Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,470
Nelle puntate precedenti.
2
00:00:30,670 --> 00:00:34,870
E diventano orioni indipendenti. E voi,
il capo, lo facete fare più.
3
00:00:35,110 --> 00:00:36,110
Cosa ha fatto?
4
00:00:36,490 --> 00:00:42,450
Orioni interi appartenendo a noi. Se voi
ci aiutate
5
00:00:42,450 --> 00:00:47,210
e diventiamo amici, secondo chi avrebbe
da appartenere a voi?
6
00:00:50,490 --> 00:00:51,490
Ecco pure l 'Italia.
7
00:00:54,330 --> 00:00:56,150
Pure il Magabe Angela Sirin.
8
00:01:27,820 --> 00:01:31,480
Il momento che arrivo.
9
00:01:38,600 --> 00:01:42,180
Buongiorno. Buongiorno. Che posso fare
per voi?
10
00:01:42,440 --> 00:01:44,820
Un 'offerta per Santa Rita da Cassa.
11
00:01:45,160 --> 00:01:46,560
Aspettate un momento, vado a prendere
qualcosa.
12
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
Grazie.
13
00:02:06,540 --> 00:02:08,259
E vostro nipote dove sta?
14
00:02:11,150 --> 00:02:12,270
E perché ho cercato?
15
00:02:14,150 --> 00:02:16,570
E tanto lo sappiamo che presto sarà qui.
16
00:03:06,049 --> 00:03:11,290
Vabbè, cominciamo così Non voglio che mi
dispiace, ci prometto di tenere che non
17
00:03:11,290 --> 00:03:14,470
mangio quanti mai. E vabbè Angiola, non
darezza, quando è la prossima volta.
18
00:03:16,310 --> 00:03:17,310
Fiorino!
19
00:03:17,650 --> 00:03:18,650
A te buono.
20
00:03:18,810 --> 00:03:20,050
Camerone della compagna, Angiola!
21
00:03:45,519 --> 00:03:46,519
Così sono arrivato.
22
00:03:56,020 --> 00:03:57,020
Vieni con me.
23
00:03:58,860 --> 00:03:59,860
Ma che fai?
24
00:04:00,180 --> 00:04:01,180
Mi preoccupa.
25
00:04:01,660 --> 00:04:05,200
Non è che se non ci sia nessuno... Ma
non abbiamo il permesso per entrare.
26
00:04:05,540 --> 00:04:06,540
Ma andiamo così.
27
00:04:21,450 --> 00:04:22,590
Ma perché mi hai portato qui?
28
00:04:28,450 --> 00:04:29,490
La faccio una domanda.
29
00:04:30,650 --> 00:04:31,650
Cosa?
30
00:04:35,070 --> 00:04:36,230
La rossa all 'America.
31
00:04:39,490 --> 00:04:40,490
Lontano.
32
00:04:41,210 --> 00:04:42,470
E quindi dopo di me mi arriva?
33
00:04:44,670 --> 00:04:46,250
Dove? A New York.
34
00:04:48,170 --> 00:04:49,710
Anche l 'alcol e la musica mi piacciono
assai.
35
00:04:52,590 --> 00:04:54,310
Quel sogno non c 'è più. E perché?
36
00:04:55,710 --> 00:04:56,710
L 'hai imparato tu?
37
00:04:59,550 --> 00:05:02,730
Però se il sogno è mai impossibile, devi
arrendere.
38
00:05:06,110 --> 00:05:07,570
Ma io il sogno mio lo tengo già qua.
39
00:05:09,110 --> 00:05:10,110
Tengo bisogno sulle te.
40
00:05:14,230 --> 00:05:15,230
Poi?
41
00:05:23,370 --> 00:05:24,370
Siamo giù.
42
00:05:31,010 --> 00:05:32,030
A New York allora?
43
00:05:33,610 --> 00:05:34,610
Dove tu?
44
00:05:35,790 --> 00:05:36,790
Lì qua, vedi?
45
00:05:45,930 --> 00:05:47,190
Ho visto che l 'hai avuto.
