Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,166 --> 00:00:14,041
♪ Esa, esa. La cereza. ¡Esa! ♪
2
00:00:14,834 --> 00:00:19,625
♪ La cereza, esa, esa ♪
♪ La cereza, esa, esa ♪
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,709
♪ Esa ♪
4
00:00:22,875 --> 00:00:25,709
- ¡Bombazo!
- ¡Bombazo!
5
00:00:25,834 --> 00:00:28,083
Tenemos en nuestro poder
las fotografías
6
00:00:28,166 --> 00:00:31,208
tomadas por el policía
que detuvo a María José,
7
00:00:31,333 --> 00:00:32,709
a Stacy, la viuda,
8
00:00:32,792 --> 00:00:35,375
a Roberta Castrejón,
directora de ventas,
9
00:00:35,500 --> 00:00:38,458
y a Paula Robledo,
directora del programa.
10
00:00:38,542 --> 00:00:39,750
Ay, no, Mike, de verdad,
11
00:00:39,875 --> 00:00:42,583
esto ya parece
el carnaval del cinismo.
12
00:00:42,709 --> 00:00:44,125
- No, es una vergüenza.
- No, pues.
13
00:00:44,208 --> 00:00:46,166
La verdad, es lamentable
lo que está ocurriendo.
14
00:00:46,250 --> 00:00:47,792
¿A qué escuela fueron?
15
00:00:47,875 --> 00:00:49,417
Pues a la nocturna,
si es que fueron,
16
00:00:49,542 --> 00:00:52,583
pero estas cuatro mujeres
fueron detenidas
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,125
y quiero que ponga
especial atención
18
00:00:55,208 --> 00:00:56,500
a su lamentable aspecto.
19
00:00:57,208 --> 00:00:59,417
Y a ver, a ver,
nosotros no vamos a juzgar,
20
00:00:59,542 --> 00:01:01,083
porque no somos
ese tipo de personas.
21
00:01:01,208 --> 00:01:03,000
No, porque aquí
somos periodistas.
22
00:01:03,083 --> 00:01:04,834
Periodistas de investigación.
23
00:01:04,917 --> 00:01:07,208
María José no solo arremetió
como nunca
24
00:01:07,291 --> 00:01:10,083
en contra del recién fallecido
Manuel Mancilla,
25
00:01:10,208 --> 00:01:12,750
sino que, incluso,
mientras lo velaban,
26
00:01:12,875 --> 00:01:16,166
ella y sus amigas estaban
en el Torito hablando de coito.
27
00:01:16,250 --> 00:01:17,834
Ay, no, qué horror.
28
00:01:18,500 --> 00:01:22,333
Pero, dinos, Corina,
¿escuchaste tú algo sospechoso?
29
00:01:22,417 --> 00:01:24,709
No sé,
¿que hablaran de algún muerto?
30
00:01:24,792 --> 00:01:26,333
No, hombre, no, nada de eso.
31
00:01:26,417 --> 00:01:29,959
Al contrario, estuvimos
echando el chisme toda la noche.
32
00:01:30,083 --> 00:01:33,041
Que si de hombres,
que si de posiciones...
33
00:01:33,583 --> 00:01:35,792
Yo soy
[en inglés] acompañante.
34
00:01:35,917 --> 00:01:37,667
- Uy, top.
- Ah.
35
00:01:37,750 --> 00:01:40,458
- Carísima, carísima.
- Esposa de lujo.
36
00:01:40,583 --> 00:01:43,250
A mí me encanta
mi profesión, morras.
37
00:01:43,375 --> 00:01:49,041
Porque soy una mujer insaciable,
dicen algunos hombres,
38
00:01:49,125 --> 00:01:52,667
y tengo furor uterino.
39
00:01:53,417 --> 00:01:58,041
Sí, a mí me encanta, me encanta
cuchiplanchar a toda hora
40
00:01:58,125 --> 00:01:59,542
y en todos los lugares.
41
00:01:59,625 --> 00:02:01,125
- Qué bien.
- Uy, ¡sí!
42
00:02:01,208 --> 00:02:03,417
Sí, ¿a ti también?
A ustedes no, ¿o qué?
43
00:02:04,166 --> 00:02:05,417
- ¿Nosotras?
- No.
44
00:02:05,959 --> 00:02:08,709
- Yo, yo todo el día lo hago.
- Ay, yo también.
45
00:02:08,792 --> 00:02:10,500
- Uy, a mi marido...
- A veces sí.
46
00:02:10,625 --> 00:02:12,333
Pues díganselo
a sus caras, morras.
47
00:02:12,458 --> 00:02:14,875
Digo, no, no, no, más bien,
con todo respeto, ¿verdad?
48
00:02:14,959 --> 00:02:17,208
Eh, eh, yo, la verdad,
es que veo que...
49
00:02:17,291 --> 00:02:19,208
Es que estamos desveladas, ¿eh?
50
00:02:19,291 --> 00:02:20,625
A ver, no le hagas caso.
51
00:02:20,750 --> 00:02:23,291
Mis nenis siempre
están así con esa cara.
52
00:02:23,375 --> 00:02:26,000
Yo tenía la misma cara
de ustedes.
53
00:02:26,125 --> 00:02:27,458
- Guau.
- No.
54
00:02:27,834 --> 00:02:29,500
- ¿Y saben qué fue lo que hice?
- ¿Qué?
55
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
- Josa: ¿Qué?
- No, no.
56
00:02:30,750 --> 00:02:32,208
No nos vamos a prostituir.
57
00:02:32,291 --> 00:02:34,208
Ay, cállate, Rober.
Deja que hable.
58
00:02:34,291 --> 00:02:35,792
Sí, deja que hable.
59
00:02:35,917 --> 00:02:38,959
A ver, díganme, ¿qué es
lo más relajante del mundo?
60
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
- El pan.
- ¡Ay!
61
00:02:41,583 --> 00:02:42,834
¿El pan?
62
00:02:42,959 --> 00:02:45,291
- La mota.
- Stacy: La mota es horrible.
63
00:02:45,375 --> 00:02:47,458
- ¿El pan con mota?
- Josa: Ándale.
64
00:02:48,166 --> 00:02:49,583
O sea, sí, pues, pero,
65
00:02:49,834 --> 00:02:54,291
no, morras, ¡un orgasmo!
66
00:02:54,375 --> 00:02:55,417
todas: ¡Oh!
67
00:02:55,500 --> 00:02:59,000
Sí, un buen orgasmo.
68
00:02:59,083 --> 00:03:00,125
- Paula: ¡Ah!
- Stacy: ¡Sí!
69
00:03:00,208 --> 00:03:02,041
Hace que cambie todo el pedo.
70
00:03:02,166 --> 00:03:03,709
- Guau.
- Corina: Ay, sí.
71
00:03:03,834 --> 00:03:04,959
Ay, no.
72
00:03:05,041 --> 00:03:07,458
Miren, nada más
con el simple hecho
73
00:03:07,542 --> 00:03:10,375
de, de hacer el sonido,
ya te relajas.
74
00:03:10,500 --> 00:03:12,208
Paula: Ay, a poco. ¿Cómo?
75
00:03:12,333 --> 00:03:15,250
- [gime]
- Ah.
76
00:03:15,792 --> 00:03:17,500
[gime]
77
00:03:17,917 --> 00:03:20,250
- Corina: Una ya se relaja.
- Ay, sí.
78
00:03:20,375 --> 00:03:22,458
- todas: ¡Sí!
- No, pero ustedes también.
79
00:03:22,542 --> 00:03:23,834
- Josa: Ajá.
- Tú, a ver, tú, tú, tú.
80
00:03:23,917 --> 00:03:25,333
- Stacy: ¿Yo?
- Sí, tú, tú.
81
00:03:25,417 --> 00:03:26,583
- [Stacy carraspea]
- Paula: Venga, neni.
82
00:03:26,709 --> 00:03:27,834
Venga.
83
00:03:27,917 --> 00:03:29,417
- Roberta: Suéltalo.
- ¡Ah!
84
00:03:29,875 --> 00:03:34,959
[ladra y aúlla]
85
00:03:35,041 --> 00:03:37,208
- Pero ¿qué es eso?
- [aúlla]
86
00:03:37,333 --> 00:03:38,875
[ríen]
87
00:03:39,000 --> 00:03:44,750
[gime]
88
00:03:44,875 --> 00:03:47,083
- Josa: ¿Te duele?
- Pero me gusta.
89
00:03:47,208 --> 00:03:48,458
¡Ay, güey!
90
00:03:48,542 --> 00:03:50,208
¡Ah!
91
00:03:50,709 --> 00:03:55,458
[gime]
92
00:03:55,542 --> 00:03:57,083
Un lobito.
93
00:03:58,041 --> 00:03:59,792
- [aúllan]
- No, la Llorona. [ríe]
94
00:03:59,875 --> 00:04:01,125
[aúlla]
95
00:04:01,250 --> 00:04:06,709
[gime]
96
00:04:07,083 --> 00:04:09,041
[gime]
97
00:04:09,834 --> 00:04:11,333
- [Stacy ladra]
- [Roberta gime]
98
00:04:11,417 --> 00:04:17,208
- [gimen]
- [Stacy ladra]
99
00:04:21,583 --> 00:04:23,750
¡Bombazo!
100
00:04:23,834 --> 00:04:26,125
♪ Cómplices del viaje
Llamado vida ♪
101
00:04:26,250 --> 00:04:30,667
♪ Cómplices unidas
Y por siempre amigas ♪
102
00:04:31,583 --> 00:04:32,875
Stacy: ¿Qué?
103
00:04:33,500 --> 00:04:34,625
¿Nada?
104
00:04:35,208 --> 00:04:36,583
No, yo, yo, yo me imagino
105
00:04:36,667 --> 00:04:38,041
que puedo
impugnar el testamento.
