All language subtitles for Haven.S05E24.HDTV.x264-KILLERSettv_subbed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,250 Tóm tắt tập trước: 2 00:00:02,250 --> 00:00:05,250 Dừng lại! Ta sẽ giết ngươi! 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,850 Tỉnh dậy... Tỉnh dậy đi mà. 4 00:00:07,850 --> 00:00:09,850 Ông ấy để lại lời nhắn cho chúng ta. 5 00:00:09,850 --> 00:00:11,550 Croatoan đang truy tìm Audrey. 6 00:00:11,550 --> 00:00:13,150 Đây là lúc ta phải phản kháng. 7 00:00:13,150 --> 00:00:15,450 Lũ Dị Nhân đã tước đoạt của tôi quá nhiều thứ. 8 00:00:15,450 --> 00:00:16,850 Em gái tôi. Con gái tôi. 9 00:00:16,850 --> 00:00:18,850 Tôi sẽ không để mất bất cứ thứ gì nữa. 10 00:00:18,850 --> 00:00:20,850 Nếu ta không thể xây Nhà Kho mới, 11 00:00:20,850 --> 00:00:22,850 ta sẽ không thể hạ gục Croatoan. 12 00:00:22,850 --> 00:00:25,550 Em phải khiến những thứ này làm được gì đó. 13 00:00:25,550 --> 00:00:27,750 - Sao anh dẫn tôi đến đây? - Howard. 14 00:00:27,750 --> 00:00:29,950 Ông dùng cái này để xây Nhà Kho được không? 15 00:00:30,350 --> 00:00:31,950 lõi đá Vô Cực đã bị nứt rồi. 16 00:00:31,950 --> 00:00:34,350 Khó giữ được sự cân bằng. 17 00:00:34,350 --> 00:00:36,050 Nó có hủy hoại ông không? 18 00:00:36,050 --> 00:00:38,050 Có đấy. 19 00:00:38,050 --> 00:00:40,050 Ai đã làm vậy với Howard? 20 00:00:41,050 --> 00:00:42,050 Là Duke. 21 00:00:42,050 --> 00:00:44,650 Chắc Croatoan đang điều khiển anh ta. 22 00:00:48,040 --> 00:00:49,640 Duke, sao anh lại làm vậy? 23 00:00:49,640 --> 00:00:53,940 Tôi đang làm điều gia đình tôi có nghĩa vụ phải làm. 24 00:01:10,120 --> 00:01:13,720 Duke, làm ơn, đừng mà. 25 00:01:15,720 --> 00:01:18,480 Tôi không muốn dừng lại . 26 00:01:18,980 --> 00:01:20,480 Duke, thả tôi ra đi. 27 00:01:20,480 --> 00:01:22,480 Và tôi chỉ sẵn sàng tuân lệnh 28 00:01:23,580 --> 00:01:26,480 con người vốn có của tôi. 29 00:01:38,860 --> 00:01:40,770 Có ai ở ngoài đó không? 30 00:01:42,770 --> 00:01:44,770 Làm ơn mà. 31 00:01:44,770 --> 00:01:46,770 Thả tôi ra. 32 00:01:55,880 --> 00:01:57,130 Chào con, Bồ câu. 33 00:02:03,000 --> 00:02:04,310 Con đói không? 34 00:02:09,770 --> 00:02:12,110 Con biết không, ta đặt cho con biệt danh đó. 35 00:02:13,110 --> 00:02:14,110 "Bồ câu". 36 00:02:14,110 --> 00:02:16,110 Không phải vì con ngoan. 37 00:02:16,110 --> 00:02:18,110 Ít khi vậy lắm. 38 00:02:19,310 --> 00:02:24,110 Ta đặt như vậy vì ta nhận ra con có thể bay cao. 39 00:02:28,000 --> 00:02:29,620 Croatoan. 40 00:02:29,620 --> 00:02:31,620 Không phải là "Cha" sao? 41 00:02:33,620 --> 00:02:34,620 Thôi được. 42 00:02:36,070 --> 00:02:39,620 Nhưng rõ ràng là ta sẽ có nhiều chuyện để nói đấy. 43 00:02:47,700 --> 00:02:49,400 Ta đã bao vây toàn bộ vùng cảng. 44 00:02:49,500 --> 00:02:50,700 Không thấy cô ấy đâu cả. 45 00:02:51,300 --> 00:02:51,900 Chết tiệt. 46 00:02:51,900 --> 00:02:53,900 Dwight, có chuyện gì vậy? 47 00:02:53,900 --> 00:02:55,900 McHugh và tôi tới nhà Hanlon. 48 00:02:55,900 --> 00:02:57,900 Hy vọng có thể dùng Dị Năng của cậu ta 49 00:02:57,900 --> 00:02:59,900 để tìm Audrey nhưng Duke đã đến trước. 50 00:02:59,900 --> 00:03:02,360 Vậy Duke đã giết bốn Dị Nhân rồi. 51 00:03:02,360 --> 00:03:04,360 Chỉ trong đêm qua. 52 00:03:04,360 --> 00:03:06,860 Chắc anh ta thu thập Dị Nhân cho Croatoan. 53 00:03:08,220 --> 00:03:11,640 Đây là lý do anh sai người của tôi chặn Dị Nhân ra ngoài đường? 54 00:03:11,640 --> 00:03:13,640 Tránh bị Duke giết? 55 00:03:13,640 --> 00:03:15,540 Giấu họ ở đây? 56 00:03:15,550 --> 00:03:17,040 Hay là biến họ thành con mồi? 57 00:03:17,040 --> 00:03:17,640 Cả hai. 58 00:03:17,640 --> 00:03:20,340 Các anh đều biết kế hoạch và nó đã được tiến hành rồi. 59 00:03:20,340 --> 00:03:22,340 Bắt được Duke, ta có thể ép anh ta 60 00:03:22,340 --> 00:03:24,340 chỉ chỗ Croatoan đang giấu Audrey. 61 00:03:24,340 --> 00:03:26,340 Tôi biết anh nghĩ gì, Dwight, nhưng tôi 62 00:03:26,340 --> 00:03:28,340 không làm việc này chỉ vì Audrey. 63 00:03:28,340 --> 00:03:29,340 Tôi biết. 64 00:03:29,340 --> 00:03:30,300 Ta cần có cô ấy. 65 00:03:30,300 --> 00:03:32,340 Cô ấy là hy vọng duy nhất để chữa Dị Nhân. 66 00:03:33,340 --> 00:03:34,340 Duke. 67 00:04:12,780 --> 00:04:13,530 Bắt lấy hắn! 68 00:04:13,530 --> 00:04:15,930 - Còng tay hắn lại. - Chờ đã. 69 00:04:15,930 --> 00:04:17,930 Đừng đến quá gần. Chỉ... 70 00:04:19,330 --> 00:04:20,930 Mọi người, lùi lại đi. 71 00:04:22,060 --> 00:04:23,390 Đừng bắn. 72 00:04:23,390 --> 00:04:26,990 Duke, Duke, dừng lại! 73 00:04:28,990 --> 00:04:30,990 Duke... 74 00:04:30,990 --> 00:04:33,990 Làm ơn... Dừng lại. 75 00:04:33,990 --> 00:04:35,990 Nathan? 76 00:04:35,990 --> 00:04:37,990 McHugh. 77 00:04:43,990 --> 00:04:45,590 Giữ chặt anh ta. 78 00:04:45,590 --> 00:04:47,590 Định làm gì thì làm nhanh! 79 00:04:56,090 --> 00:04:57,990 Kế hoạch máu đấy, Nathan. 80 00:04:57,990 --> 00:04:59,990 Thế mà lại hiệu quả. 81 00:04:59,990 --> 00:05:02,490 Giờ ta làm cách nào để khống chế anh ta? 82 00:05:03,490 --> 00:05:04,490 Xích anh ta lại. 83 00:05:04,490 --> 00:05:06,490 Chờ đã Ted. 84 00:05:06,490 --> 00:05:08,200 -Chúng tôi sẽ giúp anh - Được, 85 00:05:08,200 --> 00:05:10,490 Làm sao để ngăn Duke dùng Dị Năng của Hallie 86 00:05:10,490 --> 00:05:11,470 để đi xuyên qua nó? 87 00:05:11,470 --> 00:05:13,470 Nó được làm bởi một Dị Nhân thời xưa, 88 00:05:13,470 --> 00:05:15,470 một quản tù ngăn không cho 89 00:05:15,470 --> 00:05:17,570 ông cố của Hallie trốn ngục. 90 00:05:17,570 --> 00:05:19,150 Ông ta không thể xuyên qua nó. 91 00:05:19,150 --> 00:05:21,150 Và Duke cũng không thể. 92 00:05:21,150 --> 00:05:23,150 Giờ ta chỉ cần bắt anh ta mở miệng. 