Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:06,881
- Bilo je super zabavno.
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,176
Dr. Frost mi se
definitivno sviđa.
3
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
- Mislila sam da sam
nešto primijetila
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,431
dok smo razgovarale s Vásquezom.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,349
- Mislim li da je privlačan?
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,686
Da, ali uopće nije tako.
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,272
- Bit ću u Molly'su.
Svi ćemo biti tamo.
8
00:00:22,355 --> 00:00:23,690
- Vidimo se tamo.
9
00:00:25,442 --> 00:00:27,569
- Hej, Vi?
Želiš li prijevoz?
10
00:00:30,113 --> 00:00:32,407
- Ne možeš vratiti moje dnevnike
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
niti stvari mojih prijatelja.
12
00:00:34,075 --> 00:00:35,744
- Postoje stvari koje
ne možemo vratiti,
13
00:00:35,827 --> 00:00:37,370
bez obzira što učinili.
14
00:00:37,495 --> 00:00:39,831
- Samo sam htjela da se stvari
vrate u normalu.
15
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
- Ne može se samo okrenuti
novi list
16
00:00:42,334 --> 00:00:44,252
nakon nečeg takvog,
Christophere!
17
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
- Tata! Osjećam dim!
18
00:00:54,846 --> 00:00:55,805
- U redu, u redu. Gdje?
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
- Ne znam. Ja...
20
00:00:57,432 --> 00:00:59,434
- U redu je, u redu je.
- Idemo li odavde?
21
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
- Ostanimo mirni
i pričekajmo dok tata
22
00:01:01,936 --> 00:01:03,813
to ne provjeri, važi?
23
00:01:08,276 --> 00:01:10,403
- Ne osjećam ništa.
- Jesi li siguran?
24
00:01:10,570 --> 00:01:12,238
Kunem se.
25
00:01:12,280 --> 00:01:14,407
- Dođi ovamo, dušo.
Sjedni sa mnom.
26
00:01:16,659 --> 00:01:17,702
- Nema požara.
27
00:01:18,578 --> 00:01:22,248
Hej, hej, dobro smo.
28
00:01:22,332 --> 00:01:25,001
- Žao mi je.
Ne znam što mi je.
29
00:01:25,085 --> 00:01:26,461
Stvarno sam mislila...
30
00:01:26,544 --> 00:01:28,672
- Možda si imala
još jednu noćnu moru?
31
00:01:28,797 --> 00:01:31,716
- Jako mi je žao
što sam vas probudila.
32
00:01:31,758 --> 00:01:34,678
- U redu je, dušo, važi?
33
00:01:34,803 --> 00:01:36,680
Sve je u redu.
Dobro smo.
34
00:01:36,763 --> 00:01:38,098
Na sigurnom smo.
35
00:01:38,181 --> 00:01:39,891
To je važno, važi?
36
00:01:39,974 --> 00:01:42,185
- Sve je u redu, dušo.
37
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
- Da.
38
00:01:43,978 --> 00:01:45,855
- Mogu li ostati ovdje
s vama?
39
00:01:45,939 --> 00:01:47,691
- Da.
40
00:01:53,279 --> 00:01:56,700
- Čekaj, McDonald's je stvorio
brokulu s okusom žvakaće gume?
41
00:01:56,825 --> 00:01:58,243
- Da bi djeca jela
više povrća.
42
00:01:58,284 --> 00:01:59,661
- Mm-mm.
- Potraži na Googleu.
43
00:01:59,744 --> 00:02:02,288
- Hoću.
- Vidi tko je to!
44
00:02:02,372 --> 00:02:03,540
- Kako si, Kylie?
- Bok, ekipa.
45
00:02:03,581 --> 00:02:04,791
- Radiš danas ovdje?
46
00:02:04,874 --> 00:02:06,334
- Ne, pripremamo se
47
00:02:06,376 --> 00:02:07,627
za sljedeću sesiju
Girls on Fire.
48
00:02:07,711 --> 00:02:09,337
- Da, Severide
je u Clevelandu
49
00:02:09,462 --> 00:02:11,548
u posjetu Isaiahu, pa imam
malo slobodnog vremena
50
00:02:11,631 --> 00:02:13,216
i ovo mi je puno bolje
od TikToka.
51
00:02:14,634 --> 00:02:16,886
- Bilo je super vidjeti te, Kylie.
52
00:02:16,970 --> 00:02:18,304
- Prijave brzo stižu.
53
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
- Da.
54
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
- Imamo skoro dvostruko više
nego u prošloj sesiji.
55
00:02:21,599 --> 00:02:23,685
- To je dobro.
56
00:02:24,310 --> 00:02:26,021
- Bok, Macy!
- Bok.
57
00:02:26,062 --> 00:02:28,231
- Bok!
- Girls on Fire, sesija 12.
58
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
Počnimo.
59
00:02:30,233 --> 00:02:32,527
- Nadam se da imaš bilježnicu
punu ideja za vježbe.
60
00:02:32,652 --> 00:02:33,695
- Znate da imam, poručnice.
61
00:02:33,778 --> 00:02:34,863
- Odlično.
62
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Pokaži mi što imaš.
63
00:02:41,161 --> 00:02:43,163
- Okej, reci mi je li ovo čudno.
64
00:02:43,288 --> 00:02:44,706
- Nastavi.
65
00:02:44,831 --> 00:02:47,167
- Dr. John Frost je prespavao
sinoć i bio je
66
00:02:47,208 --> 00:02:49,586
jako zabavan kao i uvijek.
- Aha?
67
00:02:49,669 --> 00:02:51,546
- Ali morala sam doći
prije nego što se probudio,
68
00:02:51,629 --> 00:02:54,215
tako da je još uvijek
u mom stanu...
69
00:02:56,051 --> 00:02:57,385
Bez mene.
70
00:02:57,510 --> 00:03:00,221
- Je li to onaj čudni dio?
- Da.
71
00:03:00,263 --> 00:03:03,808
Što ako odluči pregledati
sve moje ladice?
72
00:03:03,850 --> 00:03:04,976
- Zašto bi to učinio?
73
00:03:05,060 --> 00:03:06,561
- Zašto ne bi?
74
00:03:08,438 --> 00:03:10,982
- Pa, moram ti reći nešto
što se dogodilo sinoć.
75
00:03:11,066 --> 00:03:13,443
Dakle...
- Danas će biti grozno.
76
00:03:13,485 --> 00:03:14,778
- Što se događa?
77
00:03:14,861 --> 00:03:16,613
- Vásquez neće biti
u ovoj smjeni,
78
00:03:16,696 --> 00:03:18,239
tako da ćemo biti samo
troje ljudi
79
00:03:18,323 --> 00:03:20,075
i nitko nije sretan.
- Kada se to dogodilo?
80
00:03:20,158 --> 00:03:23,453
- Poslali su email jutros.
81
00:03:23,536 --> 00:03:26,164
- Ne sviđa mi se kad
Vásquez nije ovdje.
82
00:03:26,206 --> 00:03:28,875
Puno je zabavnije imati
nekoga tko ti se sviđa u blizini.
83
00:03:28,917 --> 00:03:32,087
- Sviđa ti se Vásquez?
A Frost?
84
00:03:32,170 --> 00:03:34,631
- Frost je neobavezan.
Vásquez bi također mogao biti.
85
00:03:34,673 --> 00:03:37,425
Drži sve opcije
otvorenima. To je moj moto.
86
00:03:37,509 --> 00:03:40,970
U svakom slučaju,
što je bilo s tobom sinoć?
87
00:03:41,012 --> 00:03:44,474
- Ah, da. Eh...
88
00:03:45,517 --> 00:03:49,062
mislila sam da ću se razboljeti,
ali probudila sam se jutros
89
00:03:49,104 --> 00:03:51,981
i osjećala sam se dobro.
- Super.
90
00:03:52,065 --> 00:03:53,983
Moraš imati više akcije
izvan posla, kolegice,
91
00:03:54,067 --> 00:03:55,694
jer ne mogu biti
jedina ovdje
92
00:03:55,735 --> 00:03:57,946
sa sramotnim pričama.
93
00:04:01,199 --> 00:04:03,493
- Što je rekao?
94
00:04:03,576 --> 00:04:06,287
Okej, ako će odlazak u školu
95
00:04:06,371 --> 00:04:08,373
pogoršati stvari,
onda bih rekao da je najbolje
96
00:04:08,498 --> 00:04:12,293
da ostane kod kuće,
ali ti odluči, dušo.
97
00:04:12,961 --> 00:04:15,714
U redu. Važi.
Javi mi što kaže.
98
00:04:15,797 --> 00:04:17,257
Bok.
99
00:04:19,050 --> 00:04:20,468
- Sve u redu?
100
00:04:20,593 --> 00:04:23,638
- Annabelle je imala...
101
00:04:23,680 --> 00:04:24,806
epizode.
102
00:04:24,889 --> 00:04:26,433
- Kakve epizode?
103
00:04:26,474 --> 00:04:28,768
- One vrste koje probude sve
104
00:04:28,935 --> 00:04:31,980
usred noći
jer čuje nešto ili...
105
00:04:32,063 --> 00:04:33,732
osjeti dim.
106
00:04:33,773 --> 00:04:35,650
- Da, prošla je kroz mnogo toga.
107
00:04:35,692 --> 00:04:37,068
- Da.
108
00:04:37,193 --> 00:04:41,031
Cindy želi da razgovara
s terapeutom,
109
00:04:41,156 --> 00:04:42,907
ali ona se opire.
110
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
Svaki put kad počneš misliti
111
00:04:46,578 --> 00:04:49,831
da je najgore prošlo, nešto...