46
00:05:47,910 --> 00:05:49,670
È andato in America e ti ha vestito
americano.
47
00:05:49,990 --> 00:05:51,190
Ma li stiamo rubando?
48
00:05:51,470 --> 00:05:52,470
Ma che ce ne fu?
49
00:05:52,860 --> 00:05:53,860
Sì.
50
00:08:54,780 --> 00:08:56,920
Angiola, ce n 'è trovo il ritmo.
51
00:09:11,860 --> 00:09:12,860
Angiola.
52
00:09:50,139 --> 00:09:53,140
Michele, stai calmo. Sei sicuro?
53
00:09:56,320 --> 00:09:57,480
Sei sicuro?
54
00:09:57,760 --> 00:09:58,760
Che succede?
55
00:10:00,720 --> 00:10:03,440
Succede che la gente a cui ci siamo
affidati ha sbagliato.
56
00:10:05,040 --> 00:10:06,240
Angela è viva.
57
00:10:07,400 --> 00:10:08,740
Ha nascito sì.
58
00:10:10,480 --> 00:10:12,600
Don Anto, questa storia non finisce qua.
59
00:10:14,840 --> 00:10:16,360
Ora stiamo per Ceprino.
60
00:10:17,420 --> 00:10:20,780
Che non merda sicuro ci viene in gola, l
'ammazzire subito.
61
00:10:22,180 --> 00:10:24,780
Un figlio non è un boss, non è una
femmina isterica.
62
00:10:25,220 --> 00:10:30,360
Si perde, si gara, si rialza e non c 'è
niente.
63
00:10:30,800 --> 00:10:31,800
Hai capito?
64
00:10:32,580 --> 00:10:34,240
Tu devi fare quello che devi.
65
00:10:35,920 --> 00:10:37,960
E pure tu devi fare quello che devi.
66
00:10:40,400 --> 00:10:41,680
E cosa fai allora?
67
00:10:44,560 --> 00:10:45,700
Dobbiamo stare calmi.
68
00:10:47,150 --> 00:10:48,430
Non ci dobbiamo muovere.
69
00:10:49,730 --> 00:10:51,510
Questa morte non è un problema nostro.
70
00:10:52,210 --> 00:10:56,090
E sono sicuro che chi ha sbagliato
metterà tutte le cose a posto. Si può
71
00:10:56,090 --> 00:10:57,090
secondigliare.
72
00:10:57,790 --> 00:10:59,110
Si può andare a combattere.
73
00:11:01,050 --> 00:11:02,050
Combatteremo.
74
00:11:04,710 --> 00:11:05,790
Io combatteremo.
75
00:11:08,570 --> 00:11:11,010
Ma quando è che andiamo a combattere
pure tu con me?
76
00:11:55,189 --> 00:11:56,630
Annalisa? Sì?
77
00:12:08,110 --> 00:12:09,270
Ti disturbo?
78
00:12:09,690 --> 00:12:10,690
No, vieni, sì.
79
00:12:14,090 --> 00:12:15,530
Ma che stai trasferendo?
80
00:12:17,070 --> 00:12:18,690
Lo traslogo obbligato.
81
00:12:20,150 --> 00:12:22,510
Qua tutto quello che pedi ti torna
concetto.
82
00:12:24,240 --> 00:12:26,020
Il suo nome se non teneva niente.
83
00:12:27,460 --> 00:12:29,480
L 'unica cosa che possedevo ero io.
84
00:12:30,640 --> 00:12:32,320
Ma per sua zia sono inutile.
85
00:12:33,420 --> 00:12:35,060
E' il cosino della sua buona purità.
86
00:12:41,620 --> 00:12:43,260
E tu perché sei venuta?
87
00:12:48,120 --> 00:12:49,120
Sabato parto.
88
00:12:51,100 --> 00:12:52,160
Per l 'America.
89
00:12:54,030 --> 00:12:56,330
Dopo quello che è successo io qua non
riesco più a vivere.
90
00:12:59,690 --> 00:13:01,610
Ho bisogno di ricominciare da un 'altra
parte.
