All language subtitles for Gomorra.Le.Origini.1x06.Episodio.6.ITA.NOW.WEB-DLRip.x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,470 Nelle puntate precedenti. 2 00:00:30,670 --> 00:00:34,870 E diventano orioni indipendenti. E voi, il capo, lo facete fare più. 3 00:00:35,110 --> 00:00:36,110 Cosa ha fatto? 4 00:00:36,490 --> 00:00:42,450 Orioni interi appartenendo a noi. Se voi ci aiutate 5 00:00:42,450 --> 00:00:47,210 e diventiamo amici, secondo chi avrebbe da appartenere a voi? 6 00:00:50,490 --> 00:00:51,490 Ecco pure l 'Italia. 7 00:00:54,330 --> 00:00:56,150 Pure il Magabe Angela Sirin. 8 00:01:27,820 --> 00:01:31,480 Il momento che arrivo. 9 00:01:38,600 --> 00:01:42,180 Buongiorno. Buongiorno. Che posso fare per voi? 10 00:01:42,440 --> 00:01:44,820 Un 'offerta per Santa Rita da Cassa. 11 00:01:45,160 --> 00:01:46,560 Aspettate un momento, vado a prendere qualcosa. 12 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 Grazie. 13 00:02:06,540 --> 00:02:08,259 E vostro nipote dove sta? 14 00:02:11,150 --> 00:02:12,270 E perché ho cercato? 15 00:02:14,150 --> 00:02:16,570 E tanto lo sappiamo che presto sarà qui. 16 00:03:06,049 --> 00:03:11,290 Vabbè, cominciamo così Non voglio che mi dispiace, ci prometto di tenere che non 17 00:03:11,290 --> 00:03:14,470 mangio quanti mai. E vabbè Angiola, non darezza, quando è la prossima volta. 18 00:03:16,310 --> 00:03:17,310 Fiorino! 19 00:03:17,650 --> 00:03:18,650 A te buono. 20 00:03:18,810 --> 00:03:20,050 Camerone della compagna, Angiola! 21 00:03:45,519 --> 00:03:46,519 Così sono arrivato. 22 00:03:56,020 --> 00:03:57,020 Vieni con me. 23 00:03:58,860 --> 00:03:59,860 Ma che fai? 24 00:04:00,180 --> 00:04:01,180 Mi preoccupa. 25 00:04:01,660 --> 00:04:05,200 Non è che se non ci sia nessuno... Ma non abbiamo il permesso per entrare. 26 00:04:05,540 --> 00:04:06,540 Ma andiamo così. 27 00:04:21,450 --> 00:04:22,590 Ma perché mi hai portato qui? 28 00:04:28,450 --> 00:04:29,490 La faccio una domanda. 29 00:04:30,650 --> 00:04:31,650 Cosa? 30 00:04:35,070 --> 00:04:36,230 La rossa all 'America. 31 00:04:39,490 --> 00:04:40,490 Lontano. 32 00:04:41,210 --> 00:04:42,470 E quindi dopo di me mi arriva? 33 00:04:44,670 --> 00:04:46,250 Dove? A New York. 34 00:04:48,170 --> 00:04:49,710 Anche l 'alcol e la musica mi piacciono assai. 35 00:04:52,590 --> 00:04:54,310 Quel sogno non c 'è più. E perché? 36 00:04:55,710 --> 00:04:56,710 L 'hai imparato tu? 37 00:04:59,550 --> 00:05:02,730 Però se il sogno è mai impossibile, devi arrendere. 38 00:05:06,110 --> 00:05:07,570 Ma io il sogno mio lo tengo già qua. 39 00:05:09,110 --> 00:05:10,110 Tengo bisogno sulle te. 40 00:05:14,230 --> 00:05:15,230 Poi? 41 00:05:23,370 --> 00:05:24,370 Siamo giù. 42 00:05:31,010 --> 00:05:32,030 A New York allora? 43 00:05:33,610 --> 00:05:34,610 Dove tu? 44 00:05:35,790 --> 00:05:36,790 Lì qua, vedi? 45 00:05:45,930 --> 00:05:47,190 Ho visto che l 'hai avuto. 