112
00:04:50,457 --> 00:04:52,917
- Dobro jutro, 51.
- Dobro jutro, šefe.
113
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
- Par brzih stvari.
114
00:04:54,919 --> 00:04:56,504
Kao što ste neki
već čuli,
115
00:04:56,588 --> 00:04:57,881
CFD-ova igra glazbenih stolica
116
00:04:57,964 --> 00:04:59,341
nas je opet zeznula danas.
117
00:04:59,424 --> 00:05:03,428
Premjestili su Vásqueza
na Kamion 64 za ovu smjenu
118
00:05:03,511 --> 00:05:06,389
iz nekog nepoznatog razloga.
Isprike ponovno, Kidd.
119
00:05:06,473 --> 00:05:08,600
- Nema problema, šefe.
- A Cruz će zamijeniti
120
00:05:08,683 --> 00:05:10,018
Severidea dok je on
izvan grada.
121
00:05:10,101 --> 00:05:11,394
- Bog nam pomogao.
122
00:05:12,854 --> 00:05:14,606
Ozbiljno?
123
00:05:14,689 --> 00:05:16,191
- Kamion 51...
124
00:05:16,274 --> 00:05:17,317
- Nema odmora za umorne.
125
00:05:17,442 --> 00:05:19,361
Na posao.
126
00:05:50,517 --> 00:05:51,893
- Kakva je to buka?
127
00:05:57,190 --> 00:05:58,483
- Ima ljudi zarobljenih unutra.
128
00:06:08,993 --> 00:06:09,911
- Otvorite ta vrata.
129
00:06:10,954 --> 00:06:12,038
- Razumijem. Tony, pila!
- Čujem.
130
00:06:12,080 --> 00:06:13,581
- Obiđite zgradu.
131
00:06:13,707 --> 00:06:15,750
Pronađite drugi ulaz
za početnu pretragu.
132
00:06:15,834 --> 00:06:17,419
Da vidimo možemo li držati
vatru pod kontrolom
133
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
dok ne stignu
navalna vozila.
134
00:06:18,461 --> 00:06:20,046
- Razumijem, šefe.
135
00:06:20,130 --> 00:06:21,965
Ballard, Herrmann,
potražimo aparate za gašenje.
136
00:06:22,048 --> 00:06:23,258
- Razumijem.
- 51 centrali.
137
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
Tražim još vatrogasaca
i hitnu pomoć
138
00:06:25,135 --> 00:06:27,220
s planom za hitne slučajeve
razine 1 na mojoj lokaciji
139
00:06:27,303 --> 00:06:29,639
i procijenjeno vrijeme dolaska
navalnih vozila.
140
00:06:29,723 --> 00:06:31,975
- Postoji još jedan aktivan požar
u zoni.
141
00:06:32,058 --> 00:06:34,477
Prvo navalno vozilo stiže
za pet do sedam minuta.
142
00:06:42,402 --> 00:06:43,278
- Dođite!
143
00:06:46,740 --> 00:06:48,658
- Ovuda.
- Ovdje iza. Ovdje iza.
144
00:06:48,742 --> 00:06:50,493
- Polako.
145
00:06:50,577 --> 00:06:52,495
- Izađite.
- Bolničarka!
146
00:06:52,537 --> 00:06:53,788
- Ovuda.
- Ovuda.
147
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
- Polako!
- Gospodine.
148
00:06:55,874 --> 00:06:57,542
- Izađite, izađite.
149
00:06:57,667 --> 00:06:58,793
- Ima li još nekoga unutra?
150
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
- Bilo je još prodavača
koji su se postavljali.
151
00:07:00,211 --> 00:07:01,504
- Kakvo je ovo mjesto?
152
00:07:01,629 --> 00:07:04,132
- To je tekstilna tržnica,
oko 10 ili 15 trgovina.
153
00:07:05,967 --> 00:07:08,553
Jedan od kioska se zapalio
u stražnjem dijelu.
154
00:07:08,636 --> 00:07:09,763
Svi smo ostali zarobljeni.
155
00:07:09,888 --> 00:07:11,306
- Imam je.
Dođi sa mnom.
156
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
Dat ćemo ti nešto za kašalj,
važi?
157
00:07:13,266 --> 00:07:14,851
- Ulazite.
- Spasioci, maske!
158
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
- Čujem.
159
00:07:19,064 --> 00:07:21,107
- Idemo.
160
00:07:21,232 --> 00:07:23,068
- Mislite da je netko
uspio izaći?
161
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
- Vrata su otvorena.
Netko je ušao.
162
00:07:26,071 --> 00:07:28,740
Šefe, pronašli smo otvorena vrata
s lijeve strane.
163
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
Ulazimo.
164
00:07:30,367 --> 00:07:31,868
- Navalno vozilo stiže
za pet do sedam minuta.
165
00:07:31,910 --> 00:07:32,994
Budite jako oprezni.
166
00:07:33,119 --> 00:07:34,621
Zasad ste sami.
- Razumijem.
167
00:07:34,704 --> 00:07:36,081
Vidjet ćemo koliko duboko
možemo ući,
168
00:07:36,164 --> 00:07:37,749
ali vatra se kreće
prema ovamo.
169
00:07:37,874 --> 00:07:40,251
Otvorimo put.
170
00:07:40,377 --> 00:07:42,170
Sada, Ballard!
- Razumijem.
171
00:07:44,756 --> 00:07:47,008
- U redu.
172
00:07:47,092 --> 00:07:48,468
- Naprijed.
173
00:07:48,551 --> 00:07:50,929
Vatrogasci!
Vičite!
174
00:07:52,514 --> 00:07:54,808
Čekaj!
175
00:07:55,350 --> 00:07:58,436
Ovo je labirint, šefe!
176
00:07:58,478 --> 00:07:59,896
Ima malih požara posvuda.
177
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Ići ćemo lijevom stranom.
178
00:08:02,399 --> 00:08:03,858
- Razumijem. Spasioci,
uzmite desnu stranu.
179
00:08:03,983 --> 00:08:05,402
- Razumijem.
180
00:08:05,527 --> 00:08:08,113
Nema izlaza prema
drugim trgovinama, šefe!
181
00:08:08,196 --> 00:08:09,781
Rušimo zidove da vidimo
182
00:08:09,823 --> 00:08:10,907
možemo li pronaći
još žrtava.
183
00:08:10,990 --> 00:08:12,367
- Razumijem.
184
00:08:12,492 --> 00:08:13,910
Izađite ako se previše
zakomplicira.
185
00:08:13,952 --> 00:08:15,745
- Razumijem!
186
00:08:15,870 --> 00:08:18,998
Hej, hej!
Stanite, dečki! Stanite!
187
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Nazad! Ulazimo!
188
00:08:21,167 --> 00:08:22,919
- Vatrogasci!
Vičite!
189
00:08:22,961 --> 00:08:24,713
- Ovuda!
190
00:08:24,838 --> 00:08:26,464
- Ne mičite se!
Ne mičite se!
191
00:08:26,548 --> 00:08:27,757
Dolazimo po vas!
192
00:08:27,841 --> 00:08:30,468
Ballard, otvori put.
193
00:08:30,510 --> 00:08:32,137
Herrmann, drži naš izlaz
slobodnim!
194
00:08:32,262 --> 00:08:33,388
- Razumijem, poručniče!
195
00:08:33,471 --> 00:08:35,557
- Okej, idemo.
196
00:08:44,274 --> 00:08:46,109
- U redu.
Držite se blizu.
197
00:08:46,192 --> 00:08:47,610
Imam vas!
198
00:08:47,736 --> 00:08:49,195
Uhvati je.
199
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
- Spusti glavu.
200
00:08:54,325 --> 00:08:55,493
- Drži se nisko.
201
00:08:59,080 --> 00:09:01,541
- Pazi gdje gaziš.
Drži se nisko.
202
00:09:01,666 --> 00:09:04,085
Capp, izvedi ih odavde!
Mi idemo naprijed.
203
00:09:04,169 --> 00:09:05,962
- Razumijem.
204
00:09:17,640 --> 00:09:19,392
Desna strana!
205
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
- Vatrogasci,
vičite.
206
00:09:26,191 --> 00:09:28,234
- Imam je.
207
00:09:28,276 --> 00:09:30,153
Tony, provjeri tu zadnju
trgovinu i izlazi!
208
00:09:30,278 --> 00:09:32,155
- Razumijem!
209
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
- 51 centrali.
210
00:09:38,620 --> 00:09:40,997
Gdje su dovraga
moja navalna vozila?
211
00:09:41,081 --> 00:09:43,124
- Navalno vozilo 27
je udaljeno tri minute.
212
00:09:43,166 --> 00:09:44,626
- Bolničarke!
213
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
- Imam te. Pazi.
Ovuda.
214
00:09:53,593 --> 00:09:55,470
- Svi su udahnuli dim.
215
00:09:55,595 --> 00:09:57,931
Pazite na zakašnjele
poteškoće s disanjem.
216
00:09:58,014 --> 00:10:00,266
- Ima astmu!
- Razumijem. Dođi s nama.
217
00:10:00,392 --> 00:10:01,768
- Disanje je brzo i plitko.
218
00:10:01,810 --> 00:10:04,062
- U redu. Hej, treba joj
nebulizator.
219
00:10:04,187 --> 00:10:05,313
- Spremno.
- Hvala.
220
00:10:06,439 --> 00:10:07,649
- Šefe, vraćam se unutra.
221
00:10:07,774 --> 00:10:08,983
- Ulazi.
222
00:10:18,451 --> 00:10:19,994
- Pomozi Tonyju
u zadnjoj trgovini.
