All language subtitles for Chicago.Fire.S14E12.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:06,881 - Bilo je super zabavno. 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,176 Dr. Frost mi se definitivno sviđa. 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 - Mislila sam da sam nešto primijetila 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,431 dok smo razgovarale s Vásquezom. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,349 - Mislim li da je privlačan? 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,686 Da, ali uopće nije tako. 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 - Bit ću u Molly'su. Svi ćemo biti tamo. 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,690 - Vidimo se tamo. 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,569 - Hej, Vi? Želiš li prijevoz? 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,407 - Ne možeš vratiti moje dnevnike 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 niti stvari mojih prijatelja. 12 00:00:34,075 --> 00:00:35,744 - Postoje stvari koje ne možemo vratiti, 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 bez obzira što učinili. 14 00:00:37,495 --> 00:00:39,831 - Samo sam htjela da se stvari vrate u normalu. 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 - Ne može se samo okrenuti novi list 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,252 nakon nečeg takvog, Christophere! 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 - Tata! Osjećam dim! 18 00:00:54,846 --> 00:00:55,805 - U redu, u redu. Gdje? 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 - Ne znam. Ja... 20 00:00:57,432 --> 00:00:59,434 - U redu je, u redu je. - Idemo li odavde? 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 - Ostanimo mirni i pričekajmo dok tata 22 00:01:01,936 --> 00:01:03,813 to ne provjeri, važi? 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,403 - Ne osjećam ništa. - Jesi li siguran? 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,238 Kunem se. 25 00:01:12,280 --> 00:01:14,407 - Dođi ovamo, dušo. Sjedni sa mnom. 26 00:01:16,659 --> 00:01:17,702 - Nema požara. 27 00:01:18,578 --> 00:01:22,248 Hej, hej, dobro smo. 28 00:01:22,332 --> 00:01:25,001 - Žao mi je. Ne znam što mi je. 29 00:01:25,085 --> 00:01:26,461 Stvarno sam mislila... 30 00:01:26,544 --> 00:01:28,672 - Možda si imala još jednu noćnu moru? 31 00:01:28,797 --> 00:01:31,716 - Jako mi je žao što sam vas probudila. 32 00:01:31,758 --> 00:01:34,678 - U redu je, dušo, važi? 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,680 Sve je u redu. Dobro smo. 34 00:01:36,763 --> 00:01:38,098 Na sigurnom smo. 35 00:01:38,181 --> 00:01:39,891 To je važno, važi? 36 00:01:39,974 --> 00:01:42,185 - Sve je u redu, dušo. 37 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 - Da. 38 00:01:43,978 --> 00:01:45,855 - Mogu li ostati ovdje s vama? 39 00:01:45,939 --> 00:01:47,691 - Da. 40 00:01:53,279 --> 00:01:56,700 - Čekaj, McDonald's je stvorio brokulu s okusom žvakaće gume? 41 00:01:56,825 --> 00:01:58,243 - Da bi djeca jela više povrća. 42 00:01:58,284 --> 00:01:59,661 - Mm-mm. - Potraži na Googleu. 43 00:01:59,744 --> 00:02:02,288 - Hoću. - Vidi tko je to! 44 00:02:02,372 --> 00:02:03,540 - Kako si, Kylie? - Bok, ekipa. 45 00:02:03,581 --> 00:02:04,791 - Radiš danas ovdje? 46 00:02:04,874 --> 00:02:06,334 - Ne, pripremamo se 47 00:02:06,376 --> 00:02:07,627 za sljedeću sesiju Girls on Fire. 48 00:02:07,711 --> 00:02:09,337 - Da, Severide je u Clevelandu 49 00:02:09,462 --> 00:02:11,548 u posjetu Isaiahu, pa imam malo slobodnog vremena 50 00:02:11,631 --> 00:02:13,216 i ovo mi je puno bolje od TikToka. 51 00:02:14,634 --> 00:02:16,886 - Bilo je super vidjeti te, Kylie. 52 00:02:16,970 --> 00:02:18,304 - Prijave brzo stižu. 53 00:02:18,471 --> 00:02:20,056 - Da. 54 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 - Imamo skoro dvostruko više nego u prošloj sesiji. 55 00:02:21,599 --> 00:02:23,685 - To je dobro. 56 00:02:24,310 --> 00:02:26,021 - Bok, Macy! - Bok. 57 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 - Bok! - Girls on Fire, sesija 12. 58 00:02:28,356 --> 00:02:30,150 Počnimo. 59 00:02:30,233 --> 00:02:32,527 - Nadam se da imaš bilježnicu punu ideja za vježbe. 60 00:02:32,652 --> 00:02:33,695 - Znate da imam, poručnice. 61 00:02:33,778 --> 00:02:34,863 - Odlično. 62 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Pokaži mi što imaš. 63 00:02:41,161 --> 00:02:43,163 - Okej, reci mi je li ovo čudno. 64 00:02:43,288 --> 00:02:44,706 - Nastavi. 65 00:02:44,831 --> 00:02:47,167 - Dr. John Frost je prespavao sinoć i bio je 66 00:02:47,208 --> 00:02:49,586 jako zabavan kao i uvijek. - Aha? 67 00:02:49,669 --> 00:02:51,546 - Ali morala sam doći prije nego što se probudio, 68 00:02:51,629 --> 00:02:54,215 tako da je još uvijek u mom stanu... 69 00:02:56,051 --> 00:02:57,385 Bez mene. 70 00:02:57,510 --> 00:03:00,221 - Je li to onaj čudni dio? - Da. 71 00:03:00,263 --> 00:03:03,808 Što ako odluči pregledati sve moje ladice? 72 00:03:03,850 --> 00:03:04,976 - Zašto bi to učinio? 73 00:03:05,060 --> 00:03:06,561 - Zašto ne bi? 74 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 - Pa, moram ti reći nešto što se dogodilo sinoć. 75 00:03:11,066 --> 00:03:13,443 Dakle... - Danas će biti grozno. 76 00:03:13,485 --> 00:03:14,778 - Što se događa? 77 00:03:14,861 --> 00:03:16,613 - Vásquez neće biti u ovoj smjeni, 78 00:03:16,696 --> 00:03:18,239 tako da ćemo biti samo troje ljudi 79 00:03:18,323 --> 00:03:20,075 i nitko nije sretan. - Kada se to dogodilo? 80 00:03:20,158 --> 00:03:23,453 - Poslali su email jutros. 81 00:03:23,536 --> 00:03:26,164 - Ne sviđa mi se kad Vásquez nije ovdje. 82 00:03:26,206 --> 00:03:28,875 Puno je zabavnije imati nekoga tko ti se sviđa u blizini. 83 00:03:28,917 --> 00:03:32,087 - Sviđa ti se Vásquez? A Frost? 84 00:03:32,170 --> 00:03:34,631 - Frost je neobavezan. Vásquez bi također mogao biti. 85 00:03:34,673 --> 00:03:37,425 Drži sve opcije otvorenima. To je moj moto. 86 00:03:37,509 --> 00:03:40,970 U svakom slučaju, što je bilo s tobom sinoć? 87 00:03:41,012 --> 00:03:44,474 - Ah, da. Eh... 88 00:03:45,517 --> 00:03:49,062 mislila sam da ću se razboljeti, ali probudila sam se jutros 89 00:03:49,104 --> 00:03:51,981 i osjećala sam se dobro. - Super. 90 00:03:52,065 --> 00:03:53,983 Moraš imati više akcije izvan posla, kolegice, 91 00:03:54,067 --> 00:03:55,694 jer ne mogu biti jedina ovdje 92 00:03:55,735 --> 00:03:57,946 sa sramotnim pričama. 93 00:04:01,199 --> 00:04:03,493 - Što je rekao? 94 00:04:03,576 --> 00:04:06,287 Okej, ako će odlazak u školu 95 00:04:06,371 --> 00:04:08,373 pogoršati stvari, onda bih rekao da je najbolje 96 00:04:08,498 --> 00:04:12,293 da ostane kod kuće, ali ti odluči, dušo. 97 00:04:12,961 --> 00:04:15,714 U redu. Važi. Javi mi što kaže. 98 00:04:15,797 --> 00:04:17,257 Bok. 99 00:04:19,050 --> 00:04:20,468 - Sve u redu? 100 00:04:20,593 --> 00:04:23,638 - Annabelle je imala... 