106
00:04:38,125 --> 00:04:39,667
Yo tengo derecho, soy su viuda.
107
00:04:39,750 --> 00:04:41,458
abogado: En realidad,
no lo eres.
108
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Manuel nunca se casó contigo.
109
00:04:44,125 --> 00:04:45,375
Todo fue una farsa.
110
00:04:45,959 --> 00:04:48,291
Eso no es cierto,
estás mintiendo.
111
00:04:49,208 --> 00:04:52,000
Nosotros nos casamos.
Yo estuve ahí, pendejo.
112
00:04:52,125 --> 00:04:53,709
abogado: Y yo por eso te aseguro
113
00:04:53,792 --> 00:04:55,792
que el papel que firmaste
no tiene ninguna validez,
114
00:04:55,875 --> 00:04:59,583
porque básicamente el juez
era un extra del canal.
115
00:05:00,458 --> 00:05:02,500
A ver, ¿tú me lo dices así,
tan tranquilo?
116
00:05:02,625 --> 00:05:04,250
Eso es un fraude.
117
00:05:04,333 --> 00:05:06,917
Te voy a hacer
un señor desmadre,
118
00:05:07,000 --> 00:05:08,166
te lo juro.
119
00:05:08,792 --> 00:05:10,250
abogado: Pues, suerte con eso,
120
00:05:10,333 --> 00:05:12,291
porque hasta para eso
se necesita dinero.
121
00:05:12,417 --> 00:05:15,500
Y tú ya solo tienes
lo que queda en tus cuentas.
122
00:05:15,625 --> 00:05:17,041
Todo lo demás está congelado.
123
00:05:17,125 --> 00:05:19,959
Eres igual de mierda que él,
¿sabes?
124
00:05:20,083 --> 00:05:23,000
[abogado ríe]
125
00:05:23,709 --> 00:05:28,667
[gritando] ¡Hijo de la chingada!
126
00:05:28,792 --> 00:05:32,500
[grito continúa]
127
00:05:32,625 --> 00:05:34,250
Paula: Bueno, sí, está bien.
Pues, está bien.
128
00:05:34,333 --> 00:05:36,458
- Muy bien. Nos vemos después.
- Échate. Échate.
129
00:05:36,542 --> 00:05:38,166
- Puta madre.
- Roberta: ¿Qué dijo?
130
00:05:38,250 --> 00:05:40,375
No, pues es que este Villafañe
está encabronadísimo.
131
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Ay, pues, que soporte.
132
00:05:42,208 --> 00:05:43,959
Encima
de que nos quita el programa,
133
00:05:44,041 --> 00:05:45,375
todavía se pone loco.
134
00:05:45,500 --> 00:05:47,041
- Mira, la buena noticia...
- Ya la fregaste.
135
00:05:47,166 --> 00:05:48,625
...de todo esto es que son
los últimos programas
136
00:05:48,709 --> 00:05:50,709
y nosotras los vamos a producir.
137
00:05:50,834 --> 00:05:52,208
- Pues sí.
- Vamos a elegir los casos,
138
00:05:52,333 --> 00:05:53,709
los panelistas... Ya este güey
139
00:05:53,834 --> 00:05:55,208
no se va a meter
para nada, ya estuvo.
140
00:05:55,333 --> 00:05:57,375
Era lo mínimo
que tú te merecías.
141
00:05:57,834 --> 00:06:01,000
Josa es una gran estrella,
y, así, te tenían que despedir.
142
00:06:01,125 --> 00:06:02,208
Sí.
143
00:06:02,333 --> 00:06:03,875
- [suena campanilla]
- ¿Qué pasó?
144
00:06:04,000 --> 00:06:05,709
- Ay, ya llegó.
- ¿Quién?
145
00:06:05,792 --> 00:06:08,291
Atención, atención,
les tengo una sorpresa.
146
00:06:08,375 --> 00:06:10,375
Ay, me cagan
las pinches sorpresas.
147
00:06:10,458 --> 00:06:12,250
No, no, no, no.
Es que tenemos que limpiar
148
00:06:12,375 --> 00:06:14,750
el cochinero que tenemos,
la opinión pública.
149
00:06:14,875 --> 00:06:17,458
Y por eso llamé a un amigo
experto en crisis,
150
00:06:17,542 --> 00:06:20,375
para que nos ayude,
nos aliviane, nos asesore.
151
00:06:20,458 --> 00:06:21,834
¿O sea que se va a enterar
de que nosotras
152
00:06:21,917 --> 00:06:23,250
lo encontramos y lo escondimos?
153
00:06:23,375 --> 00:06:24,709
- ¡Shh!
- Paula: No. No digas eso.
154
00:06:24,792 --> 00:06:26,125
Josa: Es que nadie
tiene por qué saberlo.
155
00:06:26,208 --> 00:06:27,667
- Roberta: No.
- Lo que pasó ese día
156
00:06:27,750 --> 00:06:29,125
está enterrado con Manuel.
157
00:06:29,208 --> 00:06:30,709
¿Sabes qué?
No sabes guardar un secre...
158
00:06:30,834 --> 00:06:32,333
¡Eres muy bocona, Stacy!
159
00:06:32,417 --> 00:06:33,625
[discuten]
160
00:06:33,709 --> 00:06:35,375
Diana: Con permiso, señora Josa.
161
00:06:35,500 --> 00:06:37,125
Llegó...
162
00:06:39,375 --> 00:06:42,458
¿Esa pinche niña
nos va a decir qué hacer?
163
00:06:42,542 --> 00:06:43,458
Margarita.
164
00:06:43,542 --> 00:06:45,667
¿Y dónde está Carreño?
165
00:06:45,917 --> 00:06:47,458
- ¿Mi papá?
- Sí.
166
00:06:47,583 --> 00:06:50,542
Ah. Eh, no puedo venir,
y me pidió que me encargara.
167
00:06:50,917 --> 00:06:52,208
todas: Ah.
168
00:06:52,291 --> 00:06:54,291
Es que tuvo una crisis
con su nueva esposa.
169
00:06:54,417 --> 00:06:55,375
todas: Ah.
170
00:06:55,458 --> 00:06:57,125
Sí. Qué cosas, ¿no?
171
00:06:57,250 --> 00:06:59,250
Un experto en crisis
en una crisis.
172
00:06:59,375 --> 00:07:01,417
[ríen]
173
00:07:01,500 --> 00:07:04,417
Entonces, ¿tú vienes
a decirnos a nosotras
174
00:07:04,542 --> 00:07:05,750
cómo resuelves tus crisis
175
00:07:05,834 --> 00:07:07,041
cuando vas a reprobar
en la prepa?
176
00:07:07,125 --> 00:07:09,125
Ay, y tiene moños en la cabeza.
177
00:07:09,250 --> 00:07:12,583
- Es estilo coquette.
- Ay, ¿saben qué sería incre?
178
00:07:12,709 --> 00:07:16,041
Hacer una pijamada
mientras ella nos enseña
179
00:07:16,125 --> 00:07:18,625
- cómo se pone los moños, ¿no?
- [ríen]
180
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Está muy chiquita
para usar un moño, ¿no?
181
00:07:20,583 --> 00:07:22,250
- [suena silbato]
- ¡Ay!
182
00:07:22,333 --> 00:07:25,834
¡A ver, señoras! Estoy aquí
para ayudarlas a salir del fango
183
00:07:25,917 --> 00:07:27,750
en el que se están hundiendo.
184
00:07:27,875 --> 00:07:29,959
Analicé su caso, y nunca,
185
00:07:30,625 --> 00:07:34,500
nunca había visto a alguien
hacerlo tan, pero tan, tan mal.
186
00:07:34,625 --> 00:07:36,542
Así que ustedes dirán, señoras.
O se dejan ayudar
187
00:07:36,625 --> 00:07:38,500
o se las come el diablo,
¿eso quieren?
188
00:07:38,792 --> 00:07:41,792
[música de comedia]
189
00:07:42,750 --> 00:07:44,250
Dime la verdad.
190
00:07:44,333 --> 00:07:46,667
¿Tuvieron algo que ver
con la muerte del productor?
191
00:07:46,792 --> 00:07:48,125
- ¡Claro que no!
- Obvio que no.
192
00:07:48,250 --> 00:07:49,750
- ¿Cómo se te ocurre?
- Josa: Estás loca.
193
00:07:49,834 --> 00:07:51,000
Ya, ya, ya, ya, ya.
Está bien, está bien.
194
00:07:51,125 --> 00:07:52,917
Les voy a creer, por ahora.
195
00:07:53,917 --> 00:07:55,333
Pero entonces,
hay que hacerle creer al mundo
196
00:07:55,458 --> 00:07:56,458
que son inocentes.
197
00:07:56,542 --> 00:07:57,709
- Somos.
- Es que lo somos.
198
00:07:57,792 --> 00:07:59,250
[bullicio]
199
00:07:59,333 --> 00:08:00,625
Bueno, ya, ya, ya, ya, ya.
200
00:08:01,125 --> 00:08:02,667
Lo que necesito es que hoy
201
00:08:02,792 --> 00:08:05,125
suban stories, reels,
lo que sea, con sus familias,
202
00:08:05,250 --> 00:08:06,875
para que parezca
que no son unas desalmadas.
203
00:08:06,959 --> 00:08:08,417
- Ay, qué buena idea.
- Margarita: ¿Sí?
204
00:08:08,500 --> 00:08:10,250
Qué bárbara.
O sea, es muy idiota
205
00:08:10,333 --> 00:08:12,250
hacerlo en este momento,
porque sería muy obvio.
206
00:08:12,333 --> 00:08:15,041
¿Es eso? ¿O es que no tienes
nada que enseñar?
207
00:08:15,834 --> 00:08:17,625
- ¿Qué?
