All language subtitles for Bardo.False.Chronicle.Of.A.Handful.Of.Truths.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:59,333 --> 00:04:01,875
-He doesn't want to come out.
-What?
4
00:04:01,958 --> 00:04:03,541
He wants to stay inside.
5
00:04:03,625 --> 00:04:04,958
Why?
6
00:04:05,541 --> 00:04:07,500
He says the world's too fucked up.
7
00:04:09,916 --> 00:04:11,625
Do you have any allergies?
8
00:04:11,708 --> 00:04:14,708
-No, but…
-Please, don't move.
9
00:04:14,791 --> 00:04:16,916
-Okay.
-Open your legs, please.
10
00:04:21,666 --> 00:04:22,625
Just breathe.
11
00:04:22,708 --> 00:04:24,666
-Relax.
-Yes.
12
00:04:25,500 --> 00:04:29,916
You can do it, little guy.
13
00:04:32,750 --> 00:04:35,916
That's it, it's over.
14
00:04:36,000 --> 00:04:39,083
-You did well.
-Great job.
15
00:04:41,333 --> 00:04:42,958
That's it.
16
00:04:45,833 --> 00:04:47,833
Well done.
17
00:05:02,708 --> 00:05:03,875
What happened?
18
00:05:03,958 --> 00:05:06,166
-He decided to stay inside.
-Who?
19
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
Mateo. He doesn't want to come out.
20
00:05:31,625 --> 00:05:33,458
I saw some scissors back there.
21
00:05:55,791 --> 00:05:57,333
Now what?
22
00:05:57,416 --> 00:05:58,833
I don't know.
23
00:05:59,541 --> 00:06:02,375
How's he going to feed himself?
24
00:06:02,458 --> 00:06:04,583
He'll eat me, I guess.
25
00:06:07,458 --> 00:06:08,875
And you.
26
00:06:32,791 --> 00:06:39,125
BARDO, FALSE CHRONICLE
OF A HANDFUL OF TRUTHS
27
00:07:00,500 --> 00:07:02,250
Is that normal?
28
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
That sound, is it normal?
29
00:08:13,166 --> 00:08:14,333
Shit!
30
00:09:03,416 --> 00:09:06,291
We must celebrate
this economic integration
31
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
of imperial dimensions.
32
00:09:08,416 --> 00:09:11,250
Negotiation, not invasion.
33
00:09:11,333 --> 00:09:15,666
It is the Mexican people
this sale will benefit…
34
00:15:30,375 --> 00:15:33,375
Exalted compatriots!
35
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Before it falls in the hands of the enemy,
36
00:15:39,500 --> 00:15:42,291
I take with me the flag of the fatherland!
37
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
May the myth rise over Mexico
38
00:15:46,708 --> 00:15:49,041
and give shelter to us forevermore!
39
00:16:30,958 --> 00:16:34,625
-Got a headache?
-A little.
40
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
The altitude and the pollution
always kill me
41
00:16:37,333 --> 00:16:39,208
my first few days back in Mexico.
42
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
The same happens to my dad
when he comes back to the capital.
43
00:16:43,000 --> 00:16:46,708
He says Mexico's not a country
but a state of mind.
44
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
That's a good one. How is your dad?
45
00:16:50,083 --> 00:16:52,791
Good. Stuck in Oaxaca.
His emphysema's killing him.
46
00:16:52,875 --> 00:16:54,583
That's too bad. Say hi to him for me.
47
00:16:54,666 --> 00:16:57,041
Sure. You want me to stop at a pharmacy?
48
00:16:57,125 --> 00:16:59,583
Nah. Thanks, Antonio.
49
00:16:59,666 --> 00:17:03,583
So I heard on the radio you're going to be
on Luis Valdivia's TV show.
50
00:17:03,666 --> 00:17:07,250
Yeah. I didn't want to,
but you know how LucĂa is.
51
00:17:07,333 --> 00:17:10,083
She forced me to take the invite.
52
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
But… Didn't you see what he said
about your last documentary?
53
00:17:15,375 --> 00:17:17,875
Luis? No. What'd he say?
54
00:17:19,625 --> 00:17:21,166
Nothing good, sir.
55
00:17:21,666 --> 00:17:23,583
He said you were worse than Malinche.
56
00:17:23,666 --> 00:17:27,750
That you disrespected journalism
and who knows what else.
57
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
It's docufiction, Antonio.
58
00:17:31,833 --> 00:17:35,208
If you don't know how to play around,
you don't deserve to be taken seriously.
59
00:17:37,250 --> 00:17:39,333
Truth is, I didn't watch
your documentary, sir.
60
00:17:39,833 --> 00:17:43,625
But I did see that guy on TV,
and he pissed me off.
61
00:17:48,625 --> 00:17:50,416
Luis is wrapping up a meeting,
62
00:17:50,500 --> 00:17:52,750
but he told me
he'll find you in makeup, okay?
63
00:17:52,833 --> 00:17:56,041
Congratulations, maestro. Welcome back.
64
00:17:56,125 --> 00:17:58,250
Thanks!
65
00:17:58,750 --> 00:18:02,291
Hey, when's the last time
you were on here?
66
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
More than 30 years ago, I guess.
67
00:18:06,708 --> 00:18:09,000
Thirty? That's my age.
68
00:18:09,083 --> 00:18:10,875
Welcome again. Go ahead.
69
00:18:17,875 --> 00:18:19,083
Welcome.
70
00:18:20,750 --> 00:18:22,750
Hey, can you open up?
71
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
We're back on
Bocaguanga.
72
00:18:35,291 --> 00:18:38,416
We've got a breaking story
you won't believe.
73
00:18:38,500 --> 00:18:41,166
No one lifted a finger to help him.
74
00:18:41,250 --> 00:18:43,583
At the train's last stop,
he was the last passenger.
75
00:18:43,666 --> 00:18:46,250
Fucking gringos.
A cleaning woman found him.
76
00:18:46,333 --> 00:18:49,583
A compatriot of ours,
Doña Refugio DomĂnguez.
77
00:18:49,666 --> 00:18:50,791
Hello, Refugio.
78
00:18:50,875 --> 00:18:53,208
-
Hi.
-We managed to catch up with her today.
79
00:18:53,291 --> 00:18:56,208
We'll have the pleasure
of speaking with her.
80
00:18:56,291 --> 00:18:58,458
Thanks for joining us.
Tell us what happened.
81
00:18:58,541 --> 00:19:01,083
I went in to clean the train car,
as usual,
82
00:19:01,166 --> 00:19:03,250
and saw it wasn't empty.
83
00:19:03,333 --> 00:19:07,666
I thought at first the guy might be
a drunk because that's common here.
84
00:19:07,750 --> 00:19:09,875
But then I saw the fish on the floor.
85
00:19:09,958 --> 00:19:11,625
They were all dead…
86
00:19:11,708 --> 00:19:15,666
Come on! Yeah, go on! Attention!
87
00:19:17,375 --> 00:19:18,875
Don't go! I…
88
00:19:18,958 --> 00:19:21,541
-…seven, eight…
-You can't go there!
89
00:19:40,791 --> 00:19:42,875
Wait!
90
00:19:42,958 --> 00:19:45,875
Silverio, I… Sorry, I'm sorry!
91
00:19:45,958 --> 00:19:47,708
Silverio, wait.
92
00:19:57,125 --> 00:19:59,666
Stop!
93
00:19:59,750 --> 00:20:03,666
You're out of sync!
Tania, I said to the right!
94
00:20:03,750 --> 00:20:06,083
Fuck you, dickhead! What do you know?
95
00:20:06,166 --> 00:20:08,916
Tania, it's always the same shit with you.
96
00:20:09,000 --> 00:20:11,041
Everyone, take your positions!
97
00:20:11,125 --> 00:20:15,375
Priscilla, on your mark.
Five, six, seven, eight.
98
00:20:16,708 --> 00:20:18,541
This way.
99
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
We are here. I'm going to leave you here.
100
00:20:22,916 --> 00:20:24,541
-Thanks.
-No problem.
101
00:20:31,166 --> 00:20:32,750
Do my eyes deceive me?
102
00:20:32,833 --> 00:20:35,041
Hello, Marta.
103
00:20:35,125 --> 00:20:37,416
Silverio Gama.
104
00:20:37,500 --> 00:20:40,625
I thought you stepped on a landmine
in Afghanistan and got blown to bits.
105
00:20:40,708 --> 00:20:42,833
I'm still here. In one piece. For now.
106
00:20:42,916 --> 00:20:44,958
-How long has it been?
-Ages.
107
00:20:45,041 --> 00:20:45,958
Centuries.
108
00:20:46,041 --> 00:20:48,958
-Sorry, I was really…
-Busy. I know.
109
00:20:49,041 --> 00:20:53,208
But you could have found a minute
between documentaries to visit me.
110
00:20:53,291 --> 00:20:54,750
Come on, sit down.
111
00:20:56,041 --> 00:20:58,500
-Is this what you're wearing?
-Should I take it off?
112
00:20:58,583 --> 00:21:00,333
Yeah, right?
113
00:21:00,416 --> 00:21:03,041
Luis tried very hard to be happy for you.
114
00:21:03,125 --> 00:21:05,625
He sent me six bottles of prosecco.
115
00:21:05,708 --> 00:21:10,500
That's his way of congratulating you
without saying it.
116
00:21:10,583 --> 00:21:12,833
He never got over you abandoning him.
117
00:21:12,916 --> 00:21:14,750
I didn't abandon him.
118
00:21:14,833 --> 00:21:18,291
I left for a year and it turned into 20.
119
00:21:18,375 --> 00:21:22,333
I ran away from the censors,
and now look where we are.
120
00:21:22,416 --> 00:21:25,625
I worked hard to make a name for myself
as an independent journalist,
121
00:21:25,708 --> 00:21:27,541
then as a filmmaker.
122
00:21:27,625 --> 00:21:31,750
My mother still thinks
it was the worst decision of my life.
123
00:21:34,291 --> 00:21:38,166
Luis could have gone too.
No one put a gun to his head.
124
00:21:38,250 --> 00:21:40,833
Well… one time he criticized
125
00:21:40,916 --> 00:21:44,708
the ineptitude of Mexico's president
and his apostles and…
126
00:21:44,791 --> 00:21:48,083
The head of the station
comes through swinging his dick,
127
00:21:48,166 --> 00:21:50,416
calls him while he's on air,
128
00:21:50,500 --> 00:21:53,375
and nearly strings him up
by his balls on stage.
129
00:21:54,166 --> 00:21:57,291
It's a miracle he's still got his show.
130
00:21:57,833 --> 00:22:02,541
There are no heroes on this channel.
We all eat the same shit.
131
00:22:02,625 --> 00:22:05,583
We're terrified of losing
what little we've got.
132
00:22:11,500 --> 00:22:12,625
Tania?
133
00:22:14,583 --> 00:22:15,583
What?
134
00:22:18,291 --> 00:22:20,333
Tania Kristel?
135
00:22:22,875 --> 00:22:25,708
-What are you looking at?
-Sorry.
136
00:22:36,625 --> 00:22:37,958
Do I know you?
137
00:22:39,083 --> 00:22:42,541
No, but I know you.
I used to watch you on TV all the time.
138
00:22:49,666 --> 00:22:51,291
What are you thinking?
139
00:23:05,833 --> 00:23:08,291
Don Silverio Gama!
140
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
-Luis, my man.
-Where have you been,
cabrĂłn?
141
00:23:11,375 --> 00:23:12,375
Hey.
142
00:23:13,625 --> 00:23:14,958
Give me a hug,
cabrĂłn.
143
00:23:15,041 --> 00:23:17,541
-Leave him alone, Marta.
-I will when I'm done.
144
00:23:17,625 --> 00:23:20,083
There's no fixing that face.
145
00:23:20,791 --> 00:23:22,416
Give me five.
146
00:23:22,500 --> 00:23:24,625
-Don't move.
-What are you doing?
147
00:23:24,708 --> 00:23:29,208
-Epic. My Twitter's going to blow up.
-Enough!
148
00:23:29,291 --> 00:23:31,833
-Don't be an asshole,
cabrĂłn.
-Look at him.
149
00:23:31,916 --> 00:23:35,458
He's still mad
I left him in the lurch, right?
150
00:23:35,541 --> 00:23:36,583
Furious!
151
00:23:36,666 --> 00:23:40,708
I've got the top-rated talk show
in Mexico,
Papá.
152
00:23:40,791 --> 00:23:43,125
Yeah, you only interview YouTubers.
Nice stuff.
153
00:23:44,291 --> 00:23:47,000
That's news too, isn't it?
154
00:23:47,708 --> 00:23:48,875
Ready.
155
00:23:48,958 --> 00:23:50,625
Give me a hug, bro.
156
00:23:52,333 --> 00:23:55,125
-I missed you. Here is where we started.
-That's right.
157
00:23:55,208 --> 00:23:57,791
-How many days are you staying?
-Not many.
158
00:23:58,458 --> 00:24:01,083
Did you already prepare your speech
for the ceremony?
159
00:24:01,166 --> 00:24:02,000
No.
160
00:24:02,750 --> 00:24:04,083
I figured.
161
00:24:05,750 --> 00:24:07,875
Hey, I loved your last documentary.
162
00:24:07,958 --> 00:24:11,166
False Chronicle of a Handful of Truths.
Crazy stuff.
163
00:24:11,250 --> 00:24:13,333
-You liked it?
-Tons.
164
00:24:13,416 --> 00:24:18,208
But the part where you share a smoke
with Hernán Cortés was a bit much.
165
00:24:18,291 --> 00:24:22,000
How are you supposed to know
what Cortés or Juan Escutia was thinking?
166
00:24:22,083 --> 00:24:25,416
Did you run out of living people
to interview, or what?
167
00:24:25,500 --> 00:24:30,250
-You already working on the next one?
-Yeah, I mean, I'm raising money.
168
00:24:30,333 --> 00:24:33,125
It's going to be months of research,
lots of travel.
169
00:24:33,208 --> 00:24:36,375
I don't know how you can spend
so much time on one thing.