101 00:04:23,680 --> 00:04:24,806 epizode. 102 00:04:24,889 --> 00:04:26,433 - Kakve epizode? 103 00:04:26,474 --> 00:04:28,768 - One vrste koje probude sve 104 00:04:28,935 --> 00:04:31,980 usred noći jer čuje nešto ili... 105 00:04:32,063 --> 00:04:33,732 osjeti dim. 106 00:04:33,773 --> 00:04:35,650 - Da, prošla je kroz mnogo toga. 107 00:04:35,692 --> 00:04:37,068 - Da. 108 00:04:37,193 --> 00:04:41,031 Cindy želi da razgovara s terapeutom, 109 00:04:41,156 --> 00:04:42,907 ali ona se opire. 110 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 Svaki put kad počneš misliti 111 00:04:46,578 --> 00:04:49,831 da je najgore prošlo, nešto... 112 00:04:50,457 --> 00:04:52,917 - Dobro jutro, 51. - Dobro jutro, šefe. 113 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 - Par brzih stvari. 114 00:04:54,919 --> 00:04:56,504 Kao što ste neki već čuli, 115 00:04:56,588 --> 00:04:57,881 CFD-ova igra glazbenih stolica 116 00:04:57,964 --> 00:04:59,341 nas je opet zeznula danas. 117 00:04:59,424 --> 00:05:03,428 Premjestili su Vásqueza na Kamion 64 za ovu smjenu 118 00:05:03,511 --> 00:05:06,389 iz nekog nepoznatog razloga. Isprike ponovno, Kidd. 119 00:05:06,473 --> 00:05:08,600 - Nema problema, šefe. - A Cruz će zamijeniti 120 00:05:08,683 --> 00:05:10,018 Severidea dok je on izvan grada. 121 00:05:10,101 --> 00:05:11,394 - Bog nam pomogao. 122 00:05:12,854 --> 00:05:14,606 Ozbiljno? 123 00:05:14,689 --> 00:05:16,191 - Kamion 51... 124 00:05:16,274 --> 00:05:17,317 - Nema odmora za umorne. 125 00:05:17,442 --> 00:05:19,361 Na posao. 126 00:05:50,517 --> 00:05:51,893 - Kakva je to buka? 127 00:05:57,190 --> 00:05:58,483 - Ima ljudi zarobljenih unutra. 128 00:06:08,993 --> 00:06:09,911 - Otvorite ta vrata. 129 00:06:10,954 --> 00:06:12,038 - Razumijem. Tony, pila! - Čujem. 130 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 - Obiđite zgradu. 131 00:06:13,707 --> 00:06:15,750 Pronađite drugi ulaz za početnu pretragu. 132 00:06:15,834 --> 00:06:17,419 Da vidimo možemo li držati vatru pod kontrolom 133 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 dok ne stignu navalna vozila. 134 00:06:18,461 --> 00:06:20,046 - Razumijem, šefe. 135 00:06:20,130 --> 00:06:21,965 Ballard, Herrmann, potražimo aparate za gašenje. 136 00:06:22,048 --> 00:06:23,258 - Razumijem. - 51 centrali. 137 00:06:23,383 --> 00:06:25,093 Tražim još vatrogasaca i hitnu pomoć 138 00:06:25,135 --> 00:06:27,220 s planom za hitne slučajeve razine 1 na mojoj lokaciji 139 00:06:27,303 --> 00:06:29,639 i procijenjeno vrijeme dolaska navalnih vozila. 140 00:06:29,723 --> 00:06:31,975 - Postoji još jedan aktivan požar u zoni. 141 00:06:32,058 --> 00:06:34,477 Prvo navalno vozilo stiže za pet do sedam minuta. 142 00:06:42,402 --> 00:06:43,278 - Dođite! 143 00:06:46,740 --> 00:06:48,658 - Ovuda. - Ovdje iza. Ovdje iza. 144 00:06:48,742 --> 00:06:50,493 - Polako. 145 00:06:50,577 --> 00:06:52,495 - Izađite. - Bolničarka! 146 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 - Ovuda. - Ovuda. 147 00:06:53,830 --> 00:06:55,790 - Polako! - Gospodine. 148 00:06:55,874 --> 00:06:57,542 - Izađite, izađite. 149 00:06:57,667 --> 00:06:58,793 - Ima li još nekoga unutra? 150 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 - Bilo je još prodavača koji su se postavljali. 151 00:07:00,211 --> 00:07:01,504 - Kakvo je ovo mjesto? 152 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 - To je tekstilna tržnica, oko 10 ili 15 trgovina. 153 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Jedan od kioska se zapalio u stražnjem dijelu. 154 00:07:08,636 --> 00:07:09,763 Svi smo ostali zarobljeni. 155 00:07:09,888 --> 00:07:11,306 - Imam je. Dođi sa mnom. 156 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 Dat ćemo ti nešto za kašalj, važi? 157 00:07:13,266 --> 00:07:14,851 - Ulazite. - Spasioci, maske! 158 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 - Čujem. 159 00:07:19,064 --> 00:07:21,107 - Idemo. 160 00:07:21,232 --> 00:07:23,068 - Mislite da je netko uspio izaći? 161 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 - Vrata su otvorena. Netko je ušao. 162 00:07:26,071 --> 00:07:28,740 Šefe, pronašli smo otvorena vrata s lijeve strane. 163 00:07:28,823 --> 00:07:30,283 Ulazimo. 164 00:07:30,367 --> 00:07:31,868 - Navalno vozilo stiže za pet do sedam minuta. 165 00:07:31,910 --> 00:07:32,994 Budite jako oprezni. 166 00:07:33,119 --> 00:07:34,621 Zasad ste sami. - Razumijem. 167 00:07:34,704 --> 00:07:36,081 Vidjet ćemo koliko duboko možemo ući, 168 00:07:36,164 --> 00:07:37,749 ali vatra se kreće prema ovamo. 169 00:07:37,874 --> 00:07:40,251 Otvorimo put. 170 00:07:40,377 --> 00:07:42,170 Sada, Ballard! - Razumijem. 171 00:07:44,756 --> 00:07:47,008 - U redu. 172 00:07:47,092 --> 00:07:48,468 - Naprijed. 173 00:07:48,551 --> 00:07:50,929 Vatrogasci! Vičite! 174 00:07:52,514 --> 00:07:54,808 Čekaj! 175 00:07:55,350 --> 00:07:58,436 Ovo je labirint, šefe! 176 00:07:58,478 --> 00:07:59,896 Ima malih požara posvuda. 177 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 Ići ćemo lijevom stranom. 178 00:08:02,399 --> 00:08:03,858 - Razumijem. Spasioci, uzmite desnu stranu. 179 00:08:03,983 --> 00:08:05,402 - Razumijem. 180 00:08:05,527 --> 00:08:08,113 Nema izlaza prema drugim trgovinama, šefe! 181 00:08:08,196 --> 00:08:09,781 Rušimo zidove da vidimo 182 00:08:09,823 --> 00:08:10,907 možemo li pronaći još žrtava. 183 00:08:10,990 --> 00:08:12,367 - Razumijem. 184 00:08:12,492 --> 00:08:13,910 Izađite ako se previše zakomplicira. 185 00:08:13,952 --> 00:08:15,745 - Razumijem! 186 00:08:15,870 --> 00:08:18,998 Hej, hej! Stanite, dečki! Stanite! 187 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Nazad! Ulazimo! 188 00:08:21,167 --> 00:08:22,919 - Vatrogasci! Vičite! 189 00:08:22,961 --> 00:08:24,713 - Ovuda! 190 00:08:24,838 --> 00:08:26,464 - Ne mičite se! Ne mičite se! 191 00:08:26,548 --> 00:08:27,757 Dolazimo po vas! 192 00:08:27,841 --> 00:08:30,468 Ballard, otvori put. 193 00:08:30,510 --> 00:08:32,137 Herrmann, drži naš izlaz slobodnim! 194 00:08:32,262 --> 00:08:33,388 - Razumijem, poručniče! 195 00:08:33,471 --> 00:08:35,557 - Okej, idemo. 196 00:08:44,274 --> 00:08:46,109 - U redu. Držite se blizu. 197 00:08:46,192 --> 00:08:47,610 Imam vas! 198 00:08:47,736 --> 00:08:49,195 Uhvati je. 199 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 - Spusti glavu. 200 00:08:54,325 --> 00:08:55,493 - Drži se nisko. 201 00:08:59,080 --> 00:09:01,541 - Pazi gdje gaziš. Drži se nisko. 202 00:09:01,666 --> 00:09:04,085 Capp, izvedi ih odavde! Mi idemo naprijed. 203 00:09:04,169 --> 00:09:05,962 - Razumijem. 204 00:09:17,640 --> 00:09:19,392 Desna strana! 205 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 - Vatrogasci, vičite. 206 00:09:26,191 --> 00:09:28,234 - Imam je. 207 00:09:28,276 --> 00:09:30,153 Tony, provjeri tu zadnju trgovinu i izlazi! 