223
00:10:20,120 --> 00:10:22,664
- Hoću!
224
00:10:29,713 --> 00:10:30,839
- Bolničari!
225
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
Idemo! Idemo!
226
00:10:34,968 --> 00:10:37,679
- Bolničari!
- 61!
227
00:10:38,847 --> 00:10:40,724
- Pogledaj mu ruku.
228
00:10:40,807 --> 00:10:42,851
Ima gadnu opeklinu.
229
00:10:42,976 --> 00:10:45,311
- Ne vidim opekline,
ali teško diše.
230
00:10:45,395 --> 00:10:46,646
- Imamo je.
- Možda dolazi još.
231
00:10:46,688 --> 00:10:48,857
- Brzo! Brzo!
- Razumijem.
232
00:10:55,613 --> 00:10:58,616
- Navalno vozilo 27
stiže na mjesto događaja.
233
00:11:08,418 --> 00:11:09,794
- Upomoć! Upomoć!
234
00:11:18,053 --> 00:11:19,054
- Ubacite cijev odmah!
235
00:11:19,971 --> 00:11:21,014
- Ulazim!
- Idem s tobom!
236
00:11:21,097 --> 00:11:22,390
- Nećete!
237
00:11:22,474 --> 00:11:24,142
Što god da se srušilo,
bilo je bez upozorenja.
238
00:11:24,267 --> 00:11:26,603
- Još uvijek postoji šansa, šefe.
- Navalno vozilo ide prvo.
239
00:11:26,686 --> 00:11:29,147
Pripremite cijev.
240
00:11:29,189 --> 00:11:30,565
- Tony je ozlijeđen, šefe.
241
00:11:30,607 --> 00:11:32,400
Capp i ja
ga izvlačimo sada.
242
00:11:32,442 --> 00:11:34,277
Neka bolničari
budu spremni.
243
00:11:37,697 --> 00:11:40,033
- Zgrada je prazna!
244
00:11:40,200 --> 00:11:41,618
Skoro smo stigli, prijatelju.
Imamo te.
245
00:11:41,659 --> 00:11:43,244
Izdrži. Izdrži.
246
00:11:45,580 --> 00:11:48,249
Okej, imamo te.
247
00:11:48,333 --> 00:11:49,876
- Podignimo ga.
248
00:11:49,918 --> 00:11:51,795
- 27, 81,
spojite dvije cijevi.
249
00:11:51,836 --> 00:11:52,962
Idemo u napad.
250
00:11:53,046 --> 00:11:54,881
Nitko više ne ulazi
u zgradu.
251
00:11:54,923 --> 00:11:57,050
- Primljeno.
- Idemo, idemo. Idemo.
252
00:12:01,638 --> 00:12:03,848
- Gdje te boli, Tony?
- Desna strana.
253
00:12:06,184 --> 00:12:07,435
Koliko je loše?
254
00:12:07,477 --> 00:12:10,647
- Vidjela sam i gore.
Izdrži, važi?
255
00:12:10,730 --> 00:12:12,315
Stabiliziraj ga gazom.
256
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
- Razumijem.
257
00:12:18,863 --> 00:12:22,200
- U redu.
Evo nas.
258
00:12:22,283 --> 00:12:23,910
- Mijenjamo mjesta?
- Da, spremno.
259
00:12:23,993 --> 00:12:25,870
Idi.
- Pazi.
260
00:12:36,131 --> 00:12:39,551
- Znao sam da će se nešto dogoditi.
Osjećao sam to u kostima.
261
00:12:39,592 --> 00:12:40,927
- Ovo nije bila tvoja krivica.
262
00:12:41,094 --> 00:12:42,637
Nije bilo ni traga
smeđem dimu.
263
00:12:42,679 --> 00:12:44,639
Nije bilo znakova vatre
na potpornjima.
264
00:12:44,723 --> 00:12:46,891
- Da, Cruz, palo je bez upozorenja.
265
00:12:47,058 --> 00:12:48,893
Upravo smo očistili
zadnju sobu kad, tras!
266
00:12:49,060 --> 00:12:51,146
Nismo to uopće čuli.
267
00:12:51,187 --> 00:12:55,358
- Da ste bili
dva koraka bliže...
268
00:12:55,442 --> 00:12:57,027
- Ali niste bili.
269
00:12:57,068 --> 00:12:58,862
Ovo se ne bi dogodilo da smo
imali navalno vozilo
270
00:12:58,903 --> 00:13:00,405
od samog početka.
271
00:13:00,488 --> 00:13:02,032
To je upravo razlog
zašto se ne bi smjelo povlačiti
272
00:13:02,157 --> 00:13:04,826
vozilo zbog hira.
273
00:13:04,868 --> 00:13:05,827
- Hej...
274
00:13:07,162 --> 00:13:08,496
- Dobro mu je,
275
00:13:08,663 --> 00:13:10,665
s obzirom na okolnosti.
276
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
Liječnici ne vjeruju
da je lim
277
00:13:12,459 --> 00:13:13,626
probio nijedan organ,
278
00:13:13,793 --> 00:13:15,211
ali napravit će CT.
279
00:13:15,253 --> 00:13:16,546
- Možemo li ga vidjeti?
280
00:13:16,629 --> 00:13:18,715
- Vjerojatno za nekoliko sati.
281
00:13:18,757 --> 00:13:21,593
- Zvuči obećavajuće.
282
00:13:21,676 --> 00:13:24,471
Bolje da se vratimo
i pričekamo vijesti.
283
00:13:25,096 --> 00:13:27,015
- Ako vam ne smeta, šefe...
- Možeš poći sa mnom.
284
00:13:27,098 --> 00:13:28,475
Razgovarat ćemo tijekom vožnje.
285
00:13:29,559 --> 00:13:31,436
- Obavještavat će nas.
286
00:13:31,519 --> 00:13:33,355
Vraćam se u postaju.
Vidimo se tamo.
287
00:13:42,781 --> 00:13:45,658
- Hej, Lizzy, pogledaj ovo.
288
00:13:57,879 --> 00:14:00,632
- Koliko vremena imaš?
289
00:14:01,633 --> 00:14:04,469
Mm...
- Opa.
290
00:14:04,552 --> 00:14:07,597
Ne dovoljno.
Da, moram ići.
291
00:14:07,722 --> 00:14:09,057
- Bu!
292
00:14:13,019 --> 00:14:14,479
- Nazvat ću te kasnije.
293
00:14:14,521 --> 00:14:16,272
Drago mi je što je tvoj
kolega dobro.
294
00:14:16,314 --> 00:14:18,274
- Da, i meni.
295
00:14:18,441 --> 00:14:20,527
- Ah, razmisli što želiš
raditi za vikend.
296
00:14:20,610 --> 00:14:24,364
Pristajem na sve.
- Ah. Da, u redu.
297
00:14:32,080 --> 00:14:34,958
- Bio je to labirint, što bi
samo po sebi bilo komplicirano,
298
00:14:35,000 --> 00:14:37,877
čak i da u svakoj trgovini
nije bilo materijala
299
00:14:37,919 --> 00:14:40,630
koji su visoko zapaljivi.
- Zvuči intenzivno.
300
00:14:40,714 --> 00:14:43,341
- Da.
- Kako je Tony?
301
00:14:43,383 --> 00:14:45,468
- Liječnici kažu da će morati
mirovati dva tjedna,
302
00:14:45,510 --> 00:14:49,764
ali s obzirom na sve,
rekao bih da je imao puno sreće.
303
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
- Hej, Kidd,
mogu li razgovarati s tobom?
304
00:14:51,975 --> 00:14:53,560
Oprosti.
- Da.
305
00:14:53,685 --> 00:14:55,603
Hej, razmijenimo ideje
306
00:14:55,770 --> 00:14:57,022
za dobru vježbu
prvi dan,
307
00:14:57,063 --> 00:14:58,940
nešto što će postaviti ton.
308
00:14:59,024 --> 00:15:00,066
- U redu.
309
00:15:02,902 --> 00:15:04,946
- Bok.
Što se događa?
310
00:15:04,988 --> 00:15:07,741
- Pustili smo Annabelle da
danas izostane iz škole
311
00:15:07,824 --> 00:15:09,909
zbog svega što se dogodilo.
312
00:15:09,951 --> 00:15:13,038
- Da.
- Cindy mora ići na posao
313
00:15:13,121 --> 00:15:18,293
a Annabelle ne želi
ostati sama kod kuće.
314
00:15:18,335 --> 00:15:21,463
Pa će je Cindy
ostaviti ovdje za minutu
315
00:15:21,504 --> 00:15:25,258
i htio sam znati smeta li ti
da ostane ovdje neko vrijeme.
316
00:15:25,383 --> 00:15:28,553
- Naravno da ne.
Što god trebate.
317
00:15:28,595 --> 00:15:30,972
Ovo je njezina kuća.
- Da.
318
00:15:32,223 --> 00:15:33,641
Cijenim to.
319
00:15:33,683 --> 00:15:34,893
- Da.
320
00:15:37,395 --> 00:15:39,272
Bok, dušo.
321
00:15:40,648 --> 00:15:42,192
- Oprosti, tata.
322
00:15:42,233 --> 00:15:43,693
Obukla sam se i sve.
323
00:15:43,777 --> 00:15:44,861
Jednostavno nisam mogla.
324
00:15:44,903 --> 00:15:46,863
- U redu je, dušo.
325
00:15:46,946 --> 00:15:49,407
Nemoj se ispričavati.
Uđi.
326
00:15:49,532 --> 00:15:51,201
Pojedi nešto, važi?
327
00:15:51,368 --> 00:15:54,329
Samo idi u moj ured
i potražit ću te za trenutak.