91
00:13:03,030 --> 00:13:04,590
Che sei un 'idea tua io?
92
00:13:06,910 --> 00:13:08,830
O ci stavo a metterglielo a Iona?
93
00:13:10,310 --> 00:13:11,310
Pietro.
94
00:13:13,250 --> 00:13:14,250
Entrambe le cose.
95
00:13:18,650 --> 00:13:22,050
Ma io quando mi sono sposata non avevo
una scelta.
96
00:13:24,140 --> 00:13:25,140
Tuo Atena.
97
00:13:27,960 --> 00:13:29,500
L 'amore con mano giura.
98
00:13:32,340 --> 00:13:33,520
Sfioresce in fretta.
99
00:13:35,260 --> 00:13:38,440
La sera ti va a cucca con uno che pare
un principe azzurro e la mattina roppo
100
00:13:38,440 --> 00:13:39,440
scito con un padrona.
101
00:13:40,160 --> 00:13:41,720
Non sono tutti come Nicola.
102
00:13:43,480 --> 00:13:44,480
Pietro è diverso.
103
00:13:45,740 --> 00:13:46,740
Sì.
104
00:13:50,460 --> 00:13:51,460
Allora spero per te.
105
00:13:58,920 --> 00:14:01,700
Va bene, io ero venuta solo per
salutarti.
106
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
Inma.
107
00:14:11,280 --> 00:14:12,380
Tengo una cosa per te.
108
00:14:23,020 --> 00:14:24,580
Che ha già fatto con Mo Chanel?
109
00:14:33,040 --> 00:14:34,040
Questo è il mio preferito.
110
00:14:35,720 --> 00:14:36,720
Posso?
111
00:14:42,640 --> 00:14:44,540
Non ci scordiamo di tutto cosa.
112
00:14:49,160 --> 00:14:50,500
Ma la torre no.
113
00:14:54,180 --> 00:14:56,220
La torre resta indelebile.
114
00:15:33,360 --> 00:15:35,400
E' bella la foto che ha già scelto il
polizia.
115
00:15:39,020 --> 00:15:40,020
E' bella.
116
00:15:40,040 --> 00:15:41,040
E'
117
00:15:41,780 --> 00:15:42,780
bella, Angiolino.
118
00:15:42,900 --> 00:15:43,900
E' bella assai.
119
00:15:45,580 --> 00:15:48,020
Sarò a po' a funerale a portarmi a casa,
a guardare le famiglie.
120
00:15:52,840 --> 00:15:53,840
Vicino a mamma.
121
00:15:58,340 --> 00:15:59,340
Caro Densidero, tu.
122
00:16:26,730 --> 00:16:29,210
Sono venuta per portarvi le mie
condoglianze.
123
00:16:31,810 --> 00:16:34,750
E penso che quello che tengo da dire può
essere d 'aiuto.
124
00:16:35,870 --> 00:16:36,870
Che sapete?
125
00:16:39,190 --> 00:16:42,690
Io so chi è stato, ma forse lo sapete
pure voi.
126
00:16:44,390 --> 00:16:46,670
Solo che lo demonio Rosanto poteva
farlo.
127
00:16:50,070 --> 00:16:53,050
E come dite, è lo demonio.
128
00:16:56,810 --> 00:16:57,810
E allora?
129
00:16:58,130 --> 00:16:59,530
Come potete aiutarmi?
130
00:17:01,670 --> 00:17:05,349
È arrivato il momento di liberare questa
gente che ci ridono in faccia.
131
00:17:05,770 --> 00:17:07,250
Che non ha coscienza.
132
00:17:08,010 --> 00:17:09,849
A questa gente serve una lezione.
133
00:17:10,329 --> 00:17:12,869
E voi siete l 'uomo giusto che gliela
può dare.
134
00:17:14,730 --> 00:17:18,609
La nostra sarà l 'era dei figli e delle
figlie del nostro popolo.
135
00:17:18,869 --> 00:17:21,010
È il grande sogno di mio fratello.
136
00:17:21,310 --> 00:17:22,589
È il mio sogno.