93 00:05:27,910 --> 00:05:29,530 Con đang lo lắng. 94 00:05:29,530 --> 00:05:31,530 Thật không giống con chút nào. 95 00:05:31,530 --> 00:05:32,630 Thả tôi ra. 96 00:05:32,630 --> 00:05:34,630 - Con khát nước không? - Duke đâu rồi? 97 00:05:34,630 --> 00:05:36,030 Ông đã làm gì cậu ta rồi? 98 00:05:36,030 --> 00:05:37,330 Ta pha cà phê cho con nhé. 99 00:05:37,330 --> 00:05:39,330 Con thích cà phê mà. 100 00:05:39,330 --> 00:05:41,810 Ngay từ khi còn nhỏ cơ. 101 00:05:43,320 --> 00:05:44,840 Con rất dễ thương. 102 00:05:44,840 --> 00:05:46,840 Con thích cà phê. 103 00:05:46,840 --> 00:05:48,840 Con thích nghe nhạc. 104 00:05:48,840 --> 00:05:51,440 Con thích chó. Rất nhiều thứ... 105 00:05:51,440 --> 00:05:53,440 Im đi. 106 00:05:53,440 --> 00:05:54,640 Im hết đi. 107 00:05:54,640 --> 00:05:56,640 Tại sao vậy? 108 00:05:56,640 --> 00:05:58,640 Con không muốn biết sao? 109 00:05:58,640 --> 00:06:01,340 Ta có tất cả những thứ đó trong nhà. 110 00:06:01,340 --> 00:06:02,640 Nhà nào chứ? 111 00:06:02,640 --> 00:06:04,640 Của chúng ta. Của con và ta. 112 00:06:04,640 --> 00:06:06,640 Nó cũng hơi giống cái ở thế giới này, 113 00:06:06,640 --> 00:06:09,750 nhưng nó... cao cấp hơn nhiều. 114 00:06:09,750 --> 00:06:13,750 Ngoại trừ tí sơn tróc, thì nó rất tuyệt vời. 115 00:06:15,750 --> 00:06:17,950 Ta sẽ về đó và mang con đi theo. 116 00:06:17,950 --> 00:06:19,950 Con sẽ hạnh phúc hơn khi ở đó. 117 00:06:19,950 --> 00:06:22,550 Ông chẳng biết gì về tôi cả. 118 00:06:23,550 --> 00:06:24,950 Không đúng đâu, Bồ câu. 119 00:06:26,950 --> 00:06:28,950 Căn phòng này. 120 00:06:28,950 --> 00:06:30,950 Y chang căn phòng cũ của con. 121 00:06:30,950 --> 00:06:32,950 Ta thích nó. 122 00:06:36,950 --> 00:06:38,950 Ý ông là phòng của Mara. 123 00:06:40,950 --> 00:06:42,950 Ý của ông là như vậy? 124 00:06:42,950 --> 00:06:45,950 Ông muốn con gái của ông quay lại? 125 00:06:46,950 --> 00:06:48,950 Ông không thể có nó được đâu. 126 00:06:48,950 --> 00:06:50,950 Mara chết rồi. 127 00:06:53,550 --> 00:06:55,950 Mara chết rồi. Ta biết. 128 00:06:55,950 --> 00:06:57,950 Nhưng con vẫn là con gái ta. 129 00:07:01,950 --> 00:07:05,660 Và đúng đấy... Ta muốn con quay về. 130 00:07:10,560 --> 00:07:12,960 Tôi chỉ muốn biết sự hy sinh của Dave 131 00:07:12,960 --> 00:07:14,360 là có ý nghĩa. 132 00:07:14,360 --> 00:07:16,360 Rằng nó chết không vô ích. 133 00:07:16,360 --> 00:07:18,360 Cái Nhà Kho mới này, 134 00:07:18,360 --> 00:07:20,360 khi nó chữa các Dị Nhân, 135 00:07:20,360 --> 00:07:22,360 nó sẽ ngăn chặn Croatoan chứ? 136 00:07:23,360 --> 00:07:24,960 Đúng. 137 00:07:24,960 --> 00:07:27,660 Lõi đá Vô Cực giống như một nguồn điện, 138 00:07:27,660 --> 00:07:29,660 hút những thứ cùng dấu. 139 00:07:29,660 --> 00:07:31,660 Nó sẽ hút tất cả đá Vô Cực và mọi thứ 140 00:07:31,660 --> 00:07:34,660 đến từ vùng Hư Không, kể cả Croatoan. 141 00:07:34,660 --> 00:07:37,360 Vai trò của anh ở đây là gì? 142 00:07:37,360 --> 00:07:39,360 Chức năng của tôi giống, à... 143 00:07:41,360 --> 00:07:43,960 Coi nó như con thuyền, và tôi là thuyền trưởng đi. 144 00:07:44,460 --> 00:07:46,560 Tôi giúp các mảnh ghép kết hợp với nhau 145 00:07:46,560 --> 00:07:48,560 Bảo nó làm cái gì và khi nào thì làm. 146 00:07:48,560 --> 00:07:50,560 Vậy còn gì nữa? 147 00:07:50,560 --> 00:07:53,360 Ta còn cần gì để hoàn thiện Nhà Kho này? 148 00:07:53,360 --> 00:07:55,060 Khi lõi đá Vô Cực được sửa xong, 149 00:07:55,060 --> 00:07:57,060 ông sẽ có mọi vật liệu mà ông cần. 150 00:07:57,060 --> 00:07:59,760 Nhưng tôi, ừm, không thể vận hành nó. 151 00:07:59,760 --> 00:08:01,760 Không làm được nữa. 152 00:08:01,760 --> 00:08:03,760 Cái gì? 153 00:08:05,060 --> 00:08:07,760 Lúc còn ở trạm cảnh sát, 154 00:08:07,760 --> 00:08:09,760 khi tôi cố tạo ra Nhà Kho 155 00:08:09,760 --> 00:08:11,760 với một viên đá Vô Cực bị hỏng, 156 00:08:11,760 --> 00:08:13,760 tôi đã bị... 157 00:08:14,760 --> 00:08:15,960 suy yếu. 158 00:08:18,460 --> 00:08:21,360 Tôi không thể điều khiển Nhà Kho được nữa. 159 00:08:33,360 --> 00:08:36,360 Mấy sợi xích đó hữu hiệu như quảng cáo. 160 00:08:36,360 --> 00:08:38,360 Và Laverne cũng đang quan sát hắn. 161 00:08:38,360 --> 00:08:40,360 Tốt. 162 00:08:42,060 --> 00:08:44,360 Vậy anh sẽ đi vào rồi nói chuyện với anh ta? 163 00:08:44,360 --> 00:08:46,360 Ý là, anh sẽ nói gì với cái thứ đó? 164 00:08:46,360 --> 00:08:48,360 "Cái thứ đó" vẫn là Duke. 165 00:08:48,360 --> 00:08:50,360 - Anh ấy vẫn ở đó. - Tại sao? 166 00:08:50,360 --> 00:08:52,360 Vì mắt anh ta trở lại bình thường? 167 00:08:52,360 --> 00:08:54,360 Sao anh chắc chắn như vậy? 168 00:08:54,360 --> 00:08:57,360 Anh thấy cái lúc anh ấy bóp cổ tôi mà. 169 00:08:58,360 --> 00:09:00,360 Anh ấy đã có thể giết tôi. 170 00:09:00,360 --> 00:09:02,360 Nhưng anh ấy nhận ra tôi. Chần chừ. 171 00:09:02,360 --> 00:09:05,260 Đó mới là Duke. Đó là người tôi sẽ nói chuyện. 172 00:09:05,260 --> 00:09:06,960 Tôi đã gặp trường hợp này, Nathan. 173 00:09:06,960 --> 00:09:08,860 Và tôi đã từng đoán đúng. 174 00:09:08,860 --> 00:09:10,860 Lúc ở nhà cha tôi, 175 00:09:10,860 --> 00:09:13,460 Duke đã cho tôi thời gian để tách Audrey khỏi Mara. 176 00:09:13,460 --> 00:09:15,460 Và nó có tác dụng. 177 00:09:15,460 --> 00:09:17,960 Anh ấy xứng đáng có được cơ hội như cô ấy. 178 00:09:19,560 --> 00:09:20,660 Được thôi. 179 00:09:20,660 --> 00:09:22,960 Nhưng ai mà biết Croatoan đã làm gì anh ta? 180 00:09:22,960 --> 00:09:24,960 Duke mà ta biết... 181 00:09:24,960 --> 00:09:27,760 Tôi sợ là ta đã mất anh ấy vĩnh viễn. 182 00:09:30,760 --> 00:09:31,960 Hãy xem xem. 183 00:09:59,600 --> 00:10:02,000 Con nên ăn cái này. Con thích nó mà. 184 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Tôi không phải con gái ông. 185 00:10:04,000 --> 00:10:06,200 Tôi sẽ không bao giờ là con gái ông. 186 00:10:06,200 --> 00:10:08,200 Không ai được lựa chọn gia đình. 187 00:10:08,200 --> 00:10:11,900 Sao ông có thể nói về gia đình như thể đối với ông nó quan trọng lắm ấy? 188 00:10:12,900 --> 00:10:14,900 Ông giết gia đình ông. 189 00:10:15,900 --> 00:10:17,600 Ông ám sát Charlotte. 