328
00:16:04,798 --> 00:16:06,925
- Znam.
329
00:16:07,008 --> 00:16:08,802
- Mislio sam da će se stvari
popraviti s vremenom,
330
00:16:08,968 --> 00:16:12,389
ali čini se da se pogoršavaju, zar ne?
331
00:16:12,472 --> 00:16:15,183
- Da, i ne znam
pomažemo li joj.
332
00:16:16,351 --> 00:16:17,852
- Kako to misliš?
- Ne znam.
333
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Znam da je PTSP stvarna stvar.
334
00:16:21,481 --> 00:16:23,108
- Da.
335
00:16:23,191 --> 00:16:25,985
- Što ako malo
pretjerujemo?
336
00:16:26,069 --> 00:16:27,904
- Vidio si je sinoć.
337
00:16:28,029 --> 00:16:29,864
Nije glumila.
338
00:16:29,948 --> 00:16:34,661
- Znam, ali dopustiti joj
da ostane kod kuće svaki put
339
00:16:34,744 --> 00:16:38,164
kad se osjeća tjeskobno...
to ne može biti rješenje.
340
00:16:38,248 --> 00:16:42,711
Moramo je natjerati da razgovara
s nekim, zar ne?
341
00:16:44,129 --> 00:16:46,798
- U redu. Da.
342
00:16:46,840 --> 00:16:48,800
Pokušat ću razgovarati s njom danas.
343
00:16:48,883 --> 00:16:50,635
- Sretno.
344
00:17:07,569 --> 00:17:08,987
- To je bilo brzo.
345
00:17:09,070 --> 00:17:11,031
- Poslali su zamjenika načelnika
okruga?
346
00:17:11,156 --> 00:17:12,949
To nije dobro, zar ne?
- Ne.
347
00:17:13,033 --> 00:17:15,785
Vjerojatno znači da
žele nečiju glavu.
348
00:17:21,750 --> 00:17:25,712
Šefe Cranston.
- Šefe Pascal.
349
00:17:25,795 --> 00:17:27,964
- Pretpostavljam da su te poslali
da provedeš istragu.
350
00:17:28,048 --> 00:17:29,924
- To je protokol
351
00:17:29,966 --> 00:17:32,510
kada je vatrogasac ozlijeđen,
kao što znaš.
352
00:17:33,386 --> 00:17:35,347
Jesi li ti poručnik
ozlijeđenog čovjeka?
353
00:17:35,430 --> 00:17:37,849
- Vršeći dužnost poručnika, gospodine.
Joe Cruz.
354
00:17:38,016 --> 00:17:40,310
- Uz dužno poštovanje, šefe,
ne znam što su vam rekli,
355
00:17:40,393 --> 00:17:41,770
ali morate znati da je
Cruz ispravno postupio
356
00:17:41,895 --> 00:17:43,438
u ovom slučaju.
357
00:17:43,563 --> 00:17:45,357
Radio je u uvjetima požara
358
00:17:45,398 --> 00:17:48,193
koji su bili vrlo teški s timom od
troje ljudi i bez navalnog vozila.
359
00:17:48,276 --> 00:17:50,028
Ipak je uspio spasiti
tri civila.
360
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
- Šefe Pascal, ja...
361
00:17:51,780 --> 00:17:53,448
- Ako žele podići
optužnicu protiv nekoga,
362
00:17:53,615 --> 00:17:55,617
trebali bi početi
istragom genijalca
363
00:17:55,700 --> 00:17:58,119
koji je odlučio povući
ta vozila, a ne Cruza.
364
00:18:00,121 --> 00:18:02,957
- Ne istražujemo
Cruza, šefe.
365
00:18:03,083 --> 00:18:04,292
Nego tebe.
366
00:18:14,260 --> 00:18:15,470
- Koliko dugo
se poznajemo, šefe?
367
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
30, 35 godina?
368
00:18:17,764 --> 00:18:20,392
Nadam se da ovo nema nikakve
veze s našom prošlošću.
369
00:18:20,433 --> 00:18:22,018
- Naravno da ne.
370
00:18:22,185 --> 00:18:23,978
Ako misliš da sam strog,
čekaj da sjedneš
371
00:18:24,104 --> 00:18:25,522
pred komisiju za reviziju
incidenata.
372
00:18:25,689 --> 00:18:28,358
- Bili smo brojčano nadjačani.
To je činjenica.
373
00:18:28,441 --> 00:18:30,151
Zaboga,
nismo čak imali ni vode!
374
00:18:30,318 --> 00:18:31,861
- Nisi evakuirao kad si trebao.
375
00:18:31,945 --> 00:18:34,447
To je činjenica.
376
00:18:34,614 --> 00:18:36,908
- Da budem iskren, gospodine,
ja...
377
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
- Prema mojoj analizi
uvjeta dima i vatre,
378
00:18:41,413 --> 00:18:43,248
nije moguće da se ta greda
srušila tako brzo
379
00:18:43,331 --> 00:18:45,333
i bez prethodnog upozorenja,
osim ako zgrada
380
00:18:45,375 --> 00:18:47,210
nije bila u skladu
sa standardima gradnje.
381
00:18:47,293 --> 00:18:49,379
- Sugeriraš da su
izvedeni radovi
382
00:18:49,421 --> 00:18:51,131
bez dozvole u toj zgradi.
- Mora biti to.
383
00:18:51,256 --> 00:18:52,716
To je jedino
moguće objašnjenje.
384
00:18:52,841 --> 00:18:54,384
- Mislio sam isto.
385
00:18:54,551 --> 00:18:56,803
Zato sam provjerio povijest
dozvola zgrade.
386
00:18:56,886 --> 00:18:59,264
Svaka od podjela
te strukture
387
00:18:59,305 --> 00:19:00,890
imala je sve dozvole
388
00:19:01,057 --> 00:19:03,727
i grad je obavio inspekciju
prošle godine.
389
00:19:04,310 --> 00:19:06,563
Ali postoji drugo moguće
objašnjenje.
390
00:19:06,604 --> 00:19:08,481
Je li moguće da si jednostavno
391
00:19:08,523 --> 00:19:10,525
krivo protumačio
uvjete?
392
00:19:14,779 --> 00:19:16,656
Poručniče Cruz,
zašto mi ne ispričaš
393
00:19:16,823 --> 00:19:19,784
što se dogodilo
iz svoje perspektive?
394
00:19:23,288 --> 00:19:24,956
- Da, gospodine.
395
00:19:28,835 --> 00:19:31,629
- Herrmann,
kako je Annabelle?
396
00:19:31,796 --> 00:19:35,175
- I dalje je malo povučena.
397
00:19:35,258 --> 00:19:38,595
Kad sam spomenuo
temu terapije,
398
00:19:38,636 --> 00:19:43,099
rekla je da je ChatGPT jedina
pomoć koja joj treba.
399
00:19:43,266 --> 00:19:45,226
- Nema šanse da je razgovor
s AI-jem isto
400
00:19:45,268 --> 00:19:48,480
što i razgovor s pravim
medicinskim stručnjakom.
401
00:19:48,563 --> 00:19:50,273
- Točno.
402
00:19:50,398 --> 00:19:52,984
I to je ono što joj
moraš reći u moje ime.
403
00:19:53,026 --> 00:19:54,819
- Ja?
- Da!
404
00:19:54,903 --> 00:19:57,072
Ti si sama
medicinski stručnjak
405
00:19:57,197 --> 00:19:59,574
i nisi joj mama,
nisi joj tata
406
00:19:59,657 --> 00:20:02,827
i imaš bolju šansu
od mene da je uvjeriš.
407
00:20:02,952 --> 00:20:07,374
Nisam siguran da je
terapija jedino rješenje,
408
00:20:07,540 --> 00:20:09,751
ali to je početak, zar ne?
409
00:20:10,877 --> 00:20:12,587
- U redu.
Pokušat ću.
410
00:20:14,881 --> 00:20:16,299
- Najbolja si, Mikami.
411
00:20:16,424 --> 00:20:18,051
- Nisam sigurna u to.
412
00:20:18,134 --> 00:20:21,930
- Onda joj odnesi ovo.
To joj je omiljeno.
413
00:20:22,097 --> 00:20:23,765
Puretina s malo
ljutog umaka, važi?
414
00:20:29,270 --> 00:20:32,399
Hvala.
- Nema na čemu.
415
00:20:33,400 --> 00:20:35,985
- ChatGPT kaže da je tjeskoba
416
00:20:36,111 --> 00:20:38,029
normalna nakon
traumatičnog iskustva.
417
00:20:38,071 --> 00:20:42,158
- Ne griješi u tome,
418
00:20:42,242 --> 00:20:46,621
ali razgovarati o ovakvim
stvarima...
419
00:20:46,788 --> 00:20:48,248
moglo bi biti korisnije
ako to radiš s nekim
420
00:20:48,415 --> 00:20:51,626
tko ima stvarne emocije.
421
00:20:51,751 --> 00:20:55,380
- Vjerojatno ću ići
psihijatru.
422
00:20:55,463 --> 00:20:57,716
Ali zasad,
možemo li ne pričati o tome?
423
00:20:57,799 --> 00:20:59,551
To je jedino što svi
žele raditi.
424
00:20:59,634 --> 00:21:01,845
- Naravno.
425
00:21:02,012 --> 00:21:04,305
Ja sam ovdje samo zbog besplatnog
sendviča od puretine.
426
00:21:10,562 --> 00:21:15,025
Dakle, koliko si dobra
sa savjetima o vezama?
427
00:21:15,066 --> 00:21:16,234
- Jako dobra.
428
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
- Okej.