208 00:09:30,278 --> 00:09:32,155 - Razumijem! 209 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 - 51 centrali. 210 00:09:38,620 --> 00:09:40,997 Gdje su dovraga moja navalna vozila? 211 00:09:41,081 --> 00:09:43,124 - Navalno vozilo 27 je udaljeno tri minute. 212 00:09:43,166 --> 00:09:44,626 - Bolničarke! 213 00:09:48,129 --> 00:09:50,423 - Imam te. Pazi. Ovuda. 214 00:09:53,593 --> 00:09:55,470 - Svi su udahnuli dim. 215 00:09:55,595 --> 00:09:57,931 Pazite na zakašnjele poteškoće s disanjem. 216 00:09:58,014 --> 00:10:00,266 - Ima astmu! - Razumijem. Dođi s nama. 217 00:10:00,392 --> 00:10:01,768 - Disanje je brzo i plitko. 218 00:10:01,810 --> 00:10:04,062 - U redu. Hej, treba joj nebulizator. 219 00:10:04,187 --> 00:10:05,313 - Spremno. - Hvala. 220 00:10:06,439 --> 00:10:07,649 - Šefe, vraćam se unutra. 221 00:10:07,774 --> 00:10:08,983 - Ulazi. 222 00:10:18,451 --> 00:10:19,994 - Pomozi Tonyju u zadnjoj trgovini. 223 00:10:20,120 --> 00:10:22,664 - Hoću! 224 00:10:29,713 --> 00:10:30,839 - Bolničari! 225 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 Idemo! Idemo! 226 00:10:34,968 --> 00:10:37,679 - Bolničari! - 61! 227 00:10:38,847 --> 00:10:40,724 - Pogledaj mu ruku. 228 00:10:40,807 --> 00:10:42,851 Ima gadnu opeklinu. 229 00:10:42,976 --> 00:10:45,311 - Ne vidim opekline, ali teško diše. 230 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 - Imamo je. - Možda dolazi još. 231 00:10:46,688 --> 00:10:48,857 - Brzo! Brzo! - Razumijem. 232 00:10:55,613 --> 00:10:58,616 - Navalno vozilo 27 stiže na mjesto događaja. 233 00:11:08,418 --> 00:11:09,794 - Upomoć! Upomoć! 234 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 - Ubacite cijev odmah! 235 00:11:19,971 --> 00:11:21,014 - Ulazim! - Idem s tobom! 236 00:11:21,097 --> 00:11:22,390 - Nećete! 237 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 Što god da se srušilo, bilo je bez upozorenja. 238 00:11:24,267 --> 00:11:26,603 - Još uvijek postoji šansa, šefe. - Navalno vozilo ide prvo. 239 00:11:26,686 --> 00:11:29,147 Pripremite cijev. 240 00:11:29,189 --> 00:11:30,565 - Tony je ozlijeđen, šefe. 241 00:11:30,607 --> 00:11:32,400 Capp i ja ga izvlačimo sada. 242 00:11:32,442 --> 00:11:34,277 Neka bolničari budu spremni. 243 00:11:37,697 --> 00:11:40,033 - Zgrada je prazna! 244 00:11:40,200 --> 00:11:41,618 Skoro smo stigli, prijatelju. Imamo te. 245 00:11:41,659 --> 00:11:43,244 Izdrži. Izdrži. 246 00:11:45,580 --> 00:11:48,249 Okej, imamo te. 247 00:11:48,333 --> 00:11:49,876 - Podignimo ga. 248 00:11:49,918 --> 00:11:51,795 - 27, 81, spojite dvije cijevi. 249 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 Idemo u napad. 250 00:11:53,046 --> 00:11:54,881 Nitko više ne ulazi u zgradu. 251 00:11:54,923 --> 00:11:57,050 - Primljeno. - Idemo, idemo. Idemo. 252 00:12:01,638 --> 00:12:03,848 - Gdje te boli, Tony? - Desna strana. 253 00:12:06,184 --> 00:12:07,435 Koliko je loše? 254 00:12:07,477 --> 00:12:10,647 - Vidjela sam i gore. Izdrži, važi? 255 00:12:10,730 --> 00:12:12,315 Stabiliziraj ga gazom. 256 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 - Razumijem. 257 00:12:18,863 --> 00:12:22,200 - U redu. Evo nas. 258 00:12:22,283 --> 00:12:23,910 - Mijenjamo mjesta? - Da, spremno. 259 00:12:23,993 --> 00:12:25,870 Idi. - Pazi. 260 00:12:36,131 --> 00:12:39,551 - Znao sam da će se nešto dogoditi. Osjećao sam to u kostima. 261 00:12:39,592 --> 00:12:40,927 - Ovo nije bila tvoja krivica. 262 00:12:41,094 --> 00:12:42,637 Nije bilo ni traga smeđem dimu. 263 00:12:42,679 --> 00:12:44,639 Nije bilo znakova vatre na potpornjima. 264 00:12:44,723 --> 00:12:46,891 - Da, Cruz, palo je bez upozorenja. 265 00:12:47,058 --> 00:12:48,893 Upravo smo očistili zadnju sobu kad, tras! 266 00:12:49,060 --> 00:12:51,146 Nismo to uopće čuli. 267 00:12:51,187 --> 00:12:55,358 - Da ste bili dva koraka bliže... 268 00:12:55,442 --> 00:12:57,027 - Ali niste bili. 269 00:12:57,068 --> 00:12:58,862 Ovo se ne bi dogodilo da smo imali navalno vozilo 270 00:12:58,903 --> 00:13:00,405 od samog početka. 271 00:13:00,488 --> 00:13:02,032 To je upravo razlog zašto se ne bi smjelo povlačiti 272 00:13:02,157 --> 00:13:04,826 vozilo zbog hira. 273 00:13:04,868 --> 00:13:05,827 - Hej... 274 00:13:07,162 --> 00:13:08,496 - Dobro mu je, 275 00:13:08,663 --> 00:13:10,665 s obzirom na okolnosti. 276 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Liječnici ne vjeruju da je lim 277 00:13:12,459 --> 00:13:13,626 probio nijedan organ, 278 00:13:13,793 --> 00:13:15,211 ali napravit će CT. 279 00:13:15,253 --> 00:13:16,546 - Možemo li ga vidjeti? 280 00:13:16,629 --> 00:13:18,715 - Vjerojatno za nekoliko sati. 281 00:13:18,757 --> 00:13:21,593 - Zvuči obećavajuće. 282 00:13:21,676 --> 00:13:24,471 Bolje da se vratimo i pričekamo vijesti. 283 00:13:25,096 --> 00:13:27,015 - Ako vam ne smeta, šefe... - Možeš poći sa mnom. 284 00:13:27,098 --> 00:13:28,475 Razgovarat ćemo tijekom vožnje. 285 00:13:29,559 --> 00:13:31,436 - Obavještavat će nas. 286 00:13:31,519 --> 00:13:33,355 Vraćam se u postaju. Vidimo se tamo. 287 00:13:42,781 --> 00:13:45,658 - Hej, Lizzy, pogledaj ovo. 288 00:13:57,879 --> 00:14:00,632 - Koliko vremena imaš? 289 00:14:01,633 --> 00:14:04,469 Mm... - Opa. 290 00:14:04,552 --> 00:14:07,597 Ne dovoljno. Da, moram ići. 291 00:14:07,722 --> 00:14:09,057 - Bu! 292 00:14:13,019 --> 00:14:14,479 - Nazvat ću te kasnije. 293 00:14:14,521 --> 00:14:16,272 Drago mi je što je tvoj kolega dobro. 294 00:14:16,314 --> 00:14:18,274 - Da, i meni. 295 00:14:18,441 --> 00:14:20,527 - Ah, razmisli što želiš raditi za vikend. 296 00:14:20,610 --> 00:14:24,364 Pristajem na sve. - Ah. Da, u redu. 297 00:14:32,080 --> 00:14:34,958 - Bio je to labirint, što bi samo po sebi bilo komplicirano, 298 00:14:35,000 --> 00:14:37,877 čak i da u svakoj trgovini nije bilo materijala 299 00:14:37,919 --> 00:14:40,630 koji su visoko zapaljivi. - Zvuči intenzivno. 300 00:14:40,714 --> 00:14:43,341 - Da. - Kako je Tony? 301 00:14:43,383 --> 00:14:45,468 - Liječnici kažu da će morati mirovati dva tjedna, 302 00:14:45,510 --> 00:14:49,764 ali s obzirom na sve, rekao bih da je imao puno sreće. 303 00:14:49,806 --> 00:14:51,850 - Hej, Kidd, mogu li razgovarati s tobom? 304 00:14:51,975 --> 00:14:53,560 Oprosti. - Da. 305 00:14:53,685 --> 00:14:55,603 Hej, razmijenimo ideje 306 00:14:55,770 --> 00:14:57,022 za dobru vježbu prvi dan, 307 00:14:57,063 --> 00:14:58,940 nešto što će postaviti ton. 308 00:14:59,024 --> 00:15:00,066 - U redu. 309 00:15:02,902 --> 00:15:04,946 - Bok. Što se događa? 310 00:15:04,988 --> 00:15:07,741 - Pustili smo Annabelle da danas izostane iz škole 311 00:15:07,824 --> 00:15:09,909 zbog svega što se dogodilo. 312 00:15:09,951 --> 00:15:13,038 - Da. - Cindy mora ići na posao 313 00:15:13,121 --> 00:15:18,293 a Annabelle ne želi ostati sama kod kuće. 314 00:15:18,335 --> 00:15:21,463 Pa će je Cindy ostaviti ovdje za minutu 315 00:15:21,504 --> 00:15:25,258 i htio sam znati smeta li ti da ostane ovdje neko vrijeme. 