190 00:10:17,600 --> 00:10:19,200 Vợ ông. 191 00:10:19,200 --> 00:10:20,700 Mẹ tôi. 192 00:10:20,700 --> 00:10:22,700 Ta đã yêu mẹ con. 193 00:10:22,700 --> 00:10:24,700 Bà ấy không phải do ta hủy hoại. Bà ấy... 194 00:10:24,700 --> 00:10:26,700 bị những suy nghĩ yếu đuối làm vấy bẩn. 195 00:10:27,700 --> 00:10:29,700 Khi bà ấy chống lại ta... 196 00:10:31,700 --> 00:10:33,700 ta đau lòng lắm. 197 00:10:35,400 --> 00:10:38,200 Sau đó, khi bà ấy bắt đầu tìm cách chữa trị 198 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 cho Dị Nhân... 199 00:10:40,200 --> 00:10:42,200 chuyện đó có thể phá hủy cả hai bọn ta. 200 00:10:42,200 --> 00:10:44,200 Ta không thể để điều đó xảy ra. 201 00:10:45,200 --> 00:10:47,200 Nên ta phải lựa chọn. 202 00:10:51,200 --> 00:10:53,900 Một lựa chọn vô cùng khó khăn. 203 00:10:53,900 --> 00:10:55,900 Không. 204 00:10:57,900 --> 00:11:01,400 Ông đã giết James, con của tôi. 205 00:11:01,400 --> 00:11:03,400 Ta phải làm vậy. 206 00:11:05,400 --> 00:11:07,400 Thế mới biết ta yêu con nhường nào. 207 00:11:09,400 --> 00:11:11,400 Nếu ta không giết nó, thì Lucy sẽ làm, 208 00:11:11,400 --> 00:11:14,400 và mọi công trình của Mara, của con, sẽ mất hết. 209 00:11:14,400 --> 00:11:16,800 Tệ hơn nữa, Nhà Kho sẽ đưa con về nhà, 210 00:11:16,800 --> 00:11:18,800 và ta sẽ mất con vĩnh viễn. 211 00:11:21,800 --> 00:11:23,800 Ông có nghĩ mình đang biện hộ không? 212 00:11:26,800 --> 00:11:30,000 Chỉ có những ai hối hận vì việc họ đã làm mới phải biện hộ. 213 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Ta không hối hận. 214 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Vì những gì ta làm đều là vì con. 215 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Con là tất cả đối với ta. 216 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Ta cần con hiểu chuyện này. 217 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Hiểu không? 218 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Tôi muốn uống cà phê. 219 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Ta đi lấy cho. 220 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Cà phê đen. 221 00:11:57,000 --> 00:12:00,710 Thấy chưa? Ta biết mà. 222 00:12:27,010 --> 00:12:29,610 Giờ thì tôi đang tiếp chuyện ai đây? 223 00:12:29,610 --> 00:12:31,010 Duke? 224 00:12:31,010 --> 00:12:33,010 Trông tao không giống Duke Crocker à? 225 00:12:33,010 --> 00:12:35,010 Người lớn lên cùng tôi ấy? 226 00:12:35,410 --> 00:12:37,510 Sao mày lại nói như vậy? 227 00:12:38,210 --> 00:12:39,510 Mắt của anh. 228 00:12:39,510 --> 00:12:41,510 Nó trở lại bình thường rồi. 229 00:12:41,510 --> 00:12:44,910 Những gì Croatoan làm với anh đều mất tác dụng rồi. 230 00:12:48,910 --> 00:12:50,910 Ngạc nhiên chưa. 231 00:12:51,910 --> 00:12:53,910 Chả có gì mất tác dụng cả. 232 00:12:54,910 --> 00:12:57,910 Đây mới là tao. 233 00:12:58,910 --> 00:13:01,910 Tao là người bắt cóc Audrey Parker. 234 00:13:02,910 --> 00:13:03,910 Không phải. 235 00:13:03,910 --> 00:13:06,910 Anh là người đã không giết tôi 236 00:13:06,910 --> 00:13:08,910 khi có cơ hội. 237 00:13:08,910 --> 00:13:12,410 Vì anh nhớ được anh thực sự là ai. 238 00:13:19,410 --> 00:13:21,410 Anh cũng nhớ Audrey chứ? 239 00:13:22,410 --> 00:13:23,410 Có đấy. 240 00:13:30,410 --> 00:13:32,910 Tôi biết anh quan tâm đến cô ấy nhiều thế nào. 241 00:13:32,910 --> 00:13:34,910 Cô ấy quan trọng với anh ra sao. 242 00:13:34,910 --> 00:13:37,910 Không phải mày nên quan tâm chuyện 243 00:13:37,910 --> 00:13:39,910 cô ấy cảm thấy thế nào về tao à? 244 00:13:39,910 --> 00:13:41,910 Ta đều biết là 245 00:13:41,910 --> 00:13:44,910 đôi khi Audrey thích những gã nổi loạn. 246 00:13:45,910 --> 00:13:49,910 Và bây giờ, khi tao đã tìm đươc bản thân... 247 00:13:51,910 --> 00:13:54,610 có khi chúng tao sẽ trở nên thân mật hơn. 248 00:13:56,610 --> 00:13:58,610 À, may là anh khơi chuyện này lên... 249 00:14:02,610 --> 00:14:04,710 Chuyện xảy ra giữa hai người ở Colorado 250 00:14:06,610 --> 00:14:08,610 nó quan trọng đấy. 251 00:14:08,610 --> 00:14:10,610 Tôi biết nó quan trọng với cô ấy. 252 00:14:10,610 --> 00:14:12,610 Tôi chắc là với cả anh nữa. 253 00:14:12,610 --> 00:14:14,610 Tôi muốn anh nhớ rõ điều đó. 254 00:14:16,610 --> 00:14:18,610 Cảm giác như thế nào. 255 00:14:18,610 --> 00:14:20,610 Nhớ kỹ khoảnh khắc đó. 256 00:14:20,610 --> 00:14:22,710 Audrey từng quan trọng với anh thế nào 257 00:14:22,710 --> 00:14:24,610 bởi vì, 258 00:14:24,610 --> 00:14:26,610 ngay bây giờ, cô ấy cần anh. 259 00:14:26,610 --> 00:14:28,610 Làm ơn. 260 00:14:28,610 --> 00:14:30,610 Nói tôi biết cô ấy đang ở đâu đi. 261 00:14:41,610 --> 00:14:44,610 Mày thật thảm quá đi. 262 00:14:45,610 --> 00:14:48,610 Mày nghĩ là nhắc tao nhớ về chuyện 263 00:14:48,610 --> 00:14:50,910 hôn hít con cá khô ấy sẽ thay đổi được gì sao? 264 00:14:50,910 --> 00:14:56,710 Tao không bị phù phép để mày có thể 265 00:14:56,710 --> 00:15:00,910 dùng sức mạnh tình yêu hóa giải. Đây là bản chất của tao. 266 00:15:03,910 --> 00:15:05,910 Tôi không tin. 267 00:15:05,910 --> 00:15:08,910 Mày tin hay không cũng chẳng quan trọng. 268 00:15:08,910 --> 00:15:10,910 Mày thua cuộc rồi. 269 00:15:10,910 --> 00:15:12,910 Cô ta đi rồi. 270 00:15:12,910 --> 00:15:14,910 Chúng tôi sẽ tìm được cô ấy. 271 00:15:14,910 --> 00:15:16,910 Chúc may mắn nha. 272 00:15:16,910 --> 00:15:20,910 Croatoan từng trốn trong người Dave. 273 00:15:22,910 --> 00:15:24,010 Mày nhớ Dave không. 