46 00:05:47,910 --> 00:05:49,670 È andato in America e ti ha vestito americano. 47 00:05:49,990 --> 00:05:51,190 Ma li stiamo rubando? 48 00:05:51,470 --> 00:05:52,470 Ma che ce ne fu? 49 00:05:52,860 --> 00:05:53,860 Sì. 50 00:08:54,780 --> 00:08:56,920 Angiola, ce n 'è trovo il ritmo. 51 00:09:11,860 --> 00:09:12,860 Angiola. 52 00:09:50,139 --> 00:09:53,140 Michele, stai calmo. Sei sicuro? 53 00:09:56,320 --> 00:09:57,480 Sei sicuro? 54 00:09:57,760 --> 00:09:58,760 Che succede? 55 00:10:00,720 --> 00:10:03,440 Succede che la gente a cui ci siamo affidati ha sbagliato. 56 00:10:05,040 --> 00:10:06,240 Angela è viva. 57 00:10:07,400 --> 00:10:08,740 Ha nascito sì. 58 00:10:10,480 --> 00:10:12,600 Don Anto, questa storia non finisce qua. 59 00:10:14,840 --> 00:10:16,360 Ora stiamo per Ceprino. 60 00:10:17,420 --> 00:10:20,780 Che non merda sicuro ci viene in gola, l 'ammazzire subito. 61 00:10:22,180 --> 00:10:24,780 Un figlio non è un boss, non è una femmina isterica. 62 00:10:25,220 --> 00:10:30,360 Si perde, si gara, si rialza e non c 'è niente. 63 00:10:30,800 --> 00:10:31,800 Hai capito? 64 00:10:32,580 --> 00:10:34,240 Tu devi fare quello che devi. 65 00:10:35,920 --> 00:10:37,960 E pure tu devi fare quello che devi. 66 00:10:40,400 --> 00:10:41,680 E cosa fai allora? 67 00:10:44,560 --> 00:10:45,700 Dobbiamo stare calmi. 68 00:10:47,150 --> 00:10:48,430 Non ci dobbiamo muovere. 69 00:10:49,730 --> 00:10:51,510 Questa morte non è un problema nostro. 70 00:10:52,210 --> 00:10:56,090 E sono sicuro che chi ha sbagliato metterà tutte le cose a posto. Si può 71 00:10:56,090 --> 00:10:57,090 secondigliare. 72 00:10:57,790 --> 00:10:59,110 Si può andare a combattere. 73 00:11:01,050 --> 00:11:02,050 Combatteremo. 74 00:11:04,710 --> 00:11:05,790 Io combatteremo. 75 00:11:08,570 --> 00:11:11,010 Ma quando è che andiamo a combattere pure tu con me? 76 00:11:55,189 --> 00:11:56,630 Annalisa? Sì? 77 00:12:08,110 --> 00:12:09,270 Ti disturbo? 78 00:12:09,690 --> 00:12:10,690 No, vieni, sì. 79 00:12:14,090 --> 00:12:15,530 Ma che stai trasferendo? 80 00:12:17,070 --> 00:12:18,690 Lo traslogo obbligato. 81 00:12:20,150 --> 00:12:22,510 Qua tutto quello che pedi ti torna concetto. 82 00:12:24,240 --> 00:12:26,020 Il suo nome se non teneva niente. 83 00:12:27,460 --> 00:12:29,480 L 'unica cosa che possedevo ero io. 84 00:12:30,640 --> 00:12:32,320 Ma per sua zia sono inutile. 85 00:12:33,420 --> 00:12:35,060 E' il cosino della sua buona purità. 86 00:12:41,620 --> 00:12:43,260 E tu perché sei venuta? 87 00:12:48,120 --> 00:12:49,120 Sabato parto. 88 00:12:51,100 --> 00:12:52,160 Per l 'America. 89 00:12:54,030 --> 00:12:56,330 Dopo quello che è successo io qua non riesco più a vivere. 90 00:12:59,690 --> 00:13:01,610 Ho bisogno di ricominciare da un 'altra parte. 91 00:13:03,030 --> 00:13:04,590 Che sei un 'idea tua io? 92 00:13:06,910 --> 00:13:08,830 O ci stavo a metterglielo a Iona? 93 00:13:10,310 --> 00:13:11,310 Pietro. 