429
00:21:18,361 --> 00:21:25,076
Postoji jedan tip i proveli
smo jako zabavnu noć
430
00:21:25,118 --> 00:21:27,829
i mislim da mi se... sviđa.
431
00:21:27,954 --> 00:21:30,707
Ali mislim da se i jednoj
od mojih najboljih prijateljica
432
00:21:30,832 --> 00:21:31,875
također sviđa.
433
00:21:32,000 --> 00:21:34,210
- Oh-oh.
- Da.
434
00:21:34,252 --> 00:21:35,879
Mislila sam da je ona
zainteresirana za drugu osobu,
435
00:21:36,004 --> 00:21:38,506
inače nikad
ne bih izašla s njim.
436
00:21:38,548 --> 00:21:42,302
Dakle, da joj kažem
što se dogodilo ili ne?
437
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
- Sviđa li ti se više ili manje
ili ti se stvarno sviđa?
438
00:21:48,391 --> 00:21:51,102
- Ne mislim da je to važno.
439
00:21:51,186 --> 00:21:53,063
Važno je da sada
kad znam što ona osjeća,
440
00:21:53,146 --> 00:21:54,564
neće se ponoviti.
441
00:21:54,647 --> 00:21:57,025
- Onda bih rekla
da joj ne kažeš.
442
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Nije vrijedno toga.
443
00:21:59,819 --> 00:22:02,072
- Da. To ima puno smisla.
444
00:22:13,708 --> 00:22:15,251
- Što mislite, poručnice?
445
00:22:15,335 --> 00:22:18,088
- U redu je.
- Zar nije super?
446
00:22:18,129 --> 00:22:20,882
- Pitam se može li biti
malo teže.
447
00:22:21,675 --> 00:22:23,760
Hej, Macy,
ostani tamo trenutak.
448
00:22:23,885 --> 00:22:25,637
Herrmann, možeš li mi donijeti
malo trake od tamo?
449
00:22:25,679 --> 00:22:29,057
- Rado.
- Hvala.
450
00:22:36,189 --> 00:22:38,483
- Da.
451
00:22:38,566 --> 00:22:40,985
- Simuliraš zapetljane žice.
452
00:22:41,069 --> 00:22:42,821
- Točno.
453
00:22:45,073 --> 00:22:47,033
Tako je.
U redu, Macy, naprijed.
454
00:22:47,158 --> 00:22:49,160
- Kad sam bio novak,
moj poručnik
455
00:22:49,244 --> 00:22:51,579
je radio istu vježbu
s nama,
456
00:22:51,621 --> 00:22:53,373
u kojoj bi nasumično postavio
komade cigle
457
00:22:53,540 --> 00:22:54,749
i betonske blokove
458
00:22:54,916 --> 00:22:56,167
i kad bi udario
koljenom u njih,
459
00:22:56,292 --> 00:22:57,627
boljelo je užasno.
460
00:22:57,794 --> 00:22:59,462
- Sigurno ste brzo naučili
tražiti krhotine
461
00:22:59,629 --> 00:23:01,131
na podu.
462
00:23:01,214 --> 00:23:02,882
- Apsolutno.
463
00:23:02,966 --> 00:23:04,676
- Skoro si stigla.
- Tako je.
464
00:23:04,759 --> 00:23:07,345
- Imam je.
- Dobar posao.
465
00:23:07,512 --> 00:23:10,098
- Uh!
U redu.
466
00:23:10,140 --> 00:23:12,267
- Ne želimo da bude opasno
ni ništa,
467
00:23:12,308 --> 00:23:14,644
ali cilj podvrgavanja
ovih djevojaka
468
00:23:14,811 --> 00:23:16,813
pravim vatrogasnim vježbama
je izazvati ih
469
00:23:16,896 --> 00:23:18,940
i ojačati njihovo samopouzdanje.
470
00:23:18,982 --> 00:23:20,817
Sjećate se što kažu
na akademiji?
471
00:23:20,900 --> 00:23:23,236
Mirno more ne čini
vještog mornara.
472
00:23:25,947 --> 00:23:28,116
- Nevjerojatno mi je
da mogu stvoriti
473
00:23:28,199 --> 00:23:30,326
komisiju za istragu incidenata
u jednom danu,
474
00:23:30,410 --> 00:23:32,078
a ja sam tražio
par novih rukavica
475
00:23:32,203 --> 00:23:34,122
prije dva mjeseca, i još ništa?
476
00:23:35,165 --> 00:23:39,127
Ah, bili su u ovoj trgovini
s desne strane.
477
00:23:39,210 --> 00:23:41,838
- Ako je odobrena
izgradnja ovog lokala,
478
00:23:41,880 --> 00:23:44,424
onda mora postojati drugo
objašnjenje za urušavanje.
479
00:23:44,507 --> 00:23:46,801
- Tony i Capp
su bili točno ispod...
480
00:23:46,885 --> 00:23:48,803
onoga što je nekad bila ova greda.
481
00:23:51,181 --> 00:23:54,434
Još uvijek ne znam kako su, dovraga,
izašli hodajući odavde.
482
00:23:59,481 --> 00:24:01,816
Hej, šefe,
ne želim biti nametljiv,
483
00:24:01,858 --> 00:24:04,569
ali, dogodilo se nešto između
tebe i Cranstona
484
00:24:04,652 --> 00:24:07,197
kad ste radili zajedno?
485
00:24:07,238 --> 00:24:10,033
- Bio je jedan od mojih prvih
pravih partnera u CFD-u.
486
00:24:10,075 --> 00:24:13,495
Imali smo različita mišljenja o
pozivu koji nije dobro završio.
487
00:24:13,536 --> 00:24:15,497
To je sve.
488
00:24:22,128 --> 00:24:23,421
Cruz.
489
00:24:23,588 --> 00:24:25,256
- Što ima, šefe?
490
00:24:25,340 --> 00:24:28,426
- Vidiš ove vijke?
- Da.
491
00:24:28,510 --> 00:24:29,594
Glave vijaka
492
00:24:29,636 --> 00:24:30,970
izgledaju kao da su
potpuno pukle.
493
00:24:31,137 --> 00:24:33,556
To nije normalno, zar ne?
- Ne.
494
00:24:33,640 --> 00:24:36,768
Kada se stup savije,
vijci se obično iskrive
495
00:24:36,810 --> 00:24:38,978
i rastegnu prije nego puknu.
496
00:24:39,979 --> 00:24:42,190
- Ti vijci izgledaju...
497
00:24:42,232 --> 00:24:44,109
Kao da su bili...
- Prerezani?
498
00:24:44,192 --> 00:24:48,321
Da. Tako izgleda.
499
00:24:48,446 --> 00:24:50,031
- Zašto bi netko to učinio?
500
00:24:50,115 --> 00:24:52,534
- Oprostite.
501
00:24:53,493 --> 00:24:54,953
Ne možete biti ovdje.
502
00:24:58,331 --> 00:25:00,417
Ovo je zona ograničenog pristupa.
503
00:25:00,458 --> 00:25:02,043
- Samo trebam...
504
00:25:02,127 --> 00:25:03,670
- Znate da subjekt
unutarnje istrage
505
00:25:03,795 --> 00:25:07,966
ne smije biti blizu mjesta
događaja, šefe.
506
00:25:08,008 --> 00:25:10,260
- Razumijem, ali ako pogledate
ispod osnovne ploče, moći ćete...
507
00:25:10,301 --> 00:25:13,430
- Ne mogu razgovarati s vama
o bilo kojem aspektu
508
00:25:13,513 --> 00:25:15,473
ove istrage, gospodine.
509
00:25:15,515 --> 00:25:18,101
Ne dok ne završim
svoj posao.
510
00:25:18,226 --> 00:25:20,228
Sada, molim vas.
511
00:25:38,663 --> 00:25:40,457
OPROSTI ŠTO SAM PROPUSTIO
SMJENU U 51 DANAS.
512
00:25:40,498 --> 00:25:41,583
ZBOG RAZNIH RAZLOGA.
513
00:25:46,004 --> 00:25:49,382
OZBILJNO?
514
00:25:52,218 --> 00:25:54,929
John je rekao:
515
00:25:55,013 --> 00:25:56,514
"Razmisli što želiš raditi
za vikend.
516
00:25:56,556 --> 00:25:58,516
Pristajem na sve".
517
00:25:58,600 --> 00:26:00,810
- A ti ne želiš provoditi
vrijeme s njim?
518
00:26:00,894 --> 00:26:02,729
- Da, želim.
Samo što...
519
00:26:05,273 --> 00:26:07,233
- Otkrivam da si
vrlo komplicirana žena
520
00:26:07,359 --> 00:26:08,818
što se tiče veza.
521
00:26:08,985 --> 00:26:11,780
- To je problem.
Ovo... nije veza
522
00:26:11,946 --> 00:26:14,824
a ipak, on već
uzima zdravo za gotovo
523
00:26:14,991 --> 00:26:16,618
da ćemo provesti
ovaj vikend zajedno,
524
00:26:16,659 --> 00:26:21,790
kao da smo...
formalni par.
525
00:26:21,956 --> 00:26:24,209
- Novak, prema onome
što si mi ispričala,
526
00:26:24,292 --> 00:26:27,045
nije ludo što to misli.
527
00:26:27,128 --> 00:26:29,964
Mislim, i ja sam to mislila.
528
00:26:30,048 --> 00:26:32,842
- Hitna 61, osoba
pala iz nepoznatih razloga.
529
00:26:32,926 --> 00:26:35,637
Avenija Milwaukee 29887.
530
00:26:41,059 --> 00:26:43,853
- Bok.
- Ne znam što se dogodilo.