274 00:15:24,010 --> 00:15:26,010 Già cỗi, hói đầu 275 00:15:26,010 --> 00:15:28,010 và biết mọi thứ về Haven. 276 00:15:34,510 --> 00:15:36,310 Đây quả là thảm họa. 277 00:15:36,310 --> 00:15:40,310 Tất cả những gì chúng ta làm, mọi nỗ lực... 278 00:15:40,310 --> 00:15:43,310 đã tan biến bởi cái thứ mô hình máy tính ngu ngốc 279 00:15:43,310 --> 00:15:45,810 không thể nhớ nổi mình được lập trình để làm gì? 280 00:15:45,810 --> 00:15:49,110 Với kiểu suy luận này, ông đang xúc phạm một sự cố chức năng 281 00:15:49,110 --> 00:15:50,710 Ôi, im đi. 282 00:15:50,710 --> 00:15:52,430 Làm việc có ích hơn chút đi. 283 00:15:52,430 --> 00:15:54,430 Ông lúc nào cũng khuyên răn này nọ 284 00:15:54,430 --> 00:15:57,430 khi bàn chuyện đưa bản sao của Mara vào tù. 285 00:15:57,430 --> 00:15:59,430 Đó là do lập trình có sẵn. 286 00:15:59,430 --> 00:16:02,430 Nhiệm vụ của tôi là đảm bảo Nhà Kho hoạt động 287 00:16:02,430 --> 00:16:04,430 đúng như mong muốn. 288 00:16:04,430 --> 00:16:06,930 Những gì tôi làm đều phục vụ chức năng đó. 289 00:16:06,930 --> 00:16:10,330 Vậy thì sao ta không thể cho ông một chức năng mới? 290 00:16:10,330 --> 00:16:13,990 Tôi không phải là chương trình ông có thể dễ dàng viết rồi khởi động lại. 291 00:16:16,330 --> 00:16:18,330 Tôi đã từng là con người. 292 00:16:18,330 --> 00:16:20,330 Cái gì? 293 00:16:24,330 --> 00:16:28,330 Theo lịch thì, phải mấy thế kỷ trước rồi. 294 00:16:30,330 --> 00:16:32,330 Tôi sống cùng thế giới với Charlotte, 295 00:16:32,330 --> 00:16:34,330 Mara, và cha cô ta. 296 00:16:36,330 --> 00:16:38,330 Sau khi Mara tạo ra Dị Nhân, 297 00:16:39,330 --> 00:16:41,330 Tôi là người bắt cô ta. 298 00:16:41,330 --> 00:16:43,330 Kết tội cô ta. 299 00:16:43,330 --> 00:16:46,330 Và ông giúp tạo ra hình phạt cho con bé. 300 00:16:46,330 --> 00:16:48,330 Nhà tù của con bé. 301 00:16:49,330 --> 00:16:52,330 Theo thiết kế, nó cần có một cai ngục tận tâm, 302 00:16:52,330 --> 00:16:55,830 người luôn cảm thấy phải trừng phạt cô ta. 303 00:16:56,830 --> 00:16:58,830 Khi tôi lần ra Mara ở đây... 304 00:16:59,830 --> 00:17:02,330 tôi thấy những gì cô ấy đã làm với người dân. 305 00:17:03,330 --> 00:17:04,330 Đó là một... 306 00:17:06,330 --> 00:17:08,330 cậu nhóc. 307 00:17:09,330 --> 00:17:11,330 Loại Dị Năng Mara gán cho cậu bé... 308 00:17:12,330 --> 00:17:14,330 rất tàn nhẫn. 309 00:17:14,330 --> 00:17:16,330 Cậu ta không thể sống nổi. 310 00:17:16,330 --> 00:17:18,530 Tôi đã phải kết thúc sự chịu đựng của cậu bé. 311 00:17:18,530 --> 00:17:20,330 Tôi đã phải... 312 00:17:23,330 --> 00:17:26,330 Tôi không thể để chuyện đó xảy ra cho gia đình tôi. 313 00:17:27,330 --> 00:17:30,630 Nên ông hy sinh bản thân để bảo vệ những người ông thương yêu. 314 00:17:30,630 --> 00:17:32,630 Nhà của ông. 315 00:17:34,630 --> 00:17:36,630 Như tôi đã nói, 316 00:17:36,630 --> 00:17:38,630 đó là chuyện từ hàng trăm năm trước. 317 00:17:38,630 --> 00:17:41,630 Chuyện tôi đang làm rất quan trọng 318 00:17:41,630 --> 00:17:43,630 bởi nó mang tính cá nhân. 319 00:17:43,630 --> 00:17:46,030 Nhưng sau sự việc ở trạm cảnh sát, 320 00:17:46,030 --> 00:17:48,030 sau khi tôi bị suy yếu, tôi... 321 00:17:50,030 --> 00:17:52,030 tôi không còn nhớ mọi chuyện nữa. 322 00:17:54,030 --> 00:17:56,030 Không có sự kết nối của cá nhân ông. 323 00:17:57,730 --> 00:18:00,030 ông không thể vận hành một Nhà Kho mới. 324 00:18:01,830 --> 00:18:02,830 Không. 325 00:18:09,830 --> 00:18:10,830 Cái đó, ừm... 326 00:18:10,830 --> 00:18:12,830 chuyện đó cũng không dễ. 327 00:18:12,830 --> 00:18:14,830 Anh ổn chứ? 328 00:18:14,830 --> 00:18:16,830 Không. 329 00:18:16,830 --> 00:18:18,830 Nhưng cũng đáng. 330 00:18:20,830 --> 00:18:23,830 Duke nói Croatoan biết mọi chuyện về Haven 331 00:18:23,830 --> 00:18:25,430 vì hắn là một phần của Dave. 332 00:18:25,430 --> 00:18:27,430 Ta nên cử ai đó nói chuyện với Vince. 333 00:18:27,430 --> 00:18:29,870 Hỏi ông ấy xem nơi em trai ông ta sẽ giấu tù nhân. 334 00:18:29,870 --> 00:18:31,830 "Ai đó"? Nghĩa là anh không đi được? 335 00:18:31,830 --> 00:18:34,830 Duke vẫn đang ở trong kia. Tôi biết mà. 336 00:18:34,830 --> 00:18:36,830 Tôi chỉ cần tiếp tục sức ép. 337 00:18:36,830 --> 00:18:37,300 Tôi sẽ đi. 338 00:18:37,300 --> 00:18:39,300 McHugh đang đến đây. Cậu ta sẽ giúp anh. 339 00:18:40,500 --> 00:18:44,830 Dwight, tôi biết anh nghĩ Duke đã vô phương cứu chữa, nhưng... 340 00:18:44,830 --> 00:18:47,430 Này, nếu có ai có thể thức tỉnh cậu ta, thì đó là anh. 341 00:18:47,430 --> 00:18:49,430 Hai người đã biết nhau cả đời rồi. 342 00:18:49,430 --> 00:18:51,430 Có lẽ đó là lý do cậu ta không giết anh. 343 00:18:51,430 --> 00:18:53,430 Còn về Dave, có khi đó là cách Duke 344 00:18:53,430 --> 00:18:56,030 giúp ta mà không đánh động Croatoan. 345 00:18:58,030 --> 00:19:00,730 Những gì cậu đang làm... tôi nghĩ nó có tác dụng đấy. 346 00:19:10,730 --> 00:19:12,730 Chào. Cần tôi làm gì không? 347 00:19:12,730 --> 00:19:14,610 Quan sát mọi thứ ở đây. 348 00:19:14,610 --> 00:19:15,930 Nathan đang làm tốt, nhưng... 349 00:19:15,930 --> 00:19:18,100 Nếu chuyện xấu đi, anh muốn tôi xử Crocker? 350 00:19:18,100 --> 00:19:19,930 À, không. 351 00:19:21,430 --> 00:19:24,130 Không, Nathan nói đúng đấy. Duke vẫn đang ở đó. 352 00:19:24,330 --> 00:19:26,630 Lúc nào cũng xích mích với Đội Bảo vệ, 353 00:19:26,630 --> 00:19:28,630 nhưng cậu ta thuộc phe mình. 354 00:19:28,630 --> 00:19:30,630 - Không bỏ rơi bất kỳ ai? - Ừ. 355 00:19:30,630 --> 00:19:32,630 Giúp Nathan bằng mọi cách, được chứ? 356 00:19:41,630 --> 00:19:42,630 Tới rồi đây. 357 00:19:44,630 --> 00:19:47,630 Ông nói Dị Năng là... tác phẩm của Mara? 358 00:19:47,630 --> 00:19:49,630 Ừ. Tác phẩm của con. 359 00:19:50,630 --> 00:19:53,630 Tiếp bước lý tưởng của người cha này. 360 00:19:55,030 --> 00:19:56,630 Ta hy vọng nó không quá nóng. 361 00:20:02,630 --> 00:20:04,630 Ôi Audrey... 