170
00:24:36,458 --> 00:24:39,625
The world changes with every week,
every day, every tweet.
171
00:24:39,708 --> 00:24:41,833
-Ten seconds.
-My questions?
172
00:24:41,916 --> 00:24:44,833
-I already gave them to you.
-I don't have my questions.
173
00:24:44,916 --> 00:24:48,375
Wait, yeah, I've got them. Good to go.
174
00:24:48,458 --> 00:24:50,708
Come on!
175
00:24:50,791 --> 00:24:52,125
Relax.
176
00:24:55,583 --> 00:24:57,791
Welcome to another episode
of
Let's Suppose.
177
00:24:57,875 --> 00:24:59,791
We've got a special show today.
178
00:24:59,875 --> 00:25:02,250
Here with me is my close friend
179
00:25:02,333 --> 00:25:05,041
and former co-presenter
on the 8 o'clock news, Silverio Gama.
180
00:25:05,125 --> 00:25:08,541
Renowned documentary filmmaker,
and the first, that's right,
181
00:25:08,625 --> 00:25:13,208
the first Mexican to receive
the Alethea Award for journalistic ethics,
182
00:25:13,291 --> 00:25:16,708
given every four years
by the American Society of Journalists.
183
00:25:16,791 --> 00:25:22,666
You'll be getting it in Los Angeles
in just a few days.
184
00:25:22,750 --> 00:25:28,250
This interview is sponsored
by Los Molinos Coffee.
185
00:25:29,875 --> 00:25:31,000
Simply delicious.
186
00:25:31,083 --> 00:25:33,958
How are you?
How do you feel being back in your Mexico?
187
00:25:34,041 --> 00:25:38,458
I can't imagine how nervous you are.
A lot is riding on this award, no?
188
00:25:42,541 --> 00:25:43,541
Silverio?
189
00:25:44,541 --> 00:25:45,958
Are you with us?
190
00:25:46,750 --> 00:25:48,291
Can we check his mic?
191
00:25:48,375 --> 00:25:53,416
I think we've got a mic problem.
192
00:25:53,500 --> 00:25:56,500
My apologies.
This is the risk of doing live TV.
193
00:25:56,583 --> 00:25:59,250
Let me shoot straight, Silverio.
194
00:25:59,333 --> 00:26:02,500
Some of our colleagues say
American liberals are using you,
195
00:26:02,583 --> 00:26:08,125
and this award is to compensate for
the far right's attacks on our country.
196
00:26:08,208 --> 00:26:09,958
Are you aware of this?
197
00:26:10,916 --> 00:26:13,208
Let's suppose
they're giving you this award
198
00:26:13,291 --> 00:26:16,541
to please a community full of Mexicans…
199
00:26:18,416 --> 00:26:20,458
in Los Angeles.
200
00:26:21,250 --> 00:26:23,833
Do you not want to talk about it?
201
00:26:23,916 --> 00:26:26,333
Let's talk about your private life then.
202
00:26:26,416 --> 00:26:30,833
As the great Sainte-Beuve said,
a man's private life, what he does,
203
00:26:30,916 --> 00:26:34,541
the decisions he makes every day,
even what he eats, all define his work.
204
00:26:35,250 --> 00:26:39,291
Is it true it upset you
that they called you "darky" as a child?
205
00:26:40,416 --> 00:26:45,416
That it embarrassed your mother
and grandmother that you looked…
206
00:26:45,500 --> 00:26:48,375
well… darker than you should?
207
00:26:48,458 --> 00:26:50,791
More Indigenous than white?
208
00:26:52,125 --> 00:26:55,750
Was this disdain real?
It's your family, no?
209
00:26:56,916 --> 00:26:57,916
Señor…
210
00:26:58,500 --> 00:27:02,875
Alejandra Bravo told us, on Instagram…
Remember your first girlfriend?
211
00:27:02,958 --> 00:27:06,416
At 16, you ran away with her
to have a great adventure,
212
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
but you refused
to take off your underwear!
213
00:27:12,083 --> 00:27:15,625
Because you were scared
of God's wrath, of Hell.
214
00:27:15,708 --> 00:27:21,375
What were you thinking?
You'd show up at the altar a virgin?
215
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
The great Silverio Gama
was a dark-skinned car washer,
216
00:27:25,750 --> 00:27:28,875
a chump, a two-bit radio announcer.
217
00:27:28,958 --> 00:27:31,166
But today he has an honorary degree
from the UNAM.
218
00:27:31,250 --> 00:27:35,125
He's aÂ
Chevalier des Arts in France,
and he didn't even finish college.
219
00:27:37,625 --> 00:27:40,000
He's an entitled bougie bastard
220
00:27:40,083 --> 00:27:45,625
on a mission to portray misery
and poverty and society's outcasts,
221
00:27:45,708 --> 00:27:48,291
but he's best friends
with this station's owner
222
00:27:48,375 --> 00:27:51,708
and his family supports
the
Club América de Fútbol.
223
00:27:59,708 --> 00:28:03,541
Now that the "guard dog of the truth" is
on the receiving end, how's it feel?
224
00:28:04,625 --> 00:28:07,083
You spent years
making TV ads for capitalism,
225
00:28:07,166 --> 00:28:09,250
but all of a sudden you're an artiste.
226
00:28:15,125 --> 00:28:18,041
I guess our friend
doesn't feel like talking.
227
00:28:18,125 --> 00:28:21,583
A word to the wise is sufficient.
228
00:28:26,541 --> 00:28:27,791
Amazing, Silverio.
229
00:28:27,875 --> 00:28:31,416
You'll gladly run your trap
for the gringos and whoever else,
230
00:28:31,500 --> 00:28:33,583
but here you clam up.
231
00:28:36,041 --> 00:28:38,083
A real shame.
232
00:28:38,166 --> 00:28:41,416
We're going to take a quick
commercial break. We'll be back.
233
00:29:25,625 --> 00:29:26,791
Silverio.
234
00:29:32,500 --> 00:29:34,375
Can you hear me?
235
00:29:40,833 --> 00:29:43,041
I got held up.
236
00:29:43,125 --> 00:29:44,625
Where are you?
237
00:29:45,291 --> 00:29:50,208
I was trying to get
an interview with Halbrook.
238
00:29:51,208 --> 00:29:53,125
I feel you can hear me.
239
00:29:53,708 --> 00:29:55,875
I hear you, LucĂa.
240
00:30:16,666 --> 00:30:20,083
-There you are. Where'd you get off to?
-I don't know.
241
00:30:20,166 --> 00:30:22,708
-What do you mean?
-I was out and about.
242
00:30:22,791 --> 00:30:25,375
Why didn't you show up
for your interview with Luis?
243
00:30:25,458 --> 00:30:27,416
You want something to drink?
244
00:30:28,166 --> 00:30:30,916
The producers of
Let's Suppose
haven't stopped calling.
245
00:30:32,083 --> 00:30:33,416
I didn't know what to say.
246
00:30:33,500 --> 00:30:36,041
-I'll call them later.
-Luis was calling all day.
247
00:30:36,125 --> 00:30:39,875
He's furious. He told me they spent
the whole week hyping up the interview.
248
00:30:39,958 --> 00:30:42,291
You're the one who accepted.
I didn't want to go.
249
00:30:42,375 --> 00:30:44,375
So now it's my fault.
250
00:30:49,083 --> 00:30:53,250
I was afraid they'd humiliate me,
make me a laughingstock.
251
00:30:53,333 --> 00:30:54,958
Why would they?
252
00:30:56,625 --> 00:30:59,000
Because the whole thing's a joke.
253
00:30:59,083 --> 00:31:00,458
What is?
254
00:31:01,958 --> 00:31:05,916
I go around seeking approval
from people who despise me.
255
00:31:08,416 --> 00:31:13,083
I act before I think,
hoping to get what I want, then when I do,
256
00:31:13,166 --> 00:31:14,708
I detest it.
257
00:31:15,708 --> 00:31:19,625
And then I'm ashamed I ever wanted it.
258
00:31:19,708 --> 00:31:21,833
What are you talking about?
259
00:31:21,916 --> 00:31:25,458
I spend my life trying to convince myself
of the importance of what I do,
260
00:31:25,541 --> 00:31:28,541
of the value of recognition.
261
00:31:28,625 --> 00:31:31,291
But when I get it, I feel nothing.
262
00:31:31,375 --> 00:31:33,583
The one thing I feel
is I don't deserve it.
263
00:31:33,666 --> 00:31:36,875
-Of course you deserve it.
-What do I deserve? That's hubris.
264
00:31:36,958 --> 00:31:41,083
Your lack of humility is hubris, Silverio.
You always do the same thing.
265
00:31:41,166 --> 00:31:44,416
You work and hide in a corner for years
and then when you show your work
266
00:31:44,500 --> 00:31:46,791
and get recognition,
you turn bitter, give up,
267
00:31:46,875 --> 00:31:48,750
get depressed, and play the victim.
268
00:31:48,833 --> 00:31:50,875
-I know.
-It's exhausting, Silverio.
269
00:31:50,958 --> 00:31:53,375
I am incapable of changing many things
I would like to, but I just can't.
270
00:31:53,458 --> 00:31:56,958
-And believe me, I've tried.
-Your imposter syndrome is pathetic.
271
00:31:57,041 --> 00:31:59,000
You could have at least called.
272
00:31:59,083 --> 00:32:01,125
That's what Luis and everyone else thinks.
273
00:32:01,208 --> 00:32:02,916
-They all know it.
-It's craziness.
274
00:32:03,000 --> 00:32:08,166
You inevitably turn into
what you think others think you are.
275
00:32:08,250 --> 00:32:11,416
All anyone's interested in
is the inanities of our personal life,
276
00:32:11,500 --> 00:32:14,208
otherwise, nothing we do matters to them.
277
00:32:15,083 --> 00:32:17,458
And you're just figuring that out now?
278
00:32:17,541 --> 00:32:20,125
Not going was worse.
Luis is smearing you all over the web.
279
00:32:20,208 --> 00:32:23,125
Now it's not a studio audience laughing,
it's his three million followers.
280
00:32:23,208 --> 00:32:24,791
Look what he posted.
281
00:32:26,625 --> 00:32:31,375
I'm telling you, life is nothing
but a series of idiotic images.
282
00:32:31,458 --> 00:32:33,750
Exposure at any price.
283
00:32:33,833 --> 00:32:37,250
Repeating the same scenes of us shitting,
wiping our asses,
284
00:32:37,333 --> 00:32:38,875
and being ridiculed.
285
00:32:38,958 --> 00:32:40,541
Quit it.
286
00:32:41,333 --> 00:32:43,791
-What?
-Your lips aren't moving.
287
00:32:43,875 --> 00:32:46,208
-Does that bother you?
-Yeah, quit.
288
00:32:46,291 --> 00:32:47,833
Fine, I'll stop.
289
00:33:09,000 --> 00:33:11,791
Sooner or later you'll have to call Luis.
290
00:33:12,500 --> 00:33:13,708
I know.
291
00:33:13,791 --> 00:33:16,583
How dare you leave him hanging
on a live TV show?
292
00:33:18,500 --> 00:33:19,958
I'm going to Uruapan.
293
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
When?
294
00:33:21,166 --> 00:33:23,250
I already told you, tomorrow.
295
00:33:23,333 --> 00:33:27,083
It's the biggest fair,
and I can't let Lucero go alone.
296
00:33:27,166 --> 00:33:29,083
I've been gone too long.
297
00:33:41,250 --> 00:33:42,583
So…?
298
00:33:45,375 --> 00:33:48,291
It's got to be today, then.
299
00:33:48,375 --> 00:33:50,041
What choice do we have?
300
00:34:51,208 --> 00:34:53,041
I found you.
301
00:36:25,083 --> 00:36:26,875
Will you marry me?
302
00:37:51,125 --> 00:37:51,958
Pa.
303
00:37:55,875 --> 00:37:56,708
Lorenzo?
304
00:37:58,750 --> 00:38:00,083
What time is it?
305
00:38:00,708 --> 00:38:02,041
Late…
306
00:38:02,125 --> 00:38:03,791
Early. I don't know.
307
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
You don't have to get up for a while.
308
00:38:06,958 --> 00:38:10,125
-I had a nice dream.
-What did you dream?
309
00:38:10,208 --> 00:38:13,875
You were chasing
Mamá
around the apartment.
310
00:38:13,958 --> 00:38:15,666
You were both laughing.
311
00:38:15,750 --> 00:38:18,125
Mamá had her boobies out.
312
00:38:18,208 --> 00:38:19,833
You saw us?
313
00:38:19,916 --> 00:38:22,333
No, it was just a dream.
314
00:38:23,958 --> 00:38:24,833
But…
315
00:38:25,541 --> 00:38:27,958
I had a nightmare afterward.
316
00:38:29,500 --> 00:38:34,208
I had a clear plastic tube
317
00:38:34,291 --> 00:38:37,666
in my mouth
and it was blowing all this air
318
00:38:37,750 --> 00:38:40,125
and I swelled up like a balloon.
319
00:38:40,958 --> 00:38:45,541
I couldn't breathe,
it was blocking my throat.
320
00:38:45,625 --> 00:38:47,083
So
321
00:38:47,166 --> 00:38:48,708
I pulled it out
322
00:38:49,500 --> 00:38:50,458
with my hands.
323
00:38:50,541 --> 00:38:53,458
Talk softer,
you're going to wake up your sister.
324
00:38:54,375 --> 00:38:56,375
She's not going to wake up.
325
00:38:56,458 --> 00:38:59,500
She's asleep, same as me.
326
00:39:00,833 --> 00:39:05,833
There were people
in the windows watching me,
327
00:39:05,916 --> 00:39:08,416
but they didn't say anything.
328
00:39:08,500 --> 00:39:11,666
My brother Mateo was there too.
329
00:39:11,750 --> 00:39:16,083
And the people left
and you sat down on my bed
330
00:39:17,041 --> 00:39:22,333
and looked at me with sad eyes.
331
00:39:22,416 --> 00:39:26,833
As you are looking at me now,
and that's what I'm dreaming.