531
00:26:43,937 --> 00:26:47,315
Rekli su da nemaju alergije,
ali očito se nešto dogodilo.
532
00:26:47,482 --> 00:26:48,566
Ovuda.
533
00:26:52,987 --> 00:26:54,406
- Opa.
534
00:27:03,623 --> 00:27:05,333
- Moram znati točno
što su jeli.
535
00:27:06,292 --> 00:27:08,420
- Salatu i juhu.
Podijelile su.
536
00:27:08,503 --> 00:27:09,921
- Trebamo šefa kuhinje.
Odmah.
537
00:27:15,927 --> 00:27:18,179
- Razina kisika dobra,
ali otkucaji srca rastu.
538
00:27:18,263 --> 00:27:19,848
- Razumijem.
539
00:27:22,392 --> 00:27:24,769
Ah.
540
00:27:24,811 --> 00:27:26,730
Bok.
Što je to?
541
00:27:26,896 --> 00:27:28,565
- Solidificirani ugljik
za krio-oblaganje.
542
00:27:28,606 --> 00:27:30,191
- Suhi led?
543
00:27:30,275 --> 00:27:32,027
- To je magla ugljika
dizajnirana da ohladi jelo
544
00:27:32,110 --> 00:27:33,361
i pojača okus.
545
00:27:33,528 --> 00:27:35,697
- Stavili ste suhi led
u juhu?
546
00:27:35,780 --> 00:27:38,408
- Mislio sam da je prilog.
- To nije za jelo.
547
00:27:38,575 --> 00:27:40,618
Trebao si joj reći.
548
00:27:40,702 --> 00:27:42,662
- Okej, zovi drugu hitnu
549
00:27:42,704 --> 00:27:44,581
i reci im da imamo
dvije žrtve
550
00:27:44,748 --> 00:27:46,791
s mogućom perforacijom
jednjaka ili želuca.
551
00:27:46,916 --> 00:27:49,085
- Razumijem.
- Hvala.
552
00:27:49,169 --> 00:27:51,921
Pozvali smo još jednu hitnu
da pregledaju obje.
553
00:27:51,963 --> 00:27:53,798
U međuvremenu, molim vas,
pijte male gutljaje vode
554
00:27:53,882 --> 00:27:55,258
što je češće moguće.
555
00:27:55,425 --> 00:27:57,344
Pomoći će otopiti suhi led
i ublažiti bol.
556
00:27:57,427 --> 00:27:58,928
Molim vas, donesite im
čaše za van.
557
00:27:59,012 --> 00:28:00,472
- To ne radimo ovdje.
558
00:28:02,349 --> 00:28:04,309
Naći ću nešto.
559
00:28:04,392 --> 00:28:06,770
- Hitna pomoć
stiže za tri minute.
560
00:28:06,936 --> 00:28:09,773
- Fantastično.
Vozimo ih u Med. Idemo.
561
00:28:09,814 --> 00:28:11,149
- Možeš ti to.
562
00:28:24,245 --> 00:28:25,830
- Šefe.
563
00:28:25,914 --> 00:28:27,415
Htjela sam te nazvati.
564
00:28:27,457 --> 00:28:29,959
- Zvala me kapetanica Hargrave
iz OFI-ja.
565
00:28:30,043 --> 00:28:31,336
- Pretpostavila sam da hoće.
566
00:28:31,419 --> 00:28:32,671
- Što si dovraga
mislio
567
00:28:32,712 --> 00:28:34,381
gazeći po mjestu događaja
na taj način?
568
00:28:34,464 --> 00:28:36,132
- Morao sam vidjeti
vlastitim očima,
569
00:28:36,174 --> 00:28:37,926
pokušati shvatiti što se
zapravo dogodilo.
570
00:28:38,093 --> 00:28:39,219
Ti stupovi
koji su se srušili...
571
00:28:39,344 --> 00:28:40,387
Pogledao sam ispod osnovne ploče.
572
00:28:40,512 --> 00:28:42,097
Vijci su bili prerezani.
573
00:28:42,138 --> 00:28:43,640
- Ako je vatra
dovoljno vruća,
574
00:28:43,682 --> 00:28:46,059
to se može dogoditi.
- Znam.
575
00:28:46,142 --> 00:28:47,936
Ti vijci izgledaju
kao da su prerezani.
576
00:28:48,061 --> 00:28:49,854
- Hoćeš mi reći da je
požar podmetnut?
577
00:28:49,896 --> 00:28:51,106
- Ne znam sa sigurnošću,
578
00:28:51,272 --> 00:28:52,899
ali namjerno oslabiti
strukturu
579
00:28:52,982 --> 00:28:55,610
kako bi se srušila...
to se već događalo.
580
00:28:55,735 --> 00:28:59,948
- Moraš pustiti OFI
da se pobrine za to, Dom.
581
00:28:59,989 --> 00:29:02,617
- Znaš jednako dobro kao i ja
da CFD traži
582
00:29:02,701 --> 00:29:04,703
bilo kakav izgovor za smanjenje
zaposlenika u ovom trenutku.
583
00:29:04,786 --> 00:29:06,996
Borim se za život!
584
00:29:07,080 --> 00:29:10,667
I... i dobro bi mi došao
zagovornik.
585
00:29:10,750 --> 00:29:15,588
- Zagovornik.
Ozbiljno?
586
00:29:15,755 --> 00:29:19,426
Kao netko tko te brani
587
00:29:19,467 --> 00:29:20,719
u novoj vatrogasnoj
postaji,
588
00:29:20,760 --> 00:29:22,178
tko lijepo govori o tebi
šefovima,
589
00:29:22,262 --> 00:29:23,680
tko ti govori s kim raditi
a koga izbjegavati?
590
00:29:23,847 --> 00:29:25,306
Nešto tako?
591
00:29:25,348 --> 00:29:26,975
- Cijenio sam svaki savjet
koji si mi tada dala.
592
00:29:27,058 --> 00:29:28,309
Još uvijek ih cijenim.
593
00:29:28,435 --> 00:29:31,688
- I zbog jednog neslaganja
oko poziva,
594
00:29:31,771 --> 00:29:33,231
prekidaš svaki odnos?
595
00:29:35,233 --> 00:29:37,694
- Bilo je to više od neslaganja.
596
00:29:37,861 --> 00:29:40,405
Taj poziv je bio noćna mora
koja se ostvarila.
597
00:29:44,325 --> 00:29:48,663
Ta mlada djevojka je umrla
čekajući iza svog kreveta,
598
00:29:48,788 --> 00:29:51,374
moleći se da je netko
pronađe.
599
00:29:51,499 --> 00:29:52,959
- Krivio si mene za to?
600
00:29:54,419 --> 00:29:57,714
- Ne, Al, ja...
nisam krivio tebe.
601
00:29:57,797 --> 00:30:00,175
Imala si viši čin od mene,
ali mogao sam se više boriti.
602
00:30:00,258 --> 00:30:02,427
Tada si me barem dovoljno
poštovala
603
00:30:02,469 --> 00:30:04,179
da me saslušaš.
604
00:30:04,304 --> 00:30:07,474
Bilo je vremena za još jednu
pretragu. Znam to.
605
00:30:10,101 --> 00:30:12,020
Mogli smo je pronaći.
606
00:30:14,397 --> 00:30:16,524
To je bila moja krivica.
607
00:30:19,235 --> 00:30:22,197
I nisam to mogao zaboraviti,
koliko god sam pokušavao
608
00:30:22,322 --> 00:30:25,200
i zato sam stavio udaljenost
između Chicaga i sebe.
609
00:30:29,954 --> 00:30:34,542
- Trebao si odgovoriti
kad sam ti se javila.
610
00:30:34,668 --> 00:30:36,628
- Znam.
611
00:30:43,718 --> 00:30:47,389
Šefe, neću tražiti
da pređeš granicu.
612
00:30:50,058 --> 00:30:54,145
Samo trebam da pogledaš
te stupove i te vijke.
613
00:30:54,312 --> 00:30:56,064
To je jedino što tražim.
614
00:30:59,442 --> 00:31:01,277
- I na naše iznenađenje,
615
00:31:01,319 --> 00:31:02,946
zgodni šef sale
nas je pratio do kamiona
616
00:31:03,113 --> 00:31:05,156
i pozvao nas na večeru
večeras, i kuća časti.
617
00:31:05,240 --> 00:31:08,576
- Opa, nije li tamo skoro nemoguće
dobiti rezervaciju?
618
00:31:08,660 --> 00:31:10,829
- Neće ostati tako kad se
sazna da poslužuju
619
00:31:10,870 --> 00:31:12,414
suhi led svojim gostima.
620
00:31:12,497 --> 00:31:14,916
Ali trebala bi nam se pridružiti.
Hrana izgleda nevjerojatno.
621
00:31:15,000 --> 00:31:18,545
- Cijenim to, ali pozvala sam
Macy i Kylie u Molly's.
622
00:31:18,628 --> 00:31:20,046
Dugujem im pivo
za sav posao
623
00:31:20,088 --> 00:31:21,631
koji rade
s Girls on Fire.
624
00:31:21,715 --> 00:31:23,383
Kylie upravo radi
na popisu sudionica
625
00:31:23,508 --> 00:31:25,051
za novu sesiju.
626
00:31:25,093 --> 00:31:27,178
- Ona je najbolja.
- Stvarno jest.
627
00:31:27,220 --> 00:31:29,931
Vi ćete se sjajno zabaviti boreći se
za zgodnog šefa sale!
628
00:31:30,056 --> 00:31:31,725
Jedva čekam čuti
tko će osvojiti nagradu.
629
00:31:45,196 --> 00:31:46,531
- Vatrogasna akademija?
