:41:43,680 Так по чертежу бетон находится снаружи. 482 00:41:43,920 --> 00:41:45,840 Это мы можем и должны по плану сделать. 483 00:41:46,240 --> 00:41:47,900 Настоим на две недели. Нет. 484 00:41:48,660 --> 00:41:49,660 Категорически нет. 485 00:41:49,840 --> 00:41:52,200 Здравствуйте, товарищ. Товарищ Столяров. Наконец -то. 486 00:41:52,540 --> 00:41:54,260 Блоки привезли? Да. 487 00:41:54,800 --> 00:41:56,000 Уже идет разгрузка. 488 00:41:56,980 --> 00:42:02,400 Великолепно. Самуил Вениаминович, принимайте графитовый поглотитель и 489 00:42:02,400 --> 00:42:03,400 раскладку. 490 00:42:04,340 --> 00:42:05,520 Схема у вас есть. 491 00:42:05,920 --> 00:42:07,680 Вот теперь можем продолжать работу. 492 00:42:08,420 --> 00:42:09,940 Хорошо, товарищ Милеев. 493 00:43:02,420 --> 00:43:04,760 А вы кого -то ищите, молодой человек? 494 00:43:05,240 --> 00:43:06,980 Здравствуйте, я ищу актёра Бокова. 495 00:43:07,440 --> 00:43:08,440 Какой -то актёр. 496 00:43:08,920 --> 00:43:10,860 Так помогает, где пригодится. 497 00:43:11,700 --> 00:43:16,500 Я бы сама хотела знать, где он со вчерашнего вечера, его никто не видел. 498 00:43:16,500 --> 00:43:17,500 комиссии? 499 00:43:17,720 --> 00:43:18,760 Ну, не совсем. 500 00:43:21,560 --> 00:43:23,680 Вы -то как раз мне и нужны. 501 00:43:25,240 --> 00:43:27,760 Боков тоже у кого -то что -то взял и не вернул. 502 00:43:28,350 --> 00:43:29,410 А что он у вас взял? 503 00:43:29,950 --> 00:43:30,950 Костюм. 504 00:43:31,250 --> 00:43:33,110 Вчера должен был сдать и не сдал. 505 00:43:33,670 --> 00:43:34,730 Что за костюм? 506 00:43:35,270 --> 00:43:38,510 Военный. Мы тут пьесы играем, молодой человек. 507 00:43:39,610 --> 00:43:40,850 Некоторые о войне. 508 00:43:41,810 --> 00:43:44,050 Значит, вы его со вчерашнего вечера не видели? 509 00:43:44,510 --> 00:43:45,510 Может, раньше. 510 00:43:46,170 --> 00:43:52,030 Знаете, у меня трупы 50 человек. Если я за каждым буду смотреть, у меня жизни не 511 00:43:52,030 --> 00:43:54,550 хватит. Вы, милиция, вы ищите. 512 00:43:56,730 --> 00:43:59,290 Скажите, а билеты на спектакль в Вишневый сад? 513 00:43:59,750 --> 00:44:00,750 Билетов нет. 514 00:44:06,070 --> 00:44:07,130 Что ищем? 515 00:44:08,030 --> 00:44:09,050 Любой контакт. 516 00:44:11,170 --> 00:44:12,170 Фотография его имеет? 517 00:44:12,250 --> 00:44:15,110 Да. Все работаем. Ты на площадь, я здесь. 518 00:44:15,870 --> 00:44:16,870 Вперед. 519 00:44:28,520 --> 00:44:32,580 Вам не знаком данный гражданин? Может быть, захаживал сюда в компании военных, 520 00:44:32,580 --> 00:44:33,580 выпивал? 521 00:44:35,140 --> 00:44:36,260 Не знаю. 522 00:44:36,860 --> 00:44:38,380 Тут только народу бывает. 523 00:44:38,760 --> 00:44:41,320 К вечеру все на одно лицо. Понятно. 524 00:44:42,240 --> 00:44:46,080 Но это типичный женский ответ, да нет, наверное, может быть, не знаю. А вы 525 00:44:46,080 --> 00:44:48,120 попробуйте. Мало ли узнаете. 526 00:44:57,740 --> 00:44:58,740 Не буду врать. 527 00:44:58,820 --> 00:44:59,940 Не помню просто. 528 00:47:18,720 --> 00:47:19,720 Ничего нового. 529 00:47:21,380 --> 00:47:26,120 Товарищ нарком, разрешите сказать, если бы он что -то знал, уже точно бы 530 00:47:26,120 --> 00:47:27,120 заговорил. 531 00:47:37,660 --> 00:47:38,660 На выход! 532 00:49:26,320 --> 00:49:27,320 Здрасте. 49088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.