94 00:13:13,250 --> 00:13:14,250 Entrambe le cose. 95 00:13:18,650 --> 00:13:22,050 Ma io quando mi sono sposata non avevo una scelta. 96 00:13:24,140 --> 00:13:25,140 Tuo Atena. 97 00:13:27,960 --> 00:13:29,500 L 'amore con mano giura. 98 00:13:32,340 --> 00:13:33,520 Sfioresce in fretta. 99 00:13:35,260 --> 00:13:38,440 La sera ti va a cucca con uno che pare un principe azzurro e la mattina roppo 100 00:13:38,440 --> 00:13:39,440 scito con un padrona. 101 00:13:40,160 --> 00:13:41,720 Non sono tutti come Nicola. 102 00:13:43,480 --> 00:13:44,480 Pietro è diverso. 103 00:13:45,740 --> 00:13:46,740 Sì. 104 00:13:50,460 --> 00:13:51,460 Allora spero per te. 105 00:13:58,920 --> 00:14:01,700 Va bene, io ero venuta solo per salutarti. 106 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Inma. 107 00:14:11,280 --> 00:14:12,380 Tengo una cosa per te. 108 00:14:23,020 --> 00:14:24,580 Che ha già fatto con Mo Chanel? 109 00:14:33,040 --> 00:14:34,040 Questo è il mio preferito. 110 00:14:35,720 --> 00:14:36,720 Posso? 111 00:14:42,640 --> 00:14:44,540 Non ci scordiamo di tutto cosa. 112 00:14:49,160 --> 00:14:50,500 Ma la torre no. 113 00:14:54,180 --> 00:14:56,220 La torre resta indelebile. 114 00:15:33,360 --> 00:15:35,400 E' bella la foto che ha già scelto il polizia. 115 00:15:39,020 --> 00:15:40,020 E' bella. 116 00:15:40,040 --> 00:15:41,040 E' 117 00:15:41,780 --> 00:15:42,780 bella, Angiolino. 118 00:15:42,900 --> 00:15:43,900 E' bella assai. 119 00:15:45,580 --> 00:15:48,020 Sarò a po' a funerale a portarmi a casa, a guardare le famiglie. 120 00:15:52,840 --> 00:15:53,840 Vicino a mamma. 121 00:15:58,340 --> 00:15:59,340 Caro Densidero, tu. 122 00:16:26,730 --> 00:16:29,210 Sono venuta per portarvi le mie condoglianze. 123 00:16:31,810 --> 00:16:34,750 E penso che quello che tengo da dire può essere d 'aiuto. 124 00:16:35,870 --> 00:16:36,870 Che sapete? 125 00:16:39,190 --> 00:16:42,690 Io so chi è stato, ma forse lo sapete pure voi. 126 00:16:44,390 --> 00:16:46,670 Solo che lo demonio Rosanto poteva farlo. 127 00:16:50,070 --> 00:16:53,050 E come dite, è lo demonio. 128 00:16:56,810 --> 00:16:57,810 E allora? 129 00:16:58,130 --> 00:16:59,530 Come potete aiutarmi? 130 00:17:01,670 --> 00:17:05,349 È arrivato il momento di liberare questa gente che ci ridono in faccia. 131 00:17:05,770 --> 00:17:07,250 Che non ha coscienza. 132 00:17:08,010 --> 00:17:09,849 A questa gente serve una lezione. 133 00:17:10,329 --> 00:17:12,869 E voi siete l 'uomo giusto che gliela può dare. 134 00:17:14,730 --> 00:17:18,609 La nostra sarà l 'era dei figli e delle figlie del nostro popolo. 135 00:17:18,869 --> 00:17:21,010 È il grande sogno di mio fratello. 136 00:17:21,310 --> 00:17:22,589 È il mio sogno. 137 00:17:23,970 --> 00:17:25,950 E io credo che sia anche il vostro. 