- Josa: ¡Zas!
208
00:08:17,709 --> 00:08:21,458
Por supuesto que tengo una vida
que mostrar, ¿o no, chicas?
209
00:08:21,542 --> 00:08:24,917
Digamos que actualmente
tu estado civil es alarma,
210
00:08:25,000 --> 00:08:26,250
digo, alerta.
211
00:08:26,542 --> 00:08:27,792
¿Ah, sí?
212
00:08:28,375 --> 00:08:29,750
Pues van a ver que es verdad,
213
00:08:29,834 --> 00:08:33,458
y yo tengo más vida
que todas ustedes.
214
00:08:33,542 --> 00:08:37,250
[exclaman]
215
00:08:37,750 --> 00:08:40,375
Ya se enojó. Ya se enojó.
216
00:08:40,500 --> 00:08:43,041
"Más vida personal
que todas ustedes".
217
00:08:48,834 --> 00:08:51,125
Lo único que tenías que hacer
es sacarlos del empaque
218
00:08:51,208 --> 00:08:52,917
y meterlos al horno, nada más.
219
00:08:53,041 --> 00:08:55,250
Son al carbón,
por eso se ven así.
220
00:08:55,375 --> 00:08:57,000
Ay, pero saben, ay, deliciosas.
221
00:08:57,083 --> 00:08:58,542
- Ah, ¿sí?
- Sí.
222
00:08:58,625 --> 00:09:00,041
- Prueba una.
- Voy a... Sí, sí,
223
00:09:00,125 --> 00:09:01,667
voy a probar una.
Están buenísimas. Vas a ver.
224
00:09:01,750 --> 00:09:03,417
Pero ten cuidado
con los dientes, ¿o qué?
225
00:09:05,792 --> 00:09:06,875
Se ve jugosa.
226
00:09:07,000 --> 00:09:08,166
Sí.
227
00:09:08,250 --> 00:09:11,125
Están duritas,
pero sabrosas, sí, sí.
228
00:09:13,750 --> 00:09:15,125
[Daniel exclama]
229
00:09:15,208 --> 00:09:16,792
¡Qué rico!
230
00:09:18,375 --> 00:09:20,041
Ay, perdón.
231
00:09:21,709 --> 00:09:24,500
Tengo cereal de chocolate.
Está buenísimo. ¿Te traigo?
232
00:09:24,583 --> 00:09:26,250
Ven aquí, ven aquí,
ven aquí, ven aquí.
233
00:09:26,375 --> 00:09:27,875
- Gracias, ya.
- Lo primero quiero que me digas
234
00:09:27,959 --> 00:09:32,125
es por qué
te urge tanto hablarme.
235
00:09:34,792 --> 00:09:37,417
No te hagas, que me voy a casar
la semana que viene.
236
00:09:38,375 --> 00:09:39,375
¿Te vas a casar?
237
00:09:39,458 --> 00:09:41,375
- Sí.
- ¡Guau!
238
00:09:41,667 --> 00:09:43,083
Felicidades.
239
00:09:43,917 --> 00:09:46,500
A ver si ahora sí le atinas
y encuentras una mujer
240
00:09:46,583 --> 00:09:48,417
que esté todo el día en la casa,
241
00:09:48,625 --> 00:09:49,875
te cocine,
242
00:09:50,166 --> 00:09:51,917
ay, y se compre una mommy bag.
243
00:09:52,041 --> 00:09:53,625
- Ay, guau.
- Yo no quería eso.
244
00:09:53,750 --> 00:09:55,959
Yo lo único que te pedí
es que no te vistieras tan sexi,
245
00:09:56,083 --> 00:09:57,166
que no trabajaras tanto
y que siempre
246
00:09:57,250 --> 00:09:58,834
estuvieras disponible para mí.
247
00:09:58,917 --> 00:10:00,625
¿Qué tiene de malo eso?
248
00:10:00,750 --> 00:10:02,166
¿Por dónde empiezo?
249
00:10:03,333 --> 00:10:05,583
Si me pides que no me case,
no me caso, pídemelo.
250
00:10:05,709 --> 00:10:07,166
¿Qué?
251
00:10:07,917 --> 00:10:09,250
Te extraño, Roberta.
252
00:10:09,542 --> 00:10:10,625
Tu frialdad,
253
00:10:10,750 --> 00:10:13,667
tu dureza, tu mal carácter.
254
00:10:14,917 --> 00:10:16,208
Qué lindo.
255
00:10:16,291 --> 00:10:19,000
Gracias por los piropitos
tan lindos que dices.
256
00:10:19,125 --> 00:10:20,458
¿Te confieso algo?
257
00:10:22,333 --> 00:10:23,583
Tienes que preguntar.
258
00:10:24,125 --> 00:10:25,250
¿Qué?
259
00:10:25,333 --> 00:10:27,166
Siempre tuve la fantasía
de que me pegaras
260
00:10:27,291 --> 00:10:28,917
mientras me hacías el amor.
261
00:10:29,792 --> 00:10:31,917
¡Ora! Eso es nuevo, ¿no?
262
00:10:32,000 --> 00:10:33,875
¿Dónde aprendiste esas mañitas?
263
00:10:33,959 --> 00:10:36,208
Solo un par de cachetaditas,
nada más.
264
00:10:36,291 --> 00:10:38,625
Y quizá una pequeña ahorcada.
265
00:10:40,417 --> 00:10:41,583
Eh...
266
00:10:42,291 --> 00:10:43,625
Estás como muy loco, ¿no?
267
00:10:43,750 --> 00:10:45,250
Mira, ¿sabes qué?
268
00:10:45,333 --> 00:10:47,125
Yo creo que aquí se rompió
una jerga. Se acabó la comida,
269
00:10:47,250 --> 00:10:48,583
- no te preocupes...
- Humíllame.
270
00:10:48,667 --> 00:10:50,500
Humíllame,
haz conmigo lo que quieras.
271
00:10:50,625 --> 00:10:52,709
Dime que soy un asco,
pero, por favor,
272
00:10:53,250 --> 00:10:56,709
regresa conmigo.
Regresa conmigo. [lloriquea]
273
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
A ver, por eso
nadie te contrata, abuelo.
274
00:11:02,166 --> 00:11:03,917
Okay, imagina
que soy un productor.
275
00:11:04,250 --> 00:11:05,667
¿Okay? Me estás haciendo
un pitch .
276
00:11:05,750 --> 00:11:07,375
Necesitas tener
un buen engagement .
277
00:11:07,500 --> 00:11:08,625
- ¿Qué es eso?
- ¿Okay? Si tú tienes una idea,
278
00:11:08,709 --> 00:11:10,125
véndemela. Convénceme.
279
00:11:10,542 --> 00:11:12,000
- ¿Cómo?
- Vas, ahorita, leva, levántate.
280
00:11:12,083 --> 00:11:14,041
Ay, no, ya. Ya, ya.
Ni te esfuerces, ¿eh?
281
00:11:14,166 --> 00:11:15,750
Por más que intento,
tu abuelo no entiende
282
00:11:15,834 --> 00:11:17,417
que tiene que creer más en él.
283
00:11:18,500 --> 00:11:19,834
Pero yo no quiero confiar en mí.
284
00:11:20,542 --> 00:11:23,333
Yo quiero confiar
en mis personajes,
285
00:11:23,458 --> 00:11:24,959
en mi historia,
286
00:11:25,041 --> 00:11:28,417
en mi parte creativa.
Y si no salen de aquí, ¿qué?
287
00:11:28,792 --> 00:11:32,375
Mi amor, me encantaría
entrar en el drama
288
00:11:32,500 --> 00:11:34,834
de tu ya prolongado
bloqueo creativo,
289
00:11:34,917 --> 00:11:38,125
pero, ahorita,
la que está en llamas soy yo.
290
00:11:40,041 --> 00:11:41,542
- Eso es.
- ¿Qué?
291
00:11:41,625 --> 00:11:43,750
¡Ahí está! ¿No lo ves?
292
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
Esa es una buena idea.
293
00:11:45,250 --> 00:11:47,166
Una mujer loca,
ya muy avanzada de edad,
294
00:11:47,250 --> 00:11:49,583
que la prensa la acribilla,
el público la odia,
295
00:11:49,709 --> 00:11:51,291
- está en un escándalo...
- Paula: Oye, oye, oye.
296
00:11:51,375 --> 00:11:52,709
- ...que hace que su...
- ¿Te paras, por favor?
297
00:11:52,834 --> 00:11:55,417
Yo lo que quiero es salir
de esta ansiedad,
298
00:11:55,542 --> 00:11:56,792
no revolcarme en ella.
299
00:11:56,875 --> 00:11:59,333
¿Por qué no lo pueden
entender, coño?
300
00:12:03,959 --> 00:12:06,583
Gracias por esos mensajes
de apoyo.
301
00:12:07,917 --> 00:12:10,291
Yeye García dice que,
para estar de luto,
302
00:12:10,375 --> 00:12:12,083
me veo muy bonita.
303
00:12:12,208 --> 00:12:14,458
Ay, gracias, Yeye.
304
00:12:15,041 --> 00:12:16,458
Gracias.
305
00:12:16,542 --> 00:12:19,417
Pero bueno, algo que sí me ayuda
en estos momentos es...
306
00:12:20,333 --> 00:12:21,709
rezar.
307
00:12:22,375 --> 00:12:23,625
Me da mucha paz.
308
00:12:24,625 --> 00:12:27,291
¿Me acompañan al rosario
de Manuel?
309
00:12:28,083 --> 00:12:29,625
¿Qué dicen, bebés?
310
00:12:32,917 --> 00:12:34,083
[carraspea]
311
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
- [carraspea]
- [música de iglesia]
312
00:12:39,583 --> 00:12:42,709
Padre nuestro,
que estás en los cielos,
313
00:12:43,458 --> 00:12:45,875
salpicado sea tu nombre.