316 00:15:25,383 --> 00:15:28,553 - Naravno da ne. Što god trebate. 317 00:15:28,595 --> 00:15:30,972 Ovo je njezina kuća. - Da. 318 00:15:32,223 --> 00:15:33,641 Cijenim to. 319 00:15:33,683 --> 00:15:34,893 - Da. 320 00:15:37,395 --> 00:15:39,272 Bok, dušo. 321 00:15:40,648 --> 00:15:42,192 - Oprosti, tata. 322 00:15:42,233 --> 00:15:43,693 Obukla sam se i sve. 323 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 Jednostavno nisam mogla. 324 00:15:44,903 --> 00:15:46,863 - U redu je, dušo. 325 00:15:46,946 --> 00:15:49,407 Nemoj se ispričavati. Uđi. 326 00:15:49,532 --> 00:15:51,201 Pojedi nešto, važi? 327 00:15:51,368 --> 00:15:54,329 Samo idi u moj ured i potražit ću te za trenutak. 328 00:16:04,798 --> 00:16:06,925 - Znam. 329 00:16:07,008 --> 00:16:08,802 - Mislio sam da će se stvari popraviti s vremenom, 330 00:16:08,968 --> 00:16:12,389 ali čini se da se pogoršavaju, zar ne? 331 00:16:12,472 --> 00:16:15,183 - Da, i ne znam pomažemo li joj. 332 00:16:16,351 --> 00:16:17,852 - Kako to misliš? - Ne znam. 333 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Znam da je PTSP stvarna stvar. 334 00:16:21,481 --> 00:16:23,108 - Da. 335 00:16:23,191 --> 00:16:25,985 - Što ako malo pretjerujemo? 336 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 - Vidio si je sinoć. 337 00:16:28,029 --> 00:16:29,864 Nije glumila. 338 00:16:29,948 --> 00:16:34,661 - Znam, ali dopustiti joj da ostane kod kuće svaki put 339 00:16:34,744 --> 00:16:38,164 kad se osjeća tjeskobno... to ne može biti rješenje. 340 00:16:38,248 --> 00:16:42,711 Moramo je natjerati da razgovara s nekim, zar ne? 341 00:16:44,129 --> 00:16:46,798 - U redu. Da. 342 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 Pokušat ću razgovarati s njom danas. 343 00:16:48,883 --> 00:16:50,635 - Sretno. 344 00:17:07,569 --> 00:17:08,987 - To je bilo brzo. 345 00:17:09,070 --> 00:17:11,031 - Poslali su zamjenika načelnika okruga? 346 00:17:11,156 --> 00:17:12,949 To nije dobro, zar ne? - Ne. 347 00:17:13,033 --> 00:17:15,785 Vjerojatno znači da žele nečiju glavu. 348 00:17:21,750 --> 00:17:25,712 Šefe Cranston. - Šefe Pascal. 349 00:17:25,795 --> 00:17:27,964 - Pretpostavljam da su te poslali da provedeš istragu. 350 00:17:28,048 --> 00:17:29,924 - To je protokol 351 00:17:29,966 --> 00:17:32,510 kada je vatrogasac ozlijeđen, kao što znaš. 352 00:17:33,386 --> 00:17:35,347 Jesi li ti poručnik ozlijeđenog čovjeka? 353 00:17:35,430 --> 00:17:37,849 - Vršeći dužnost poručnika, gospodine. Joe Cruz. 354 00:17:38,016 --> 00:17:40,310 - Uz dužno poštovanje, šefe, ne znam što su vam rekli, 355 00:17:40,393 --> 00:17:41,770 ali morate znati da je Cruz ispravno postupio 356 00:17:41,895 --> 00:17:43,438 u ovom slučaju. 357 00:17:43,563 --> 00:17:45,357 Radio je u uvjetima požara 358 00:17:45,398 --> 00:17:48,193 koji su bili vrlo teški s timom od troje ljudi i bez navalnog vozila. 359 00:17:48,276 --> 00:17:50,028 Ipak je uspio spasiti tri civila. 360 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 - Šefe Pascal, ja... 361 00:17:51,780 --> 00:17:53,448 - Ako žele podići optužnicu protiv nekoga, 362 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 trebali bi početi istragom genijalca 363 00:17:55,700 --> 00:17:58,119 koji je odlučio povući ta vozila, a ne Cruza. 364 00:18:00,121 --> 00:18:02,957 - Ne istražujemo Cruza, šefe. 365 00:18:03,083 --> 00:18:04,292 Nego tebe. 366 00:18:14,260 --> 00:18:15,470 - Koliko dugo se poznajemo, šefe? 367 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 30, 35 godina? 368 00:18:17,764 --> 00:18:20,392 Nadam se da ovo nema nikakve veze s našom prošlošću. 369 00:18:20,433 --> 00:18:22,018 - Naravno da ne. 370 00:18:22,185 --> 00:18:23,978 Ako misliš da sam strog, čekaj da sjedneš 371 00:18:24,104 --> 00:18:25,522 pred komisiju za reviziju incidenata. 372 00:18:25,689 --> 00:18:28,358 - Bili smo brojčano nadjačani. To je činjenica. 373 00:18:28,441 --> 00:18:30,151 Zaboga, nismo čak imali ni vode! 374 00:18:30,318 --> 00:18:31,861 - Nisi evakuirao kad si trebao. 375 00:18:31,945 --> 00:18:34,447 To je činjenica. 376 00:18:34,614 --> 00:18:36,908 - Da budem iskren, gospodine, ja... 377 00:18:39,035 --> 00:18:41,246 - Prema mojoj analizi uvjeta dima i vatre, 378 00:18:41,413 --> 00:18:43,248 nije moguće da se ta greda srušila tako brzo 379 00:18:43,331 --> 00:18:45,333 i bez prethodnog upozorenja, osim ako zgrada 380 00:18:45,375 --> 00:18:47,210 nije bila u skladu sa standardima gradnje. 381 00:18:47,293 --> 00:18:49,379 - Sugeriraš da su izvedeni radovi 382 00:18:49,421 --> 00:18:51,131 bez dozvole u toj zgradi. - Mora biti to. 383 00:18:51,256 --> 00:18:52,716 To je jedino moguće objašnjenje. 384 00:18:52,841 --> 00:18:54,384 - Mislio sam isto. 385 00:18:54,551 --> 00:18:56,803 Zato sam provjerio povijest dozvola zgrade. 386 00:18:56,886 --> 00:18:59,264 Svaka od podjela te strukture 387 00:18:59,305 --> 00:19:00,890 imala je sve dozvole 388 00:19:01,057 --> 00:19:03,727 i grad je obavio inspekciju prošle godine. 389 00:19:04,310 --> 00:19:06,563 Ali postoji drugo moguće objašnjenje. 390 00:19:06,604 --> 00:19:08,481 Je li moguće da si jednostavno 391 00:19:08,523 --> 00:19:10,525 krivo protumačio uvjete? 392 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 Poručniče Cruz, zašto mi ne ispričaš 393 00:19:16,823 --> 00:19:19,784 što se dogodilo iz svoje perspektive? 394 00:19:23,288 --> 00:19:24,956 - Da, gospodine. 395 00:19:28,835 --> 00:19:31,629 - Herrmann, kako je Annabelle? 396 00:19:31,796 --> 00:19:35,175 - I dalje je malo povučena. 397 00:19:35,258 --> 00:19:38,595 Kad sam spomenuo temu terapije, 398 00:19:38,636 --> 00:19:43,099 rekla je da je ChatGPT jedina pomoć koja joj treba. 399 00:19:43,266 --> 00:19:45,226 - Nema šanse da je razgovor s AI-jem isto 400 00:19:45,268 --> 00:19:48,480 što i razgovor s pravim medicinskim stručnjakom. 401 00:19:48,563 --> 00:19:50,273 - Točno. 402 00:19:50,398 --> 00:19:52,984 I to je ono što joj moraš reći u moje ime. 403 00:19:53,026 --> 00:19:54,819 - Ja? - Da! 404 00:19:54,903 --> 00:19:57,072 Ti si sama medicinski stručnjak 405 00:19:57,197 --> 00:19:59,574 i nisi joj mama, nisi joj tata 406 00:19:59,657 --> 00:20:02,827 i imaš bolju šansu od mene da je uvjeriš. 407 00:20:02,952 --> 00:20:07,374 Nisam siguran da je terapija jedino rješenje, 408 00:20:07,540 --> 00:20:09,751 ali to je početak, zar ne? 409 00:20:10,877 --> 00:20:12,587 - U redu. Pokušat ću. 410 00:20:14,881 --> 00:20:16,299 - Najbolja si, Mikami. 411 00:20:16,424 --> 00:20:18,051 - Nisam sigurna u to. 412 00:20:18,134 --> 00:20:21,930 - Onda joj odnesi ovo. To joj je omiljeno. 413 00:20:22,097 --> 00:20:23,765 Puretina s malo ljutog umaka, važi? 414 00:20:29,270 --> 00:20:32,399 Hvala. - Nema na čemu. 415 00:20:33,400 --> 00:20:35,985 - ChatGPT kaže da je tjeskoba 416 00:20:36,111 --> 00:20:38,029 normalna nakon traumatičnog iskustva. 