138 00:17:28,970 --> 00:17:32,690 Vostro zio era una brava persona ed era innocente. 139 00:17:33,310 --> 00:17:37,150 Se è vendetta quella che volete, io vi posso aiutare. 140 00:17:42,790 --> 00:17:44,150 Ancora condoglianze. 141 00:18:01,100 --> 00:18:02,100 Noi siamo pronti. 142 00:18:03,360 --> 00:18:05,260 Angiola, ci hai detto solo come ci siamo a muovere. 143 00:18:07,540 --> 00:18:08,760 Non c 'è nessuna guerra. 144 00:18:10,280 --> 00:18:11,480 Non c 'è niente da fare. 145 00:18:12,720 --> 00:18:15,620 Quello che hai fatto tanto è una questione personale che hai tenuto solo 146 00:18:17,420 --> 00:18:18,780 Noi muoviamo questa calma. 147 00:18:20,260 --> 00:18:22,180 Ci siamo già segnati troppi morti. 148 00:18:23,360 --> 00:18:25,620 Per voi e per me voglio una vita diversa. 149 00:19:26,550 --> 00:19:29,070 Allora, avete notizie per me? 150 00:19:30,910 --> 00:19:34,350 Usante sta con meno pazzi. 151 00:19:34,830 --> 00:19:36,250 E che vuole fare? 152 00:19:37,530 --> 00:19:41,670 Vuole uccidere Angela, ma donna Antonetti no. 153 00:19:42,510 --> 00:19:43,890 Cosa ha da aspettare? 154 00:19:48,890 --> 00:19:51,730 Io non credo che Usante resterà buona. 155 00:19:53,710 --> 00:19:54,830 L 'ammatterà. 156 00:19:58,790 --> 00:20:04,530 Ma... Voi non sarete soli. 157 00:20:23,880 --> 00:20:27,960 E' un 'occasione buona, sono solo loro e noi. 158 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 Cosa vuoi dire mio figlio? 159 00:20:37,860 --> 00:20:43,320 La parola che Donnani ha detto in quel ristorante ci è arrivata in coro. 160 00:20:44,800 --> 00:20:50,540 E' quello un momento nuovo, vogliamo far parte della nuova umanità che Donnani 161 00:20:50,540 --> 00:20:51,540 ci ha raccontato. 162 00:20:52,360 --> 00:20:53,560 Siamo fieri di voi. 163 00:20:56,440 --> 00:21:00,840 E adesso facete fiere pur Don Angelo. 164 00:21:04,880 --> 00:21:11,560 Queste non sono solo case popolari che verranno assegnate con 165 00:21:11,560 --> 00:21:17,840 equità in base a una lista che mette al primo posto a 166 00:21:17,840 --> 00:21:20,580 protezione dei più fragili. 167 00:21:23,400 --> 00:21:30,160 Oggi qua, voi tenete davanti agli occhi un futuro. 168 00:21:32,840 --> 00:21:35,060 Un futuro che ne è promesso. 169 00:21:35,420 --> 00:21:37,140 E speranza. 170 00:21:38,280 --> 00:21:39,640 Per tutto quanto. 171 00:21:41,300 --> 00:21:44,280 Un modo nuovo di stare al mondo. 172 00:21:44,900 --> 00:21:51,280 In cui crescere insieme nel rispetto e nella legalità. 173 00:22:17,169 --> 00:22:18,169 Allora, che può? 174 00:22:18,230 --> 00:22:19,570 Non tengo tempo a perdere. 175 00:22:22,810 --> 00:22:25,390 Ho passato a impagnare da una casa tutta questa gente. 176 00:22:29,010 --> 00:22:32,110 Però ho pensato che voi vi farnesci mezza navina, me la fottite proprio. 177 00:22:33,950 --> 00:22:36,890 Annalì, farnesce questa commedia. 178 00:22:38,230 --> 00:22:42,130 La colpa è la tua, la marita di tu stessa l 'ha atterrata. 