362 00:20:04,630 --> 00:20:06,930 ta không muốn làm đau con. Con là con gái ta mà. 363 00:20:07,930 --> 00:20:09,930 Mà dù có đi chăng nữa, hạ độc sao? 364 00:20:09,930 --> 00:20:11,930 Không phải phong cách của ta. 365 00:20:12,930 --> 00:20:14,230 Ngon ngon. 366 00:20:18,230 --> 00:20:21,430 Sao ông có thể gọi Dị Nhân là "tác phẩm"? 367 00:20:24,430 --> 00:20:26,430 Ta hiểu vì sao chúng làm con sợ. 368 00:20:27,430 --> 00:20:29,430 Là vì con chưa nhìn rõ họ. 369 00:20:29,430 --> 00:20:31,430 Con không nhìn ra hết tiềm năng của họ, 370 00:20:31,430 --> 00:20:33,530 những gì họ có thể làm. Những gì con thấy, 371 00:20:33,530 --> 00:20:35,430 là rủi ro, 372 00:20:35,430 --> 00:20:37,430 là tổn thương. 373 00:20:37,430 --> 00:20:39,430 Nó không cần phải thế. 374 00:20:39,430 --> 00:20:41,930 Không, không cần. 375 00:21:29,730 --> 00:21:31,530 Không, làm ơn đừng. 376 00:21:31,530 --> 00:21:33,530 Ta cần dạy con một bài học. 377 00:21:33,530 --> 00:21:35,530 nhưng không như con nghĩ đâu. 378 00:21:37,530 --> 00:21:39,530 Xem ta có gì ở đây nào. 379 00:21:40,530 --> 00:21:42,030 Vết cắt nhanh gọn đấy. 380 00:21:42,030 --> 00:21:44,030 Chắc đau lắm. 381 00:21:44,030 --> 00:21:46,030 Nhưng con luôn mạnh mẽ mà. 382 00:21:47,830 --> 00:21:50,030 May cho con là, ta luôn biết phải làm gì. 383 00:21:56,030 --> 00:21:58,030 Xong rồi đây. 384 00:21:58,030 --> 00:22:00,030 Trông như mới. 385 00:22:06,030 --> 00:22:08,030 Sao ông làm được? 386 00:22:08,030 --> 00:22:10,030 Ta dùng Dị Năng. 387 00:22:12,030 --> 00:22:14,530 Ông có thể điều khiển Dị Năng lấy từ người khác? 388 00:22:14,530 --> 00:22:16,530 Ông có thể dùng nó? 389 00:22:16,530 --> 00:22:18,030 Ừ. 390 00:22:19,030 --> 00:22:22,030 Và giờ Duke đang tìm bắt cho ông nhiều hơn nữa? 391 00:22:22,730 --> 00:22:24,530 Chỉ những cái ta cần... 392 00:22:24,530 --> 00:22:26,530 để bảo vệ ta. 393 00:22:27,030 --> 00:22:29,530 Ta đã sống sót trong vùng Hư Không, 394 00:22:29,530 --> 00:22:31,530 đầy những Đá Vô Cực, 395 00:22:33,530 --> 00:22:35,530 hàng trăm năm rồi. 396 00:22:35,530 --> 00:22:38,430 Ông học cách dùng thành thạo Dị Năng. 397 00:22:38,430 --> 00:22:40,430 Ta muốn con dừng gọi nó là Dị Năng. 398 00:22:40,430 --> 00:22:43,430 Nó là món quà, và cho những người phù hợp. 399 00:22:43,430 --> 00:22:45,430 Cho ta... 400 00:22:45,430 --> 00:22:47,430 Nó có thể làm tất cả. 401 00:22:49,930 --> 00:22:53,430 Đây không phải lần đầu con được ta chữa trị. 402 00:22:53,430 --> 00:22:55,430 Khi con còn nhỏ, 403 00:22:55,430 --> 00:22:57,430 ta đã dùng đá Vô Cực... 404 00:22:59,430 --> 00:23:01,430 để cứu mạng con. 405 00:23:03,430 --> 00:23:05,430 Cái gì? 406 00:23:05,430 --> 00:23:07,330 Sao có thể? 407 00:23:07,330 --> 00:23:09,430 Ta nghĩ đã đến lúc con nghe ta kể chuyện. 408 00:23:11,430 --> 00:23:13,830 Câu chuyện mẹ con không bao giờ muốn con biết. 409 00:23:15,430 --> 00:23:17,430 Nhớ quay lại sớm nha. 410 00:23:27,430 --> 00:23:29,430 Sao rồi? 411 00:23:29,430 --> 00:23:31,430 Duke ở đó, nhưng vẫn còn chậm lắm. 412 00:23:31,930 --> 00:23:34,230 Có khi ta cần cách thức mới? 413 00:23:35,330 --> 00:23:36,930 Sợi xích của anh làm tôi nhớ ra. 414 00:23:37,930 --> 00:23:39,930 Vài người bên ban Bảo vệ có Dị Năng cổ, 415 00:23:39,930 --> 00:23:41,930 loại có thể ép Duke nói. 416 00:23:42,930 --> 00:23:44,730 Dùng Dị Năng cổ để tra tấn cậu ta? 417 00:23:44,730 --> 00:23:46,730 Tôi từng tiêu diệt kẻ thù 418 00:23:46,730 --> 00:23:48,730 bằng chính vũ khí của kẻ thù. 419 00:23:51,730 --> 00:23:52,730 Tôi có ý hay hơn. 420 00:23:52,730 --> 00:23:54,730 Nói nghe xem. 421 00:23:54,730 --> 00:23:56,730 Ta dùng một Dị Năng cổ 422 00:23:56,730 --> 00:23:58,730 để đưa Duke thật trở về. 423 00:23:58,730 --> 00:24:00,730 Nghe hay đấy. 424 00:24:00,730 --> 00:24:02,730 Nếu thành công... 425 00:24:02,730 --> 00:24:05,430 ta sẽ có gián điệp hai mang ngay sát bên Croatoan. 426 00:24:06,430 --> 00:24:08,830 Anh đi lấy bảng thống kê Dị Năng đi. 427 00:24:08,830 --> 00:24:10,930 Nó được canh giữ đấy. Bảo họ là tôi yêu cầu. 428 00:24:11,930 --> 00:24:13,990 Sẽ có thứ ở trong đó đưa được Duke trở về. 429 00:24:13,990 --> 00:24:16,930 Được. Anh định làm gì? 430 00:24:16,930 --> 00:24:18,930 Quay lại trong đó. 431 00:24:19,930 --> 00:24:22,530 Tìm kiếm Duke thật rồi giữ chặt anh ta. 432 00:24:23,530 --> 00:24:24,830 Cho ta cơ hội chiến đấu. 433 00:24:31,930 --> 00:24:33,730 Ta cần người giúp tìm Audrey. 434 00:24:33,730 --> 00:24:35,830 Duke nói gì đó khiến chúng tôi nghĩ rằng 435 00:24:35,830 --> 00:24:37,730 cô ấy bị giam ở chỗ trú ẩn của Dave. 436 00:24:37,730 --> 00:24:40,430 - Nên, tôi cho là... - Nông trại bỏ hoang. 437 00:24:40,430 --> 00:24:41,430 Đường nội hạt số 19. 438 00:24:41,430 --> 00:24:43,430 Ngoại ô thị trấn. 439 00:24:43,430 --> 00:24:45,030 Nhanh vậy. 440 00:24:45,030 --> 00:24:47,030 Đó là nơi chúng tôi định trốn 441 00:24:47,030 --> 00:24:49,030 nếu mọi thứ ở Haven hoàn toàn sụp đổ. 442 00:24:50,030 --> 00:24:52,030 Xem ra chúng tôi bỏ lỡ cơ hội mất rồi. 443 00:25:04,030 --> 00:25:06,030 Con dê già ngu ngốc này. 444 00:25:16,030 --> 00:25:18,030 Em của ông... 445 00:25:18,030 --> 00:25:19,630 là người tốt. 446 00:25:19,630 --> 00:25:21,630 Nó hy sinh vì thị trấn này. 447 00:25:22,630 --> 00:25:24,730 Và tôi chắc chắn ông cũng có thể làm vậy. 448 00:25:33,630 --> 00:25:37,330 Ông nói ông không thể vận hành Nhà Kho mới 449 00:25:37,330 --> 00:25:39,330 nhưng những gì họ làm... 450 00:25:39,330 --> 00:25:41,330 là biến ông thành người giám sát nó... 451 00:25:43,330 --> 00:25:45,430 Ông biến người khác thành thế được không? 