332
00:39:26,916 --> 00:39:28,958
And so are you.
333
00:39:29,041 --> 00:39:31,833
-But we're awake.
-No.
334
00:39:31,916 --> 00:39:34,666
I'm dreaming you.
335
00:39:34,750 --> 00:39:38,416
-You can't dream that you're dreaming.
-I can.
336
00:39:38,500 --> 00:39:39,833
Yes, I can.
337
00:39:39,916 --> 00:39:42,208
Does this hurt?
338
00:39:42,291 --> 00:39:43,250
No.
339
00:39:43,333 --> 00:39:45,583
Really? What about now?
340
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
-No.
-And now?
341
00:39:47,416 --> 00:39:50,541
No, because I'm dreaming.
342
00:39:50,625 --> 00:39:52,208
Here's what we'll do then.
343
00:39:52,291 --> 00:39:55,458
I'll cut off a lock of your hair
344
00:39:55,541 --> 00:39:58,916
and put it in the nightstand.
345
00:39:59,000 --> 00:40:03,458
If you find it when you wake up tomorrow,
that means we're awake.
346
00:40:07,208 --> 00:40:08,916
Here we go.
347
00:40:19,583 --> 00:40:20,958
Good night.
348
00:40:26,000 --> 00:40:27,500
Pa?
349
00:40:28,541 --> 00:40:29,625
Paco's sick.
350
00:40:32,833 --> 00:40:34,416
How do you know?
351
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
There are worms.
352
00:40:37,708 --> 00:40:39,291
Looks fine to me.
353
00:40:41,000 --> 00:40:42,875
-Pa?
-Yes?
354
00:40:42,958 --> 00:40:45,166
Why's it called Los Angeles?
355
00:40:45,250 --> 00:40:46,250
I don't know.
356
00:40:46,333 --> 00:40:48,625
Are there angels in Los Angeles?
357
00:40:48,708 --> 00:40:51,291
Maybe. Get some sleep.
358
00:40:52,041 --> 00:40:53,041
Pa?
359
00:40:54,250 --> 00:40:56,166
I don't want to leave them here.
360
00:40:56,250 --> 00:40:59,333
-Who?
-Paco, Guido, and Ernesto.
361
00:40:59,875 --> 00:41:02,083
I want us to take them.
362
00:41:02,166 --> 00:41:05,708
We'll talk about that tomorrow.
It's sleepy time now.
363
00:41:24,208 --> 00:41:25,750
Where were you?
364
00:41:27,583 --> 00:41:30,666
-You didn't close the door.
-It doesn't matter.
365
00:41:32,208 --> 00:41:34,166
They can't hear us.
366
00:42:16,000 --> 00:42:17,708
What are you doing?
367
00:42:22,833 --> 00:42:24,791
He's back.
368
00:42:26,708 --> 00:42:27,833
Again?
369
00:42:34,750 --> 00:42:36,083
Push him back in.
370
00:42:45,166 --> 00:42:48,125
-What is it?
-He doesn't want to go.
371
00:42:49,250 --> 00:42:50,208
Wait.
372
00:43:07,958 --> 00:43:11,875
He keeps coming back. I think
he wanted to tell us something this time.
373
00:43:11,958 --> 00:43:14,291
He's a baby. What's he going to say?
374
00:43:14,375 --> 00:43:16,875
-He's trying to blame us.
-For what?
375
00:43:16,958 --> 00:43:18,958
For the distance between us.
376
00:43:19,500 --> 00:43:22,041
For my selfishness.
377
00:43:22,125 --> 00:43:25,291
Remember how I blew up the night before?
378
00:43:25,375 --> 00:43:27,000
That's why we lost him.
379
00:43:27,083 --> 00:43:30,375
We didn't lose him. He chose not to come.
380
00:43:34,083 --> 00:43:37,583
Lorenzo told me he saw Mateo in a dream.
381
00:43:38,250 --> 00:43:41,000
How could he dream of him
if Lorenzo was born a year later?
382
00:43:41,083 --> 00:43:43,791
It doesn't matter. They remember him.
383
00:43:43,875 --> 00:43:46,625
We told the kids over and over
Mateo wasn't here
384
00:43:46,708 --> 00:43:50,416
because he was flying around Heaven
with his little wings.
385
00:43:50,500 --> 00:43:51,333
Remember?
386
00:43:53,125 --> 00:43:55,541
Mateo's just an idea now.
387
00:43:55,625 --> 00:43:57,125
He's not a person.
388
00:44:00,166 --> 00:44:02,041
People come and go.
389
00:44:04,375 --> 00:44:06,916
Ideas are what remain.
390
00:44:09,458 --> 00:44:11,541
I don't remember his face.
391
00:44:11,625 --> 00:44:15,208
How can a child just transform
into a vague memory?
392
00:44:17,500 --> 00:44:19,458
He didn't give me the chance.
393
00:44:19,541 --> 00:44:20,916
To what?
394
00:44:21,000 --> 00:44:23,125
I know I can be a good father.
395
00:44:24,916 --> 00:44:26,291
Poor little boy.
396
00:44:27,708 --> 00:44:31,875
If I saw that face of yours, I'd want
to crawl back inside my mother too.
397
00:44:32,666 --> 00:44:34,708
He must have been horrified
when he saw you.
398
00:44:34,791 --> 00:44:37,208
Poor Lorenzo and Camila
didn't have a choice,
399
00:44:37,291 --> 00:44:39,875
they have to look at this mug every day.
400
00:44:47,166 --> 00:44:49,458
We should let Mateo go.
401
00:44:59,958 --> 00:45:02,750
We could start
by taking him out of this room.
402
00:45:07,583 --> 00:45:10,000
We need to find a new place for him.
403
00:45:11,000 --> 00:45:12,750
Somewhere he can rest.
404
00:45:36,333 --> 00:45:38,375
Get up, Silverio.
405
00:45:39,500 --> 00:45:41,333
I'm making breakfast.
406
00:45:47,916 --> 00:45:48,750
Who's coming?
407
00:45:49,875 --> 00:45:51,791
Hello? Come on up.
408
00:45:51,875 --> 00:45:53,291
-It's Miguel.
-Miguel who?
409
00:45:53,375 --> 00:45:55,125
The hairdresser, he's been here before.
410
00:45:55,208 --> 00:45:57,666
-So early?
-They're picking us up at 7:00 p.m.
411
00:45:57,750 --> 00:46:00,416
It's 10:00 a.m. Will you spend
nine hours with your hair done up?
412
00:46:00,500 --> 00:46:03,333
Yeah, for you. You should be grateful.
413
00:46:05,125 --> 00:46:09,208
You could have shut the door last night
before doing whatever you were doing.
414
00:46:09,291 --> 00:46:11,208
Good morning, Lorenzo. How'd you sleep?
415
00:46:13,250 --> 00:46:14,958
I'm making eggs, does anyone want some?
416
00:46:16,208 --> 00:46:17,750
Silverio?
417
00:46:17,833 --> 00:46:18,666
Eggs?
418
00:46:21,625 --> 00:46:22,708
Who's that?
419
00:46:22,791 --> 00:46:23,833
Miguel.
420
00:46:23,916 --> 00:46:26,375
-Miguel who?
-The hairdresser.
421
00:46:32,625 --> 00:46:35,541
Go into the living room,
I'll meet you there.
422
00:46:36,708 --> 00:46:39,291
Today's the journalist union party.
423
00:46:39,375 --> 00:46:42,041
-I thought it was tomorrow.
-No, it's today.
424
00:46:43,750 --> 00:46:46,500
Thanks for being so nice with Miguel.
425
00:46:48,625 --> 00:46:49,875
Hey.
426
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
What do you think of this?
427
00:46:54,125 --> 00:46:56,625
-What is it?
-My neighborhood. Colonia Narvarte.
428
00:46:56,708 --> 00:47:01,833
MartĂn wants us to start the video
with images and photos of my roots.
429
00:47:01,916 --> 00:47:05,250
I like the idea, but don't use that music.
430
00:47:06,416 --> 00:47:07,625
Why?
431
00:47:07,708 --> 00:47:09,416
Who gives a shit about roots, Pa?
432
00:47:11,125 --> 00:47:13,541
But not everyone knows where I'm from.
433
00:47:14,333 --> 00:47:19,125
But you're right.
If I don't care, who the fuck would?
434
00:47:20,666 --> 00:47:24,500
-
Do you want to watch a movie?
-Moo… mie.
435
00:47:24,583 --> 00:47:27,208
What do you think of this?
436
00:47:27,291 --> 00:47:29,041
Who is that? Me?
437
00:47:29,541 --> 00:47:32,958
No, you can't put that on,
it's embarrassing.
438
00:47:36,416 --> 00:47:39,166
Where'd you find that?
I haven't heard it in years.
439
00:47:39,250 --> 00:47:41,541
We recorded it on the way to Zihuatanejo.
440
00:47:41,625 --> 00:47:42,458
Mamá, stop.
441
00:47:42,541 --> 00:47:45,291
Your dad and I recorded
everything for the first…
442
00:47:45,375 --> 00:47:47,208
What? Twelve years.
443
00:47:47,291 --> 00:47:50,583
Every sound on every trip we took.
We even recorded your farts.
444
00:47:50,666 --> 00:47:52,541
Wait, listen to this.
445
00:47:53,125 --> 00:47:54,458
Is that Japan?
446
00:47:55,125 --> 00:47:56,083
Incredible…
447
00:47:57,500 --> 00:47:58,750
Why not?
448
00:48:00,416 --> 00:48:03,291
Jesus, wash your hair.
What time is Camila coming?
449
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
After lunch.
She's going to call me when she lands.
450
00:48:07,500 --> 00:48:09,541
Your chilaquiles are ready.
451
00:48:09,625 --> 00:48:12,791
You need to eat, Silverio,
you've got a long day.
452
00:48:13,750 --> 00:48:17,166
There are no eggs.
I'll be right back, I'm going with Miguel.
453
00:48:17,250 --> 00:48:18,583
No eggs?
454
00:48:27,333 --> 00:48:30,833
That's one of the strangest and most
emotional documentaries I've done.
455
00:48:30,916 --> 00:48:33,375
On their way to the US border
to seek asylum,
456
00:48:33,458 --> 00:48:37,083
the people in the caravan stopped to pray
at the Cerro de las Piedras.
457
00:48:37,166 --> 00:48:39,875
And Our Lady
of San Juan de los Lagos appeared.
458
00:48:39,958 --> 00:48:43,208
There were many of them,
but they never made it to the border.
459
00:48:43,291 --> 00:48:45,208
When we tried to find them,
460
00:48:46,041 --> 00:48:49,166
all that was left was their clothes,
some belongings.
461
00:48:49,250 --> 00:48:51,625
No sign of the bodies.
462
00:48:51,708 --> 00:48:56,250
Some say Our Lady of San Juan de Los Lagos
came to take them away.
463
00:48:56,333 --> 00:48:59,875
Maybe it was an answer
to so much faith and despair.
464
00:49:00,875 --> 00:49:02,833
-And you believe it?
-No.
465
00:49:02,916 --> 00:49:05,333
I mean,
I don't believe anything until I see it.
466
00:49:05,416 --> 00:49:08,041
But a documentarian
shouldn't believe or not believe,
467
00:49:08,125 --> 00:49:11,500
he just needs to look
and know where to focus.
468
00:49:11,583 --> 00:49:15,500
And some of these people
told the camera incredible stories.
469
00:49:16,125 --> 00:49:19,916
-You're going to put that in your video?
-Yeah, I think so.
470
00:49:21,750 --> 00:49:25,291
Because it's a big part of what we are,
a country of immigrants.
471
00:49:25,375 --> 00:49:28,458
These people make sacrifices
and leave everything behind,
472
00:49:28,541 --> 00:49:32,000
because here they're nothing,
they're looking for something better.
473
00:49:32,083 --> 00:49:34,958
Cleaning the bathrooms
at an In-N-Out is better?
474
00:49:35,041 --> 00:49:37,666
Yeah, for many of them it is.
475
00:49:37,750 --> 00:49:40,500
No. They go 'cause they want to.
We left too.
476
00:49:40,583 --> 00:49:41,541
No, it's not the same.
477
00:49:43,375 --> 00:49:45,250
Yeah, but they don't have a choice.
478
00:49:45,333 --> 00:49:49,166
They leave because there's no work.
Here, people kill them, extort them.
479
00:49:49,250 --> 00:49:53,125
We didn't lack anything,
we're first-class immigrants.
480
00:49:57,083 --> 00:49:58,208
What?
481
00:50:11,500 --> 00:50:13,875
Who made you king shit?
482
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
You're 17 years old
and you act like you know everything.
483
00:50:18,500 --> 00:50:19,583
When I was your age,
484
00:50:19,666 --> 00:50:22,625
I was on a fishing boat,
working my way around the world.
485
00:50:24,166 --> 00:50:26,666
That's what happens
when you give someone everything
486
00:50:26,750 --> 00:50:28,500
and they never learn shit.
487
00:50:28,583 --> 00:50:31,750
You don't appreciate anything
because you've never worked for it.
488
00:50:31,833 --> 00:50:34,666
You've got no responsibilities.
489
00:50:36,500 --> 00:50:37,333
What?
490
00:50:39,166 --> 00:50:42,833
No one told me.
No one ever warns you about it.
491
00:50:42,916 --> 00:50:47,208
Your kid becomes a teenager
and it's a full-time job.
492
00:50:47,291 --> 00:50:50,166
Everything's a fucking problem.
493
00:50:56,041 --> 00:50:58,208
You realize that, right?
494
00:50:58,291 --> 00:51:02,500
That you don't respect anyone or anything,
not even your parents.
495
00:51:02,583 --> 00:51:05,125
And those people,
whose lives you find depressing,
496
00:51:05,208 --> 00:51:08,041
at least they respect who they are,
their ancestors,
497
00:51:08,125 --> 00:51:09,708
their customs…
498
00:51:09,791 --> 00:51:13,083
Their rituals existed way before the USA,
499
00:51:13,166 --> 00:51:17,125
a country that only respects money,
learned to walk.