179 00:22:43,990 --> 00:22:45,730 E ora vuoi pure la ricompensa? 180 00:22:48,780 --> 00:22:50,680 Ti faccio sempre ammirata, donna Conce. 181 00:22:51,820 --> 00:22:52,980 Ho saputo perché. 182 00:22:55,960 --> 00:22:58,500 Perché la vita ha avuto ragazzi in me e non vuoi sposare. 183 00:23:00,140 --> 00:23:03,180 Non la vita mi ha avuto bisogno, non mi capo com 'è quando fa buona. 184 00:23:04,080 --> 00:23:05,820 E poi fatta quando fa malamente. 185 00:23:06,180 --> 00:23:08,220 Tutte queste parole, non stanno ascoltando assai. 186 00:23:08,800 --> 00:23:09,920 Ma che buona lì. 187 00:23:11,800 --> 00:23:12,960 Voglio restare a casa mia. 188 00:23:13,870 --> 00:23:17,230 E' forte per cambiare dignitosa mente, per far crescere il buono di lui che era 189 00:23:17,230 --> 00:23:18,230 tua e che ha portato pure sangue. 190 00:23:18,370 --> 00:23:21,550 Ma che buono vitalizio, una pensione. 191 00:23:25,890 --> 00:23:31,290 Se mettete da parte questo rancore, chissà se c 'è una cosa che può poter 192 00:23:31,290 --> 00:23:32,290 risaltare. 193 00:23:34,270 --> 00:23:35,270 E' un tema. 194 00:23:36,350 --> 00:23:37,350 E' un rancore? 195 00:23:41,330 --> 00:23:43,490 Io sapevo che Nicolero non me merda. 196 00:23:44,180 --> 00:23:45,180 Parla, ma. 197 00:23:46,840 --> 00:23:48,840 La figlia è quasi mai stata in America. 198 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Come lo sai? 199 00:23:53,740 --> 00:23:54,740 Ma l 'ha detto. 200 00:23:54,920 --> 00:23:57,620 Quando? La notte. E non parte sola. 201 00:23:58,520 --> 00:24:01,000 C 'è stato un 'erbaione anche la sirena. 202 00:24:02,120 --> 00:24:04,540 Ah, ma lì, tu sei una certa. 203 00:24:05,320 --> 00:24:06,940 Ma solo non mi piace. 204 00:24:13,930 --> 00:24:15,410 Pietro, è pronto! 205 00:24:17,030 --> 00:24:20,850 Vado, ora vado a fumare. No, non fumateci ora. 206 00:24:21,690 --> 00:24:22,690 No. 207 00:24:24,450 --> 00:24:25,510 Vole, vuoi un po' di vino? 208 00:24:26,190 --> 00:24:27,190 No. 209 00:24:29,830 --> 00:24:30,830 No, 210 00:24:31,330 --> 00:24:32,009 no, no, no. 211 00:24:32,010 --> 00:24:33,970 Vieni, vieni, vieni. 212 00:24:35,350 --> 00:24:37,530 Come è il vino? 213 00:24:39,390 --> 00:24:40,390 È buono. 214 00:24:41,490 --> 00:24:42,490 Vado. 215 00:24:42,960 --> 00:24:43,960 Non puoi parlare? 216 00:24:44,280 --> 00:24:46,740 Un secondo, basta. 217 00:24:47,060 --> 00:24:48,120 Ma perché non lo mangi tu? 218 00:24:48,680 --> 00:24:50,560 Perché non ci piace? La bruschetta? 219 00:24:50,780 --> 00:24:52,640 No. La ricotta? No. 220 00:24:52,960 --> 00:24:53,960 Non ho acqua. 221 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 Stanotte. 222 00:25:00,540 --> 00:25:01,640 Parto per l 'America. 223 00:25:02,040 --> 00:25:04,320 Per l 'America? È noia. 224 00:25:07,220 --> 00:25:08,460 Ci ho pensato assai. 