417 00:20:38,071 --> 00:20:42,158 - Ne griješi u tome, 418 00:20:42,242 --> 00:20:46,621 ali razgovarati o ovakvim stvarima... 419 00:20:46,788 --> 00:20:48,248 moglo bi biti korisnije ako to radiš s nekim 420 00:20:48,415 --> 00:20:51,626 tko ima stvarne emocije. 421 00:20:51,751 --> 00:20:55,380 - Vjerojatno ću ići psihijatru. 422 00:20:55,463 --> 00:20:57,716 Ali zasad, možemo li ne pričati o tome? 423 00:20:57,799 --> 00:20:59,551 To je jedino što svi žele raditi. 424 00:20:59,634 --> 00:21:01,845 - Naravno. 425 00:21:02,012 --> 00:21:04,305 Ja sam ovdje samo zbog besplatnog sendviča od puretine. 426 00:21:10,562 --> 00:21:15,025 Dakle, koliko si dobra sa savjetima o vezama? 427 00:21:15,066 --> 00:21:16,234 - Jako dobra. 428 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 - Okej. 429 00:21:18,361 --> 00:21:25,076 Postoji jedan tip i proveli smo jako zabavnu noć 430 00:21:25,118 --> 00:21:27,829 i mislim da mi se... sviđa. 431 00:21:27,954 --> 00:21:30,707 Ali mislim da se i jednoj od mojih najboljih prijateljica 432 00:21:30,832 --> 00:21:31,875 također sviđa. 433 00:21:32,000 --> 00:21:34,210 - Oh-oh. - Da. 434 00:21:34,252 --> 00:21:35,879 Mislila sam da je ona zainteresirana za drugu osobu, 435 00:21:36,004 --> 00:21:38,506 inače nikad ne bih izašla s njim. 436 00:21:38,548 --> 00:21:42,302 Dakle, da joj kažem što se dogodilo ili ne? 437 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 - Sviđa li ti se više ili manje ili ti se stvarno sviđa? 438 00:21:48,391 --> 00:21:51,102 - Ne mislim da je to važno. 439 00:21:51,186 --> 00:21:53,063 Važno je da sada kad znam što ona osjeća, 440 00:21:53,146 --> 00:21:54,564 neće se ponoviti. 441 00:21:54,647 --> 00:21:57,025 - Onda bih rekla da joj ne kažeš. 442 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Nije vrijedno toga. 443 00:21:59,819 --> 00:22:02,072 - Da. To ima puno smisla. 444 00:22:13,708 --> 00:22:15,251 - Što mislite, poručnice? 445 00:22:15,335 --> 00:22:18,088 - U redu je. - Zar nije super? 446 00:22:18,129 --> 00:22:20,882 - Pitam se može li biti malo teže. 447 00:22:21,675 --> 00:22:23,760 Hej, Macy, ostani tamo trenutak. 448 00:22:23,885 --> 00:22:25,637 Herrmann, možeš li mi donijeti malo trake od tamo? 449 00:22:25,679 --> 00:22:29,057 - Rado. - Hvala. 450 00:22:36,189 --> 00:22:38,483 - Da. 451 00:22:38,566 --> 00:22:40,985 - Simuliraš zapetljane žice. 452 00:22:41,069 --> 00:22:42,821 - Točno. 453 00:22:45,073 --> 00:22:47,033 Tako je. U redu, Macy, naprijed. 454 00:22:47,158 --> 00:22:49,160 - Kad sam bio novak, moj poručnik 455 00:22:49,244 --> 00:22:51,579 je radio istu vježbu s nama, 456 00:22:51,621 --> 00:22:53,373 u kojoj bi nasumično postavio komade cigle 457 00:22:53,540 --> 00:22:54,749 i betonske blokove 458 00:22:54,916 --> 00:22:56,167 i kad bi udario koljenom u njih, 459 00:22:56,292 --> 00:22:57,627 boljelo je užasno. 460 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 - Sigurno ste brzo naučili tražiti krhotine 461 00:22:59,629 --> 00:23:01,131 na podu. 462 00:23:01,214 --> 00:23:02,882 - Apsolutno. 463 00:23:02,966 --> 00:23:04,676 - Skoro si stigla. - Tako je. 464 00:23:04,759 --> 00:23:07,345 - Imam je. - Dobar posao. 465 00:23:07,512 --> 00:23:10,098 - Uh! U redu. 466 00:23:10,140 --> 00:23:12,267 - Ne želimo da bude opasno ni ništa, 467 00:23:12,308 --> 00:23:14,644 ali cilj podvrgavanja ovih djevojaka 468 00:23:14,811 --> 00:23:16,813 pravim vatrogasnim vježbama je izazvati ih 469 00:23:16,896 --> 00:23:18,940 i ojačati njihovo samopouzdanje. 470 00:23:18,982 --> 00:23:20,817 Sjećate se što kažu na akademiji? 471 00:23:20,900 --> 00:23:23,236 Mirno more ne čini vještog mornara. 472 00:23:25,947 --> 00:23:28,116 - Nevjerojatno mi je da mogu stvoriti 473 00:23:28,199 --> 00:23:30,326 komisiju za istragu incidenata u jednom danu, 474 00:23:30,410 --> 00:23:32,078 a ja sam tražio par novih rukavica 475 00:23:32,203 --> 00:23:34,122 prije dva mjeseca, i još ništa? 476 00:23:35,165 --> 00:23:39,127 Ah, bili su u ovoj trgovini s desne strane. 477 00:23:39,210 --> 00:23:41,838 - Ako je odobrena izgradnja ovog lokala, 478 00:23:41,880 --> 00:23:44,424 onda mora postojati drugo objašnjenje za urušavanje. 479 00:23:44,507 --> 00:23:46,801 - Tony i Capp su bili točno ispod... 480 00:23:46,885 --> 00:23:48,803 onoga što je nekad bila ova greda. 481 00:23:51,181 --> 00:23:54,434 Još uvijek ne znam kako su, dovraga, izašli hodajući odavde. 482 00:23:59,481 --> 00:24:01,816 Hej, šefe, ne želim biti nametljiv, 483 00:24:01,858 --> 00:24:04,569 ali, dogodilo se nešto između tebe i Cranstona 484 00:24:04,652 --> 00:24:07,197 kad ste radili zajedno? 485 00:24:07,238 --> 00:24:10,033 - Bio je jedan od mojih prvih pravih partnera u CFD-u. 486 00:24:10,075 --> 00:24:13,495 Imali smo različita mišljenja o pozivu koji nije dobro završio. 487 00:24:13,536 --> 00:24:15,497 To je sve. 488 00:24:22,128 --> 00:24:23,421 Cruz. 489 00:24:23,588 --> 00:24:25,256 - Što ima, šefe? 490 00:24:25,340 --> 00:24:28,426 - Vidiš ove vijke? - Da. 491 00:24:28,510 --> 00:24:29,594 Glave vijaka 492 00:24:29,636 --> 00:24:30,970 izgledaju kao da su potpuno pukle. 493 00:24:31,137 --> 00:24:33,556 To nije normalno, zar ne? - Ne. 494 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 Kada se stup savije, vijci se obično iskrive 495 00:24:36,810 --> 00:24:38,978 i rastegnu prije nego puknu. 496 00:24:39,979 --> 00:24:42,190 - Ti vijci izgledaju... 497 00:24:42,232 --> 00:24:44,109 Kao da su bili... - Prerezani? 498 00:24:44,192 --> 00:24:48,321 Da. Tako izgleda. 499 00:24:48,446 --> 00:24:50,031 - Zašto bi netko to učinio? 500 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 - Oprostite. 501 00:24:53,493 --> 00:24:54,953 Ne možete biti ovdje. 502 00:24:58,331 --> 00:25:00,417 Ovo je zona ograničenog pristupa. 503 00:25:00,458 --> 00:25:02,043 - Samo trebam... 504 00:25:02,127 --> 00:25:03,670 - Znate da subjekt unutarnje istrage 505 00:25:03,795 --> 00:25:07,966 ne smije biti blizu mjesta događaja, šefe. 506 00:25:08,008 --> 00:25:10,260 - Razumijem, ali ako pogledate ispod osnovne ploče, moći ćete... 507 00:25:10,301 --> 00:25:13,430 - Ne mogu razgovarati s vama o bilo kojem aspektu 508 00:25:13,513 --> 00:25:15,473 ove istrage, gospodine. 509 00:25:15,515 --> 00:25:18,101 Ne dok ne završim svoj posao. 510 00:25:18,226 --> 00:25:20,228 Sada, molim vas. 511 00:25:38,663 --> 00:25:40,457 OPROSTI ŠTO SAM PROPUSTIO SMJENU U 51 DANAS. 512 00:25:40,498 --> 00:25:41,583 ZBOG RAZNIH RAZLOGA. 513 00:25:46,004 --> 00:25:49,382 OZBILJNO? 514 00:25:52,218 --> 00:25:54,929 John je rekao: 515 00:25:55,013 --> 00:25:56,514 "Razmisli što želiš raditi za vikend. 516 00:25:56,556 --> 00:25:58,516 Pristajem na sve". 