500
00:51:32,625 --> 00:51:33,625
Yes, I insist.
501
00:51:39,000 --> 00:51:40,833
Speak Spanish, dammit.
502
00:51:41,958 --> 00:51:45,291
Because we're in Mexico,
we're Mexicans and we speak Spanish!
503
00:51:45,375 --> 00:51:47,666
You couldn't pick up the phone?
504
00:51:47,750 --> 00:51:48,666
Hello?
505
00:51:50,458 --> 00:51:51,416
What?
506
00:52:01,166 --> 00:52:02,458
Lorenzo, stop…
507
00:52:02,958 --> 00:52:04,000
Enough!
508
00:52:08,500 --> 00:52:09,458
That was Reynolds.
509
00:52:09,541 --> 00:52:13,625
He said the rehearsal for the award
is next Tuesday at 5:00 p.m. LA time.
510
00:52:30,583 --> 00:52:33,416
Our Lady de Los Lagos
didn't make those immigrants disappear,
511
00:52:33,500 --> 00:52:36,208
they disappeared
because they fucking died.
512
00:52:49,541 --> 00:52:53,666
-You know you're no different, right?
-What?
513
00:52:53,750 --> 00:52:56,791
If someone praises Mexico,
you lecture them about how fucked it is.
514
00:52:56,875 --> 00:52:58,625
But if a gringo criticizes it,
515
00:52:58,708 --> 00:53:01,375
you recite all the reasons why Mexico is
516
00:53:01,458 --> 00:53:04,875
the most fascinating gastronomical,
anthropological, and cultural experiment
517
00:53:04,958 --> 00:53:06,375
the world's ever known.
518
00:53:06,458 --> 00:53:09,833
LucĂa, all I'm saying
is you have to leave Mexico
519
00:53:09,916 --> 00:53:13,250
to realize what you've lost
and what they've stolen and destroyed.
520
00:53:13,333 --> 00:53:15,916
Lorenzo was just trying to tell you
he thinks it's a poor country.
521
00:53:16,000 --> 00:53:18,333
It's not poor, it's unequal.
There's a difference.
522
00:53:18,416 --> 00:53:21,208
Perfect. You win again, Silverio.
523
00:53:21,291 --> 00:53:23,375
Your justifications are faultless.
524
00:53:23,458 --> 00:53:26,875
As always. When's the last time
you even strolled around Mexico City?
525
00:53:30,541 --> 00:53:32,291
Let it go.
526
00:53:34,000 --> 00:53:36,166
You really want another chance?
527
00:53:36,250 --> 00:53:38,458
-At what?
-At being a good father.
528
00:53:39,666 --> 00:53:41,916
-Yeah.
-Well, you've got one.
529
00:53:42,000 --> 00:53:44,291
With Lorenzo and Camila.
They're still young.
530
00:53:44,375 --> 00:53:48,500
-You just need to learn to be present.
-I'm here, LucĂa.
531
00:53:48,583 --> 00:53:52,041
Yeah, with your laptop
working on your fucking award video.
532
00:53:55,875 --> 00:53:58,041
I'm going to pick up the clothes!
533
00:55:05,541 --> 00:55:08,041
This desert is a killing machine.
534
00:55:08,125 --> 00:55:12,791
If the heat and mountains don't kill you,
a snake or a scorpion will.
535
00:55:12,875 --> 00:55:16,625
-Where are you going?
-Arizona.
536
00:55:16,708 --> 00:55:19,208
We're going to cross through Nogales.
537
00:55:19,291 --> 00:55:22,375
We're taking the god Centéotl
so they'll bring him back to life.
538
00:55:22,458 --> 00:55:24,625
What happened to the god Centéotl?
539
00:55:24,708 --> 00:55:28,583
He died. There's no corn left.
We're starving to death.
540
00:55:28,666 --> 00:55:31,583
You don't have to die to go to Hell.
541
00:55:31,666 --> 00:55:34,083
Just go to Chalchihuites
and you'll find it.
542
00:55:34,166 --> 00:55:38,000
There, in our village,
everything is death, hunger, violence.
543
00:55:39,791 --> 00:55:41,541
Are there more people with you?
544
00:55:41,625 --> 00:55:43,541
Our grandkids.
545
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
Back there, they've got Centéotl.
546
00:55:46,166 --> 00:55:48,958
My two kids were killed.
547
00:55:49,041 --> 00:55:51,833
So we're going north to meet my brother.
548
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
Thanks.
549
00:55:54,916 --> 00:55:56,041
Safe travels.
550
00:56:42,083 --> 00:56:43,791
Do you have enough water?
551
00:56:44,708 --> 00:56:47,416
There she is! They found her!
552
00:57:00,458 --> 00:57:06,541
Listen to my sister! She's on the phone!
553
00:57:07,416 --> 00:57:11,958
She says Our Lady of Los Lagos appeared
to them on the Cerro de las Piedras.
554
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
As they reached the top of the hill,
night turned to day.
555
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
And then she appeared!
She's blessing them!
556
00:58:47,833 --> 00:58:48,833
Silverio…
557
00:58:52,375 --> 00:58:53,416
Silverio…
558
00:58:57,333 --> 00:58:59,666
Silverio, how are you feeling?
559
00:59:02,625 --> 00:59:04,458
You seem tired.
560
00:59:07,791 --> 00:59:08,958
Peaceful.
561
00:59:12,166 --> 00:59:13,166
Tranquil.
562
00:59:54,583 --> 00:59:56,166
You're not scared?
563
00:59:59,166 --> 01:00:00,791
Scared of what?
564
01:00:02,291 --> 01:00:03,833
Of dying.
565
01:00:09,958 --> 01:00:13,208
For you people,
death is a Christian affair,
566
01:00:13,291 --> 01:00:17,083
a comfortable heart attack in bed.
567
01:00:18,208 --> 01:00:22,333
For us, it's our daily bread.
Getting tossed in a mass grave.
568
01:00:22,416 --> 01:00:25,583
Here in jail,
no one can come in and kill me.
569
01:00:25,666 --> 01:00:28,750
But I can have you killed out there.
570
01:00:29,250 --> 01:00:31,666
I used to be poor, invisible.
571
01:00:31,750 --> 01:00:33,916
You all ignored me for decades.
572
01:00:34,000 --> 01:00:35,708
Now…
573
01:00:35,791 --> 01:00:38,625
I've got you by the balls.
574
01:00:42,416 --> 01:00:44,416
We're walking bombs.
575
01:00:44,500 --> 01:00:47,666
There are millions of us
in the poor villages.
576
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
We stand at the heart of the paradox.
577
01:00:51,125 --> 01:00:53,000
We're a new species.
578
01:00:53,083 --> 01:00:56,000
A different beast. We're not like you.
579
01:00:56,083 --> 01:00:57,791
What should we have done?
580
01:01:00,416 --> 01:01:03,583
You intellectuals
581
01:01:03,666 --> 01:01:07,208
love running your mouths
about class struggle, the marginalized.
582
01:01:07,291 --> 01:01:10,750
Then we show up.
583
01:01:15,625 --> 01:01:20,250
The proletariat, the dejected,
the exploited, all that's old news.
584
01:01:20,333 --> 01:01:24,708
There's something new out there,
raised in the mud,
585
01:01:24,791 --> 01:01:27,083
schooled on the purest illiteracy,
586
01:01:28,083 --> 01:01:30,708
and it lurks like an alien monster
on the corners of the city.
587
01:01:31,333 --> 01:01:33,750
You're looking at
what you might call "post-poverty."
588
01:01:33,833 --> 01:01:37,416
What changed out in the slums?
589
01:01:37,500 --> 01:01:38,458
Cash.
590
01:01:38,541 --> 01:01:40,458
We've got millions,
591
01:01:40,541 --> 01:01:43,625
and you are all bankrupt
and are led by incompetents.
592
01:01:43,708 --> 01:01:45,791
Damn straight!
593
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Do you get it?
594
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Our methods are agile,
595
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
you're slow and bureaucratic.
596
01:01:52,625 --> 01:01:56,208
We don't fear death, you're dying of fear.
597
01:01:56,291 --> 01:02:00,666
We pack real guns, you pack .38s.
598
01:02:01,166 --> 01:02:04,750
We attack, you defend.
599
01:02:04,833 --> 01:02:06,958
You say "human rights,"
600
01:02:07,041 --> 01:02:09,541
we're cruel and show no mercy.
601
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
You've made us TV stars,
we've made you clowns.
602
01:02:14,833 --> 01:02:18,916
The slum dwellers help us,
out of love or fear,
603
01:02:19,000 --> 01:02:20,333
but they hate you.
604
01:02:20,416 --> 01:02:24,500
You're regional, provincial,
nationalist, corrupt.
605
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
We've got 50 million
captive gringo junkies.
606
01:02:28,041 --> 01:02:31,291
Our guns come from overseas,
from the Yankees, we're global.
607
01:02:31,375 --> 01:02:35,500
We don't forget about you,
you're our customers.
608
01:02:35,583 --> 01:02:39,708
You forget us as soon as the shock
of the violence we provoke has passed.
609
01:02:45,541 --> 01:02:48,083
HONORARY MEMBER
OF THE MEXICAN JOURNALISTS UNION
610
01:03:19,000 --> 01:03:21,708
How's it feel being
in front of the camera?
611
01:03:21,791 --> 01:03:23,916
What's going through your head right now?
612
01:03:24,000 --> 01:03:28,333
If I told you what I was thinking
right now, I'd get locked up for life.
613
01:03:28,416 --> 01:03:31,041
Silverio, do you feel more gringo
or more Mexican?
614
01:03:31,125 --> 01:03:33,875
My nationality is no nationality.
615
01:03:33,958 --> 01:03:36,208
Do you understand
what's going on in your country?
616
01:03:36,291 --> 01:03:39,000
No. Honestly,
I can't understand my country,
617
01:03:39,083 --> 01:03:40,500
all I can do is love it.
618
01:03:40,583 --> 01:03:43,625
How should we respond to
the most dangerous cartel on the planet?
619
01:03:43,708 --> 01:03:46,291
The corporate cartel of the USA?
620
01:03:47,583 --> 01:03:50,041
Will you take a photo with me?
621
01:03:51,500 --> 01:03:52,333
Thanks.
622
01:03:52,416 --> 01:03:53,750
I love your work.
623
01:03:57,416 --> 01:03:58,916
I love your work too.
624
01:03:59,000 --> 01:04:00,916
Thank you. Good night.
625
01:04:14,416 --> 01:04:16,750
That arrogant son of a bitch.
626
01:04:18,166 --> 01:04:19,208
No mezcal around?
627
01:04:19,291 --> 01:04:22,708
I saw a waiter serving some over there.
628
01:04:25,416 --> 01:04:26,458
Pa!
629
01:04:26,541 --> 01:04:29,583
Darling! It's good to see you!
630
01:04:29,666 --> 01:04:33,375
The flight got delayed,
it won't stop snowing in Boston.
631
01:04:39,708 --> 01:04:42,208
So this whole party's just for you?
632
01:04:42,291 --> 01:04:43,541
So it seems.
633
01:04:43,625 --> 01:04:46,833
Horrible. Come on,
my aunts and uncles are over there.
634
01:04:46,916 --> 01:04:49,916
-The whole family's waiting for you.
-Where are they?
635
01:05:03,375 --> 01:05:06,833
-Where are they?
-In the back, Ma.
636
01:05:28,125 --> 01:05:29,333
Brother-in-law!
637
01:05:29,416 --> 01:05:33,333
Who paid for this blowout?
Thought you journalists were broke.
638
01:05:33,416 --> 01:05:36,375
No matter if they treat you nice
or bad, you bitch anyway.
639
01:05:36,458 --> 01:05:39,000
-Have a fucking drink, they're free.
-In that case…
640
01:05:39,083 --> 01:05:41,208
My darky!
641
01:05:41,291 --> 01:05:42,666
My dear sister!
642
01:05:42,750 --> 01:05:46,375
I loved the documentary. So much.
643
01:05:46,458 --> 01:05:49,166
So good. But a little whiny, no?
644
01:05:49,250 --> 01:05:50,375
And a little long.
645
01:05:50,458 --> 01:05:53,916
It's 90 minutes long, you lazy bum.
646
01:05:57,500 --> 01:05:58,833
The jewel in the crown.
647
01:05:58,916 --> 01:06:00,875
I clean up pretty good, don't I?
648
01:06:00,958 --> 01:06:05,625
Maybe you can stick me in your next film,
even just in the corner as an extra.
649
01:06:05,708 --> 01:06:06,875
Congratulations.
650
01:06:16,875 --> 01:06:19,833
You finally made it,
cabrĂłn!
651
01:06:21,333 --> 01:06:22,541
I missed you guys.
652
01:06:22,625 --> 01:06:24,541
It's a miracle,
cabrĂłn.
653
01:06:24,625 --> 01:06:28,333
My daughter got married, you bailed.
My father died, you bailed.
654
01:06:28,416 --> 01:06:31,083
But they throw a party for you
and here you are.
655
01:06:31,166 --> 01:06:34,291
You think his lordship
will come to our bullshit get-togethers?
656
01:06:34,375 --> 01:06:36,875
Good to see you. Congratulations,
cabrĂłn.
657
01:06:36,958 --> 01:06:40,291
They won't leave you alone.
They're disguised complaints, brother.
658
01:06:40,375 --> 01:06:42,333
Who'd have thought you'd get an award
659
01:06:42,416 --> 01:06:45,708
from the same bastards
you've been criticizing your whole life?
660
01:06:45,791 --> 01:06:47,166
I know, right?
661
01:06:47,250 --> 01:06:49,875
-You've got something on your nose.
-What?
662
01:06:52,041 --> 01:06:56,333
A piece of shit
from kissing all that gringo ass.
663
01:06:56,416 --> 01:06:59,875
Honestly, considering you're
such a dumbass, you surprised all of us.
664
01:06:59,958 --> 01:07:02,791
Oh, piss off!
665
01:07:02,875 --> 01:07:06,125
Seriously, though. I really admire you.
666
01:07:07,041 --> 01:07:08,833
Thanks. I admire you too.