452 00:25:46,330 --> 00:25:48,330 Như tôi đây? 453 00:25:51,830 --> 00:25:54,330 Lúc ở nhà, tác phẩm mà ta làm 454 00:25:54,330 --> 00:25:56,330 vượt xa thời đại của ta cả thập kỷ, 455 00:25:56,330 --> 00:25:58,330 vượt xa trí não con người ở đây 456 00:25:58,330 --> 00:26:00,330 hàng ngàn năm ánh sáng. 457 00:26:00,330 --> 00:26:02,830 Nhưng, thành công gây ra lòng đố kỵ 458 00:26:02,830 --> 00:26:06,330 và cuối cùng thì, những người khác trở nên sợ hãi. 459 00:26:06,330 --> 00:26:08,530 Sợ phát triển. 460 00:26:08,530 --> 00:26:10,530 Họ không sợ hãi. 461 00:26:10,530 --> 00:26:12,530 Ông đã quá liều lĩnh. 462 00:26:12,530 --> 00:26:14,930 Charlotte đã bảo tôi lý do ông bị trục xuất. 463 00:26:14,930 --> 00:26:18,930 Ông làm thí nghiệm với đá Vô Cực của vùng Hư Không. 464 00:26:18,930 --> 00:26:20,930 Ta cá là bà ấy không nói tại sao. 465 00:26:25,930 --> 00:26:29,930 Khi con còn nhỏ, con đã bị bệnh. 466 00:26:29,930 --> 00:26:31,930 Bệnh nặng, nặng vô cùng. 467 00:26:32,930 --> 00:26:35,430 Không thể cứu chữa. Không hy vọng qua khỏi. 468 00:26:35,430 --> 00:26:37,430 Con là đứa con duy nhất của chúng ta. 469 00:26:37,430 --> 00:26:39,430 Chúng ta rất tuyệt vọng. 470 00:26:41,430 --> 00:26:43,430 Ta không thể để con chết. 471 00:26:45,430 --> 00:26:47,430 Nên ta đã liều, và nó đã thành công. 472 00:26:49,430 --> 00:26:53,430 Ta đưa Đá Vô Cực vào hệ miễn dịch của con, 473 00:26:54,430 --> 00:26:56,430 để điều chỉnh kháng thể của con. 474 00:26:56,430 --> 00:26:58,430 Ta dùng Đá Vô Cực 475 00:26:58,430 --> 00:27:00,430 để cứu mạng con. 476 00:27:05,030 --> 00:27:07,730 Ông đưa Đá Vô Cực vào người con gái mình? 477 00:27:07,730 --> 00:27:08,730 Đúng vậy. 478 00:27:08,730 --> 00:27:11,530 Nhưng nó đã mang con về từ chỗ chết. 479 00:27:11,530 --> 00:27:13,730 Người khác có thể mặc con chết, ta thì không. 480 00:27:14,730 --> 00:27:16,730 Mẹ con đã sinh ra con. 481 00:27:16,730 --> 00:27:21,730 Nhưng thân thể con, phép màu của con, 482 00:27:21,730 --> 00:27:23,730 là nhờ ta mà có. 483 00:27:24,730 --> 00:27:26,730 Ta đã tạo ra con. 484 00:27:26,730 --> 00:27:28,730 Con là con gái của ta... 485 00:27:30,730 --> 00:27:32,730 hai lần. 486 00:27:37,730 --> 00:27:39,930 Ta sẽ còn ngồi đây đến khi xong việc 487 00:27:39,930 --> 00:27:43,930 vì tôi biết anh vẫn còn ở đó, Duke. 488 00:27:43,930 --> 00:27:45,930 Croatoan đang ở trong tâm trí anh, 489 00:27:45,930 --> 00:27:47,930 điều khiển anh. 490 00:27:47,930 --> 00:27:49,530 Nhưng anh có thể ép hắn ra. 491 00:27:49,530 --> 00:27:52,930 Mày sai rồi. 492 00:27:52,930 --> 00:27:55,930 Từ lúc nào anh lại để người khác sai khiến mình vậy? 493 00:27:55,930 --> 00:27:58,930 Đừng để hắn điều khiển anh. 494 00:27:59,930 --> 00:28:01,430 Đây không phải là anh. 495 00:28:08,430 --> 00:28:09,930 Lại sai nữa rồi. 496 00:28:11,930 --> 00:28:16,930 Đây là lần đầu tiên trong đời tao biết rõ mình là ai. 497 00:28:17,930 --> 00:28:20,930 Đây vẫn luôn là bản chất của tao. 498 00:28:26,930 --> 00:28:29,930 Làm ơn, Nathan... 499 00:28:31,930 --> 00:28:33,230 Giúp tôi với. 500 00:28:33,230 --> 00:28:35,230 Anh đang chống cự. 501 00:28:35,230 --> 00:28:37,230 Tôi có thể làm gì? 502 00:28:37,230 --> 00:28:39,230 - Tôi phải làm gì? - Tôi không biết. 503 00:28:39,230 --> 00:28:41,230 Anh có thể vượt qua. 504 00:28:41,230 --> 00:28:43,230 Anh có thể đánh bại hắn, Duke. Tôi biết. 505 00:28:44,230 --> 00:28:45,230 Cố lên nào. 506 00:28:52,230 --> 00:28:54,230 Những gì ông làm cho tôi... 507 00:28:56,230 --> 00:28:58,230 Những gì ông làm cho con gái ông... 508 00:29:00,230 --> 00:29:02,230 Thật dũng cảm. 509 00:29:02,230 --> 00:29:04,130 Phải làm thôi. 510 00:29:04,130 --> 00:29:05,230 Không thể để mất con. 511 00:29:05,230 --> 00:29:07,230 Nhưng không thể biện hộ cho những gì 512 00:29:07,230 --> 00:29:09,230 ông gây ra cho người dân ở đây. 513 00:29:10,230 --> 00:29:12,430 Ở trong vùng Hư Không suốt những năm qua... 514 00:29:12,430 --> 00:29:14,430 Có thể... nó đã làm ông thay đổi. 515 00:29:15,430 --> 00:29:16,430 Nó tha hóa ông. 516 00:29:16,430 --> 00:29:19,430 Những gì ta trải qua ở vùng Hư Không chỉ làm ta mạnh mẽ hơn. 517 00:29:20,330 --> 00:29:22,330 Những năm sống trong đó, 518 00:29:22,330 --> 00:29:24,330 động lực thúc đấy ta là con. 519 00:29:25,330 --> 00:29:27,930 Ta sống sót là để trở về bên con. 520 00:29:28,930 --> 00:29:30,930 Nhưng cái giá là gì? 521 00:29:34,030 --> 00:29:36,630 Người có thể làm bất cứ thứ gì vì con gái mình, 522 00:29:36,630 --> 00:29:39,330 ông ta sẽ ghét con người ông bây giờ. 523 00:29:39,330 --> 00:29:42,330 Không, ta vẫn là người như trước đây. 524 00:29:43,330 --> 00:29:45,430 Vì những gì ta làm đều là vì con. 525 00:29:45,430 --> 00:29:46,930 Để đưa con trở về. 526 00:29:46,930 --> 00:29:48,930 Tôi đã nói rồi. 527 00:29:48,930 --> 00:29:50,930 Tôi không phải con ông. 528 00:29:51,930 --> 00:29:53,230 Mara chết rồi. 529 00:29:54,230 --> 00:29:56,930 Cái tên không quan trọng. 