137
00:17:23,970 --> 00:17:25,950
E io credo che sia anche il vostro.
138
00:17:28,970 --> 00:17:32,690
Vostro zio era una brava persona ed era
innocente.
139
00:17:33,310 --> 00:17:37,150
Se è vendetta quella che volete, io vi
posso aiutare.
140
00:17:42,790 --> 00:17:44,150
Ancora condoglianze.
141
00:18:01,100 --> 00:18:02,100
Noi siamo pronti.
142
00:18:03,360 --> 00:18:05,260
Angiola, ci hai detto solo come ci siamo
a muovere.
143
00:18:07,540 --> 00:18:08,760
Non c 'è nessuna guerra.
144
00:18:10,280 --> 00:18:11,480
Non c 'è niente da fare.
145
00:18:12,720 --> 00:18:15,620
Quello che hai fatto tanto è una
questione personale che hai tenuto solo
146
00:18:17,420 --> 00:18:18,780
Noi muoviamo questa calma.
147
00:18:20,260 --> 00:18:22,180
Ci siamo già segnati troppi morti.
148
00:18:23,360 --> 00:18:25,620
Per voi e per me voglio una vita
diversa.
149
00:19:26,550 --> 00:19:29,070
Allora, avete notizie per me?
150
00:19:30,910 --> 00:19:34,350
Usante sta con meno pazzi.
151
00:19:34,830 --> 00:19:36,250
E che vuole fare?
152
00:19:37,530 --> 00:19:41,670
Vuole uccidere Angela, ma donna
Antonetti no.
153
00:19:42,510 --> 00:19:43,890
Cosa ha da aspettare?
154
00:19:48,890 --> 00:19:51,730
Io non credo che Usante resterà buona.
155
00:19:53,710 --> 00:19:54,830
L 'ammatterà.
156
00:19:58,790 --> 00:20:04,530
Ma... Voi non sarete soli.
157
00:20:23,880 --> 00:20:27,960
E' un 'occasione buona, sono solo loro e
noi.
158
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
Cosa vuoi dire mio figlio?
159
00:20:37,860 --> 00:20:43,320
La parola che Donnani ha detto in quel
ristorante ci è arrivata in coro.
160
00:20:44,800 --> 00:20:50,540
E' quello un momento nuovo, vogliamo far
parte della nuova umanità che Donnani
161
00:20:50,540 --> 00:20:51,540
ci ha raccontato.
162
00:20:52,360 --> 00:20:53,560
Siamo fieri di voi.
163
00:20:56,440 --> 00:21:00,840
E adesso facete fiere pur Don Angelo.
164
00:21:04,880 --> 00:21:11,560
Queste non sono solo case popolari che
verranno assegnate con
165
00:21:11,560 --> 00:21:17,840
equità in base a una lista che mette al
primo posto a
166
00:21:17,840 --> 00:21:20,580
protezione dei più fragili.
167
00:21:23,400 --> 00:21:30,160
Oggi qua, voi tenete davanti agli occhi
un futuro.
168
00:21:32,840 --> 00:21:35,060
Un futuro che ne è promesso.
169
00:21:35,420 --> 00:21:37,140
E speranza.
170
00:21:38,280 --> 00:21:39,640
Per tutto quanto.
171
00:21:41,300 --> 00:21:44,280
Un modo nuovo di stare al mondo.
172
00:21:44,900 --> 00:21:51,280
In cui crescere insieme nel rispetto e
nella legalità.
173
00:22:17,169 --> 00:22:18,169
Allora, che può?
174
00:22:18,230 --> 00:22:19,570
Non tengo tempo a perdere.
175
00:22:22,810 --> 00:22:25,390
Ho passato a impagnare da una casa tutta
questa gente.
176
00:22:29,010 --> 00:22:32,110
Però ho pensato che voi vi farnesci
mezza navina, me la fottite proprio.
177
00:22:33,950 --> 00:22:36,890
Annalì, farnesce questa commedia.
178
00:22:38,230 --> 00:22:42,130
La colpa è la tua, la marita di tu
stessa l 'ha atterrata.