225 00:25:10,940 --> 00:25:12,640 Poi se la vuoi lasciare si spezzano con l 'angelo. 226 00:25:17,740 --> 00:25:18,800 Però la posso scrivere. 227 00:25:20,400 --> 00:25:21,400 La posso telefonare. 228 00:25:21,560 --> 00:25:22,560 È in dubbio. 229 00:25:31,560 --> 00:25:33,020 Guarda, questo caso è per te. 230 00:25:35,220 --> 00:25:36,220 Guarda qui. 231 00:25:37,120 --> 00:25:38,360 Ha di meglio il dottore che ci sta. 232 00:25:40,010 --> 00:25:43,490 E così quando mi sono sistemato, buono, è venuto tutto quanto da me. 233 00:25:47,390 --> 00:25:48,870 E ho diventato un campione americano. 234 00:25:51,210 --> 00:25:52,370 E ho sposato la cinese. 235 00:25:58,870 --> 00:26:02,890 Manuel, ti faccio conoscere una bella ragione americana. 236 00:26:05,130 --> 00:26:06,130 Ti faccio sposare. 237 00:26:11,250 --> 00:26:14,050 Lucio, appena arrivi tu, tu giungo a partita e ci fai diventare signore. 238 00:26:17,670 --> 00:26:18,710 Sei in un paradiso. 239 00:26:20,230 --> 00:26:21,550 Hai questo posto per tutto quanto. 240 00:26:23,450 --> 00:26:24,950 Hai questa fatica per tutto quanto. 241 00:26:26,250 --> 00:26:28,410 Ma quando ti mandavo al sabato avrei andato a voto. 242 00:26:33,110 --> 00:26:34,690 E perché l 'avevo a Gione, eh? 243 00:26:35,110 --> 00:26:36,690 E poi io mi cadevo all 'America. 244 00:26:37,960 --> 00:26:39,360 Ma questo non è solo per questo. 245 00:26:39,660 --> 00:26:40,660 Allora perché? 246 00:26:42,860 --> 00:26:44,100 Perché non ci tengo di un strato. 247 00:26:46,820 --> 00:26:48,320 Ogni strato porta a parte a diverso. 248 00:26:53,660 --> 00:26:54,660 E lui mi ha grido. 249 00:26:57,320 --> 00:26:58,320 Mi ha mangiato la mano. 250 00:27:02,380 --> 00:27:03,740 Non ti scusami, però. 251 00:27:04,660 --> 00:27:05,700 Sto qua, ok? 252 00:27:29,320 --> 00:27:30,320 A Pietro. 253 00:27:34,000 --> 00:27:35,500 A Pietro. 254 00:27:59,230 --> 00:28:01,130 Stai tranquillo, io sto qua per te. 255 00:28:02,430 --> 00:28:04,350 Ehi, stai facendo preoccupare. 256 00:28:05,050 --> 00:28:07,310 Figlio ti ha deciso di scappare con un guaglione e mi sa via. 257 00:28:09,470 --> 00:28:10,510 Non è possibile. 258 00:28:13,070 --> 00:28:16,110 In casa a te, io mi scomodavo a venire fino a qua. 259 00:28:16,690 --> 00:28:19,350 Una moglie che ti ha indallato a stanza potrebbe essere stronzata. 260 00:28:20,070 --> 00:28:22,510 Io non credo che io possa fare una cosa così. 261 00:28:24,170 --> 00:28:25,170 Ma perché? 262 00:28:25,750 --> 00:28:27,070 Non lo sapevi a te? 263 00:28:27,920 --> 00:28:30,160 L 'amore fa cose pazzesche. 264 00:28:31,240 --> 00:28:32,920 Ti dico, Vangela è una sirena. 265 00:28:34,040 --> 00:28:36,220 Ognuno che si prende figlia di te non è buono. 266 00:28:37,960 --> 00:28:39,120 Ti ringrazio. 267 00:28:40,260 --> 00:28:42,540 Non è solo perché lei è un 'intermutante. 268 00:28:44,320 --> 00:28:46,700 Io ti faccio fare un buon assaggio. 