314
00:12:47,000 --> 00:12:50,208
Perdón, "santificado
sea tu nombre", quise decir.
315
00:12:52,875 --> 00:12:53,834
Venga tu reino.
316
00:12:53,917 --> 00:12:56,500
[Josa hace ruidos con la boca]
317
00:12:57,792 --> 00:12:59,333
Vanessa: ¿Qué es...?
318
00:12:59,417 --> 00:13:01,333
[Josa continúa haciendo ruidos]
319
00:13:01,750 --> 00:13:03,083
Ma...
320
00:13:04,417 --> 00:13:05,291
Mami.
321
00:13:05,417 --> 00:13:06,500
- ¡Ma!
- ¡Ay!
322
00:13:06,625 --> 00:13:07,959
¿Q, qué, qué haces?
323
00:13:08,083 --> 00:13:09,500
Estoy vocalizando, hijita,
324
00:13:09,625 --> 00:13:11,625
no es la primera vez
que me ves vocalizando.
325
00:13:11,750 --> 00:13:13,291
Roger: Siempre lo hacemos, ¿sí?
326
00:13:13,417 --> 00:13:14,792
Estamos comiendo, ¿no?
327
00:13:14,875 --> 00:13:17,583
Ahora sí, Roger, graba
y, y, y, y busca mi luz.
328
00:13:17,667 --> 00:13:19,125
- Roger: Claro que sí, jefa.
- Mi luz.
329
00:13:19,208 --> 00:13:20,291
- Roger: Ahorita mismo.
- Josa: Por favor.
330
00:13:20,375 --> 00:13:21,625
Josa: Ya saben sus líneas.
331
00:13:22,000 --> 00:13:24,458
De memoria.
Claro, de memoria se las...
332
00:13:24,542 --> 00:13:27,208
Mi amor, ¿de verdad
quieres que leamos esto?
333
00:13:27,291 --> 00:13:28,959
"María José es la mejor esposa
334
00:13:29,041 --> 00:13:30,333
- del mundo".
- Roger: Lo es.
335
00:13:30,458 --> 00:13:34,000
"E, e, es comprensiva
y, sobre todo...
336
00:13:34,125 --> 00:13:35,375
- Vanessa: Lo mejor.
- ...sería incapaz
337
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
de salir a la calle drogada".
338
00:13:37,250 --> 00:13:38,750
- "Drogada". [ríe]
- [Julio ríe]
339
00:13:38,834 --> 00:13:39,959
Namás.
340
00:13:40,083 --> 00:13:41,667
- Ta buenísimo.
- Ya, ¿eh? Ya.
341
00:13:41,959 --> 00:13:43,333
Vanessa: ¿Qué? [ríe]
342
00:13:43,458 --> 00:13:44,959
Es mejor tener un guion
para que nadie la cague,
343
00:13:45,041 --> 00:13:46,542
porque ustedes la cagan
muy seguido.
344
00:13:46,667 --> 00:13:48,834
Los ojos de todo el país
están puestos sobre mí.
345
00:13:48,959 --> 00:13:51,542
¿Qué quieres que yo haga?
Soy muy famosa. ¿Qué hago?
346
00:13:51,667 --> 00:13:53,542
Por favor, todo el mundo
tiene un error.
347
00:13:53,667 --> 00:13:54,875
Perdóname que te diga esto,
348
00:13:55,000 --> 00:13:56,458
pero a veces
eres bien incongruente.
349
00:13:56,542 --> 00:13:58,250
- [Roger exclama]
- ¿Cómo me dijiste?
350
00:13:58,542 --> 00:13:59,583
Incongruente.
351
00:13:59,667 --> 00:14:00,917
No me faltes al respeto.
352
00:14:01,000 --> 00:14:03,417
No me faltes al respeto,
por favor. Soy tu madre.
353
00:14:03,500 --> 00:14:05,125
No te estoy faltando al respeto.
354
00:14:05,208 --> 00:14:06,583
- Josa: Sí.
- No.
355
00:14:06,667 --> 00:14:08,125
Ser incongruente
es justo lo que estás haciendo.
356
00:14:08,208 --> 00:14:10,083
O sea, saliste
a dar un discurso en vivo
357
00:14:10,166 --> 00:14:12,375
diciendo que estabas cansada
y harta de fingir.
358
00:14:12,500 --> 00:14:13,959
Es la verdad. Estoy cansada
de estar fingiendo.
359
00:14:14,041 --> 00:14:15,750
Ajá, ¿y entonces
ahora nos das un guion
360
00:14:15,834 --> 00:14:18,542
para que vayamos
mi papá y yo a fingir?
361
00:14:20,542 --> 00:14:21,959
Vanessa: No.
362
00:14:23,333 --> 00:14:25,333
Pues tienes razón, hija,
olviden el guion.
363
00:14:25,458 --> 00:14:27,125
¡Eso, perra!
364
00:14:27,208 --> 00:14:29,500
Es momento
de mostrarme tal cual soy.
365
00:14:29,583 --> 00:14:30,792
- Vanessa: Exacto.
- Ok, entonces vamos
366
00:14:30,875 --> 00:14:31,917
a apagar las luces. Ya.
367
00:14:32,041 --> 00:14:33,166
No, no, ni se te ocurra.
368
00:14:33,250 --> 00:14:34,583
Te mato, infeliz.
¿Tú estás loco?
369
00:14:34,709 --> 00:14:36,417
¿Cómo se te ocurre
apagar la luz?
370
00:14:36,542 --> 00:14:38,166
Las luces siempre prendidas,
se me había olvidado un poco.
371
00:14:38,250 --> 00:14:42,625
Okay. Entonces
en tres, dos, uno, en vivo.
372
00:14:43,208 --> 00:14:45,542
Hola a todos mis seguidores.
373
00:14:45,667 --> 00:14:48,458
Hago este live
porque, como todos saben,
374
00:14:48,917 --> 00:14:51,333
estoy pasando
por momentos complicados.
375
00:14:51,417 --> 00:14:52,917
Y solo quiero compartirles
376
00:14:53,041 --> 00:14:55,250
cómo me refugio
en mi dulce familia,
377
00:14:55,375 --> 00:14:59,291
en mi hogar, en el amor
de mi marido, de mi hija.
378
00:15:02,709 --> 00:15:06,875
Bueno, ¡ya! Está bien, ya.
Pues, ya, neta.
379
00:15:07,250 --> 00:15:08,917
Lo hago para callar bocas,
380
00:15:09,417 --> 00:15:12,458
porque no soy ninguna asesina
ni ninguna borracha.
381
00:15:12,583 --> 00:15:14,667
- Bueno, borracha la verdad
es... - Josa: No, no, no, shh.
382
00:15:14,750 --> 00:15:16,375
- Sí.
- Bueno, quizás sí,
383
00:15:16,458 --> 00:15:18,417
algunas veces, pues,
me tomo mis copitas, ¿verdad?
384
00:15:18,542 --> 00:15:21,000
Y lo que pasó esa madrugada
es porque mis amigas y yo
385
00:15:21,083 --> 00:15:23,375
estábamos muy estresadas,
muy afectadas
386
00:15:23,458 --> 00:15:25,291
y queríamos desconectarnos
un poco.
387
00:15:25,417 --> 00:15:27,041
Eso fue todo.
¿Quién no ha acabado
388
00:15:27,125 --> 00:15:28,250
- en el Torito?
- Eh, mi amor...
389
00:15:28,375 --> 00:15:29,875
- Díganme...
- Mi vida.
390
00:15:29,959 --> 00:15:31,500
No tan sincera.
391
00:15:32,208 --> 00:15:33,333
Julio: ¿Mm?
392
00:15:33,875 --> 00:15:38,500
Estamos aquí para decirles
que la Josa no está sola.
393
00:15:39,083 --> 00:15:41,291
Tiene a su familia.
Cuenta con nosotros.
394
00:15:41,417 --> 00:15:43,041
También a mí, jefa, ¿eh?
De corazón, en verdad,
395
00:15:43,125 --> 00:15:45,542
- siempre.
- Sí, y la queremos mucho.
396
00:15:45,959 --> 00:15:47,542
Ma, te quiero mucho.
397
00:15:47,625 --> 00:15:50,667
- Yo a ti más, mi Pitufina.
- No, a nadie le importa.
398
00:15:50,792 --> 00:15:52,333
- A ver, Pitufina.
- Josa: Pitufina.
399
00:15:52,458 --> 00:15:55,500
Pitufina le choca,
y Pitufa tampoco. Pero bueno.
400
00:15:55,625 --> 00:15:57,291
- Ma, es que nos estamos...
- No vamos a...
401
00:15:57,375 --> 00:15:59,667
A la prensa se les va
a olvidar pronto lo del Torito.
402
00:16:01,500 --> 00:16:02,834
Tampoco mataron a nadie.
403
00:16:03,291 --> 00:16:04,750
- [música de comedia]
- ¿Sí?
404
00:16:04,834 --> 00:16:06,875
No, y además eres una...
405
00:16:07,709 --> 00:16:08,917
una mujer muy creativa.
406
00:16:09,291 --> 00:16:10,917
Digo, ¿a quién más
se le ocurriría fingir
407
00:16:11,000 --> 00:16:12,542
que es cumpleaños de su nieto
408
00:16:12,625 --> 00:16:14,000
solo para que el público crea
409
00:16:14,125 --> 00:16:16,458
- que somos una familia normal?
- Chava: Exacto.
410
00:16:17,792 --> 00:16:19,166
- Chava: Eso es.
- Bueno, ya.
411
00:16:19,667 --> 00:16:21,000
- Ya. A ver, pon esa cosa, ¿no?
- Sí.