179
00:22:43,990 --> 00:22:45,730
E ora vuoi pure la ricompensa?
180
00:22:48,780 --> 00:22:50,680
Ti faccio sempre ammirata, donna Conce.
181
00:22:51,820 --> 00:22:52,980
Ho saputo perché.
182
00:22:55,960 --> 00:22:58,500
Perché la vita ha avuto ragazzi in me e
non vuoi sposare.
183
00:23:00,140 --> 00:23:03,180
Non la vita mi ha avuto bisogno, non mi
capo com 'è quando fa buona.
184
00:23:04,080 --> 00:23:05,820
E poi fatta quando fa malamente.
185
00:23:06,180 --> 00:23:08,220
Tutte queste parole, non stanno
ascoltando assai.
186
00:23:08,800 --> 00:23:09,920
Ma che buona lì.
187
00:23:11,800 --> 00:23:12,960
Voglio restare a casa mia.
188
00:23:13,870 --> 00:23:17,230
E' forte per cambiare dignitosa mente,
per far crescere il buono di lui che era
189
00:23:17,230 --> 00:23:18,230
tua e che ha portato pure sangue.
190
00:23:18,370 --> 00:23:21,550
Ma che buono vitalizio, una pensione.
191
00:23:25,890 --> 00:23:31,290
Se mettete da parte questo rancore,
chissà se c 'è una cosa che può poter
192
00:23:31,290 --> 00:23:32,290
risaltare.
193
00:23:34,270 --> 00:23:35,270
E' un tema.
194
00:23:36,350 --> 00:23:37,350
E' un rancore?
195
00:23:41,330 --> 00:23:43,490
Io sapevo che Nicolero non me merda.
196
00:23:44,180 --> 00:23:45,180
Parla, ma.
197
00:23:46,840 --> 00:23:48,840
La figlia è quasi mai stata in America.
198
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Come lo sai?
199
00:23:53,740 --> 00:23:54,740
Ma l 'ha detto.
200
00:23:54,920 --> 00:23:57,620
Quando? La notte. E non parte sola.
201
00:23:58,520 --> 00:24:01,000
C 'è stato un 'erbaione anche la sirena.
202
00:24:02,120 --> 00:24:04,540
Ah, ma lì, tu sei una certa.
203
00:24:05,320 --> 00:24:06,940
Ma solo non mi piace.
204
00:24:13,930 --> 00:24:15,410
Pietro, è pronto!
205
00:24:17,030 --> 00:24:20,850
Vado, ora vado a fumare. No, non
fumateci ora.
206
00:24:21,690 --> 00:24:22,690
No.
207
00:24:24,450 --> 00:24:25,510
Vole, vuoi un po' di vino?
208
00:24:26,190 --> 00:24:27,190
No.
209
00:24:29,830 --> 00:24:30,830
No,
210
00:24:31,330 --> 00:24:32,009
no, no, no.
211
00:24:32,010 --> 00:24:33,970
Vieni, vieni, vieni.
212
00:24:35,350 --> 00:24:37,530
Come è il vino?
213
00:24:39,390 --> 00:24:40,390
È buono.
214
00:24:41,490 --> 00:24:42,490
Vado.
215
00:24:42,960 --> 00:24:43,960
Non puoi parlare?
216
00:24:44,280 --> 00:24:46,740
Un secondo, basta.
217
00:24:47,060 --> 00:24:48,120
Ma perché non lo mangi tu?
218
00:24:48,680 --> 00:24:50,560
Perché non ci piace? La bruschetta?
219
00:24:50,780 --> 00:24:52,640
No. La ricotta? No.
220
00:24:52,960 --> 00:24:53,960
Non ho acqua.
221
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
Stanotte.
222
00:25:00,540 --> 00:25:01,640
Parto per l 'America.
223
00:25:02,040 --> 00:25:04,320
Per l 'America? È noia.
224
00:25:07,220 --> 00:25:08,460
Ci ho pensato assai.