530 00:29:56,930 --> 00:29:58,930 Con vẫn là con gái ta... 531 00:29:58,930 --> 00:30:00,930 sản phẩm của ta. 532 00:30:02,930 --> 00:30:04,930 Và con vẫn luôn... 533 00:30:04,930 --> 00:30:06,830 đặc biệt. 534 00:30:07,830 --> 00:30:08,930 Ta tạo ra con như thế. 535 00:30:08,930 --> 00:30:10,930 Con không thấy vậy sao? 536 00:30:12,730 --> 00:30:14,730 Những gì ông làm với đá Vô Cực... 537 00:30:15,730 --> 00:30:18,730 Ông nói nó làm tôi trở nên đặc biệt. 538 00:30:20,030 --> 00:30:23,730 Nhưng bằng cách nào? Tại sao? 539 00:30:28,730 --> 00:30:30,730 Ông cần tôi vì chuyện gì đó. 540 00:30:37,730 --> 00:30:41,730 Toàn bộ vật chất và thông tin 541 00:30:41,730 --> 00:30:43,730 dùng để vận hành một công trình mới 542 00:30:43,730 --> 00:30:45,730 đều ở trong mảnh tinh thể đó. 543 00:30:45,730 --> 00:30:47,730 Nhưng tạo ra người giám sát mới, 544 00:30:47,730 --> 00:30:49,730 người lái tàu, 545 00:30:49,730 --> 00:30:52,330 như ông nói, nó đòi hỏi... 546 00:30:54,030 --> 00:30:55,330 Sự hy sinh? 547 00:30:56,330 --> 00:30:57,330 Đúng. 548 00:30:58,330 --> 00:31:00,230 Tôi hiểu sự tận tụy của ông, nhưng... 549 00:31:01,230 --> 00:31:04,530 về mặt sinh học, tôi cũng không biết ông có hợp 550 00:31:04,530 --> 00:31:05,930 làm người giám sát không. 551 00:31:05,930 --> 00:31:08,430 Cậu tình nguyện làm giám ngục của Mara 552 00:31:08,430 --> 00:31:11,430 vì cậu biết đó là cách duy nhất để bảo vệ 553 00:31:11,430 --> 00:31:13,430 người cậu yêu, đó là mục đích của cậu. 554 00:31:13,430 --> 00:31:14,930 Sự tận tâm là tối quan trọng, 555 00:31:14,930 --> 00:31:17,530 nhưng tôi không đảm bảo nó sẽ áp dụng như vậy với ông. 556 00:31:17,530 --> 00:31:19,530 Nhưng tôi cũng phải thử. 557 00:31:19,530 --> 00:31:21,530 Tôi cống hiến đời mình cho Haven. 558 00:31:22,530 --> 00:31:24,530 Lãnh đạo Ban Bảo vệ suốt những năm qua. 559 00:31:24,530 --> 00:31:26,930 Dùng tờ báo Herald để che giấu các Dị Nhân. 560 00:31:26,930 --> 00:31:28,930 Tất cả điều đó, vì tôi yêu thị trấn này. 561 00:31:29,930 --> 00:31:32,430 Tôi thấy những gì người dân ở đây đã trải qua. 562 00:31:33,430 --> 00:31:35,430 Từng chứng kiến quá nhiều đau thương. 563 00:31:35,930 --> 00:31:37,430 Tôi đã mất... 564 00:31:41,900 --> 00:31:43,930 Tôi đã đánh mất quá nhiều thứ vì Dị Nhân. 565 00:31:45,930 --> 00:31:48,430 Và bây giờ, tôi có thể góp sức tiêu diệt chúng 566 00:31:48,930 --> 00:31:50,430 mãi mãi. 567 00:31:52,430 --> 00:31:55,830 Quá trình chuyển đổi thành người giám sát 568 00:31:56,330 --> 00:31:57,830 sẽ giết ông đấy. 569 00:31:58,830 --> 00:32:00,630 Kể cả khi không thành công. 570 00:32:00,630 --> 00:32:02,630 Cứ thế đi. 571 00:32:02,630 --> 00:32:04,630 Đấy là mục đích của tôi. 572 00:32:10,630 --> 00:32:12,630 Ông có thể điều khiển Dị Năng. 573 00:32:13,630 --> 00:32:15,330 Ông bắt Duke đi thu thập Dị Năng 574 00:32:15,330 --> 00:32:16,330 mà ông muốn. 575 00:32:16,930 --> 00:32:18,930 Vậy sao ông còn cần tôi? 576 00:32:22,930 --> 00:32:25,930 Việc ta dùng đá Vô Cực để cứu Mara... 577 00:32:27,930 --> 00:32:29,030 đã làm nó thay đổi. 578 00:32:29,030 --> 00:32:31,630 Cho nó một mối liên kết đặc biệt với đá Vô Cực. 579 00:32:31,630 --> 00:32:33,630 Với đá Vô Cực, nó có thể làm những thứ 580 00:32:34,630 --> 00:32:36,330 mà không ai có thể. 581 00:32:37,330 --> 00:32:39,530 Nhưng ông có thể tạo ra Dị Năng mà. 582 00:32:39,530 --> 00:32:43,530 Đúng vậy, nhưng khá là tệ so với 583 00:32:43,530 --> 00:32:45,530 những gì con bé có thể làm. 584 00:32:46,530 --> 00:32:49,530 Và bây giờ, món quà độc nhất đó là của con. 585 00:32:51,530 --> 00:32:54,930 Tôi sẽ không bao giờ tạo ra Dị Năng cho ông đâu. 586 00:32:54,930 --> 00:32:57,730 Sao không? Con đã làm vậy rồi, khi con chạm vào Duke. 587 00:32:59,730 --> 00:33:01,730 Mọi người đang chết. 588 00:33:01,930 --> 00:33:04,930 - Tôi làm những gì cần làm - Chính xác. 589 00:33:04,930 --> 00:33:06,230 Giống như cha con thôi. 590 00:33:07,230 --> 00:33:08,230 Nhưng tại sao chứ? 591 00:33:08,530 --> 00:33:10,830 Sao ông muốn tôi tạo Dị Năng? 592 00:33:12,830 --> 00:33:14,830 Bởi vì... 593 00:33:16,530 --> 00:33:18,630 Ta muốn đưa con gái ta về nơi nó thuộc về. 594 00:33:18,630 --> 00:33:20,430 Ta muốn đưa con về nhà. 595 00:33:20,430 --> 00:33:24,330 Chỉ cần con chấp nhận chính mình, 596 00:33:24,330 --> 00:33:26,530 con sẽ nhận ra hết tiềm năng của mình. 597 00:33:26,530 --> 00:33:28,690 Như vậy, chúng ta sẽ tạo ra Dị Năng mà ta cần, 598 00:33:28,690 --> 00:33:31,430 sau đó lấy lại những gì thuộc về chúng ta. 599 00:33:31,930 --> 00:33:34,430 Lấy lại mái nhà từ tay kẻ đã trục xuất chúng ta. 600 00:33:35,430 --> 00:33:38,930 Cho họ thấy khả năng thật sự của Đá Vô Cực. 601 00:33:38,930 --> 00:33:40,930 Cho họ thấy thứ sức mạnh 602 00:33:40,930 --> 00:33:43,930 mà họ không dám nhận vì quá hèn nhát. 603 00:33:43,930 --> 00:33:47,430 Và chúng ta sẽ cùng thực hiện điều đó. 604 00:33:49,430 --> 00:33:51,430 Cha và con. 605 00:33:59,630 --> 00:34:03,630 Ta sẽ mở hé vùng Hư Không ra 606 00:34:03,630 --> 00:34:05,630 và làm thế giới này ngập tràn đá Vô Cực. 607 00:34:08,530 --> 00:34:10,730 Chào mừng đến phòng thí nghiệm. 608 00:34:10,730 --> 00:34:12,730 Audrey, hãy tham gia đi. 609 00:34:12,730 --> 00:34:14,730 Con không thuộc về nơi này. 610 00:34:15,030 --> 00:34:17,930 Con không thể cứu những người này. 611 00:34:17,930 --> 00:34:19,930 Con không thể cứu Haven. 612 00:34:21,190 --> 00:34:22,930 Những gì ta đã hoạch định... 613 00:34:25,430 --> 00:34:26,930 đang bắt đầu rồi. 614 00:34:29,730 --> 00:34:31,530 Hãy nói là anh tìm thấy gì đó rồi đi. 615 00:34:31,930 --> 00:34:33,730 Tôi đã xem qua cái này, anh nói đúng. 616 00:34:33,730 --> 00:34:35,030 Cái này là cả một mỏ vàng. 617 00:34:35,030 --> 00:34:37,030 Có thuật giao tiếp tâm linh, 618 00:34:37,030 --> 00:34:39,030 Dị Năng điều khiển con rối nữa. 619 00:34:39,030 --> 00:34:41,930 Sẽ có thứ gì đó phá được khống chế của Croatoan lên Duke. 620 00:34:41,930 --> 00:34:43,030 Làm tốt đấy. 621 00:34:43,930 --> 00:34:45,730 Giờ ta chỉ cần chọn cái tốt nhất và... 622 00:34:48,630 --> 00:34:49,730 Nhìn sợ thật. 623 00:34:49,730 --> 00:34:51,730 Anh ta không nghe thấy đúng không? 624 00:34:54,730 --> 00:34:55,730 Có đấy nha. 625 00:34:57,030 --> 00:34:58,230 Anh ta có nghe đấy. 626 00:34:59,430 --> 00:35:01,930 Cám ơn anh đã mang nó vào đây, McHugh. 