517 00:25:58,600 --> 00:26:00,810 - A ti ne želiš provoditi vrijeme s njim? 518 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 - Da, želim. Samo što... 519 00:26:05,273 --> 00:26:07,233 - Otkrivam da si vrlo komplicirana žena 520 00:26:07,359 --> 00:26:08,818 što se tiče veza. 521 00:26:08,985 --> 00:26:11,780 - To je problem. Ovo... nije veza 522 00:26:11,946 --> 00:26:14,824 a ipak, on već uzima zdravo za gotovo 523 00:26:14,991 --> 00:26:16,618 da ćemo provesti ovaj vikend zajedno, 524 00:26:16,659 --> 00:26:21,790 kao da smo... formalni par. 525 00:26:21,956 --> 00:26:24,209 - Novak, prema onome što si mi ispričala, 526 00:26:24,292 --> 00:26:27,045 nije ludo što to misli. 527 00:26:27,128 --> 00:26:29,964 Mislim, i ja sam to mislila. 528 00:26:30,048 --> 00:26:32,842 - Hitna 61, osoba pala iz nepoznatih razloga. 529 00:26:32,926 --> 00:26:35,637 Avenija Milwaukee 29887. 530 00:26:41,059 --> 00:26:43,853 - Bok. - Ne znam što se dogodilo. 531 00:26:43,937 --> 00:26:47,315 Rekli su da nemaju alergije, ali očito se nešto dogodilo. 532 00:26:47,482 --> 00:26:48,566 Ovuda. 533 00:26:52,987 --> 00:26:54,406 - Opa. 534 00:27:03,623 --> 00:27:05,333 - Moram znati točno što su jeli. 535 00:27:06,292 --> 00:27:08,420 - Salatu i juhu. Podijelile su. 536 00:27:08,503 --> 00:27:09,921 - Trebamo šefa kuhinje. Odmah. 537 00:27:15,927 --> 00:27:18,179 - Razina kisika dobra, ali otkucaji srca rastu. 538 00:27:18,263 --> 00:27:19,848 - Razumijem. 539 00:27:22,392 --> 00:27:24,769 Ah. 540 00:27:24,811 --> 00:27:26,730 Bok. Što je to? 541 00:27:26,896 --> 00:27:28,565 - Solidificirani ugljik za krio-oblaganje. 542 00:27:28,606 --> 00:27:30,191 - Suhi led? 543 00:27:30,275 --> 00:27:32,027 - To je magla ugljika dizajnirana da ohladi jelo 544 00:27:32,110 --> 00:27:33,361 i pojača okus. 545 00:27:33,528 --> 00:27:35,697 - Stavili ste suhi led u juhu? 546 00:27:35,780 --> 00:27:38,408 - Mislio sam da je prilog. - To nije za jelo. 547 00:27:38,575 --> 00:27:40,618 Trebao si joj reći. 548 00:27:40,702 --> 00:27:42,662 - Okej, zovi drugu hitnu 549 00:27:42,704 --> 00:27:44,581 i reci im da imamo dvije žrtve 550 00:27:44,748 --> 00:27:46,791 s mogućom perforacijom jednjaka ili želuca. 551 00:27:46,916 --> 00:27:49,085 - Razumijem. - Hvala. 552 00:27:49,169 --> 00:27:51,921 Pozvali smo još jednu hitnu da pregledaju obje. 553 00:27:51,963 --> 00:27:53,798 U međuvremenu, molim vas, pijte male gutljaje vode 554 00:27:53,882 --> 00:27:55,258 što je češće moguće. 555 00:27:55,425 --> 00:27:57,344 Pomoći će otopiti suhi led i ublažiti bol. 556 00:27:57,427 --> 00:27:58,928 Molim vas, donesite im čaše za van. 557 00:27:59,012 --> 00:28:00,472 - To ne radimo ovdje. 558 00:28:02,349 --> 00:28:04,309 Naći ću nešto. 559 00:28:04,392 --> 00:28:06,770 - Hitna pomoć stiže za tri minute. 560 00:28:06,936 --> 00:28:09,773 - Fantastično. Vozimo ih u Med. Idemo. 561 00:28:09,814 --> 00:28:11,149 - Možeš ti to. 562 00:28:24,245 --> 00:28:25,830 - Šefe. 563 00:28:25,914 --> 00:28:27,415 Htjela sam te nazvati. 564 00:28:27,457 --> 00:28:29,959 - Zvala me kapetanica Hargrave iz OFI-ja. 565 00:28:30,043 --> 00:28:31,336 - Pretpostavila sam da hoće. 566 00:28:31,419 --> 00:28:32,671 - Što si dovraga mislio 567 00:28:32,712 --> 00:28:34,381 gazeći po mjestu događaja na taj način? 568 00:28:34,464 --> 00:28:36,132 - Morao sam vidjeti vlastitim očima, 569 00:28:36,174 --> 00:28:37,926 pokušati shvatiti što se zapravo dogodilo. 570 00:28:38,093 --> 00:28:39,219 Ti stupovi koji su se srušili... 571 00:28:39,344 --> 00:28:40,387 Pogledao sam ispod osnovne ploče. 572 00:28:40,512 --> 00:28:42,097 Vijci su bili prerezani. 573 00:28:42,138 --> 00:28:43,640 - Ako je vatra dovoljno vruća, 574 00:28:43,682 --> 00:28:46,059 to se može dogoditi. - Znam. 575 00:28:46,142 --> 00:28:47,936 Ti vijci izgledaju kao da su prerezani. 576 00:28:48,061 --> 00:28:49,854 - Hoćeš mi reći da je požar podmetnut? 577 00:28:49,896 --> 00:28:51,106 - Ne znam sa sigurnošću, 578 00:28:51,272 --> 00:28:52,899 ali namjerno oslabiti strukturu 579 00:28:52,982 --> 00:28:55,610 kako bi se srušila... to se već događalo. 580 00:28:55,735 --> 00:28:59,948 - Moraš pustiti OFI da se pobrine za to, Dom. 581 00:28:59,989 --> 00:29:02,617 - Znaš jednako dobro kao i ja da CFD traži 582 00:29:02,701 --> 00:29:04,703 bilo kakav izgovor za smanjenje zaposlenika u ovom trenutku. 583 00:29:04,786 --> 00:29:06,996 Borim se za život! 584 00:29:07,080 --> 00:29:10,667 I... i dobro bi mi došao zagovornik. 585 00:29:10,750 --> 00:29:15,588 - Zagovornik. Ozbiljno? 586 00:29:15,755 --> 00:29:19,426 Kao netko tko te brani 587 00:29:19,467 --> 00:29:20,719 u novoj vatrogasnoj postaji, 588 00:29:20,760 --> 00:29:22,178 tko lijepo govori o tebi šefovima, 589 00:29:22,262 --> 00:29:23,680 tko ti govori s kim raditi a koga izbjegavati? 590 00:29:23,847 --> 00:29:25,306 Nešto tako? 591 00:29:25,348 --> 00:29:26,975 - Cijenio sam svaki savjet koji si mi tada dala. 592 00:29:27,058 --> 00:29:28,309 Još uvijek ih cijenim. 593 00:29:28,435 --> 00:29:31,688 - I zbog jednog neslaganja oko poziva, 594 00:29:31,771 --> 00:29:33,231 prekidaš svaki odnos? 595 00:29:35,233 --> 00:29:37,694 - Bilo je to više od neslaganja. 596 00:29:37,861 --> 00:29:40,405 Taj poziv je bio noćna mora koja se ostvarila. 597 00:29:44,325 --> 00:29:48,663 Ta mlada djevojka je umrla čekajući iza svog kreveta, 598 00:29:48,788 --> 00:29:51,374 moleći se da je netko pronađe. 599 00:29:51,499 --> 00:29:52,959 - Krivio si mene za to? 600 00:29:54,419 --> 00:29:57,714 - Ne, Al, ja... nisam krivio tebe. 601 00:29:57,797 --> 00:30:00,175 Imala si viši čin od mene, ali mogao sam se više boriti. 602 00:30:00,258 --> 00:30:02,427 Tada si me barem dovoljno poštovala 603 00:30:02,469 --> 00:30:04,179 da me saslušaš. 604 00:30:04,304 --> 00:30:07,474 Bilo je vremena za još jednu pretragu. Znam to. 605 00:30:10,101 --> 00:30:12,020 Mogli smo je pronaći. 606 00:30:14,397 --> 00:30:16,524 To je bila moja krivica. 607 00:30:19,235 --> 00:30:22,197 I nisam to mogao zaboraviti, koliko god sam pokušavao 608 00:30:22,322 --> 00:30:25,200 i zato sam stavio udaljenost između Chicaga i sebe. 609 00:30:29,954 --> 00:30:34,542 - Trebao si odgovoriti kad sam ti se javila. 610 00:30:34,668 --> 00:30:36,628 - Znam. 611 00:30:43,718 --> 00:30:47,389 Šefe, neću tražiti da pređeš granicu. 612 00:30:50,058 --> 00:30:54,145 Samo trebam da pogledaš te stupove i te vijke. 613 00:30:54,312 --> 00:30:56,064 To je jedino što tražim. 614 00:30:59,442 --> 00:31:01,277 - I na naše iznenađenje, 615 00:31:01,319 --> 00:31:02,946 zgodni šef sale nas je pratio do kamiona 616 00:31:03,113 --> 00:31:05,156 i pozvao nas na večeru večeras, i kuća časti. 617 00:31:05,240 --> 00:31:08,576 - Opa, nije li tamo skoro nemoguće dobiti rezervaciju? 618 00:31:08,660 --> 00:31:10,829 - Neće ostati tako kad se sazna da poslužuju 619 00:31:10,870 --> 00:31:12,414 suhi led svojim gostima. 620 00:31:12,497 --> 00:31:14,916 Ali trebala bi nam se pridružiti. Hrana izgleda nevjerojatno. 