225
00:25:10,940 --> 00:25:12,640
Poi se la vuoi lasciare si spezzano con
l 'angelo.
226
00:25:17,740 --> 00:25:18,800
Però la posso scrivere.
227
00:25:20,400 --> 00:25:21,400
La posso telefonare.
228
00:25:21,560 --> 00:25:22,560
È in dubbio.
229
00:25:31,560 --> 00:25:33,020
Guarda, questo caso è per te.
230
00:25:35,220 --> 00:25:36,220
Guarda qui.
231
00:25:37,120 --> 00:25:38,360
Ha di meglio il dottore che ci sta.
232
00:25:40,010 --> 00:25:43,490
E così quando mi sono sistemato, buono,
è venuto tutto quanto da me.
233
00:25:47,390 --> 00:25:48,870
E ho diventato un campione americano.
234
00:25:51,210 --> 00:25:52,370
E ho sposato la cinese.
235
00:25:58,870 --> 00:26:02,890
Manuel, ti faccio conoscere una bella
ragione americana.
236
00:26:05,130 --> 00:26:06,130
Ti faccio sposare.
237
00:26:11,250 --> 00:26:14,050
Lucio, appena arrivi tu, tu giungo a
partita e ci fai diventare signore.
238
00:26:17,670 --> 00:26:18,710
Sei in un paradiso.
239
00:26:20,230 --> 00:26:21,550
Hai questo posto per tutto quanto.
240
00:26:23,450 --> 00:26:24,950
Hai questa fatica per tutto quanto.
241
00:26:26,250 --> 00:26:28,410
Ma quando ti mandavo al sabato avrei
andato a voto.
242
00:26:33,110 --> 00:26:34,690
E perché l 'avevo a Gione, eh?
243
00:26:35,110 --> 00:26:36,690
E poi io mi cadevo all 'America.
244
00:26:37,960 --> 00:26:39,360
Ma questo non è solo per questo.
245
00:26:39,660 --> 00:26:40,660
Allora perché?
246
00:26:42,860 --> 00:26:44,100
Perché non ci tengo di un strato.
247
00:26:46,820 --> 00:26:48,320
Ogni strato porta a parte a diverso.
248
00:26:53,660 --> 00:26:54,660
E lui mi ha grido.
249
00:26:57,320 --> 00:26:58,320
Mi ha mangiato la mano.
250
00:27:02,380 --> 00:27:03,740
Non ti scusami, però.
251
00:27:04,660 --> 00:27:05,700
Sto qua, ok?
252
00:27:29,320 --> 00:27:30,320
A Pietro.
253
00:27:34,000 --> 00:27:35,500
A Pietro.
254
00:27:59,230 --> 00:28:01,130
Stai tranquillo, io sto qua per te.
255
00:28:02,430 --> 00:28:04,350
Ehi, stai facendo preoccupare.
256
00:28:05,050 --> 00:28:07,310
Figlio ti ha deciso di scappare con un
guaglione e mi sa via.
257
00:28:09,470 --> 00:28:10,510
Non è possibile.
258
00:28:13,070 --> 00:28:16,110
In casa a te, io mi scomodavo a venire
fino a qua.
259
00:28:16,690 --> 00:28:19,350
Una moglie che ti ha indallato a stanza
potrebbe essere stronzata.
260
00:28:20,070 --> 00:28:22,510
Io non credo che io possa fare una cosa
così.
261
00:28:24,170 --> 00:28:25,170
Ma perché?
262
00:28:25,750 --> 00:28:27,070
Non lo sapevi a te?
263
00:28:27,920 --> 00:28:30,160
L 'amore fa cose pazzesche.
264
00:28:31,240 --> 00:28:32,920
Ti dico, Vangela è una sirena.
265
00:28:34,040 --> 00:28:36,220
Ognuno che si prende figlia di te non è
buono.
266
00:28:37,960 --> 00:28:39,120
Ti ringrazio.
267
00:28:40,260 --> 00:28:42,540
Non è solo perché lei è un
'intermutante.
268
00:28:44,320 --> 00:28:46,700
Io ti faccio fare un buon assaggio.