412
00:16:21,125 --> 00:16:22,709
- Vamos a hacer la foto ya.
- Bien, bien. Sí.
413
00:16:22,792 --> 00:16:24,125
- ¿Cómo me veo, bien? ¿Sí?
- Sí, te ves...
414
00:16:24,208 --> 00:16:25,834
Espera un poquito,
nada más, eso es.
415
00:16:25,959 --> 00:16:28,458
Okay. Bueno, a ver, entonces,
ya, ahí está, ahí está.
416
00:16:28,542 --> 00:16:29,834
- Bien. Ya.
- Natural.
417
00:16:29,959 --> 00:16:31,542
- ¿Ya? Okay.
- Iñaki: Sí.
418
00:16:34,542 --> 00:16:35,625
Amén.
419
00:16:36,083 --> 00:16:37,792
- Amén.
- [música de iglesia]
420
00:16:38,083 --> 00:16:39,542
Amén, amigos.
421
00:16:40,667 --> 00:16:41,834
Yo sé.
422
00:16:42,375 --> 00:16:43,917
Resignación.
423
00:16:48,000 --> 00:16:49,375
Bye.
424
00:16:49,500 --> 00:16:51,458
[música de iglesia continúa]
425
00:16:58,250 --> 00:17:00,333
[música de iglesia continúa]
426
00:17:41,375 --> 00:17:43,959
Ay, hace mucho que no me decías
cosas tan bonitas,
427
00:17:44,041 --> 00:17:46,875
mi amor, tan lindas.
Te amo, te quiero,
428
00:17:47,000 --> 00:17:48,542
sentí tan bonito.
429
00:17:48,667 --> 00:17:50,458
- Yo también, mi amor.
- Te amo.
430
00:17:51,208 --> 00:17:52,917
- Te quiero.
- Oye, ¿no tenemos
431
00:17:53,041 --> 00:17:54,208
un sacacorchos?
432
00:17:54,917 --> 00:17:58,583
¿No te gustaría intentarlo hoy?
¿Cuchiplanchar rico?
433
00:17:58,709 --> 00:18:00,041
¿Estar desnudos los dos?
434
00:18:00,125 --> 00:18:02,375
¿Por qué me dices esas cosas?
435
00:18:02,667 --> 00:18:04,291
Mi problema es muy serio.
436
00:18:04,917 --> 00:18:07,667
¿No te das cuenta que me muero
de ganas de estar contigo?
437
00:18:07,750 --> 00:18:09,041
- Bueno, no sé...
- ¿Crees que no te quiero
438
00:18:09,125 --> 00:18:10,709
hacer el amor todo el tiempo?
439
00:18:10,792 --> 00:18:13,750
- Pero es que no...
- ¡Pero no puedo, carajo!
440
00:18:14,417 --> 00:18:16,208
Bueno, cálmate,
no te pongas así,
441
00:18:16,291 --> 00:18:17,709
como un monstruo, como un loco.
442
00:18:17,792 --> 00:18:19,083
Yo namás decía que...
443
00:18:19,667 --> 00:18:22,667
No me lo estés diciendo
todo el tiempo, por favor.
444
00:18:23,291 --> 00:18:25,542
Bastante me jode mi impotencia.
445
00:18:25,625 --> 00:18:27,208
Roger: Ay, la cagué.
446
00:18:28,083 --> 00:18:31,709
No sabía que estaban hablando
de, de cosas tan íntimas.
447
00:18:31,792 --> 00:18:33,041
Una disculpa, perdón.
448
00:18:33,125 --> 00:18:35,291
¿Grabaste que mi marido
es impotente?
449
00:18:35,417 --> 00:18:36,583
Sí, jefa.
450
00:18:36,875 --> 00:18:38,417
¿Todo el mundo en México entero
451
00:18:38,500 --> 00:18:41,417
se enteró de que mi marido
es impotente, idiota?
452
00:18:41,500 --> 00:18:43,041
¿Y por qué estás repitiéndolo?
453
00:18:43,125 --> 00:18:45,250
A ver, ya lo sabían todos, ¿eh?
Pero sí, jefa.
454
00:18:45,333 --> 00:18:47,083
¿Y sigues transmitiendo, idiota?
455
00:18:47,166 --> 00:18:48,583
Un segundo.
456
00:18:49,250 --> 00:18:50,208
Ya no.
457
00:18:50,291 --> 00:18:51,375
¡Ay, no!
458
00:18:51,959 --> 00:18:55,125
¿Cómo es posible
que seas tan estúpido, Roger?
459
00:18:55,208 --> 00:18:56,458
Tú me lo dijiste.
460
00:18:56,959 --> 00:18:58,625
No, pues se fue encabronado.
461
00:18:58,709 --> 00:19:01,041
O sea, me imagino
que no va a regresar hoy.
462
00:19:01,625 --> 00:19:05,417
Dice que lo exhibí públicamente,
que, imagínate, soy de lo peor.
463
00:19:05,500 --> 00:19:07,083
O sea, ay, no, no, no, no.
464
00:19:07,166 --> 00:19:09,917
Bueno, es que sí
te la jalaste, amiga, ¿eh?
465
00:19:10,000 --> 00:19:11,792
Sí les llamé, fue
para que me digan algo lindo,
466
00:19:11,917 --> 00:19:14,250
no para que me estén
llamando la atención
467
00:19:14,333 --> 00:19:16,000
y diciendo cosas feas.
468
00:19:16,125 --> 00:19:17,542
- A ver, a ver, ya, tranquila.
- Stacy: Eres una estúpida.
469
00:19:17,625 --> 00:19:19,375
- Tranquila. A ver, muchachas.
- Bueno...
470
00:19:19,500 --> 00:19:20,834
- Sí, ánimo, la vamos a...
- Stacy: Josa para reina gay.
471
00:19:20,917 --> 00:19:21,875
- Ese.
- Josa para reina gay.
472
00:19:22,000 --> 00:19:23,291
Josa para reina gay.
473
00:19:23,375 --> 00:19:24,834
- Josa para reina gay.
- No, no, no.
474
00:19:24,917 --> 00:19:26,333
- ¿Saben qué necesito yo?
- Paula: ¿Qué?
475
00:19:27,208 --> 00:19:29,458
Resolver las cosas
a la antigüita.
476
00:19:29,542 --> 00:19:31,208
- Como...
- Solo un poquito.
477
00:19:31,333 --> 00:19:32,834
- Stacy: Claro que sí.
- De ninguna manera.
478
00:19:32,917 --> 00:19:34,500
- Ya, ¿cómo que no? Sí, Sí.
- Una copita.
479
00:19:34,625 --> 00:19:36,041
Sí, una copita.
480
00:19:36,166 --> 00:19:37,709
Mañana tenemos que estar frescas
para el interrogatorio.
481
00:19:37,834 --> 00:19:38,875
- Sí, sí, frescas.
- Paula: Vamos a estar ahí
482
00:19:39,000 --> 00:19:40,375
listas y a tiempo,
483
00:19:40,500 --> 00:19:41,500
- no pasa nada.
- ¿Y por qué tenemos que ir?
484
00:19:41,625 --> 00:19:43,041
Ay, porque...
485
00:19:43,166 --> 00:19:44,208
O sea, ¿tuvo que ver
lo que dije de Manuel
486
00:19:44,333 --> 00:19:45,417
en el programa o qué? Dime neta.
487
00:19:45,500 --> 00:19:47,250
- No, Josa.
- Dime la verdad.
488
00:19:47,333 --> 00:19:49,917
No, tranquila. Yo lo que pienso
es que lo que quieren es hablar
489
00:19:50,000 --> 00:19:52,208
con la gente que estuvo
con Manuel ese último día.
490
00:19:52,333 --> 00:19:53,583
Sí, tiene lógica.
491
00:19:53,667 --> 00:19:55,208
Bueno, bueno, bueno, bueno.
492
00:19:55,333 --> 00:19:58,125
¿Qué les parece
si hacemos un pequeño brindis
493
00:19:58,500 --> 00:20:02,667
para olvidarnos por un momento
de este escándalo?
494
00:20:02,750 --> 00:20:05,000
[música animada]
495
00:20:05,083 --> 00:20:06,625
Salud.
496
00:20:07,250 --> 00:20:11,000
- Josa: ¡Uh, ju, juy!
- ¡Uy!
497
00:20:12,291 --> 00:20:14,041
[gritan]
498
00:20:14,375 --> 00:20:18,500
♪ Escándalo, es un escándalo ♪
499
00:20:18,792 --> 00:20:22,834
♪ Escándalo, es un escándalo ♪
500
00:20:23,500 --> 00:20:27,500
♪ Escándalo, es un escándalo ♪
501
00:20:28,083 --> 00:20:32,166
♪ Escándalo, es un escándalo ♪
502
00:20:32,959 --> 00:20:34,709
- Stacy: Ahí viene, ahí viene.
- Paula: Venga, venga.
503
00:20:35,125 --> 00:20:37,542
♪ Siempre la misma rutina ♪
504
00:20:37,667 --> 00:20:39,750
♪ Nos vemos por las esquinas ♪
505
00:20:39,875 --> 00:20:42,417
♪ Evitando el qué dirán ♪
506
00:20:44,250 --> 00:20:46,417
♪ Mi cuerpo no se acostumbra ♪
507
00:20:46,542 --> 00:20:48,542
♪ A este amor entre penumbras ♪
508
00:20:48,625 --> 00:20:52,125
♪ Que es más fuerte
Que un volcán ♪
509
00:20:53,583 --> 00:20:56,417
♪ Escondidos de la luna ♪
510
00:20:57,959 --> 00:21:00,959
- ♪ No se puede continuar ♪
- [ríen]
511
00:21:01,875 --> 00:21:02,917
Paula: ¿Cómo?