667
01:07:10,708 --> 01:07:12,916
Keep your feet on the ground, okay?
668
01:07:13,000 --> 01:07:15,250
How about you lift your fat ass off it?
669
01:07:15,333 --> 01:07:18,083
He fucking got me!
He's calling me a loser,
cabrĂłn.
670
01:07:18,166 --> 01:07:21,166
Go back to the other side
and kiss some more Mexican ass.
671
01:07:21,250 --> 01:07:24,041
Don't fuck with him,
you'll wind up in the papers.
672
01:07:24,125 --> 01:07:26,333
Look who's coming, Pablo Galindo!
673
01:07:26,416 --> 01:07:27,916
Pablito, run and hide,
cabrĂłn.
674
01:07:28,000 --> 01:07:32,583
You don't want word getting out
about your beach mansion in Baja.
675
01:07:32,666 --> 01:07:35,583
I couldn't give a fuck, pal.
676
01:07:37,416 --> 01:07:38,875
Here's to Silverio.
677
01:07:38,958 --> 01:07:40,958
A toast!
678
01:07:44,083 --> 01:07:48,000
-Cheers!
-Cheers!
679
01:07:52,458 --> 01:07:54,500
Give me a cigarette.
680
01:07:54,583 --> 01:07:56,541
These people are driving me nuts.
681
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
-Who is that?
-Where?
682
01:07:58,958 --> 01:08:02,083
Over there.
The art critic. I forgot his name.
683
01:08:02,166 --> 01:08:03,875
As usual.
684
01:08:16,583 --> 01:08:18,166
Hey, Luis.
685
01:08:18,750 --> 01:08:20,750
Thanks for showing up.
686
01:08:20,833 --> 01:08:23,583
Thanks for not inviting me,
cabrĂłn.
687
01:08:23,666 --> 01:08:26,791
-LucĂa, how are you?
-Good, Luis. So nice you came.
688
01:08:26,875 --> 01:08:29,250
I'm going for a mezcal, you want anything?
689
01:08:29,333 --> 01:08:30,666
No, thanks. I'm good.
690
01:08:30,750 --> 01:08:32,958
Mezcal, thanks.
691
01:08:34,416 --> 01:08:37,875
The illustrious Don Silverio Gama.
692
01:08:37,958 --> 01:08:40,291
Journalist, documentarian/artist.
693
01:08:40,375 --> 01:08:43,166
The icon looking down on us
from his pedestal.
694
01:08:43,250 --> 01:08:46,250
Who neither shows up for his interview
695
01:08:46,333 --> 01:08:48,666
nor cares about the efforts made
by an entire live TV crew.
696
01:08:48,750 --> 01:08:49,750
I'm sorry, Luis.
697
01:08:49,833 --> 01:08:53,583
'Cause, to you,
everyone at this party is just a peon.
698
01:08:53,666 --> 01:08:55,583
Yeah, each and every one of us.
699
01:08:55,666 --> 01:08:57,791
But you're wrong.
700
01:08:57,875 --> 01:09:00,958
Those of us who didn't high-tail it
out of Mexico, we're martyrs.
701
01:09:01,041 --> 01:09:05,458
-Luis, I swear--
-Ditching me wasn't enough?
702
01:09:05,541 --> 01:09:08,208
I've been trying to find you for days.
703
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Why didn't you face me?
704
01:09:09,666 --> 01:09:11,416
I know. I'm sorry, I am.
705
01:09:11,500 --> 01:09:12,500
Why?
706
01:09:13,958 --> 01:09:17,750
Luis, I'm thankful
you invited me on your show, but…
707
01:09:17,833 --> 01:09:19,291
But what,
cabrĂłn?
708
01:09:20,125 --> 01:09:22,833
I just couldn't do it.
709
01:09:23,750 --> 01:09:26,958
-My show isn't good enough for you?
-Don't do this to me. Please.
710
01:09:27,041 --> 01:09:29,375
You and I are friends.
711
01:09:29,458 --> 01:09:30,833
Exactly,
cabrĂłn.
712
01:09:30,916 --> 01:09:34,375
And when friends call, you pick up.
With friends, you shoot straight.
713
01:09:34,458 --> 01:09:35,666
Especially you.
714
01:09:35,750 --> 01:09:39,958
Mr. Truth, Mr. Critical Thinking.
715
01:09:40,458 --> 01:09:41,791
Give me a break.
716
01:09:43,791 --> 01:09:45,875
Come on, please.
717
01:09:55,541 --> 01:09:58,541
You've trashed my work publicly
thousands of times.
718
01:10:00,208 --> 01:10:01,041
Luis,
719
01:10:01,791 --> 01:10:03,458
why did you invite me?
720
01:10:03,541 --> 01:10:05,083
What do you mean, why?
721
01:10:05,166 --> 01:10:08,416
If you hate my work so much, why bother?
722
01:10:08,500 --> 01:10:10,625
I'm a journalist, not your fan or lackey.
723
01:10:10,708 --> 01:10:14,208
You're my friend and I think
that's what you've come to proclaim.
724
01:10:14,291 --> 01:10:18,333
But if you were, you'd say
the truth to my face, not publicly.
725
01:10:18,416 --> 01:10:19,916
-You want the truth?
-I do.
726
01:10:20,000 --> 01:10:22,208
You want to know
what I think of your documentary?
727
01:10:22,291 --> 01:10:24,000
Shoot. I can handle it.
728
01:10:24,083 --> 01:10:27,708
I think it's pretentious.
It's pointlessly oneiric.
729
01:10:27,791 --> 01:10:31,250
It's oneiric to cover up
for your mediocre writing.
730
01:10:31,333 --> 01:10:33,833
It's a mishmash of pointless scenes.
731
01:10:33,916 --> 01:10:37,625
Half the time I wanted to crack up,
the other half I was dying of boredom.
732
01:10:37,708 --> 01:10:40,458
It's supposed to be metaphorical,
733
01:10:40,541 --> 01:10:42,458
but it lacks poetic inspiration.
734
01:10:42,541 --> 01:10:47,375
It feels stolen. Plagiarized.
And you barely covered your tracks.
735
01:10:47,458 --> 01:10:50,375
What's so funny? It's banal, random.
736
01:10:50,458 --> 01:10:54,291
That shit with the soldiers
in blond wigs at Chapultepec Castle…
737
01:10:54,375 --> 01:10:56,083
Come on.
738
01:10:56,166 --> 01:10:59,791
First, the guy's on the train
with some axolotls,
739
01:10:59,875 --> 01:11:02,750
then, bang, he's in his apartment
in the middle of the desert.
740
01:11:02,833 --> 01:11:05,916
Just because. 'Cause that's how
it popped into your head.
741
01:11:06,000 --> 01:11:09,333
Why there and not, say,
the Estadio Azteca?
742
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
-Why not?
-Because life isn't like that, man.
743
01:11:12,625 --> 01:11:15,583
There's chronology.
Order. Causes and consequences.
744
01:11:15,666 --> 01:11:19,041
It's a docufiction, Luis.
Humor's serious business.
745
01:11:19,125 --> 01:11:22,666
Unintentional humor because you broke
every rule of good journalism.
746
01:11:22,750 --> 01:11:27,916
Fuck objectivity,
neutrality, history, truth.
747
01:11:28,000 --> 01:11:30,125
You couldn't check your ego,
748
01:11:30,208 --> 01:11:33,833
you even put yourself
in the movie,
cabrĂłn.
749
01:11:34,583 --> 01:11:36,791
You used historical figures
to talk about yourself.
750
01:11:36,875 --> 01:11:39,333
Who the fuck do you think you are?
751
01:11:39,833 --> 01:11:41,791
Answer,
cabrĂłn!
752
01:11:41,875 --> 01:11:44,625
Gimme a smoke.
753
01:11:51,250 --> 01:11:55,500
If you want to talk about your life,
tell it straight.
754
01:11:55,583 --> 01:11:56,833
Write an autobiography.
755
01:11:56,916 --> 01:12:00,625
Screw that. Nothing could be more boring
or banal than my life.
756
01:12:00,708 --> 01:12:03,291
What the fuck were you trying to say?
757
01:12:05,958 --> 01:12:08,500
You talk about your private life
or the cosmos,
758
01:12:08,583 --> 01:12:10,541
your personal tragedies or politics.
759
01:12:10,625 --> 01:12:11,458
What was that?
760
01:12:11,541 --> 01:12:14,166
A memoir, a farce, or…
761
01:12:14,250 --> 01:12:17,750
I'm all those things
and none of them, Luis.
762
01:12:17,833 --> 01:12:20,625
Oh, you sound like an artiste.
763
01:12:20,708 --> 01:12:24,500
Maybe it's just a chronicle
of uncertainties. That suits me fine.
764
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
You've got to be crazy. A chronicle
of uncertainties,
cabrĂłn? Fuck.
765
01:12:28,541 --> 01:12:31,541
Luis, I'm not interested
in talking about my life.
766
01:12:31,625 --> 01:12:35,833
Memory lacks truth,
all it has is emotional conviction.
767
01:12:35,916 --> 01:12:40,375
Anyway, I'm tired of saying
what I think and not what I feel.
768
01:12:40,458 --> 01:12:41,500
You're a journalist.
769
01:12:41,583 --> 01:12:44,500
You have to say what you think
and think what you say.
770
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
At least you used to have solid ideas.
771
01:12:46,625 --> 01:12:53,208
What good are solid ideas in a world
that slips through our fingers?
772
01:12:55,083 --> 01:12:58,333
You're getting old,
cabrĂłn.
A clear case of a midlife crisis.
773
01:12:58,416 --> 01:13:02,083
Could be.
774
01:13:02,166 --> 01:13:04,375
At this age, life goes so fast
775
01:13:04,458 --> 01:13:07,750
it starts to feel like a convulsion.
776
01:13:09,583 --> 01:13:12,041
A tumult of images,
777
01:13:12,125 --> 01:13:17,833
memories, slivers all knotted together.
778
01:13:24,791 --> 01:13:27,708
How beautiful this ugly city is,
don't you think?
779
01:13:28,791 --> 01:13:31,791
For fuck's sake,
cabrĂłn.
780
01:13:32,958 --> 01:13:35,541
-Sorry to interrupt.
-No problem.
781
01:13:35,625 --> 01:13:37,750
Luis Valdivia!
Can we take a photo? Please?
782
01:13:37,833 --> 01:13:39,458
-Of course.
-Thank you.
783
01:13:39,541 --> 01:13:42,000
-In the middle, please.
-Yes.
784
01:13:42,083 --> 01:13:44,375
Perfect.
785
01:13:45,458 --> 01:13:46,791
One, two…
786
01:13:48,750 --> 01:13:50,500
-Excellent.
-Thanks so much.
787
01:13:50,583 --> 01:13:53,291
We're huge fans of your show.
788
01:13:53,375 --> 01:13:56,166
Thanks. Good night.
789
01:13:57,250 --> 01:13:59,083
Just don't forget, Silverio,
790
01:14:00,500 --> 01:14:04,041
where you come from
or who you were before you met me.
791
01:14:05,000 --> 01:14:06,625
What are you laughing at, dickhead?
792
01:14:09,000 --> 01:14:11,500
At your fucking certainties,
cabrĂłn.
793
01:14:11,583 --> 01:14:14,666
Categorical, like your journalism.
794
01:14:14,750 --> 01:14:18,250
Blinkered, like your acumen.
795
01:14:18,333 --> 01:14:21,875
As mediocre as your artistic aptitudes.
796
01:14:21,958 --> 01:14:24,666
I'm laughing at your short-sighted,
flag-waving nationalism.
797
01:14:24,750 --> 01:14:26,541
Your provincialism.
798
01:14:26,625 --> 01:14:28,541
How you bow down to an industry
799
01:14:28,625 --> 01:14:32,166
devoted to public humiliation
and online lynching.
800
01:14:32,250 --> 01:14:34,625
The clicks that tell us what to believe.
801
01:14:34,708 --> 01:14:37,500
The new gold mine for corporations.
802
01:14:37,583 --> 01:14:43,333
Luis, I am who I am because I got away
from you, from here, from TV.
803
01:14:43,416 --> 01:14:44,375
Look at you.
804
01:14:45,000 --> 01:14:46,333
Vulgar.
805
01:14:47,041 --> 01:14:50,375
Spiteful. And proud of it to boot.
806
01:14:51,708 --> 01:14:55,541
You're a fake.
Scrounging for likes on your socials.
807
01:14:55,625 --> 01:14:57,333
Strolling around with your goons.
808
01:14:57,416 --> 01:15:02,125
Rubbing elbows with the president,
pushing faddish ideologies and idiocies.
809
01:15:02,208 --> 01:15:06,208
You're the perfect image
of today's journalist, Luis.
810
01:15:06,291 --> 01:15:08,791
An entertainer, an opinion peddler.
811
01:15:09,583 --> 01:15:13,083
It's people like you
who've left us without truth.
812
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Beat it, go dance,
I'm tired of hearing you.
813
01:15:20,416 --> 01:15:22,791
That's my father's line,
and I forbid you to use it.
814
01:15:22,875 --> 01:15:24,666
Go, I'm sick of hearing your voice.
815
01:15:41,916 --> 01:15:44,291
I told you I'm sick of your voice.
816
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
-Finally.
-How was it with Luis?
817
01:16:04,125 --> 01:16:05,250
Tell me.
818
01:16:09,541 --> 01:16:11,000
Marvelous.
819
01:16:11,083 --> 01:16:12,375
Seriously?
820
01:16:21,000 --> 01:16:22,500
Come on. Let's dance.
821
01:16:45,250 --> 01:16:47,375
-Let's have a mezcal.
-Let's dance instead.
822
01:16:47,458 --> 01:16:48,458
Please.
823
01:16:48,541 --> 01:16:50,541
-No, wait!
-Let's dance.
824
01:16:50,625 --> 01:16:51,541
I don't feel like it.
825
01:16:51,625 --> 01:16:55,333
There are 100 or more guys at this party
who'd kill for a dance with me.
826
01:17:00,041 --> 01:17:03,208
Oh, it seems the jungle's calling.