269
00:28:47,520 --> 00:28:51,900
E pure Vangelina che ora con me morì
una. Abbiamo un buon rapporto.
270
00:28:52,500 --> 00:28:54,140
E ciò ti fa sirene.
271
00:28:54,900 --> 00:28:57,540
Io so che il buono è la mia cosa più
importante della vita tua.
272
00:28:59,060 --> 00:29:02,700
Tu sei davanti di un settaristo! Sei
quello che dice di essere una vittima
273
00:29:02,700 --> 00:29:03,700
invece è complice!
274
00:29:03,880 --> 00:29:04,880
Vieni qua!
275
00:29:05,320 --> 00:29:09,080
Vieni qua!
276
00:29:09,860 --> 00:29:12,180
Chi sei tu? Io non ti conosco! Io sono
tuo padre!
277
00:29:12,420 --> 00:29:13,420
Vieni qua!
278
00:29:31,110 --> 00:29:34,210
Mi manda a stagliare un scatino lì,
finché non lo decido io.
279
00:29:34,470 --> 00:29:35,530
Che cazzo!
280
00:30:18,210 --> 00:30:19,630
Angioletto, sono Pietro.
281
00:30:31,870 --> 00:30:33,030
Bella l 'America.
282
00:30:36,570 --> 00:30:37,810
Quanto tempo dura il viaggio?
283
00:30:40,590 --> 00:30:41,590
Tutti i giorni.
284
00:30:46,290 --> 00:30:47,290
Fai buono per te.
285
00:30:52,390 --> 00:30:53,390
E tu?
286
00:30:55,810 --> 00:30:56,810
Sto qua.
287
00:31:01,050 --> 00:31:02,330
Ti ho messo un salto, non ne dici?
288
00:31:04,990 --> 00:31:06,250
Quando stai a gioia contro i Villa?
289
00:31:07,450 --> 00:31:08,450
Vuoi solo tu?
290
00:31:10,710 --> 00:31:12,350
Perché questa è l 'unica cosa che conto
per te.
291
00:31:14,060 --> 00:31:16,120
La città la chiede di me e da così tu
puoi vendicare il tuo figlio.
292
00:31:19,660 --> 00:31:22,480
E tu come te, che è il tuo socio?
293
00:31:26,560 --> 00:31:27,960
Qua devi venire da lui e dimmi che non è
vero.
294
00:31:30,760 --> 00:31:31,760
Dimmi che non è vero.
295
00:31:58,980 --> 00:32:00,040
Era lo zio di un uomo.
296
00:32:03,160 --> 00:32:04,160
E' morto qui.
297
00:32:07,280 --> 00:32:08,280
Che cuore calmo.
298
00:32:11,860 --> 00:32:12,920
Potremmo che ci tocchi poco.
299
00:32:17,920 --> 00:32:19,220
Non ho paura di nascere.
300
00:32:20,540 --> 00:32:21,540
Tu sei come me.
301
00:32:24,620 --> 00:32:25,620
Io ti sento bravo.
302
00:32:43,620 --> 00:32:44,620
Avverena, cosa c 'è da fare?
303
00:33:11,920 --> 00:33:15,460
...said hey honey, take a walk on the
wild side.
304
00:33:21,300 --> 00:33:28,240
Candy came from out
305
00:33:28,240 --> 00:33:29,300
on the island.
306
00:33:30,600 --> 00:33:33,760
In the back room she was everybody's
darling.
307
00:33:35,160 --> 00:33:40,880
But she never lost her head. Even when
she was giving head she said hey babe.
308
00:33:41,550 --> 00:33:43,250
Grazie a
309
00:33:43,250 --> 00:33:49,350
tutti.
310
00:34:17,260 --> 00:34:24,139
Little Joe never once gave it away
Everybody had to pay and
311
00:34:24,139 --> 00:34:30,980
pay A hustle here and a hustle there New
York City is the place where they
312
00:34:30,980 --> 00:34:37,980
said hey babe Take a walk on the wild
side I said hey Joe take a walk on the
313
00:34:37,980 --> 00:34:40,040
wild side and the colored girls say
314
00:35:28,970 --> 00:35:29,970
Un record rapido.