512
00:21:03,041 --> 00:21:04,625
♪ Por desgracia o por fortuna ♪
513
00:21:04,750 --> 00:21:07,125
Paula: Sola, sola, sola, eh.
514
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
♪ No te dejaré de amar ♪
515
00:21:09,250 --> 00:21:10,792
Paula: ¡Eso, eso! ¡Dale!
516
00:21:11,625 --> 00:21:15,083
♪ Escándalo, es un escándalo ♪
517
00:21:15,166 --> 00:21:17,625
- Paula: Yo toco la trompeta.
- ♪ Escándalo ♪
518
00:21:17,750 --> 00:21:20,083
- Stacy: Dame más.
- ♪ Es un escándalo ♪
519
00:21:20,750 --> 00:21:24,500
♪ Escándalo, es un escándalo ♪
520
00:21:24,625 --> 00:21:25,792
Josa: Ah, yo quiero, yo quiero.
521
00:21:25,875 --> 00:21:29,291
♪ Escándalo, es un escándalo ♪
522
00:21:29,375 --> 00:21:31,542
todas: Pa atrás, palante.
523
00:21:31,625 --> 00:21:33,583
todas: Me duele la lola.
524
00:21:33,667 --> 00:21:35,750
todas: Me duele la cola.
525
00:21:35,834 --> 00:21:38,166
todas: Se me sale un pedo.
526
00:21:38,625 --> 00:21:41,333
Paula: ¿Por qué le echaste
esta mierda, Josa?
527
00:21:41,458 --> 00:21:42,792
Stacy: ¡Oye, oye!
528
00:21:42,917 --> 00:21:44,834
Stacy: Pa arriba, pa abajo,
pal centro...
529
00:21:44,959 --> 00:21:46,709
- Roberta: Y adentro.
- Stacy: ¡Pa dentro!
530
00:21:46,792 --> 00:21:48,375
todas: ¡Nunca nos vamos a ir!
531
00:21:48,875 --> 00:21:51,500
todas: ¡Nunca nos vamos a ir!
532
00:21:58,125 --> 00:21:59,959
Hijas de la chin...
533
00:22:00,083 --> 00:22:02,250
¡Levántense, pinches borrachas!
534
00:22:02,333 --> 00:22:05,834
- ¡Ay! ¿Quién grita?
- Ay, discúlpame, querida,
535
00:22:05,959 --> 00:22:07,291
¿estás crudita?
536
00:22:07,375 --> 00:22:08,875
Son las doce del mediodía.
¿Qué piensan?
537
00:22:09,000 --> 00:22:10,625
- ¡No mames!
- ¡En la madre!
538
00:22:10,709 --> 00:22:12,834
- Paula: Las doce...
- Borrachas, despiértense.
539
00:22:12,959 --> 00:22:15,000
- Stacy: Espera, a ver, espera.
- Roger: Órale.
540
00:22:15,125 --> 00:22:17,000
Tenemos que estar
en la delegación
541
00:22:17,083 --> 00:22:18,583
- y ustedes dormidas.
- ¡Ah!
542
00:22:18,667 --> 00:22:19,959
- Pendeja, me pisaste.
- Roger: Cuidado, cuidado.
543
00:22:20,041 --> 00:22:21,166
Espérame, es que no puedo.
544
00:22:21,291 --> 00:22:22,917
Tenemos que estar
en la delegación.
545
00:22:23,000 --> 00:22:25,333
- No podemos llegar tarde.
- [griterío]
546
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
Stacy: ¡Tengo ganas de vomitar!
547
00:22:27,000 --> 00:22:28,667
- Quiero vomitar.
- Roger: No, no, no, no, no.
548
00:22:28,792 --> 00:22:31,458
Roger: Corriendo y vomitando.
Corriendo y vomitando, mamacita.
549
00:22:31,542 --> 00:22:33,625
- Paula: No puedo.
- Roberta: ¡Ay, con cuidado!
550
00:22:33,709 --> 00:22:36,375
Vomitando y corriendo,
vomitando y corriendo, mamacita.
551
00:22:36,500 --> 00:22:38,166
Me echo una manita de gato
y nos vamos.
552
00:22:38,291 --> 00:22:41,583
- Vámonos, vámonos. Ya, vámonos.
- [bullicio]
553
00:22:42,709 --> 00:22:44,291
Stacy: ¡No se vayan!
554
00:22:47,875 --> 00:22:51,417
Señora María José, van a ser
preguntas muy generales.
555
00:22:51,542 --> 00:22:54,208
Esto no es un juzgado
ni mucho menos.
556
00:22:54,291 --> 00:22:58,792
Querido, ¿ya confirmaron
de qué murió Manuel?
557
00:22:59,458 --> 00:23:01,333
Sí fue un infarto, ¿verdad?
558
00:23:01,792 --> 00:23:05,834
Señora, le pido que sea yo
el que haga las preguntas.
559
00:23:05,917 --> 00:23:07,208
Sí, claro.
560
00:23:07,709 --> 00:23:09,166
¿Cómo está tu abuelita?
561
00:23:09,875 --> 00:23:11,542
Bien, bien, bien.
La verdad es que está bien.
562
00:23:11,625 --> 00:23:14,583
Muy empoderada, después
de su discurso que escuchó.
563
00:23:14,709 --> 00:23:17,041
[ríe] Muy bonito, ¿eh?
Muy bonito.
564
00:23:17,166 --> 00:23:18,333
Oye...
565
00:23:18,875 --> 00:23:20,458
¿no tienes un suero?
566
00:23:20,917 --> 00:23:23,291
Josa: ¿O un cafecito
con piquete?
567
00:23:23,542 --> 00:23:25,417
Josa: Coñac, de preferencia.
568
00:23:26,208 --> 00:23:28,834
¿Podría saber a qué se debe
este interrogatorio?
569
00:23:28,917 --> 00:23:30,500
¿Somos sospechosas?
570
00:23:30,583 --> 00:23:33,333
No, no, no, no, tranquila.
Solo son preguntas de rutina.
571
00:23:34,375 --> 00:23:36,625
¿Cómo conoció
al productor Manuel Mancilla?
572
00:23:36,750 --> 00:23:39,750
Uy, es que fue
hace muchos años. Muchos años.
573
00:23:39,875 --> 00:23:42,250
Es que fíjese
que yo quería ser cantante.
574
00:23:42,375 --> 00:23:45,291
Ahí, donde me ve, ¿no?,
pues lo traigo en la sangre.
575
00:23:45,917 --> 00:23:47,291
¿Está dormida?
576
00:23:49,625 --> 00:23:51,709
¿Ah? ¿Ah?
577
00:23:52,166 --> 00:23:55,250
♪ Te entregué mi alma
Renunciando a todo ♪
578
00:23:55,333 --> 00:23:57,667
♪ Dibujando un sueño ♪
579
00:24:00,333 --> 00:24:01,959
♪ Me apagaste el alma ♪
580
00:24:02,083 --> 00:24:05,875
♪ Me volví tu esclava
Y ya no hay salida ♪
581
00:24:06,417 --> 00:24:08,333
O sea, ¿somos sospechosas?
582
00:24:10,917 --> 00:24:12,500
¿Podemos ponernos serios?
583
00:24:13,458 --> 00:24:16,333
Esto no es televisión.
Esto no es un show .
584
00:24:16,458 --> 00:24:19,166
Querido, la vida
siempre es un show .
585
00:24:20,667 --> 00:24:24,959
Todos somos parte de él.
Solo tienes que sentirlo.
586
00:24:25,500 --> 00:24:27,625
Muy buenas tardes,
señor, señora en casa.
587
00:24:27,750 --> 00:24:31,417
Este es su programa favorito
de misterios y acertijos.
588
00:24:31,500 --> 00:24:33,667
¿Quién mató a Manuel?
589
00:24:33,792 --> 00:24:36,667
Hoy con nosotros nos engalanan
unas bellezas,
590
00:24:36,792 --> 00:24:38,125
unas mujeres hermosas,
591
00:24:38,250 --> 00:24:43,917
las únicas, las inigualables
¡cómplices!
592
00:24:44,667 --> 00:24:47,333
[aplausos y ovaciones]
593
00:24:49,625 --> 00:24:54,667
Y empezamos con la fiel
compañera de trabajo,
594
00:24:54,792 --> 00:24:58,083
una mujer
cansada de ser un títere,
595
00:24:58,166 --> 00:25:00,959
ella es: ¡María José!
596
00:25:01,041 --> 00:25:03,333
[aplausos y ovaciones]
597
00:25:03,458 --> 00:25:04,500
Sí.
598
00:25:04,583 --> 00:25:06,083
Era su títere.
599
00:25:06,166 --> 00:25:08,542
Sus cuerdas eran cadenas,
600
00:25:08,667 --> 00:25:12,959
y sus balas daban directamente
a mi autoestima.
601
00:25:13,041 --> 00:25:17,041
Pobrecita, un aplauso
para la mártir.
602
00:25:17,166 --> 00:25:18,709
- [Morales ríe]
- [aplausos y ovaciones]
603
00:25:18,834 --> 00:25:22,208
Gracias. Y ahora continuamos,
señor, señora.
604
00:25:22,333 --> 00:25:24,542
Ella es una mujer sobajada,
605
00:25:24,667 --> 00:25:27,125
que nunca fue escuchada
por Manuel.
606
00:25:27,208 --> 00:25:32,166
Y aparte, su sueño siempre,
siempre fue ser cantante.
607
00:25:32,291 --> 00:25:35,625
Ella es: ¡Paula!
608
00:25:35,709 --> 00:25:38,166
♪ Robaste mi vida ♪
609
00:25:38,250 --> 00:25:40,834
♪ Mataste mi alma ♪
610
00:25:40,917 --> 00:25:42,875
♪ Estoy malherida ♪
611
00:25:43,000 --> 00:25:46,417
♪ Atrapada en tu alma ♪
612
00:25:46,542 --> 00:25:50,709
¡Qué voz! ¡Qué voz,
señor, señora, impresionante!