827
01:18:25,083 --> 01:18:27,041
Pa!
828
01:18:27,125 --> 01:18:28,625
You recognize this song?
829
01:18:28,708 --> 01:18:30,333
-Which one?
-This one.
830
01:21:09,625 --> 01:21:11,666
My apologies, everyone.
831
01:21:11,750 --> 01:21:14,000
The festivities will continue in a moment.
832
01:21:14,083 --> 01:21:17,208
Before we invite up our guest of honor,
833
01:21:17,291 --> 01:21:21,583
we'll hear a few words from our esteemed
834
01:21:21,666 --> 01:21:24,041
Secretary of the Interior,
835
01:21:24,125 --> 01:21:27,375
Mr. Siniestro Quiñones.
836
01:21:27,458 --> 01:21:29,333
Let's give him a round of applause.
837
01:21:32,125 --> 01:21:33,583
Thank you.
838
01:21:33,666 --> 01:21:36,666
Thank you so much.
839
01:21:37,500 --> 01:21:41,333
This celebration will close
with a major award.
840
01:21:41,416 --> 01:21:44,041
An award that fills us with pride,
that for the first time,
841
01:21:44,125 --> 01:21:47,541
will be given to a Mexican
842
01:21:47,625 --> 01:21:51,583
or Latin American journalist.
843
01:21:51,666 --> 01:21:54,125
Where is the guest of honor?
844
01:21:54,208 --> 01:21:57,916
Come up and say a few words.
845
01:21:58,000 --> 01:22:01,125
-Dad, where are you going?
-Where is he?
846
01:22:02,625 --> 01:22:04,958
He'll be here soon.
847
01:22:06,166 --> 01:22:07,958
It seems he's missing.
848
01:22:10,125 --> 01:22:12,250
Let's all shout his name!
849
01:22:13,916 --> 01:22:17,916
I've said my piece,
now it's Silverio's turn.
850
01:23:13,083 --> 01:23:14,750
What is this?
851
01:23:16,166 --> 01:23:17,916
Impossible.
852
01:23:19,625 --> 01:23:22,958
My little boy has turned so gray.
853
01:23:23,458 --> 01:23:27,125
-I'm nearly your age, Pa.
-You're an old man now.
854
01:23:28,791 --> 01:23:31,666
Age comes without warning.
855
01:23:31,750 --> 01:23:34,958
Then it turns into a full-time job.
856
01:23:35,583 --> 01:23:39,708
Walking, eating, using the bathroom…
everything's a problem.
857
01:23:40,625 --> 01:23:41,875
No one ever told me.
858
01:23:42,458 --> 01:23:45,166
Nobody ever warns you about it.
859
01:23:45,833 --> 01:23:47,916
I'm glad you came.
860
01:23:48,958 --> 01:23:51,708
How could I miss my boy's party?
861
01:23:52,833 --> 01:23:55,583
I'm sorry your mother couldn't be here.
862
01:23:56,125 --> 01:24:01,500
The thought that I'll never be
with her again is unbearable.
863
01:24:01,583 --> 01:24:05,708
But sometimes I visit her in her room
and I pull her by the legs.
864
01:24:15,291 --> 01:24:16,333
Son…
865
01:24:17,083 --> 01:24:20,916
I'm so sorry I never told you
866
01:24:21,000 --> 01:24:23,125
how proud I am of you.
867
01:24:23,916 --> 01:24:26,541
You did, though, Pa.
868
01:24:26,625 --> 01:24:29,250
In your way. Without saying it.
869
01:24:30,166 --> 01:24:32,291
I realized that eventually.
870
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
You were a great father.
871
01:24:36,541 --> 01:24:38,958
I lost all I had.
872
01:24:39,041 --> 01:24:42,125
That's why I couldn't be more.
873
01:24:42,208 --> 01:24:44,916
A father and sometimes a husband.
874
01:24:45,541 --> 01:24:47,791
But I was always ashamed
875
01:24:47,875 --> 01:24:51,250
of what I could have been but wasn't.
876
01:24:52,375 --> 01:24:55,958
But you, you're a man of the world.
877
01:24:56,041 --> 01:24:57,958
You're very successful.
878
01:24:59,375 --> 01:25:01,625
And you were such a loser.
879
01:25:03,166 --> 01:25:06,333
I promise, your mother and I
never saw this coming.
880
01:25:06,416 --> 01:25:08,750
I know!
881
01:25:08,833 --> 01:25:10,541
Me neither!
882
01:25:12,416 --> 01:25:13,541
You know,
883
01:25:13,625 --> 01:25:15,916
sometimes I'm also ashamed of what I am
884
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
and what I should have been.
885
01:25:22,083 --> 01:25:23,416
Are you okay?
886
01:25:24,375 --> 01:25:28,583
It sure would have helped me to know
how you felt about me back then.
887
01:25:28,666 --> 01:25:30,416
To hear it.
888
01:25:32,000 --> 01:25:34,625
To know you saw me.
889
01:25:36,375 --> 01:25:38,416
I did the best I could.
890
01:25:39,083 --> 01:25:41,916
We always do our best,
891
01:25:42,000 --> 01:25:43,875
but it's never enough.
892
01:25:45,416 --> 01:25:48,708
Success has been my biggest failure.
893
01:25:49,500 --> 01:25:51,416
I'd trade everything
894
01:25:51,500 --> 01:25:54,500
to give Camila and Lorenzo
what you gave us.
895
01:25:54,583 --> 01:25:58,833
Come on. Chin up. This is a party.
896
01:25:58,916 --> 01:26:04,250
Depression's a bourgeois illness,
fruit of too much leisure.
897
01:26:04,333 --> 01:26:07,291
We've got no time for sorrow.
898
01:26:13,708 --> 01:26:15,291
I see you every day.
899
01:26:15,875 --> 01:26:19,083
I feel you close to me,
because I let you go.
900
01:26:19,166 --> 01:26:22,708
I miss your big hands, your pure scent.
901
01:26:23,208 --> 01:26:27,500
I miss our talks.
You always brought out the best in me.
902
01:26:28,083 --> 01:26:30,041
I'm always here, son,
903
01:26:30,666 --> 01:26:32,958
whenever you need me.
904
01:26:36,458 --> 01:26:39,000
I still can't let Mateo go.
905
01:26:40,125 --> 01:26:42,750
You'll eventually learn how.
906
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Life is just a brief series
of senseless events.
907
01:26:46,833 --> 01:26:49,083
You must surrender to it.
908
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Clench your fists.
909
01:26:51,375 --> 01:26:52,916
Hold your head high.
910
01:26:53,625 --> 01:26:56,791
Let's drown our shame with a drink
911
01:26:56,875 --> 01:26:58,833
and toast to your success.
912
01:27:12,875 --> 01:27:14,666
-Cheers.
-Cheers.
913
01:27:30,666 --> 01:27:32,833
Remember what I always told you?
914
01:27:34,000 --> 01:27:37,458
-Take a swig of success.
-Take a swig of success.
915
01:27:37,541 --> 01:27:40,500
Swish it around, and spit it out.
916
01:27:40,583 --> 01:27:44,541
Otherwise, it'll poison you.
917
01:28:35,166 --> 01:28:36,750
Who's there?
918
01:28:37,625 --> 01:28:38,958
Hi, Ma.
919
01:28:40,500 --> 01:28:42,833
What a surprise.
920
01:28:44,125 --> 01:28:45,875
I didn't know you were coming.
921
01:28:45,958 --> 01:28:48,583
Yes, I called you yesterday,
we talked for a good while.
922
01:28:48,666 --> 01:28:50,416
I said I'd be here today.
923
01:28:52,291 --> 01:28:54,916
Did you talk to your brother and sisters?
924
01:28:55,000 --> 01:28:56,708
I saw them at the party.
925
01:28:56,791 --> 01:28:58,250
What party?
926
01:28:58,333 --> 01:29:02,375
The Mexican journalists
held a tribute for me.
927
01:29:02,458 --> 01:29:04,916
I was going to invite you but I thought…
928
01:29:06,958 --> 01:29:10,041
I thought you'd come with the kids.
929
01:29:11,875 --> 01:29:14,583
How are Camila and Mateo?
930
01:29:14,666 --> 01:29:17,708
Lorenzo. Camila and Lorenzo.
931
01:29:17,791 --> 01:29:19,375
Yes. What did I say?
932
01:29:19,458 --> 01:29:20,791
Mateo.
933
01:29:20,875 --> 01:29:22,541
Impossible.
934
01:29:22,625 --> 01:29:24,291
Your Mateo was born dead.
935
01:29:24,375 --> 01:29:26,500
He wasn't born dead,
Mamá.
936
01:29:26,583 --> 01:29:29,416
He lived for a day, 30 hours.
937
01:29:30,166 --> 01:29:32,000
That's not living.
938
01:29:32,666 --> 01:29:35,416
Just like this isn't living.
939
01:29:37,708 --> 01:29:39,250
I should be dead.
940
01:29:39,333 --> 01:29:42,291
Mamá, you've been saying that
for ten years.
941
01:29:42,375 --> 01:29:45,000
Everyone's croaked and you're still here.
942
01:29:46,166 --> 01:29:49,166
-What'd you do yesterday?
-We went to the movies.
943
01:29:49,250 --> 01:29:51,958
With Aunt Elvira and her friends
from the nursing home?
944
01:29:52,041 --> 01:29:53,041
Yeah.
945
01:29:54,000 --> 01:29:54,916
And?
946
01:29:56,500 --> 01:29:58,291
A bunch of old people.
947
01:29:59,375 --> 01:30:00,750
Really boring.
948
01:30:00,833 --> 01:30:03,333
What did you expect?
949
01:30:04,500 --> 01:30:06,333
People like me.
950
01:30:06,916 --> 01:30:08,708
My age.
951
01:30:10,833 --> 01:30:13,083
Something weird happened.
952
01:30:13,166 --> 01:30:14,000
What?
953
01:30:15,166 --> 01:30:18,791
I went to the bathroom in the cinema…
954
01:30:19,500 --> 01:30:21,375
You won't believe it.
955
01:30:21,458 --> 01:30:23,375
My bed was in there.
956
01:30:23,458 --> 01:30:27,625
Someone had put my whole bedroom in there.
957
01:30:27,708 --> 01:30:31,416
-You must have dreamed that.
-No, son.
958
01:30:31,500 --> 01:30:35,375
Someone took my home to the cinema.
959
01:30:36,166 --> 01:30:37,375
There it is,
960
01:30:38,000 --> 01:30:39,166
outside.
961
01:30:40,916 --> 01:30:44,125
All I wanted was to see
the end of the movie.
962
01:30:44,208 --> 01:30:46,250
We're at your home, Ma.
963
01:30:46,333 --> 01:30:49,750
Look, come here. Let's look at the patio.
964
01:30:52,541 --> 01:30:54,833
See how the shrub blossomed?
965
01:30:55,750 --> 01:30:58,916
This is your patio, this is your house.
966
01:31:01,375 --> 01:31:03,291
How are things with Susana?
967
01:31:04,541 --> 01:31:06,291
Oh, son…
968
01:31:07,500 --> 01:31:09,166
this maid is robbing me.
969
01:31:09,250 --> 01:31:11,875
She's not a maid, she's your nurse.
970
01:31:13,458 --> 01:31:15,791
These people are all the same.
971
01:31:15,875 --> 01:31:20,041
Susana's educated, she's a professional.
Why do you look down on her?
972
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
A few days ago, your
papá
brought me some bracelets
973
01:31:24,333 --> 01:31:26,416
that belonged to your grandmother.
974
01:31:26,500 --> 01:31:28,083
And now I can't find them.
975
01:31:28,166 --> 01:31:29,916
Papá died eight years ago.
976
01:31:30,000 --> 01:31:32,666
No, he didn't.
977
01:31:32,750 --> 01:31:34,041
He died,
Mamá.
978
01:31:37,041 --> 01:31:39,375
What are you saying?
979
01:31:40,750 --> 01:31:44,833
I saw your father at Christmas
at your brother's house.
980
01:31:44,916 --> 01:31:46,625
He wouldn't talk to me.
981
01:31:47,208 --> 01:31:50,916
He must have been angry,
or else he's with some other woman.
982
01:31:52,666 --> 01:31:54,583
He comes to see me now and then,
983
01:31:54,666 --> 01:31:57,666
when I'm sleeping on my stomach,
he grabs me by the legs.
984
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Then he lulls me with his song.
985
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
What song?
986
01:32:09,875 --> 01:32:12,083
I don't remember.
987
01:32:12,916 --> 01:32:13,958
It's that…
988
01:32:15,750 --> 01:32:19,333
the first time I made love with your dad,
989
01:32:19,416 --> 01:32:21,791
we listened to that song.
990
01:32:22,916 --> 01:32:24,666
And then
991
01:32:25,500 --> 01:32:29,333
he'd whistle it to you
when you were in my belly.
992
01:32:30,250 --> 01:32:31,916
And when you were little,
993
01:32:32,791 --> 01:32:36,291
and you'd scream and throw tantrums,
994
01:32:36,375 --> 01:32:38,291
he'd whistle that song to you
995
01:32:39,000 --> 01:32:40,958
and you'd calm down.
996
01:32:41,041 --> 01:32:43,500
Really? I don't remember.
997
01:32:43,583 --> 01:32:45,958
I don't remember anything
from my childhood.
998
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Who sang it?
999
01:32:47,541 --> 01:32:51,500
AgustĂn Lara or…
1000
01:32:51,583 --> 01:32:53,750
Pérez Prado…
1001
01:32:53,833 --> 01:32:55,166
Doesn't ring a bell.
1002
01:32:55,875 --> 01:33:01,458
Talk with your mouth, son,
you're driving me crazy.
1003
01:33:02,083 --> 01:33:03,416
Sorry.
1004
01:33:03,500 --> 01:33:06,625
But try and remember the song, Ma.
1005
01:33:07,208 --> 01:33:09,208
Who sang it?
1006
01:33:09,291 --> 01:33:12,416
The selfish man took it with him.
1007
01:35:02,625 --> 01:35:03,750
Excuse me.