621 00:31:15,000 --> 00:31:18,545 - Cijenim to, ali pozvala sam Macy i Kylie u Molly's. 622 00:31:18,628 --> 00:31:20,046 Dugujem im pivo za sav posao 623 00:31:20,088 --> 00:31:21,631 koji rade s Girls on Fire. 624 00:31:21,715 --> 00:31:23,383 Kylie upravo radi na popisu sudionica 625 00:31:23,508 --> 00:31:25,051 za novu sesiju. 626 00:31:25,093 --> 00:31:27,178 - Ona je najbolja. - Stvarno jest. 627 00:31:27,220 --> 00:31:29,931 Vi ćete se sjajno zabaviti boreći se za zgodnog šefa sale! 628 00:31:30,056 --> 00:31:31,725 Jedva čekam čuti tko će osvojiti nagradu. 629 00:31:45,196 --> 00:31:46,531 - Vatrogasna akademija? 630 00:31:46,656 --> 00:31:48,616 Ovo je ta velika tajna destinacija? 631 00:31:48,700 --> 00:31:51,745 - Da, jest. Dođi. 632 00:31:51,828 --> 00:31:53,371 - Rekla sam da sam dobro i da mogu u školu danas, tata. 633 00:31:53,538 --> 00:31:54,748 Ne razumijem zašto... 634 00:31:54,873 --> 00:31:56,249 - Vjeruj svom ocu jednom, hoćeš li? 635 00:31:56,332 --> 00:31:59,210 Još nisam potpuno izgubio razum. 636 00:32:01,171 --> 00:32:02,464 - U redu. 637 00:32:02,505 --> 00:32:03,798 Ali ovaj izostanak je tvoja odgovornost. 638 00:32:03,882 --> 00:32:05,633 - U redu. 639 00:32:08,136 --> 00:32:10,930 - Opa. Što rade? 640 00:32:10,972 --> 00:32:15,185 - Oh. Pokušavaju savladati svoj strah. 641 00:32:15,352 --> 00:32:16,936 Istina je. 642 00:32:17,020 --> 00:32:18,563 Jedna od prvih stvari koje naučiš 643 00:32:18,730 --> 00:32:20,357 u obuci za vatrogasca 644 00:32:20,523 --> 00:32:24,652 je da je strah logičan ljudski odgovor 645 00:32:24,694 --> 00:32:27,155 visine i vatru 646 00:32:27,280 --> 00:32:30,367 i taj strah je potpuno normalan. 647 00:32:30,492 --> 00:32:31,785 Čak je i dobar. 648 00:32:31,826 --> 00:32:34,120 Vatra je opasna, zar ne? 649 00:32:34,204 --> 00:32:38,500 I nije uvijek lako prevladati taj strah. 650 00:32:41,002 --> 00:32:42,337 - Opa. 651 00:32:42,504 --> 00:32:43,797 - Jako je dobar u tome, zar ne? 652 00:32:43,922 --> 00:32:46,257 To zahtijeva puno treninga. 653 00:32:46,299 --> 00:32:47,884 To je ono što je važno. 654 00:32:47,926 --> 00:32:51,429 Radimo jako naporno na ovome da bi obični ljudi 655 00:32:51,554 --> 00:32:53,765 mogli nastaviti sa svojim životima 656 00:32:53,807 --> 00:32:56,226 i ako se nažalost dogodi nešto loše, 657 00:32:56,309 --> 00:33:00,563 da postoje ljudi poput ovih spremni pomoći. 658 00:33:06,653 --> 00:33:08,571 - Čuo sam da te već puštaju? 659 00:33:08,655 --> 00:33:10,240 - Čim doktor odobri. 660 00:33:10,281 --> 00:33:11,741 - Koja šteta. 661 00:33:11,908 --> 00:33:13,326 Imao sam velike nade da ću se odmoriti 662 00:33:13,451 --> 00:33:15,745 od tvog užasnog lica. - Hoćeš. 663 00:33:15,912 --> 00:33:17,872 Doktor kaže da će trebati nekoliko tjedana da zacijeli. 664 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 - Sljedeći put kad se struktura bude rušila, 665 00:33:19,833 --> 00:33:21,543 možda ne bi trebao stati točno ispod. 666 00:33:21,668 --> 00:33:23,670 - Kaže tip koji je skoro spalio oči? 667 00:33:23,712 --> 00:33:24,838 - Barem nisam pokušao spasiti 668 00:33:24,879 --> 00:33:26,381 lutku iz robne kuće. 669 00:33:26,464 --> 00:33:28,174 - Koristio si haligan na vratima bez brave 670 00:33:28,341 --> 00:33:29,801 jer si vukao umjesto gurao. 671 00:33:29,884 --> 00:33:32,387 - Ušao sam. - Dečki, shvaćam. 672 00:33:32,470 --> 00:33:35,140 Obojica ste užasni vatrogasci. 673 00:33:36,975 --> 00:33:38,435 - Znate li nešto o Pascalu? 674 00:33:38,518 --> 00:33:39,894 - Saslušanje je danas popodne. 675 00:33:39,936 --> 00:33:42,313 - Ne bi trebali ovo raditi, ne zbog moje krivnje. 676 00:33:42,355 --> 00:33:43,898 Šef nije učinio ništa loše. 677 00:33:43,982 --> 00:33:47,318 - Iskreno, sa svim ovim rezovima u proračunu, 678 00:33:47,402 --> 00:33:48,820 imam osjećaj da su glavonje 679 00:33:48,862 --> 00:33:50,155 jedva čekale nešto ovakvo. 680 00:33:50,321 --> 00:33:51,781 - Kako to misliš? 681 00:33:51,865 --> 00:33:54,701 - Ako odjel želi smanjiti osoblje, 682 00:33:54,743 --> 00:33:56,828 otpustiti časnika s opravdanim razlogom 683 00:33:56,870 --> 00:33:58,121 je najjeftiniji način. 684 00:33:58,204 --> 00:34:01,291 Trebaju samo razlog. 685 00:34:01,416 --> 00:34:03,376 Sada ga imaju. 686 00:34:06,254 --> 00:34:08,006 - Zapravo, prve tehnike jiu-jitsua 687 00:34:08,048 --> 00:34:09,174 koristili su samuraji, 688 00:34:09,215 --> 00:34:11,760 tako da je to super. - Jest. Da. 689 00:34:14,554 --> 00:34:16,848 Dakle, što se događa? 690 00:34:16,973 --> 00:34:18,850 Koliko god da sam zahvalan što učim 691 00:34:18,933 --> 00:34:20,477 povijest borilačkih vještina, 692 00:34:20,602 --> 00:34:23,646 imam osjećaj da nisi došla zbog toga. 693 00:34:23,772 --> 00:34:25,482 Zato prijeđi na stvar. 694 00:34:25,607 --> 00:34:27,067 Reci mi, Lizzy. 695 00:34:27,233 --> 00:34:28,985 - U redu. Provalio si me. 696 00:34:29,027 --> 00:34:31,112 Stvar je u tome... 697 00:34:35,158 --> 00:34:39,120 Jako se zabavljam s tobom, ali ja... 698 00:34:39,245 --> 00:34:41,790 htjela sam biti sigurna da smo na istoj valnoj duljini. 699 00:34:41,915 --> 00:34:44,668 Ti i ja smo... 700 00:34:44,793 --> 00:34:46,544 Ovo je neobavezno, zar ne? 701 00:34:51,466 --> 00:34:54,844 - Da budemo iskreni, nismo se ponašali 702 00:34:54,969 --> 00:34:57,931 niti razgovarali na taj način. 703 00:34:58,098 --> 00:35:00,308 - Žao mi je. To je moja krivica. 704 00:35:00,475 --> 00:35:03,561 Ali nadam se da možemo prijeći preko toga... 705 00:35:03,687 --> 00:35:05,939 i nastaviti se viđati. 706 00:35:08,191 --> 00:35:11,528 - Nisam u ovome samo zbog neobaveznog seksa, Lizzy. 707 00:35:11,653 --> 00:35:13,655 Sviđaš mi se. 708 00:35:13,697 --> 00:35:14,989 Puno. 709 00:35:20,203 --> 00:35:22,580 - I ti se meni sviđaš. 710 00:35:24,165 --> 00:35:25,792 - Okej. 711 00:35:27,877 --> 00:35:30,213 Gledaj, Lizzy, 712 00:35:30,296 --> 00:35:33,341 ako ne vidiš nikakvu budućnost u ovome... 713 00:35:33,383 --> 00:35:40,223 mislim da je možda najbolje prekinuti sada 714 00:35:40,348 --> 00:35:44,436 prije nego što netko bude povrijeđen, znaš? 715 00:35:49,691 --> 00:35:51,609 - Znači ovo nije suđenje. 716 00:35:51,693 --> 00:35:53,069 - Još ne. 717 00:35:53,194 --> 00:35:55,113 - Šef Cranston će iznijeti svoje zaključke 718 00:35:55,196 --> 00:35:56,990 i dati preporuku. 719 00:35:57,073 --> 00:35:58,950 Postavit će pitanja i uz malo sreće, 720 00:35:59,075 --> 00:36:01,870 to će biti sve. - A ako ne bude? 721 00:36:01,953 --> 00:36:04,205 Što ako odluče podići formalne optužbe? 722 00:36:04,289 --> 00:36:06,249 - Skočit ćemo s tog mosta kad dođemo do njega, šefe. 723 00:36:06,332 --> 00:36:07,751 Zasad, preporučila bih ti... 724 00:36:07,792 --> 00:36:10,712 - Oprostite. 725 00:36:10,754 --> 00:36:12,422 Nažalost, današnje saslušanje 726 00:36:12,505 --> 00:36:14,924 morat će se odgoditi. 727 00:36:15,091 --> 00:36:18,428 Upravo smo saznali da je šef Cranston 728 00:36:18,470 --> 00:36:20,388 odgovarao na poziv 311 u južnoj zoni 729 00:36:20,472 --> 00:36:22,724 jutros i srušio se na mjestu događaja. 