613
00:25:50,792 --> 00:25:52,166
Y continuamos.
614
00:25:52,250 --> 00:25:55,375
Señor, señora en casa,
la verdad, es mi favorita.
615
00:25:55,500 --> 00:25:59,375
Ella es la imponente
directora de ventas
616
00:25:59,500 --> 00:26:02,083
y ejecutiva: ¡Roberta!
617
00:26:02,208 --> 00:26:04,250
Que le pidió una lana
al muertito
618
00:26:04,375 --> 00:26:06,542
y por eso
vendió su alma al diablo con él,
619
00:26:06,667 --> 00:26:10,250
para solucionar la enfermedad
de su padre.
620
00:26:10,625 --> 00:26:13,083
¿Qué?
¿Me quieres ver encabronada?
621
00:26:13,208 --> 00:26:15,792
Pues lo van a lograr.
¡Estoy encabronada!
622
00:26:15,917 --> 00:26:17,542
Querida, esto es televisión,
623
00:26:17,625 --> 00:26:22,875
y nosotros lo sabemos todo,
y lo que no, ¡lo inventamos!
624
00:26:23,250 --> 00:26:26,792
Claro que sí. Continuamos
con la última cómplice,
625
00:26:26,917 --> 00:26:28,500
que no por ello
menos importante.
626
00:26:28,583 --> 00:26:34,208
Ella es nuestra viuda: ¡Stacy!
627
00:26:34,291 --> 00:26:36,834
[aplausos y silbidos]
628
00:26:37,542 --> 00:26:41,291
Bueno, la verdad es
que eso no, no está tan claro.
629
00:26:41,417 --> 00:26:42,792
¿Y por qué lo dirá?
630
00:26:42,917 --> 00:26:45,959
¿Acaso porque nunca se casó
y la engañaron?
631
00:26:46,083 --> 00:26:47,834
- [Morales ríe]
- [público exclama]
632
00:26:47,917 --> 00:26:49,583
Es un cabrón.
633
00:26:50,917 --> 00:26:52,041
Lo quiero...
634
00:26:52,917 --> 00:26:57,041
rematar.
¡Hijo de tu chingada madre!
635
00:26:57,125 --> 00:26:58,583
[gritan y maldicen]
636
00:26:58,667 --> 00:27:00,375
Ahí están las cómplices,
637
00:27:00,458 --> 00:27:03,875
que se ve que sí
lo quieren rematar al muertito.
638
00:27:03,959 --> 00:27:06,583
Pues ¿saben qué?
Les tengo una sorpresa.
639
00:27:06,667 --> 00:27:08,500
No se preocupen,
mis queridas cómplices,
640
00:27:08,625 --> 00:27:11,333
porque desde el más allá,
en vivo y en directo,
641
00:27:11,458 --> 00:27:15,458
- está: ¡Manuel Mancilla!
- El rey.
642
00:27:16,125 --> 00:27:17,834
Manuel: ¿Qué les pasa, señoras?
643
00:27:17,959 --> 00:27:20,000
¿Por qué ponen esa cara?
¿Se les apareció un muerto?
644
00:27:20,125 --> 00:27:21,709
Morales: Ahí están
nuestras queridas cómplices.
645
00:27:21,792 --> 00:27:23,625
Señor, señora,
estamos comenzando,
646
00:27:23,750 --> 00:27:26,667
así que no le cambie.
Esto está que arde.
647
00:27:26,792 --> 00:27:30,166
Regresamos ¡con las cómplices!
648
00:27:30,291 --> 00:27:32,375
[aplausos y ovaciones]
649
00:27:36,959 --> 00:27:41,375
[música romántica]
650
00:27:44,333 --> 00:27:45,709
Paula: ¿Le estás viendo
las nalgas?
651
00:27:45,834 --> 00:27:47,667
- ¿Conque usted las está viendo?
- Sí.
652
00:27:47,750 --> 00:27:49,250
Y yo también, qué fuerte.
653
00:27:49,333 --> 00:27:52,917
Ay, yo no te juzgo.
Está diez de diez de diez.
654
00:27:53,000 --> 00:27:54,583
Ahora vamos
a verle la cara, ¿okay?
655
00:27:55,000 --> 00:27:56,750
- A ver, a ver, ¿apostamos?
- Sí, sí, sí.
656
00:27:56,834 --> 00:27:59,166
- Sí, sí, sí.
- Órale. A ver, yo le doy
657
00:27:59,291 --> 00:28:00,333
un ocho.
658
00:28:00,458 --> 00:28:02,083
Roger: Yo le doy un seis.
659
00:28:02,166 --> 00:28:04,500
Pero con esas nalgas
que tiene, ya.
660
00:28:04,625 --> 00:28:06,208
Ay, pues no sé.
661
00:28:06,333 --> 00:28:10,166
Yo no voy a entrar en juego
de niñas, pero sería un diez.
662
00:28:10,291 --> 00:28:11,625
- Ay.
- Sí, y pues, va,
663
00:28:11,709 --> 00:28:14,000
- vamos a comprobarlo, ¿okay?
- Sí, sí.
664
00:28:14,125 --> 00:28:15,500
[Stacy carraspea] Eh...
665
00:28:15,625 --> 00:28:17,792
Hey. Pst, pst. Guapote.
666
00:28:18,458 --> 00:28:20,125
- Stacy: Hola.
- Hola, buenas.
667
00:28:21,375 --> 00:28:22,709
- Gracias, ¿eh?
- Stacy: Joder.
668
00:28:22,834 --> 00:28:24,250
- Roger: Ahí viene.
- Josa: Actúa normal.
669
00:28:24,375 --> 00:28:25,834
Buenas tardes,
¿cómo estamos, bien?
670
00:28:25,917 --> 00:28:27,750
- Josa: Hola, hola, ¿qué tal?
- Paula: Muy bien.
671
00:28:27,875 --> 00:28:29,041
- Roger: Hola, ¿cómo estás?
- Una disculpita en nombre
672
00:28:29,125 --> 00:28:30,417
de mis amigas.
673
00:28:30,542 --> 00:28:31,834
La verdad que hace mucho
no ven un hombre como tú.
674
00:28:31,917 --> 00:28:34,333
- No, no.
- Y se sintieron en la feria.
675
00:28:34,417 --> 00:28:38,709
Mucho gusto. María José,
de María José Contigo .
676
00:28:38,792 --> 00:28:42,500
[carraspea] Ay, yo soy Stacy,
de "Stacy para ti".
677
00:28:42,583 --> 00:28:43,834
- Un placer, Stacy.
- Pero es,
678
00:28:43,917 --> 00:28:45,583
es viuda
y eso es de mala suerte.
679
00:28:45,709 --> 00:28:48,917
Buenas tardes, yo soy Roger,
estoy soltero y ya, nomás eso.
680
00:28:49,041 --> 00:28:51,417
- Un placer.
- Ay, por favor, discúlpalas.
681
00:28:51,542 --> 00:28:54,291
Por tu acento,
supongo que no sabes quién soy.
682
00:28:54,375 --> 00:28:56,750
- ¿Eso qué tiene que ver?
- ¿De qué hablas?
683
00:28:56,875 --> 00:28:58,166
No hay nada de qué disculparse,
684
00:28:58,250 --> 00:28:59,667
María José,
de María José Contigo .
685
00:28:59,750 --> 00:29:01,333
Y sí, sí sé quién eres.
686
00:29:01,917 --> 00:29:03,709
Tú eres una de las mujeres
más bellas
687
00:29:03,792 --> 00:29:05,250
que ha dado este país.
688
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
- Ay, no estoy soportando.
- Ay, qué bello, ¿viste?
689
00:29:07,291 --> 00:29:08,458
Ya.
690
00:29:08,583 --> 00:29:10,625
¿Podrían comportarse
como adultas?
691
00:29:10,750 --> 00:29:13,375
Oye, me vas a disculpar,
pero necesito hacer una llamada.
692
00:29:13,458 --> 00:29:15,500
¿Me dejaríais un teléfono,
que no tengo batería?
693
00:29:15,583 --> 00:29:17,041
- Por supuesto.
- El mío, mira, mira.
694
00:29:17,125 --> 00:29:20,583
El mío es nuevo.
El último, ¿eh? El último.
695
00:29:20,667 --> 00:29:22,125
Gracias.
696
00:29:22,250 --> 00:29:24,250
Gracias a todas, pero con esto
me, me vale, sois un amor.
697
00:29:24,333 --> 00:29:26,000
De verdad, ¿eh? Gracias.
698
00:29:26,083 --> 00:29:28,208
- Se les va a gastar el saldo.
- Sí, tío. ¡Ay, cómo habla!
699
00:29:28,750 --> 00:29:30,417
A ver, ¿algo más?
700
00:29:31,041 --> 00:29:33,875
Es que ya me preguntó lo mismo
varias veces.
701
00:29:34,417 --> 00:29:36,667
Y si usted está esperando
que caiga en contradicciones,
702
00:29:36,750 --> 00:29:39,875
no lo voy a hacer,
porque no tengo por qué hacerlo.
703
00:29:40,959 --> 00:29:44,083
Bueno, mire,
lo que pasa es que no sé nada.
704
00:29:44,709 --> 00:29:47,667
Y aparte aquí no nos dice
qué está pasando, carajo.
705
00:29:47,792 --> 00:29:49,166
Tranquila, tranquila,
señora Roberta.
706
00:29:49,291 --> 00:29:51,458
Aquí nadie
la está culpando de nada.
707
00:29:51,542 --> 00:29:54,250
Simplemente usted está aquí
como persona de mi interés, ¿no?