1008
01:36:36,583 --> 01:36:40,125
Good afternoon, señor. What'll you have?
We've got tripe,
campechano…
1009
01:36:40,208 --> 01:36:44,041
Give me two beef tongue, please.
1010
01:36:44,125 --> 01:36:47,041
Coming right up. With everything?
1011
01:36:47,125 --> 01:36:48,291
Yeah, everything.
1012
01:37:02,833 --> 01:37:04,666
-Are you okay?
-Yes.
1013
01:37:06,208 --> 01:37:08,041
-Do you need help?
-No.
1014
01:37:09,375 --> 01:37:11,250
-Let me…
-Don't touch me!
1015
01:37:11,833 --> 01:37:13,458
What's up with her?
1016
01:37:13,541 --> 01:37:15,333
-I don't know.
-Is she dead?
1017
01:37:15,833 --> 01:37:17,500
I'm not dead.
1018
01:37:17,583 --> 01:37:18,583
I'm missing.
1019
01:37:19,791 --> 01:37:21,708
But you are right here, señora.
1020
01:37:21,791 --> 01:37:23,250
Leave her. They do this all the time.
1021
01:37:23,333 --> 01:37:25,666
They go missing
yet they keep pestering everyone.
1022
01:37:25,750 --> 01:37:27,458
They neither return nor die.
1023
01:37:29,833 --> 01:37:32,458
What's going on, señora? Tell me.
1024
01:37:32,541 --> 01:37:34,166
I can't.
1025
01:37:34,250 --> 01:37:38,000
They stay by not staying.
All they do is complain, buddy.
1026
01:37:43,666 --> 01:37:46,000
Please, tell me what's wrong.
1027
01:37:46,083 --> 01:37:49,416
Trust me, it's best not to know.
1028
01:40:39,333 --> 01:40:41,166
MartĂn!
1029
01:40:52,416 --> 01:40:54,708
Police!
1030
01:44:35,291 --> 01:44:38,208
Ideas ate the deities!
1031
01:44:48,416 --> 01:44:50,500
The deities became ideas!
1032
01:45:03,041 --> 01:45:05,416
Great bladders full of bile!
1033
01:45:14,333 --> 01:45:16,708
The bladders burst!
1034
01:45:27,583 --> 01:45:29,625
The idols exploded!
1035
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
Putrefaction of deities!
1036
01:45:46,583 --> 01:45:49,041
Swarm of flies!
1037
01:45:53,958 --> 01:45:56,041
The sanctuary was a dungheap!
1038
01:45:58,750 --> 01:46:01,166
The dungheap a nursery!
1039
01:46:03,791 --> 01:46:05,208
Armed ideas sprouted,
1040
01:46:05,291 --> 01:46:08,875
idealized ideodeities,
sharpened syllogisms!
1041
01:46:10,208 --> 01:46:12,166
Cannibal deities.
1042
01:46:14,875 --> 01:46:17,000
Ideas idiotic as deities.
1043
01:46:19,125 --> 01:46:22,291
Rabid dogs.
Dogs in love with their own vomit.
1044
01:46:29,708 --> 01:46:31,875
We have dug up rage.
1045
01:46:31,958 --> 01:46:36,291
The amphitheater of the genital sun
is a dungheap.
1046
01:46:36,375 --> 01:46:39,000
A dead country where none of us die.
1047
01:46:40,666 --> 01:46:45,166
Who do you think you are,
stealing Octavio Paz's ideas?
1048
01:46:45,250 --> 01:46:48,833
His words exist
because I existed, Don Silverio.
1049
01:46:48,916 --> 01:46:50,458
Don't make me laugh, Cortés.
1050
01:46:50,541 --> 01:46:52,250
You were just a thug,
1051
01:46:52,333 --> 01:46:55,750
a jackal with a machete,
slicing blindly through the jungle.
1052
01:46:55,833 --> 01:46:59,083
-There's not a single book in your body.
-You don't know me.
1053
01:46:59,166 --> 01:47:00,708
No one knows me.
1054
01:47:02,125 --> 01:47:05,083
If your sense of shame
was proportional to the disaster
1055
01:47:05,166 --> 01:47:08,250
your conquest wrought,
maybe you'd be a bit humbler.
1056
01:47:10,375 --> 01:47:11,708
Got a light?
1057
01:47:25,500 --> 01:47:27,250
I know what you're thinking.
1058
01:47:27,333 --> 01:47:31,083
Five hundred years people have blamed me
without understanding shit.
1059
01:47:31,166 --> 01:47:34,083
-Don't you realize where you're sitting?
-Don't you? Look around.
1060
01:47:34,166 --> 01:47:37,375
The most beautiful city I ever saw,
inhabited by 300,000 Indians.
1061
01:47:37,458 --> 01:47:39,208
-They weren't Indians.
-Fine, Americans.
1062
01:47:39,291 --> 01:47:40,250
-Still wrong.
-Whatever.
1063
01:47:40,333 --> 01:47:43,333
How could 400 Spaniards
with 16 horsemen and a little gunpowder
1064
01:47:43,416 --> 01:47:45,791
trample an empire like that?
1065
01:47:45,875 --> 01:47:47,916
-Those Indians were…
-They weren't Indians!
1066
01:47:48,000 --> 01:47:51,208
Cannibals, whatever.
They ate each other like savages.
1067
01:47:51,291 --> 01:47:53,041
They all hated each other.
1068
01:47:53,125 --> 01:47:55,833
And they all hated the
Tlatoani.
1069
01:47:56,916 --> 01:47:59,833
In that corner right there,
I met Moctezuma.
1070
01:48:00,541 --> 01:48:01,541
-Good dude.
-No.
1071
01:48:02,500 --> 01:48:05,375
That corner right there
1072
01:48:05,458 --> 01:48:07,750
is where we discovered Europe.
1073
01:48:07,833 --> 01:48:10,166
We were just trying to help you.
1074
01:48:10,250 --> 01:48:12,125
We gave you our God and our language.
1075
01:48:12,208 --> 01:48:15,750
And smallpox and measles
and the fear of Hell.
1076
01:48:16,833 --> 01:48:18,583
And gonorrhea.
1077
01:48:18,666 --> 01:48:21,416
And your army
and the oligarchy and your church
1078
01:48:21,500 --> 01:48:26,083
and 300 years of
the ugliest fucking viceroys imaginable.
1079
01:48:26,166 --> 01:48:28,958
Look at Centéotl.
1080
01:48:29,041 --> 01:48:31,583
You buried our gods
and brought us a new one,
1081
01:48:31,666 --> 01:48:34,875
still bloody, tortured, and crucified.
1082
01:48:34,958 --> 01:48:36,916
Don't be a moron, Cortés,
1083
01:48:37,000 --> 01:48:39,250
you were nothing more
than a useful foreigner.
1084
01:48:39,333 --> 01:48:43,833
It's easy to win a war when the enemy,
our people, betrays and attacks itself.
1085
01:48:43,916 --> 01:48:46,250
I never wanted war.
1086
01:48:46,333 --> 01:48:49,041
I fell in love with this land
and its people.
1087
01:48:50,083 --> 01:48:52,375
Pretty words from the mouth of a murderer.
1088
01:48:52,458 --> 01:48:53,500
Murderer?
1089
01:48:54,750 --> 01:48:58,708
I laid the foundations for a new world.
My children were the first Mexicans.
1090
01:48:58,791 --> 01:49:00,916
Therefore, I am your father,
like it or not.
1091
01:49:01,000 --> 01:49:03,875
I lived a Mexican,
and I died more Mexican than anyone.
1092
01:49:03,958 --> 01:49:07,833
I'm sorry to say, people hate you
in Mexico as much as they do in Spain.
1093
01:49:07,916 --> 01:49:10,208
There's not a single statue of you.
1094
01:49:11,291 --> 01:49:14,541
Sometimes we think
we're from several places,
1095
01:49:14,625 --> 01:49:17,083
when in fact we're from nowhere.
1096
01:49:18,625 --> 01:49:21,125
Maybe hatred is every great man's fate.
1097
01:49:22,375 --> 01:49:24,625
And quit with
the childish tantrums, Silverio.
1098
01:49:24,708 --> 01:49:26,041
Why are you so mad?
1099
01:49:26,125 --> 01:49:28,416
It's not like you're an Indian,
mulatto, mongrel.
1100
01:49:28,500 --> 01:49:32,000
Look at yourself, you're more Creole
and Mestizo than my own children.
1101
01:49:32,750 --> 01:49:36,625
You don't want to be Indians.
Or Spaniards.
1102
01:49:37,375 --> 01:49:40,791
You've willfully condemned
yourselves to bastardy,
1103
01:49:40,875 --> 01:49:43,333
to coexist in limbo.
1104
01:49:43,416 --> 01:49:44,833
For fuck's sake!
1105
01:49:44,916 --> 01:49:47,125
Turn that shit off, you're gonna blind me!
1106
01:49:47,208 --> 01:49:49,958
-What is it?
-He burned me with that fucking cigarette!
1107
01:49:50,041 --> 01:49:51,375
Don't move.
1108
01:49:51,458 --> 01:49:53,250
Don't move.
1109
01:49:53,333 --> 01:49:57,291
Stop moving! Stay still!
We're doing another take!
1110
01:49:57,375 --> 01:49:59,250
Cut! MartĂn!
1111
01:49:59,333 --> 01:50:01,791
MartĂn, don't let anyone move,
for Christ's sake!
1112
01:50:01,875 --> 01:50:02,958
What's up,
cabrĂłn?
1113
01:50:03,041 --> 01:50:05,166
-Five minutes!
-Wait!
1114
01:50:05,250 --> 01:50:06,625
Dead and missing people to your positions!
1115
01:50:06,708 --> 01:50:10,750
MartĂn, we're doing another take.
Everyone stay still! Goddammit!
1116
01:50:10,833 --> 01:50:17,166
I'm good. Nah,
I'm here shooting with a cocky director.
1117
01:50:17,250 --> 01:50:20,666
One of those movies about Hernán Cortés,
or some bullshit.
1118
01:50:22,583 --> 01:50:25,041
Sube, Pelayo, sube!
1119
01:51:27,000 --> 01:51:29,458
Nice fucking house, man.
1120
01:51:29,541 --> 01:51:32,166
How much did
Pablo Galindo ask you for rent?
1121
01:51:32,250 --> 01:51:34,208
He just lent it to me
for a couple of days.
1122
01:51:34,291 --> 01:51:37,583
Rich people don't do anything for free.
1123
01:51:37,666 --> 01:51:39,458
That's why they're rich.
1124
01:51:39,541 --> 01:51:41,625
This is gorgeous.
1125
01:51:41,708 --> 01:51:43,958
He will charge for this
one way or another.
1126
01:51:44,041 --> 01:51:47,083
Hortensia and I are going
to the club to get our beach stuff.
1127
01:51:47,166 --> 01:51:51,541
-On my way. Get Lorenzo to help.
-Lorenzo is taking a nap.
1128
01:51:51,625 --> 01:51:54,625
No. There'll be time to nap later.
1129
01:51:54,708 --> 01:51:57,833
Life's rich with rich friends, brother.
1130
01:51:57,916 --> 01:52:01,125
I'm going to the beach
before you start breaking my balls.
1131
01:52:01,208 --> 01:52:04,458
Don't steal the flatware,Â
cabrones!
1132
01:52:04,541 --> 01:52:08,000
-Only the real silver!
-Or some nice wine!
1133
01:52:33,166 --> 01:52:35,416
Good morning, señor, go on ahead.
1134
01:52:44,458 --> 01:52:45,750
Pa, come here!
1135
01:52:53,500 --> 01:52:55,875
-What's up?
-This man won't let Hortensia in.
1136
01:52:55,958 --> 01:52:57,625
Why? Is there a problem?
1137
01:52:57,708 --> 01:52:59,583
-Servants can't enter…
-She's family.
1138
01:52:59,666 --> 01:53:03,541
-Those are the rules of the place.
-You can't make an exception?
1139
01:53:03,625 --> 01:53:05,125
We're guests of Mr. Pablo Galindo.
1140
01:53:05,208 --> 01:53:08,125
-We're staying at his home, and--
-Sorry, señor.
1141
01:53:08,208 --> 01:53:10,833
But all the owners agreed to the rule.
1142
01:53:10,916 --> 01:53:13,083
Servants can't use the facilities.
1143
01:53:13,166 --> 01:53:15,541
Not even to walk the beach?
1144
01:53:15,625 --> 01:53:17,208
I'm sorry, señorita.
1145
01:53:17,291 --> 01:53:18,833
Who's your superior?
1146
01:53:18,916 --> 01:53:19,958
He's off today.
1147
01:53:22,333 --> 01:53:25,250
-Hortensia, go home and--
-No! If Hortensia can't go, no one will.
1148
01:53:25,333 --> 01:53:28,250
-Those are the rules of the place.
-You have to do something.
1149
01:53:28,333 --> 01:53:31,083
-At least call--
-Those are the rules of the place!
1150
01:53:31,166 --> 01:53:33,958
-I'll call Pablo, and--
-Why bother, señor?
1151
01:53:34,916 --> 01:53:37,916
It's those rich people who make the rules.
1152
01:53:38,000 --> 01:53:42,458
Let's get out of here.
Stick your beach up your ass then!
1153
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
-It's official.
-What?
1154
01:54:07,000 --> 01:54:11,208
Amazon just bought Baja California.
This beach belongs to the gringos.
1155
01:54:11,291 --> 01:54:13,666
Amazing!
1156
01:54:15,208 --> 01:54:17,291
Let them buy all of Mexico.
1157
01:54:17,375 --> 01:54:19,000
We'll be better off.
1158
01:54:19,083 --> 01:54:22,916
I had no idea that people
in my own family were so unpatriotic.
1159
01:54:23,000 --> 01:54:25,250
Imagine what it would be like…
1160
01:54:47,583 --> 01:54:50,166
-What?
-You seem famished.
1161
01:54:51,250 --> 01:54:53,583
The fruit tastes like fruit here.
1162
01:54:53,666 --> 01:54:54,958
How are you?