627 00:35:07,930 --> 00:35:09,930 - Làm sao anh ta... - Chết tiệt. 628 00:35:23,930 --> 00:35:25,930 Tao sẽ lấy bảng thống kê đó. 629 00:35:27,930 --> 00:35:30,930 Ý ông "bắt đầu rồi" là sao? 630 00:35:31,230 --> 00:35:32,930 Chuyên gì đang diễn ra ngoài đó? 631 00:35:32,930 --> 00:35:34,430 Những thứ ta đã dự đoán. 632 00:35:34,930 --> 00:35:36,330 Mọi người đang làm rất tốt. 633 00:35:36,330 --> 00:35:39,030 Nathan đang làm mọi thứ để cứu Duke. 634 00:35:39,030 --> 00:35:42,330 Duke cho hắn thấy người bạn cũ của hắn một chút, 635 00:35:42,330 --> 00:35:43,330 để hắn còn hy vọng. 636 00:35:43,730 --> 00:35:45,930 Đủ để Nathan giữ Duke ở gần mình. 637 00:35:47,930 --> 00:35:49,930 Và hắn sẽ phải trả giá. 638 00:35:51,530 --> 00:35:53,730 Nathan đang gặp chuyện gì? 639 00:35:55,730 --> 00:35:57,730 Đây là thời khắc quan trọng nè. 640 00:35:58,930 --> 00:36:01,230 Mày sẽ bảo vệ nó bằng cả mạng sống? 641 00:36:06,230 --> 00:36:07,830 Tránh ra đi. 642 00:36:09,830 --> 00:36:11,830 Sao anh thoát ra được? 643 00:36:11,830 --> 00:36:13,830 Ừm, sao lại phải đi lòng vòng 644 00:36:13,830 --> 00:36:17,330 khi có thể đi xuyên qua chứ? 645 00:36:21,330 --> 00:36:23,330 Dễ bị lừa thật. 646 00:36:23,330 --> 00:36:26,330 Croatoan sắp xếp chuyện này... 647 00:36:28,330 --> 00:36:30,330 muốn mày bị bắt. 648 00:36:33,330 --> 00:36:36,030 Mày làm giả mọi thứ chỉ để lấy được thứ này. 649 00:36:37,030 --> 00:36:38,630 Đúng rồi. Chính xác đấy. 650 00:36:51,630 --> 00:36:53,930 Nó giống như Thực đơn Dị Năng vậy. 651 00:36:55,730 --> 00:36:59,430 Giờ ta chỉ cần nhìn và chọn món ưa thích... 652 00:37:01,430 --> 00:37:03,430 rồi nuốt trọn tất cả. 653 00:37:03,430 --> 00:37:06,730 Chúng ta sẽ trở nên bất bại. 654 00:37:07,730 --> 00:37:09,430 Mỉa mai thật. 655 00:37:09,430 --> 00:37:12,930 Tất cả những lần mày kêu tao đi giết người cho mày. 656 00:37:12,930 --> 00:37:15,730 Xem tao thành ra cái gì này. 657 00:37:15,730 --> 00:37:17,730 Mày biến tao thành cái dạng gì. 658 00:37:20,730 --> 00:37:22,330 Mày muốn có Crocker? 659 00:37:24,330 --> 00:37:25,530 Là tao đây. 660 00:37:25,530 --> 00:37:27,130 Làm ơn, tôi cầu xin ông. 661 00:37:27,130 --> 00:37:29,430 - Đừng giết anh ấy. - Tại sao chứ? 662 00:37:29,430 --> 00:37:31,430 Ông không cần phải làm vậy. 663 00:37:31,430 --> 00:37:34,330 Nếu ông mạnh như ông đã nói, 664 00:37:35,330 --> 00:37:36,930 thì nó không có nghĩa lý gì cả. 665 00:37:38,730 --> 00:37:40,030 Cha... 666 00:37:41,730 --> 00:37:42,430 làm ơn. 667 00:37:44,930 --> 00:37:46,430 Hãy nhớ... 668 00:37:48,430 --> 00:37:50,430 Đây không phải là anh. 669 00:38:12,430 --> 00:38:16,230 - Làm ơn, đừng giết anh ấy, - Bồ câu, bồ câu, bồ câu à. 670 00:38:16,230 --> 00:38:17,430 Được rồi mà. 671 00:38:17,430 --> 00:38:19,430 Ta đã để Nathan sống. 672 00:38:21,430 --> 00:38:23,430 Tại sao chứ? 673 00:38:23,930 --> 00:38:25,430 Vì con muốn vậy mà. 674 00:38:28,130 --> 00:38:31,230 Nó chẳng thay đổi được cái gì cả. 675 00:38:32,230 --> 00:38:34,030 Tôi sẽ không bao giờ giúp ông. 676 00:38:35,030 --> 00:38:36,030 Bất kể ông có làm gì... 677 00:38:36,530 --> 00:38:38,030 Có, con sẽ làm đấy. 678 00:38:38,530 --> 00:38:41,530 Và ta cũng chưa bao giờ hy vọng có thể 679 00:38:41,530 --> 00:38:44,030 thuyết phục con giúp ta. 680 00:38:44,030 --> 00:38:47,930 Hôm này là để xem con thực sự quan tâm đến cái gì. 681 00:38:48,730 --> 00:38:49,930 Nathan. 682 00:38:49,930 --> 00:38:51,930 Ta cần tìm ra 683 00:38:51,930 --> 00:38:54,930 con quan tâm đến hăn và những người khác thế nào. 684 00:38:54,930 --> 00:38:58,330 Con sẽ làm mọi thứ để bảo vệ hắn, phải không? 685 00:38:58,330 --> 00:39:00,800 Nếu ông làm hại họ, tôi thề là... 686 00:39:00,800 --> 00:39:02,500 Làm hại? Con không nghe ta nói à? 687 00:39:02,500 --> 00:39:03,800 Ta đang giúp họ. 688 00:39:03,800 --> 00:39:05,400 Ta sẽ dùng mọi loại năng lực 689 00:39:05,400 --> 00:39:07,400 ta thu thập để cho họ những gì họ muốn. 690 00:39:07,400 --> 00:39:09,900 Những gì con muốn cho họ. 691 00:39:10,200 --> 00:39:12,900 - Cái gì? - Ta sẽ làm họ được vui vẻ. 692 00:39:14,500 --> 00:39:16,200 Ông đã làm vậy với Duke? 693 00:39:18,600 --> 00:39:20,900 Duke dành cả đời đi tìm con người hắn. 694 00:39:20,900 --> 00:39:22,900 Giờ thì hắn tìm ra nó rồi. 695 00:39:28,500 --> 00:39:29,500 Con có thể đi. 696 00:39:36,700 --> 00:39:38,500 Sao ông có thể để tôi đi dễ dàng vậy? 697 00:39:38,500 --> 00:39:40,500 À, ta muốn con ở bên họ... 698 00:39:40,500 --> 00:39:41,500 bạn của con. 699 00:39:41,500 --> 00:39:45,000 Ta muốn con thấy món quà ta muốn tặng, 700 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 cuộc sống hạnh phúc họ có thể có... 701 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 và những gì con tước đoạt của họ... 702 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 nếu con vẫn từ chối tham gia. 703 00:41:01,000 --> 00:41:01,800 Cha? 704 00:41:11,800 --> 00:41:12,800 Sao vậy cha? 705 00:41:13,500 --> 00:41:14,800 Nói gì đi chứ. 706 00:41:15,300 --> 00:41:18,800 Lizzie? Nhưng, con... 707 00:41:29,800 --> 00:41:31,800 Vince! 708 00:41:31,800 --> 00:41:33,800 Vince? 709 00:41:35,800 --> 00:41:38,800 Howard, tôi cần anh giúp tìm Vince. 710 00:41:39,900 --> 00:41:40,800 Vince. 711 00:41:50,800 --> 00:41:51,800 Ôi trời ơi. 712 00:41:55,800 --> 00:41:56,800 Ông đã làm gì vậy? 713 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 Những gì tôi phải làm. 714 00:41:59,500 --> 00:42:01,800 Và tôi đã biết phải làm gì 715 00:42:02,500 --> 00:42:05,500 để khiến Croatoan gào thét trên đường về địa ngục. 55376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.