730 00:36:24,517 --> 00:36:26,144 - Je li bio srčani udar? 731 00:36:27,020 --> 00:36:29,773 - Tako izgleda. - Je li dobro? 732 00:36:33,026 --> 00:36:34,486 - Nije preživio. 733 00:36:49,584 --> 00:36:51,920 - I tako je Dr. John Frost završio, 734 00:36:53,088 --> 00:36:55,799 pijući šalicu mlake kave iz bolnice. 735 00:36:55,840 --> 00:36:58,093 - Ali zapravo si ti bila ta koja je prekinula, zar ne? 736 00:36:58,176 --> 00:37:00,804 Izgleda da mu se jako sviđaš. 737 00:37:00,845 --> 00:37:02,472 - Pa, on... 738 00:37:02,555 --> 00:37:04,224 ne poznaje me tako dobro. 739 00:37:04,391 --> 00:37:06,142 - Mm. 740 00:37:06,267 --> 00:37:10,355 Sviđa li ti se netko više? 741 00:37:10,438 --> 00:37:11,648 Je li to ono što te sprečava 742 00:37:11,773 --> 00:37:14,359 da imaš ozbiljnu vezu s Johnom? 743 00:37:15,985 --> 00:37:18,613 - Da. 744 00:37:18,738 --> 00:37:21,157 Ima puno muškaraca. 745 00:37:21,199 --> 00:37:22,784 Muškaraca kao što je on. 746 00:37:25,787 --> 00:37:30,166 - Ali u početku se nisi htjela obvezati na 51, 747 00:37:30,250 --> 00:37:32,085 ali na kraju, 748 00:37:32,168 --> 00:37:34,295 kad jesi, ispalo je da je to savršena kombinacija. 749 00:37:34,379 --> 00:37:35,797 - Čekaj trenutak. 750 00:37:35,964 --> 00:37:39,926 Pokušavaš li me uvjeriti da shvatim Frosta ozbiljno 751 00:37:39,968 --> 00:37:41,553 jer želiš zgodnog šefa sale? 752 00:37:41,720 --> 00:37:43,680 Jer ću se rado maknuti u stranu. 753 00:37:43,763 --> 00:37:45,515 Učinila bih to bilo koji dan u tjednu za tebe. 754 00:37:45,557 --> 00:37:47,350 - Ne, ne, nisam ovdje zbog zgodnog šefa sale. 755 00:37:47,475 --> 00:37:49,102 Ovdje sam zbog izvrsnog društva. 756 00:37:49,227 --> 00:37:51,229 - Ah, hvala. 757 00:37:52,355 --> 00:37:55,734 I hvala ti što si najbolja kolegica na svijetu. 758 00:37:57,235 --> 00:37:58,820 - I odličan slušatelj. 759 00:37:58,903 --> 00:38:01,531 - Isto kažem i za tebe. 760 00:38:01,614 --> 00:38:04,743 - Okej, sada, razmislimo o svim načinima 761 00:38:04,784 --> 00:38:06,619 kako se možemo obogatiti da bismo mogle jesti na mjestima 762 00:38:06,703 --> 00:38:08,872 poput ovog češće. - O, da! 763 00:38:08,997 --> 00:38:11,082 U redu, nove hlače za bolničare koje bolje stoje. 764 00:38:11,207 --> 00:38:12,292 Definitivno postoji tržište za to. 765 00:38:12,459 --> 00:38:13,501 - Aha. 766 00:38:16,629 --> 00:38:18,673 - Imam isplaniranih prvih šest tjedana. 767 00:38:18,757 --> 00:38:20,300 To je jako dobro, poručnice. 768 00:38:20,383 --> 00:38:21,551 - Na pola si puta. 769 00:38:22,260 --> 00:38:25,221 - Što kažeš da odradimo sesiju u subotu 770 00:38:25,305 --> 00:38:27,515 u dvorani za vježbanje? - Mm! 771 00:38:27,599 --> 00:38:29,184 Papirologija će biti pakao, 772 00:38:29,267 --> 00:38:31,519 ali ako si spremna suočiti se s tim... 773 00:38:31,603 --> 00:38:32,854 - Šef obuke me obožava. 774 00:38:32,937 --> 00:38:35,231 Mislim da ga mogu uvjeriti. 775 00:38:35,273 --> 00:38:37,692 - Bok. - Bok. 776 00:38:37,776 --> 00:38:39,944 - Sada je zabava. 777 00:38:40,028 --> 00:38:41,780 - Upravo je stigla nova prijava za Girls on Fire 778 00:38:41,821 --> 00:38:43,531 u moj pretinac. - Opa. 779 00:38:43,698 --> 00:38:44,741 Koliko ih je već? 780 00:38:44,824 --> 00:38:46,117 - Mislim 18. 781 00:38:46,284 --> 00:38:48,036 - Da! - Čekaj, poslat ću ti. 782 00:38:48,119 --> 00:38:49,662 - U redu. 783 00:38:58,254 --> 00:39:00,215 - Nikad nisam čuo za Muay Thai, prijatelju. 784 00:39:00,298 --> 00:39:02,842 Mai Tai je rum, sok od limete... 785 00:39:02,926 --> 00:39:05,053 - Hej, Herrmann? - Da. 786 00:39:05,178 --> 00:39:07,347 - Izgleda da si ostavio jako dobar dojam na Annabelle 787 00:39:07,472 --> 00:39:09,224 danas na akademiji. 788 00:39:09,307 --> 00:39:11,893 - Tko je to rekao? - Annabelle. 789 00:39:11,976 --> 00:39:15,105 Poslala je prijavu za Girls on Fire 790 00:39:15,230 --> 00:39:17,357 i napisala cijeli esej 791 00:39:17,399 --> 00:39:19,567 o tome kako želi biti vatrogasac, 792 00:39:19,651 --> 00:39:22,070 možda čak i dio spasilačkog tima. 793 00:39:22,195 --> 00:39:24,906 - Želi biti vatrogasac? 794 00:39:24,989 --> 00:39:26,366 - To je super cool. 795 00:39:26,449 --> 00:39:29,744 - Ja sam htio reći zastrašujuće. 796 00:39:33,623 --> 00:39:35,625 - Nadam se da su dobre vijesti sa saslušanja. 797 00:39:35,667 --> 00:39:37,585 Bok, šefe. 798 00:39:47,178 --> 00:39:49,055 - To je drugi šef kojeg smo izgubili zbog 799 00:39:49,180 --> 00:39:51,224 srčanog udara u posljednjih šest mjeseci. 800 00:39:51,266 --> 00:39:54,394 - Čuo sam za kapetana u 33. 801 00:39:54,436 --> 00:39:56,187 Dijagnosticirali su mu rak pluća. 802 00:39:56,312 --> 00:39:59,190 Nije mu ostalo puno vremena. - Harrisonu? 803 00:39:59,315 --> 00:40:00,984 Dovraga! 804 00:40:01,026 --> 00:40:03,820 Znao sam da nije dobro, ali nisam shvatio... 805 00:40:03,903 --> 00:40:06,156 - To je ludo. 806 00:40:06,197 --> 00:40:09,576 Kako je moguće izbjegavati smrt 40 godina, 807 00:40:09,701 --> 00:40:12,620 ulazeći u goruće zgrade a onda te uhvati 808 00:40:12,662 --> 00:40:15,707 točno kad se pripremaš za mirnu mirovinu? 809 00:40:15,790 --> 00:40:18,084 - Na kraju, svi dajemo svoje živote ovom poslu 810 00:40:18,168 --> 00:40:19,961 na jedan ili drugi način. 811 00:40:22,756 --> 00:40:24,758 Siguran sam da što god da je, može pričekati, 812 00:40:24,883 --> 00:40:26,343 zar ne mislite, kapetanice? 813 00:40:27,260 --> 00:40:29,304 - Zapravo, mislim da ćete htjeti čuti ovo. 814 00:40:29,346 --> 00:40:31,222 Šef Cranston je inzistirao da ubrzam 815 00:40:31,306 --> 00:40:34,434 analizu vijaka stupa s incidenta. 816 00:40:38,188 --> 00:40:40,148 Vaša intuicija je bila točna. 817 00:40:40,231 --> 00:40:42,400 Bilo je nečeg čudnog s tim vijcima. 818 00:40:42,442 --> 00:40:45,737 Bili su to pocinčani vijci A307, 819 00:40:45,820 --> 00:40:47,322 a ne odgovarajući sidreni vijci. 820 00:40:47,447 --> 00:40:48,948 - Nisu bili po propisima. 821 00:40:49,032 --> 00:40:50,450 Mislio sam da nam je Cranston rekao da je sav taj posao 822 00:40:50,492 --> 00:40:51,743 bio pregledan i odobren. 823 00:40:51,785 --> 00:40:53,536 - Početna izgradnja da. 824 00:40:53,661 --> 00:40:56,289 Ali ispostavilo se da je vlasnik izveo dodatne radove 825 00:40:56,373 --> 00:40:57,791 bez odgovarajućih dozvola. 826 00:40:57,957 --> 00:40:59,417 Pomaknuli su stup kako bi stvorili više prostora 827 00:40:59,542 --> 00:41:01,378 i kad su ga ponovno postavili, koristili su jeftine vijke 828 00:41:01,461 --> 00:41:03,088 iz željezarije koji su pukli kao čačkalice 829 00:41:03,171 --> 00:41:04,589 kad je stup bio pod naponom. 830 00:41:04,673 --> 00:41:06,216 - To je izazvalo iznenadno urušavanje? 831 00:41:06,299 --> 00:41:09,052 Vidite, šefe? Nije bilo načina da se to izbjegne. 832 00:41:09,135 --> 00:41:10,845 - To je ono što je šef Cranston namjeravao reći 833 00:41:10,970 --> 00:41:12,722 revizijskom odboru. 59252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.