708
00:29:54,333 --> 00:29:56,291
Digo, de, de, de,
de nuestro interés.
709
00:29:56,417 --> 00:29:58,542
El caso de, del asesinato, ¿no?
710
00:29:58,625 --> 00:30:01,291
Para comprender
qué es lo que pasó bien.
711
00:30:01,417 --> 00:30:02,333
Sí.
712
00:30:02,458 --> 00:30:04,166
Dígame, señora Roberta, eh,
713
00:30:04,625 --> 00:30:05,959
¿es usted casada?
714
00:30:06,083 --> 00:30:07,542
¿Qué?
715
00:30:08,625 --> 00:30:10,542
A ver, ¿qué tiene que ver eso?
716
00:30:10,625 --> 00:30:12,458
Sem, es, es que tengo que agotar
717
00:30:12,542 --> 00:30:15,000
todas las líneas
de, de investigación, ¿no?
718
00:30:15,125 --> 00:30:17,250
Sí, enconces, vamos a necesitar
719
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
que, que, que nos dé el nombre,
apellido y de todas las personas
720
00:30:21,458 --> 00:30:22,625
que trabajaban
721
00:30:22,709 --> 00:30:23,750
- con Manuel en el canal.
- ¿Qué?
722
00:30:23,834 --> 00:30:25,542
Sí.
- ¿Está loco?
723
00:30:25,667 --> 00:30:27,208
O sea, eso se va a tardar horas.
724
00:30:27,333 --> 00:30:28,750
- Bueno.
- A ver, yo no tengo tiempo,
725
00:30:28,834 --> 00:30:29,875
tengo compromisos.
726
00:30:30,000 --> 00:30:31,500
Bueno, pues vamos dándole.
727
00:30:32,333 --> 00:30:35,500
Ay, qué bárbara, Josa,
no dejas de ver al español, ya.
728
00:30:35,625 --> 00:30:38,834
Obvio, no.
Yo soy una mujer casada.
729
00:30:38,917 --> 00:30:41,125
- Ah...
- Ay, no mames.
730
00:30:41,709 --> 00:30:43,125
Roger: Ay, ya, bájate.
731
00:30:43,208 --> 00:30:44,417
- Muchísimas gracias, ¿eh?
- Stacy: A ti.
732
00:30:44,500 --> 00:30:45,875
- Muchas gracias.
- Gracias.
733
00:30:46,000 --> 00:30:48,500
¿Le llamaste a tu novia
o a tu novio?
734
00:30:49,041 --> 00:30:52,709
Ay, Roger, no seas impertinente.
Seguro está casado el señor.
735
00:30:52,834 --> 00:30:54,333
No, estoy soltero.
736
00:30:54,417 --> 00:30:56,375
Sí, me dedico a la sexología,
y llamaba a mi editora
737
00:30:56,500 --> 00:30:57,834
porque no llego a la reunión.
738
00:30:57,917 --> 00:30:59,375
Estamos escribiendo
un nuevo libro y eso.
739
00:30:59,500 --> 00:31:01,125
- Amo el sexo y la lectura.
- Ay, qué sexi.
740
00:31:01,208 --> 00:31:02,417
- Sí.
- Sexólogo.
741
00:31:02,500 --> 00:31:04,125
Bueno, de hecho,
he estado en programas
742
00:31:04,208 --> 00:31:05,709
de tu misma televisora,
pero nunca hemos coincidido.
743
00:31:05,834 --> 00:31:07,083
- Ay, no me digas.
- Sí.
744
00:31:07,208 --> 00:31:08,750
¿Y por qué
nunca has ido conmigo?
745
00:31:08,875 --> 00:31:11,291
- Stacy: Mm, qué aventada.
- Bueno...
746
00:31:11,375 --> 00:31:14,250
- Me refiero como especialista.
- Ah.
747
00:31:14,375 --> 00:31:15,959
Ah, pues por mí, perfecto.
748
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Yo, cuando me llames,
ahí estoy, claro.
749
00:31:18,083 --> 00:31:20,083
Soy la directora del programa,
y sí,
750
00:31:20,208 --> 00:31:21,875
el problema es que, pues,
nos cortaron.
751
00:31:22,000 --> 00:31:23,709
- Daniel: No me digas.
- Pero para la otra.
752
00:31:23,792 --> 00:31:25,000
Pero...
753
00:31:25,083 --> 00:31:26,834
- nos quedan dos.
- Ah, ¿sí?
754
00:31:26,917 --> 00:31:28,792
- Dos programas. ¿Quieres ir?
- Nos quedan dos programas.
755
00:31:28,875 --> 00:31:30,125
- Claro.
- Pues si queréis,
756
00:31:30,208 --> 00:31:31,458
apuntad alguna mi teléfono.
757
00:31:31,542 --> 00:31:33,041
- Por supuesto, sí, claro, aquí.
- Claro.
758
00:31:33,166 --> 00:31:34,542
- Aquí está el celular.
- Daniel: Ay, qué rapidez.
759
00:31:34,667 --> 00:31:36,291
- Claro, ¿verdad?
- Sí, yo soy muy rápido.
760
00:31:36,375 --> 00:31:38,041
Sí, resuelvo.
761
00:31:38,959 --> 00:31:40,291
¡Ay!
762
00:31:40,709 --> 00:31:43,125
Hola. Vámonos,
antes de que me pongan
763
00:31:43,208 --> 00:31:45,875
a hacer la carta astral
de toda la producción.
764
00:31:46,709 --> 00:31:48,375
Mucho gusto.
765
00:31:48,458 --> 00:31:50,333
Yo voy con... Con permiso, ¿eh?
Te esperamos en el show .
766
00:31:50,417 --> 00:31:52,792
Este... te marco, cualquier
cosa, para ir a comer, cenar...
767
00:31:52,917 --> 00:31:54,583
Adiós, qué gusto, tío.
768
00:31:54,667 --> 00:31:56,458
- Chau.
- Nos vemos, bye.
769
00:31:57,458 --> 00:31:59,834
- Bueno, un placer.
- Un placer también.
770
00:32:00,375 --> 00:32:02,083
- Fue un gusto.
- Igualmente.
771
00:32:02,208 --> 00:32:03,500
Gracias.
772
00:32:03,583 --> 00:32:05,625
María José,
de María José Contigo .
773
00:32:05,750 --> 00:32:07,500
Ah. [ríe]
774
00:32:08,125 --> 00:32:10,041
- Gracias, mi amor.
- Chau.
775
00:32:10,750 --> 00:32:13,417
[música de comedia]
776
00:32:15,917 --> 00:32:17,542
- Bye.
- Chau.
777
00:32:19,500 --> 00:32:20,834
[ruido de notificación]
778
00:32:29,750 --> 00:32:31,333
Ay, no, qué horror.
779
00:32:33,458 --> 00:32:35,000
[ruido de notificación]
780
00:32:44,458 --> 00:32:45,792
¡No, no!
781
00:32:46,750 --> 00:32:48,500
Ah...
782
00:32:54,583 --> 00:32:56,166
[ríe]
783
00:32:57,500 --> 00:32:59,458
No está mal.
784
00:33:02,458 --> 00:33:03,917
[suena campanilla]
785
00:33:04,959 --> 00:33:06,291
¿Iñaki?
786
00:33:07,083 --> 00:33:08,333
¿Qué haces aquí, mi amor?
787
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Me peleé horrible con mi mamá.
788
00:33:11,500 --> 00:33:12,917
¿Me puedo
quedar con ustedes, abu?
789
00:33:13,625 --> 00:33:17,291
Sí. Sí, sí, claro. Sí, sí.
Pásale, pásale, mi amor.
790
00:33:20,542 --> 00:33:23,125
[música de tensión]
791
00:33:23,834 --> 00:33:26,291
Este lo usaba él a cada rato.
792
00:33:30,500 --> 00:33:32,917
[música de tensión continúa]
793
00:33:34,500 --> 00:33:36,458
A ver, piensa bien.
794
00:33:43,375 --> 00:33:45,083
[ruido electrónico]
795
00:33:46,792 --> 00:33:48,041
No.
796
00:33:49,709 --> 00:33:51,291
[ruido electrónico]
797
00:33:52,834 --> 00:33:54,375
A ver, piensa bien.
798
00:33:57,166 --> 00:33:58,583
A ver.
799
00:34:03,000 --> 00:34:05,041
- [ruido de tranca]
- ¡Ah!
800
00:34:06,583 --> 00:34:08,041
¡Abrió!
801
00:34:11,041 --> 00:34:13,166
Bueno, por lo menos.
802
00:34:13,667 --> 00:34:15,417
Bueno...
803
00:34:21,041 --> 00:34:22,375
[música de tensión]
804
00:34:22,500 --> 00:34:24,125
¿Qué es esto?
805
00:34:30,458 --> 00:34:32,875
- [música de tensión]
- [exclama]
806
00:34:36,125 --> 00:34:39,000
"Ese día
concebimos a nuestro hijo.
807
00:34:40,041 --> 00:34:41,500
Te amo".
808
00:34:49,583 --> 00:34:52,959
Ah, desgraciados. Maldi...
809
00:34:55,083 --> 00:34:59,500
[grita y gruñe]
810
00:35:00,917 --> 00:35:02,208
Josa...
811
00:35:08,291 --> 00:35:10,834
Josa: ¿Quieren seguir
siendo sus pendejas?
812
00:35:11,250 --> 00:35:12,792
¿Quieren eso?
813
00:35:13,500 --> 00:35:14,625
¿Entonces?
814
00:35:14,917 --> 00:35:17,125
[música dramática]
815
00:35:18,959 --> 00:35:25,041
[música inicia]
816
00:35:49,208 --> 00:35:51,041
[música continúa]
817
00:37:59,291 --> 00:38:00,750
[música finaliza]
60087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.