630
00:31:46,656 --> 00:31:48,616
Ovo je ta velika
tajna destinacija?
631
00:31:48,700 --> 00:31:51,745
- Da, jest.
Dođi.
632
00:31:51,828 --> 00:31:53,371
- Rekla sam da sam dobro i da mogu
u školu danas, tata.
633
00:31:53,538 --> 00:31:54,748
Ne razumijem zašto...
634
00:31:54,873 --> 00:31:56,249
- Vjeruj svom ocu
jednom, hoćeš li?
635
00:31:56,332 --> 00:31:59,210
Još nisam potpuno izgubio
razum.
636
00:32:01,171 --> 00:32:02,464
- U redu.
637
00:32:02,505 --> 00:32:03,798
Ali ovaj izostanak
je tvoja odgovornost.
638
00:32:03,882 --> 00:32:05,633
- U redu.
639
00:32:08,136 --> 00:32:10,930
- Opa.
Što rade?
640
00:32:10,972 --> 00:32:15,185
- Oh.
Pokušavaju savladati svoj strah.
641
00:32:15,352 --> 00:32:16,936
Istina je.
642
00:32:17,020 --> 00:32:18,563
Jedna od prvih stvari
koje naučiš
643
00:32:18,730 --> 00:32:20,357
u obuci za vatrogasca
644
00:32:20,523 --> 00:32:24,652
je da je strah
logičan ljudski odgovor
645
00:32:24,694 --> 00:32:27,155
visine i vatru
646
00:32:27,280 --> 00:32:30,367
i taj strah
je potpuno normalan.
647
00:32:30,492 --> 00:32:31,785
Čak je i dobar.
648
00:32:31,826 --> 00:32:34,120
Vatra je opasna, zar ne?
649
00:32:34,204 --> 00:32:38,500
I nije uvijek lako
prevladati taj strah.
650
00:32:41,002 --> 00:32:42,337
- Opa.
651
00:32:42,504 --> 00:32:43,797
- Jako je dobar u tome,
zar ne?
652
00:32:43,922 --> 00:32:46,257
To zahtijeva puno
treninga.
653
00:32:46,299 --> 00:32:47,884
To je ono što je važno.
654
00:32:47,926 --> 00:32:51,429
Radimo jako naporno na ovome
da bi obični ljudi
655
00:32:51,554 --> 00:32:53,765
mogli nastaviti sa svojim životima
656
00:32:53,807 --> 00:32:56,226
i ako se nažalost
dogodi nešto loše,
657
00:32:56,309 --> 00:33:00,563
da postoje ljudi poput ovih
spremni pomoći.
658
00:33:06,653 --> 00:33:08,571
- Čuo sam da te već puštaju?
659
00:33:08,655 --> 00:33:10,240
- Čim doktor
odobri.
660
00:33:10,281 --> 00:33:11,741
- Koja šteta.
661
00:33:11,908 --> 00:33:13,326
Imao sam velike nade
da ću se odmoriti
662
00:33:13,451 --> 00:33:15,745
od tvog užasnog lica.
- Hoćeš.
663
00:33:15,912 --> 00:33:17,872
Doktor kaže da će trebati
nekoliko tjedana da zacijeli.
664
00:33:17,956 --> 00:33:19,708
- Sljedeći put kad se
struktura bude rušila,
665
00:33:19,833 --> 00:33:21,543
možda ne bi trebao
stati točno ispod.
666
00:33:21,668 --> 00:33:23,670
- Kaže tip koji je skoro
spalio oči?
667
00:33:23,712 --> 00:33:24,838
- Barem
nisam pokušao spasiti
668
00:33:24,879 --> 00:33:26,381
lutku iz robne kuće.
669
00:33:26,464 --> 00:33:28,174
- Koristio si haligan
na vratima bez brave
670
00:33:28,341 --> 00:33:29,801
jer si vukao
umjesto gurao.
671
00:33:29,884 --> 00:33:32,387
- Ušao sam.
- Dečki, shvaćam.
672
00:33:32,470 --> 00:33:35,140
Obojica ste užasni vatrogasci.
673
00:33:36,975 --> 00:33:38,435
- Znate li nešto o Pascalu?
674
00:33:38,518 --> 00:33:39,894
- Saslušanje je danas popodne.
675
00:33:39,936 --> 00:33:42,313
- Ne bi trebali ovo raditi,
ne zbog moje krivnje.
676
00:33:42,355 --> 00:33:43,898
Šef nije učinio ništa loše.
677
00:33:43,982 --> 00:33:47,318
- Iskreno, sa svim ovim
rezovima u proračunu,
678
00:33:47,402 --> 00:33:48,820
imam osjećaj
da su glavonje
679
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
jedva čekale nešto ovakvo.
680
00:33:50,321 --> 00:33:51,781
- Kako to misliš?
681
00:33:51,865 --> 00:33:54,701
- Ako odjel
želi smanjiti osoblje,
682
00:33:54,743 --> 00:33:56,828
otpustiti časnika
s opravdanim razlogom
683
00:33:56,870 --> 00:33:58,121
je najjeftiniji način.
684
00:33:58,204 --> 00:34:01,291
Trebaju samo razlog.
685
00:34:01,416 --> 00:34:03,376
Sada ga imaju.
686
00:34:06,254 --> 00:34:08,006
- Zapravo, prve tehnike
jiu-jitsua
687
00:34:08,048 --> 00:34:09,174
koristili su samuraji,
688
00:34:09,215 --> 00:34:11,760
tako da je to super.
- Jest. Da.
689
00:34:14,554 --> 00:34:16,848
Dakle, što se događa?
690
00:34:16,973 --> 00:34:18,850
Koliko god
da sam zahvalan što učim
691
00:34:18,933 --> 00:34:20,477
povijest borilačkih vještina,
692
00:34:20,602 --> 00:34:23,646
imam osjećaj
da nisi došla zbog toga.
693
00:34:23,772 --> 00:34:25,482
Zato prijeđi na stvar.
694
00:34:25,607 --> 00:34:27,067
Reci mi, Lizzy.
695
00:34:27,233 --> 00:34:28,985
- U redu.
Provalio si me.
696
00:34:29,027 --> 00:34:31,112
Stvar je u tome...
697
00:34:35,158 --> 00:34:39,120
Jako se zabavljam s tobom,
ali ja...
698
00:34:39,245 --> 00:34:41,790
htjela sam biti sigurna da
smo na istoj valnoj duljini.
699
00:34:41,915 --> 00:34:44,668
Ti i ja smo...
700
00:34:44,793 --> 00:34:46,544
Ovo je neobavezno, zar ne?
701
00:34:51,466 --> 00:34:54,844
- Da budemo iskreni,
nismo se ponašali
702
00:34:54,969 --> 00:34:57,931
niti razgovarali na taj način.
703
00:34:58,098 --> 00:35:00,308
- Žao mi je.
To je moja krivica.
704
00:35:00,475 --> 00:35:03,561
Ali nadam se da možemo
prijeći preko toga...
705
00:35:03,687 --> 00:35:05,939
i nastaviti se viđati.
706
00:35:08,191 --> 00:35:11,528
- Nisam u ovome samo
zbog neobaveznog seksa, Lizzy.
707
00:35:11,653 --> 00:35:13,655
Sviđaš mi se.
708
00:35:13,697 --> 00:35:14,989
Puno.
709
00:35:20,203 --> 00:35:22,580
- I ti se meni sviđaš.
710
00:35:24,165 --> 00:35:25,792
- Okej.
711
00:35:27,877 --> 00:35:30,213
Gledaj, Lizzy,
712
00:35:30,296 --> 00:35:33,341
ako ne vidiš nikakvu budućnost
u ovome...
713
00:35:33,383 --> 00:35:40,223
mislim da je možda najbolje
prekinuti sada
714
00:35:40,348 --> 00:35:44,436
prije nego što netko
bude povrijeđen, znaš?
715
00:35:49,691 --> 00:35:51,609
- Znači ovo nije suđenje.
716
00:35:51,693 --> 00:35:53,069
- Još ne.
717
00:35:53,194 --> 00:35:55,113
- Šef Cranston će iznijeti
svoje zaključke
718
00:35:55,196 --> 00:35:56,990
i dati preporuku.
719
00:35:57,073 --> 00:35:58,950
Postavit će pitanja
i uz malo sreće,
720
00:35:59,075 --> 00:36:01,870
to će biti sve.
- A ako ne bude?
721
00:36:01,953 --> 00:36:04,205
Što ako odluče
podići formalne optužbe?
722
00:36:04,289 --> 00:36:06,249
- Skočit ćemo s tog mosta
kad dođemo do njega, šefe.
723
00:36:06,332 --> 00:36:07,751
Zasad,
preporučila bih ti...
724
00:36:07,792 --> 00:36:10,712
- Oprostite.
725
00:36:10,754 --> 00:36:12,422
Nažalost,
današnje saslušanje
726
00:36:12,505 --> 00:36:14,924
morat će se odgoditi.
727
00:36:15,091 --> 00:36:18,428
Upravo smo saznali
da je šef Cranston
728
00:36:18,470 --> 00:36:20,388
odgovarao na poziv 311
u južnoj zoni
729
00:36:20,472 --> 00:36:22,724
jutros
i srušio se na mjestu događaja.
730
00:36:24,517 --> 00:36:26,144
- Je li bio srčani udar?
731
00:36:27,020 --> 00:36:29,773
- Tako izgleda.
- Je li dobro?
732
00:36:33,026 --> 00:36:34,486
- Nije preživio.