269 00:28:47,520 --> 00:28:51,900 E pure Vangelina che ora con me morì una. Abbiamo un buon rapporto. 270 00:28:52,500 --> 00:28:54,140 E ciò ti fa sirene. 271 00:28:54,900 --> 00:28:57,540 Io so che il buono è la mia cosa più importante della vita tua. 272 00:28:59,060 --> 00:29:02,700 Tu sei davanti di un settaristo! Sei quello che dice di essere una vittima 273 00:29:02,700 --> 00:29:03,700 invece è complice! 274 00:29:03,880 --> 00:29:04,880 Vieni qua! 275 00:29:05,320 --> 00:29:09,080 Vieni qua! 276 00:29:09,860 --> 00:29:12,180 Chi sei tu? Io non ti conosco! Io sono tuo padre! 277 00:29:12,420 --> 00:29:13,420 Vieni qua! 278 00:29:31,110 --> 00:29:34,210 Mi manda a stagliare un scatino lì, finché non lo decido io. 279 00:29:34,470 --> 00:29:35,530 Che cazzo! 280 00:30:18,210 --> 00:30:19,630 Angioletto, sono Pietro. 281 00:30:31,870 --> 00:30:33,030 Bella l 'America. 282 00:30:36,570 --> 00:30:37,810 Quanto tempo dura il viaggio? 283 00:30:40,590 --> 00:30:41,590 Tutti i giorni. 284 00:30:46,290 --> 00:30:47,290 Fai buono per te. 285 00:30:52,390 --> 00:30:53,390 E tu? 286 00:30:55,810 --> 00:30:56,810 Sto qua. 287 00:31:01,050 --> 00:31:02,330 Ti ho messo un salto, non ne dici? 288 00:31:04,990 --> 00:31:06,250 Quando stai a gioia contro i Villa? 289 00:31:07,450 --> 00:31:08,450 Vuoi solo tu? 290 00:31:10,710 --> 00:31:12,350 Perché questa è l 'unica cosa che conto per te. 291 00:31:14,060 --> 00:31:16,120 La città la chiede di me e da così tu puoi vendicare il tuo figlio. 292 00:31:19,660 --> 00:31:22,480 E tu come te, che è il tuo socio? 293 00:31:26,560 --> 00:31:27,960 Qua devi venire da lui e dimmi che non è vero. 294 00:31:30,760 --> 00:31:31,760 Dimmi che non è vero. 295 00:31:58,980 --> 00:32:00,040 Era lo zio di un uomo. 296 00:32:03,160 --> 00:32:04,160 E' morto qui. 297 00:32:07,280 --> 00:32:08,280 Che cuore calmo. 298 00:32:11,860 --> 00:32:12,920 Potremmo che ci tocchi poco. 299 00:32:17,920 --> 00:32:19,220 Non ho paura di nascere. 300 00:32:20,540 --> 00:32:21,540 Tu sei come me. 301 00:32:24,620 --> 00:32:25,620 Io ti sento bravo. 302 00:32:43,620 --> 00:32:44,620 Avverena, cosa c 'è da fare? 303 00:33:11,920 --> 00:33:15,460 ...said hey honey, take a walk on the wild side. 304 00:33:21,300 --> 00:33:28,240 Candy came from out 305 00:33:28,240 --> 00:33:29,300 on the island. 306 00:33:30,600 --> 00:33:33,760 In the back room she was everybody's darling. 307 00:33:35,160 --> 00:33:40,880 But she never lost her head. Even when she was giving head she said hey babe. 308 00:33:41,550 --> 00:33:43,250 Grazie a 309 00:33:43,250 --> 00:33:49,350 tutti. 310 00:34:17,260 --> 00:34:24,139 Little Joe never once gave it away Everybody had to pay and 311 00:34:24,139 --> 00:34:30,980 pay A hustle here and a hustle there New York City is the place where they 312 00:34:30,980 --> 00:34:37,980 said hey babe Take a walk on the wild side I said hey Joe take a walk on the 313 00:34:37,980 --> 00:34:40,040 wild side and the colored girls say 314 00:35:28,970 --> 00:35:29,970 Un record rapido. 