315
00:35:30,070 --> 00:35:31,690
Un tempo eccezionale, don Antonio.
316
00:35:32,350 --> 00:35:35,810
E speriamo che non è da record il
prezzo. Sto sotto il piso buono.
317
00:35:36,150 --> 00:35:37,330
Venite come nelle scuderie.
318
00:35:37,710 --> 00:35:39,350
Faccio il cavallerazzo che state
accattando.
319
00:35:39,950 --> 00:35:40,950
Faccio strada.
320
00:35:47,630 --> 00:35:49,290
Io voglio fare una scelta.
321
00:35:49,810 --> 00:35:51,670
E' sempre quella giusta, papà.
322
00:35:52,570 --> 00:35:53,388
Ricorda te.
323
00:35:53,390 --> 00:35:56,570
Non so, c 'è un po'. Quindi non c 'è mai
ragione.
324
00:38:27,220 --> 00:38:33,160
Angelo, sei ragionevole.
325
00:38:52,560 --> 00:38:55,920
Diamo appena, tra se l 'avvendia, ci
racchia la latrina.
326
00:40:13,770 --> 00:40:18,430
Ma... Ma... Ma... Ma... Ma...
327
00:40:51,760 --> 00:40:52,760
Agiole!
328
00:42:07,080 --> 00:42:12,200
Ma Nando, ma figlio questo lo lasciate
tu?
329
00:42:13,020 --> 00:42:18,900
L 'ha giurato secondo Igliano, l 'ha
giurato a diventare un posto,
330
00:42:18,900 --> 00:42:22,920
molti voti di pozzera tutta Napoli.
331
00:42:48,310 --> 00:42:53,270
Avvoca. Torna a tuo padrone tuoi e dinge
le regole che ha già fatte.
332
00:42:56,710 --> 00:42:57,950
Un prossimo è il suo.
333
00:43:02,230 --> 00:43:03,230
Vattene.
334
00:43:29,279 --> 00:43:31,380
Oh, Angioletto! Ma che c 'è? Ma che c
'è?
335
00:43:31,880 --> 00:43:33,720
Ma che c 'è? Ma che c 'è?
336
00:43:34,340 --> 00:43:35,340
Ma che c 'è?
337
00:43:35,500 --> 00:43:38,180
Ma che c 'è?
338
00:46:28,560 --> 00:46:34,160
Uno contro la nata, famiglia contro la
famiglia. La guerra è cominciata. È
339
00:46:34,160 --> 00:46:35,160
cominciata.
340
00:46:56,300 --> 00:47:00,900
... ... ...
341
00:47:00,900 --> 00:47:11,000
...
342
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
... ...
343
00:47:24,860 --> 00:47:26,720
... ...
344
00:47:26,720 --> 00:47:32,780
...
345
00:47:32,780 --> 00:47:37,160
...
346
00:47:37,160 --> 00:47:40,920
...
347
00:47:54,330 --> 00:47:55,330
Grazie a tutti.
348
00:48:30,540 --> 00:48:36,100
Napoli è compagna e non si cerca mai
niente,
349
00:48:36,160 --> 00:48:43,160
te la senti una mano, ma in tu le
350
00:48:43,160 --> 00:48:44,400
merda scende.
351
00:48:48,040 --> 00:48:54,520
Napoli è la nascita e chi la muove se ne
dà il ciupè e
352
00:48:54,520 --> 00:48:57,540
non te la segna.
353
00:49:13,049 --> 00:49:17,110
L 'America è l 'America, l 'America è l
354
00:49:17,110 --> 00:49:26,960
'America.
355
00:49:26,960 --> 00:49:28,540
Sottotitoli a
356
00:49:28,540 --> 00:49:37,480
cura
357
00:49:37,480 --> 00:49:41,960
di QTSS
358
00:49:54,280 --> 00:50:00,560
e fin da tutta la sofferenza fin da
tutta la sofferenza
23495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.