733
00:36:49,584 --> 00:36:51,920
- I tako je
Dr. John Frost završio,
734
00:36:53,088 --> 00:36:55,799
pijući šalicu mlake kave
iz bolnice.
735
00:36:55,840 --> 00:36:58,093
- Ali zapravo si ti
bila ta koja je prekinula, zar ne?
736
00:36:58,176 --> 00:37:00,804
Izgleda da mu se jako sviđaš.
737
00:37:00,845 --> 00:37:02,472
- Pa, on...
738
00:37:02,555 --> 00:37:04,224
ne poznaje me tako dobro.
739
00:37:04,391 --> 00:37:06,142
- Mm.
740
00:37:06,267 --> 00:37:10,355
Sviđa li ti se netko više?
741
00:37:10,438 --> 00:37:11,648
Je li to ono što te sprečava
742
00:37:11,773 --> 00:37:14,359
da imaš ozbiljnu vezu
s Johnom?
743
00:37:15,985 --> 00:37:18,613
- Da.
744
00:37:18,738 --> 00:37:21,157
Ima puno muškaraca.
745
00:37:21,199 --> 00:37:22,784
Muškaraca kao što je on.
746
00:37:25,787 --> 00:37:30,166
- Ali u početku se nisi htjela
obvezati na 51,
747
00:37:30,250 --> 00:37:32,085
ali na kraju,
748
00:37:32,168 --> 00:37:34,295
kad jesi, ispalo je da je
to savršena kombinacija.
749
00:37:34,379 --> 00:37:35,797
- Čekaj trenutak.
750
00:37:35,964 --> 00:37:39,926
Pokušavaš li me uvjeriti da
shvatim Frosta ozbiljno
751
00:37:39,968 --> 00:37:41,553
jer želiš
zgodnog šefa sale?
752
00:37:41,720 --> 00:37:43,680
Jer ću se rado
maknuti u stranu.
753
00:37:43,763 --> 00:37:45,515
Učinila bih to bilo koji dan
u tjednu za tebe.
754
00:37:45,557 --> 00:37:47,350
- Ne, ne, nisam ovdje
zbog zgodnog šefa sale.
755
00:37:47,475 --> 00:37:49,102
Ovdje sam zbog
izvrsnog društva.
756
00:37:49,227 --> 00:37:51,229
- Ah, hvala.
757
00:37:52,355 --> 00:37:55,734
I hvala ti što si najbolja
kolegica na svijetu.
758
00:37:57,235 --> 00:37:58,820
- I odličan slušatelj.
759
00:37:58,903 --> 00:38:01,531
- Isto kažem i za tebe.
760
00:38:01,614 --> 00:38:04,743
- Okej, sada, razmislimo
o svim načinima
761
00:38:04,784 --> 00:38:06,619
kako se možemo obogatiti
da bismo mogle jesti na mjestima
762
00:38:06,703 --> 00:38:08,872
poput ovog češće.
- O, da!
763
00:38:08,997 --> 00:38:11,082
U redu, nove hlače za bolničare
koje bolje stoje.
764
00:38:11,207 --> 00:38:12,292
Definitivno
postoji tržište za to.
765
00:38:12,459 --> 00:38:13,501
- Aha.
766
00:38:16,629 --> 00:38:18,673
- Imam isplaniranih prvih šest
tjedana.
767
00:38:18,757 --> 00:38:20,300
To je jako dobro, poručnice.
768
00:38:20,383 --> 00:38:21,551
- Na pola si puta.
769
00:38:22,260 --> 00:38:25,221
- Što kažeš da odradimo
sesiju u subotu
770
00:38:25,305 --> 00:38:27,515
u dvorani za vježbanje?
- Mm!
771
00:38:27,599 --> 00:38:29,184
Papirologija će biti pakao,
772
00:38:29,267 --> 00:38:31,519
ali ako si spremna
suočiti se s tim...
773
00:38:31,603 --> 00:38:32,854
- Šef obuke me obožava.
774
00:38:32,937 --> 00:38:35,231
Mislim da ga mogu uvjeriti.
775
00:38:35,273 --> 00:38:37,692
- Bok.
- Bok.
776
00:38:37,776 --> 00:38:39,944
- Sada je zabava.
777
00:38:40,028 --> 00:38:41,780
- Upravo je stigla nova
prijava za Girls on Fire
778
00:38:41,821 --> 00:38:43,531
u moj pretinac.
- Opa.
779
00:38:43,698 --> 00:38:44,741
Koliko ih je već?
780
00:38:44,824 --> 00:38:46,117
- Mislim 18.
781
00:38:46,284 --> 00:38:48,036
- Da!
- Čekaj, poslat ću ti.
782
00:38:48,119 --> 00:38:49,662
- U redu.
783
00:38:58,254 --> 00:39:00,215
- Nikad nisam čuo
za Muay Thai, prijatelju.
784
00:39:00,298 --> 00:39:02,842
Mai Tai je rum,
sok od limete...
785
00:39:02,926 --> 00:39:05,053
- Hej, Herrmann?
- Da.
786
00:39:05,178 --> 00:39:07,347
- Izgleda da si ostavio jako
dobar dojam na Annabelle
787
00:39:07,472 --> 00:39:09,224
danas na akademiji.
788
00:39:09,307 --> 00:39:11,893
- Tko je to rekao?
- Annabelle.
789
00:39:11,976 --> 00:39:15,105
Poslala je prijavu
za Girls on Fire
790
00:39:15,230 --> 00:39:17,357
i napisala
cijeli esej
791
00:39:17,399 --> 00:39:19,567
o tome kako želi
biti vatrogasac,
792
00:39:19,651 --> 00:39:22,070
možda čak i dio
spasilačkog tima.
793
00:39:22,195 --> 00:39:24,906
- Želi biti vatrogasac?
794
00:39:24,989 --> 00:39:26,366
- To je super cool.
795
00:39:26,449 --> 00:39:29,744
- Ja sam htio reći zastrašujuće.
796
00:39:33,623 --> 00:39:35,625
- Nadam se da su dobre
vijesti sa saslušanja.
797
00:39:35,667 --> 00:39:37,585
Bok, šefe.
798
00:39:47,178 --> 00:39:49,055
- To je drugi šef
kojeg smo izgubili zbog
799
00:39:49,180 --> 00:39:51,224
srčanog udara u posljednjih šest mjeseci.
800
00:39:51,266 --> 00:39:54,394
- Čuo sam za kapetana
u 33.
801
00:39:54,436 --> 00:39:56,187
Dijagnosticirali su mu
rak pluća.
802
00:39:56,312 --> 00:39:59,190
Nije mu ostalo puno vremena.
- Harrisonu?
803
00:39:59,315 --> 00:40:00,984
Dovraga!
804
00:40:01,026 --> 00:40:03,820
Znao sam da nije dobro,
ali nisam shvatio...
805
00:40:03,903 --> 00:40:06,156
- To je ludo.
806
00:40:06,197 --> 00:40:09,576
Kako je moguće izbjegavati
smrt 40 godina,
807
00:40:09,701 --> 00:40:12,620
ulazeći u goruće zgrade
a onda te uhvati
808
00:40:12,662 --> 00:40:15,707
točno kad se pripremaš za
mirnu mirovinu?
809
00:40:15,790 --> 00:40:18,084
- Na kraju, svi dajemo
svoje živote ovom poslu
810
00:40:18,168 --> 00:40:19,961
na jedan ili drugi način.
811
00:40:22,756 --> 00:40:24,758
Siguran sam da što god da je,
može pričekati,
812
00:40:24,883 --> 00:40:26,343
zar ne mislite, kapetanice?
813
00:40:27,260 --> 00:40:29,304
- Zapravo, mislim da ćete htjeti
čuti ovo.
814
00:40:29,346 --> 00:40:31,222
Šef Cranston je inzistirao
da ubrzam
815
00:40:31,306 --> 00:40:34,434
analizu vijaka stupa
s incidenta.
816
00:40:38,188 --> 00:40:40,148
Vaša intuicija je bila točna.
817
00:40:40,231 --> 00:40:42,400
Bilo je nečeg čudnog
s tim vijcima.
818
00:40:42,442 --> 00:40:45,737
Bili su to pocinčani vijci A307,
819
00:40:45,820 --> 00:40:47,322
a ne odgovarajući sidreni vijci.
820
00:40:47,447 --> 00:40:48,948
- Nisu bili po propisima.
821
00:40:49,032 --> 00:40:50,450
Mislio sam da nam je Cranston
rekao da je sav taj posao
822
00:40:50,492 --> 00:40:51,743
bio pregledan i odobren.
823
00:40:51,785 --> 00:40:53,536
- Početna izgradnja da.
824
00:40:53,661 --> 00:40:56,289
Ali ispostavilo se da je vlasnik
izveo dodatne radove
825
00:40:56,373 --> 00:40:57,791
bez odgovarajućih dozvola.
826
00:40:57,957 --> 00:40:59,417
Pomaknuli su stup
kako bi stvorili više prostora
827
00:40:59,542 --> 00:41:01,378
i kad su ga ponovno
postavili, koristili su jeftine vijke
828
00:41:01,461 --> 00:41:03,088
iz željezarije
koji su pukli kao čačkalice
829
00:41:03,171 --> 00:41:04,589
kad je stup bio pod naponom.
830
00:41:04,673 --> 00:41:06,216
- To je izazvalo
iznenadno urušavanje?
831
00:41:06,299 --> 00:41:09,052
Vidite, šefe?
Nije bilo načina da se to izbjegne.
832
00:41:09,135 --> 00:41:10,845
- To je ono što je šef Cranston
namjeravao reći
833
00:41:10,970 --> 00:41:12,722
revizijskom odboru.
59252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.