315 00:35:30,070 --> 00:35:31,690 Un tempo eccezionale, don Antonio. 316 00:35:32,350 --> 00:35:35,810 E speriamo che non è da record il prezzo. Sto sotto il piso buono. 317 00:35:36,150 --> 00:35:37,330 Venite come nelle scuderie. 318 00:35:37,710 --> 00:35:39,350 Faccio il cavallerazzo che state accattando. 319 00:35:39,950 --> 00:35:40,950 Faccio strada. 320 00:35:47,630 --> 00:35:49,290 Io voglio fare una scelta. 321 00:35:49,810 --> 00:35:51,670 E' sempre quella giusta, papà. 322 00:35:52,570 --> 00:35:53,388 Ricorda te. 323 00:35:53,390 --> 00:35:56,570 Non so, c 'è un po'. Quindi non c 'è mai ragione. 324 00:38:27,220 --> 00:38:33,160 Angelo, sei ragionevole. 325 00:38:52,560 --> 00:38:55,920 Diamo appena, tra se l 'avvendia, ci racchia la latrina. 326 00:40:13,770 --> 00:40:18,430 Ma... Ma... Ma... Ma... Ma... 327 00:40:51,760 --> 00:40:52,760 Agiole! 328 00:42:07,080 --> 00:42:12,200 Ma Nando, ma figlio questo lo lasciate tu? 329 00:42:13,020 --> 00:42:18,900 L 'ha giurato secondo Igliano, l 'ha giurato a diventare un posto, 330 00:42:18,900 --> 00:42:22,920 molti voti di pozzera tutta Napoli. 331 00:42:48,310 --> 00:42:53,270 Avvoca. Torna a tuo padrone tuoi e dinge le regole che ha già fatte. 332 00:42:56,710 --> 00:42:57,950 Un prossimo è il suo. 333 00:43:02,230 --> 00:43:03,230 Vattene. 334 00:43:29,279 --> 00:43:31,380 Oh, Angioletto! Ma che c 'è? Ma che c 'è? 335 00:43:31,880 --> 00:43:33,720 Ma che c 'è? Ma che c 'è? 336 00:43:34,340 --> 00:43:35,340 Ma che c 'è? 337 00:43:35,500 --> 00:43:38,180 Ma che c 'è? 338 00:46:28,560 --> 00:46:34,160 Uno contro la nata, famiglia contro la famiglia. La guerra è cominciata. È 339 00:46:34,160 --> 00:46:35,160 cominciata. 340 00:46:56,300 --> 00:47:00,900 ... ... ... 341 00:47:00,900 --> 00:47:11,000 ... 342 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 ... ... 343 00:47:24,860 --> 00:47:26,720 ... ... 344 00:47:26,720 --> 00:47:32,780 ... 345 00:47:32,780 --> 00:47:37,160 ... 346 00:47:37,160 --> 00:47:40,920 ... 347 00:47:54,330 --> 00:47:55,330 Grazie a tutti. 348 00:48:30,540 --> 00:48:36,100 Napoli è compagna e non si cerca mai niente, 349 00:48:36,160 --> 00:48:43,160 te la senti una mano, ma in tu le 350 00:48:43,160 --> 00:48:44,400 merda scende. 351 00:48:48,040 --> 00:48:54,520 Napoli è la nascita e chi la muove se ne dà il ciupè e 352 00:48:54,520 --> 00:48:57,540 non te la segna. 353 00:49:13,049 --> 00:49:17,110 L 'America è l 'America, l 'America è l 354 00:49:17,110 --> 00:49:26,960 'America. 355 00:49:26,960 --> 00:49:28,540 Sottotitoli a 356 00:49:28,540 --> 00:49:37,480 cura 357 00:49:37,480 --> 00:49:41,960 di QTSS 358 00:49:54,280 --> 00:50:00,560 e fin da tutta la sofferenza fin da tutta la sofferenza 23495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.