1163
01:54:55,041 --> 01:54:56,125
Fine.
1164
01:54:56,208 --> 01:54:58,958
Mamá wants to go to the beach,
she says it's a way off
.
1165
01:54:59,041 --> 01:55:02,083
-She wants to get there before sundown.
-We'll leave soon.
1166
01:55:02,166 --> 01:55:04,333
But tell me, how are things?
1167
01:55:05,041 --> 01:55:07,291
-What things?
-How's everything in Boston?
1168
01:55:07,375 --> 01:55:08,750
You still with Mark?
1169
01:55:08,833 --> 01:55:09,750
Yeah.
1170
01:55:11,750 --> 01:55:13,208
You don't sound convinced.
1171
01:55:13,291 --> 01:55:16,500
It's not that.
1172
01:55:16,583 --> 01:55:18,458
Everything's fine with Mark.
1173
01:55:18,541 --> 01:55:21,750
Not everything, I mean, it never is, but…
1174
01:55:22,541 --> 01:55:25,583
I wasn't even thinking about him
till you said his name.
1175
01:55:25,666 --> 01:55:27,583
Well then?
1176
01:55:31,250 --> 01:55:32,458
I don't know.
1177
01:55:33,541 --> 01:55:35,416
It's weird being here.
1178
01:55:35,500 --> 01:55:37,583
Where? On the beach?
1179
01:55:40,083 --> 01:55:41,416
In Mexico.
1180
01:55:42,041 --> 01:55:43,875
I don't get it.
1181
01:55:43,958 --> 01:55:45,000
You do.
1182
01:55:45,083 --> 01:55:48,833
Why? Your cousins are here,
your aunts and uncles…
1183
01:55:48,916 --> 01:55:51,125
-Exactly.
-Exactly what?
1184
01:55:54,708 --> 01:55:56,458
It's everything that never was.
1185
01:55:56,541 --> 01:55:58,791
And seeing them reminds me of that.
1186
01:56:01,500 --> 01:56:03,083
Everything that wasn't.
1187
01:56:03,166 --> 01:56:04,083
Yeah.
1188
01:56:04,166 --> 01:56:05,625
Including Mateo.
1189
01:56:07,041 --> 01:56:11,500
Mateo's not the only one in Bardo, Pa.
Sometimes I feel like we're all with him.
1190
01:56:11,583 --> 01:56:16,333
Camila, your family will always be here,
your home's here, your grandparents…
1191
01:56:16,416 --> 01:56:19,208
Dad, stop, I am fine. I am just sad!
1192
01:56:19,291 --> 01:56:22,333
And that's okay,
feeling sad is good for you sometimes.
1193
01:56:22,416 --> 01:56:25,041
But you always want to fix things,
explain them away.
1194
01:56:25,125 --> 01:56:27,958
Some things just are what they are.
1195
01:56:43,166 --> 01:56:45,875
My lease is up next month.
1196
01:56:47,208 --> 01:56:50,583
-I was thinking of coming back to Mexico.
-Why?
1197
01:56:51,333 --> 01:56:52,375
To live here.
1198
01:56:53,083 --> 01:56:54,833
What about your job in Boston?
1199
01:56:56,416 --> 01:56:59,083
The job's fine,
but I can't grow there anymore.
1200
01:56:59,166 --> 01:57:03,666
I am tired of eating a salad
on a plastic tray alone at my desk.
1201
01:57:03,750 --> 01:57:05,458
What will you do in Mexico?
1202
01:57:06,083 --> 01:57:07,291
I don't know.
1203
01:57:08,541 --> 01:57:12,041
I like the idea but you'll have
to get used to being way more careful.
1204
01:57:12,125 --> 01:57:15,750
All my friends live here
and nothing's happened to them.
1205
01:57:15,833 --> 01:57:20,333
Because they live in a gated community
with guards all around
1206
01:57:20,416 --> 01:57:22,083
and drivers take them everywhere.
1207
01:57:22,166 --> 01:57:24,291
Are you up for that? I'm not.
1208
01:57:24,375 --> 01:57:28,125
At least they don't live
in a pasteurized reality like us.
1209
01:57:28,208 --> 01:57:32,000
A pasteurized reality
where you can walk around at night
1210
01:57:32,083 --> 01:57:35,416
or take public transportation.
1211
01:57:35,500 --> 01:57:37,500
You've never used public transportation.
1212
01:57:37,583 --> 01:57:39,916
-I use it.
-Come on.
1213
01:57:40,000 --> 01:57:43,125
Where's the Santa Monica train stop?
1214
01:57:43,208 --> 01:57:45,250
Between Ocean and Venice.
1215
01:57:46,416 --> 01:57:48,750
How much is a ticket?
1216
01:57:48,833 --> 01:57:51,750
-I don't know.
-Of course you don't.
1217
01:57:53,791 --> 01:57:55,541
We're grown-ups, Pa.
1218
01:57:56,333 --> 01:57:58,875
We're free to choose where to live.
1219
01:57:59,458 --> 01:58:00,875
Okay?
1220
01:58:00,958 --> 01:58:04,750
Camila, you know I'm here for anything.
1221
01:58:04,833 --> 01:58:07,500
But you can't ask me
not to want the best for you.
1222
01:58:07,583 --> 01:58:08,666
Get a move on.
1223
01:58:08,750 --> 01:58:10,333
It's getting late.
1224
01:58:11,541 --> 01:58:17,166
Sometimes what's best for you
isn't what's best for us.
1225
01:58:18,083 --> 01:58:20,750
Let's go before
Mamá chews us out.
1226
02:02:38,500 --> 02:02:39,791
How's that going?
1227
02:02:40,583 --> 02:02:43,250
It's going.
1228
02:02:45,041 --> 02:02:49,375
Hey, tell me if you want to invite
Jon and Stephen, okay?
1229
02:02:50,458 --> 02:02:51,458
Pa…
1230
02:02:52,208 --> 02:02:53,291
Remember Paco?
1231
02:02:53,375 --> 02:02:54,375
Who?
1232
02:02:54,458 --> 02:02:56,291
Paco, Guido, and Ernesto.
1233
02:02:56,791 --> 02:03:00,125
-My axolotls. When we lived in Mexico.
-Yeah, sure.
1234
02:04:17,125 --> 02:04:18,250
What is it?
1235
02:04:19,208 --> 02:04:22,041
I never knew any of that.
Why didn't you tell me?
1236
02:04:23,291 --> 02:04:24,375
I think you were gone.
1237
02:04:25,708 --> 02:04:28,416
You were in Morocco doing something.
1238
02:04:30,416 --> 02:04:33,208
Or maybe you were home, I don't know.
1239
02:04:33,791 --> 02:04:35,041
Doesn't matter.
1240
02:05:46,375 --> 02:05:50,583
If you look me in the face,
you might recognize me.
1241
02:05:51,541 --> 02:05:53,083
That's enough, Pa.
1242
02:05:55,166 --> 02:05:56,250
Papá, drop it!
1243
02:07:07,791 --> 02:07:09,500
The bastard should apologize.
1244
02:07:21,000 --> 02:07:23,291
What happened? Pa, drop it.
1245
02:07:27,708 --> 02:07:30,250
-Those are the rules of the place.
-What rules?
1246
02:07:38,875 --> 02:07:42,166
What the fuck are you,
Mexican, Chinese, fucking Swedish?
1247
02:07:46,708 --> 02:07:48,291
I won't calm down, damn it!
1248
02:07:58,125 --> 02:08:02,000
You speak Spanish, right?
You look more Mexican than I do.
1249
02:08:03,000 --> 02:08:05,750
Are you afraid
they will realize you're Mexican?
1250
02:08:09,416 --> 02:08:11,083
They even stole our fucking name.
1251
02:08:53,166 --> 02:08:55,291
Lorenzo, move your suitcase!
1252
02:08:55,375 --> 02:08:57,541
Okay, I'll do it.
1253
02:09:12,916 --> 02:09:15,458
I'm gonna take a walk.
I still have a headache.
1254
02:09:15,541 --> 02:09:17,041
Come here, lie down for a bit.
1255
02:09:17,125 --> 02:09:20,083
See if you can change
the old walrus face you have on.
1256
02:09:20,166 --> 02:09:23,833
You can't go to the awards ceremony
looking like that.
1257
02:11:53,708 --> 02:11:55,958
No, leave them alone.
1258
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
Leave me alone, Grandma.
1259
02:13:46,000 --> 02:13:47,458
Shit.
1260
02:14:08,291 --> 02:14:10,125
Are you okay, señor?
1261
02:14:13,416 --> 02:14:14,833
Do you need help?
1262
02:14:18,791 --> 02:14:20,083
I don't understand you.
1263
02:14:31,375 --> 02:14:32,583
I don't understand you.
1264
02:17:07,416 --> 02:17:08,791
Is it normal?
1265
02:17:08,875 --> 02:17:12,000
-
What?
-
That sound. Is it normal?
1266
02:17:12,083 --> 02:17:13,416
Yes, it's normal.
1267
02:17:13,500 --> 02:17:15,333
The sheets are soaked.
1268
02:17:15,416 --> 02:17:17,833
He's wet.
1269
02:17:17,916 --> 02:17:21,166
Maybe the bag was full.
I think they forgot to change it.
1270
02:17:21,250 --> 02:17:22,791
I'll call the nurse.
1271
02:17:22,875 --> 02:17:25,333
Do you see any improvement, doctor?
1272
02:17:26,208 --> 02:17:29,000
No. All we can do is wait.
1273
02:17:29,083 --> 02:17:31,166
There's a major hemorrhage in one lobe.
1274
02:17:31,250 --> 02:17:34,041
-This could take a long time.
-How long?
1275
02:17:35,416 --> 02:17:36,625
I don't know.
1276
02:17:37,291 --> 02:17:40,166
Do you think he's here with us?
1277
02:17:40,666 --> 02:17:42,291
Can he hear us?
1278
02:17:43,375 --> 02:17:47,708
Sure he's here.
But at the same time, he's not.
1279
02:17:47,791 --> 02:17:51,708
A coma is basically a mystery, Camila.
1280
02:17:51,791 --> 02:17:54,208
What's he doing with his eyes?
1281
02:17:54,291 --> 02:17:55,583
It's a reflex.
1282
02:17:56,500 --> 02:18:00,000
It feels like he's squeezing
when I take his hand.
1283
02:18:00,083 --> 02:18:02,000
Yesterday we put on some music
1284
02:18:02,083 --> 02:18:04,500
and some recordings
from when we were kids,
1285
02:18:05,083 --> 02:18:06,708
and he cried a little.
1286
02:18:09,375 --> 02:18:10,500
Can you hear me?
1287
02:18:14,541 --> 02:18:16,083
Where are you?
1288
02:18:17,541 --> 02:18:19,208
I feel you can hear me.
1289
02:18:30,791 --> 02:18:33,208
No one lifted a finger to help him.
1290
02:18:33,291 --> 02:18:36,208
At the train's last stop,
he was the last passenger.
1291
02:18:36,291 --> 02:18:38,333
A cleaning woman found him.
1292
02:18:38,416 --> 02:18:39,583
A compatriot of ours,
1293
02:18:39,666 --> 02:18:41,500
Doña Refugio DomĂnguez.
1294
02:18:41,583 --> 02:18:43,208
Hello, Refugio.
1295
02:18:43,291 --> 02:18:45,666
-
Hi.
-
We managed to catch up with her today.
1296
02:18:45,750 --> 02:18:48,208
We'll have the pleasure
of speaking with her.
1297
02:18:48,291 --> 02:18:50,541
Thanks for joining us.
Tell us what happened.
1298
02:18:50,625 --> 02:18:55,041
I went in to clean the train car,
as usual, and saw it wasn't empty.
1299
02:18:55,125 --> 02:18:59,625
I thought at first the guy might be
a drunk because that's common here.
1300
02:18:59,708 --> 02:19:02,083
But then I saw the fish on the floor.
1301
02:19:24,541 --> 02:19:26,083
How are you feeling?
1302
02:19:28,583 --> 02:19:30,083
You seem tired.
1303
02:19:30,958 --> 02:19:32,041
Peaceful.
1304
02:19:34,500 --> 02:19:35,416
Tranquil.
1305
02:19:36,041 --> 02:19:39,500
What the fuck was my dad doing
on the Santa Monica train?
1306
02:19:39,583 --> 02:19:42,166
He wanted to feel more Mexican.
1307
02:19:42,250 --> 02:19:45,208
But with all those Mexicans around,
1308
02:19:45,291 --> 02:19:46,875
his head exploded.
1309
02:19:49,166 --> 02:19:50,833
You're such an asshole.
1310
02:19:51,500 --> 02:19:54,541
Something weird happened a few days ago
in our bedroom in Los Angeles.
1311
02:19:54,625 --> 02:19:58,333
I was sleeping on my belly
1312
02:19:58,416 --> 02:20:01,416
and something grabbed my feet
and started pulling.
1313
02:20:01,500 --> 02:20:05,833
It jerked me upward,
there was nothing I could do.
1314
02:20:06,750 --> 02:20:08,958
The dream was so real,
1315
02:20:09,041 --> 02:20:13,458
and I'm sure it came to me
right when Silverio had his stroke.
1316
02:20:18,416 --> 02:20:21,000
Thanks for bringing him to Mexico.
1317
02:24:01,875 --> 02:24:04,083
Hey,
Papá!
1318
02:24:06,416 --> 02:24:10,000
Hey, Pa! What's the name of that song?
1319
02:24:10,500 --> 02:24:13,916
I don't remember the name, but I love it.
1320
02:24:14,000 --> 02:24:16,333
You always do the same thing.
1321
02:24:16,416 --> 02:24:19,000
First you take something away,
and then you don't remember.
1322
02:24:19,083 --> 02:24:21,916
But Ma, you always danced
to that song with
Papá.
1323
02:24:22,000 --> 02:24:25,125
Son, your father was a drag,
he never liked dancing
1324
02:24:25,208 --> 02:24:27,708
and it's my favorite thing in the world.
1325
02:24:30,458 --> 02:24:34,291
I was comfortable at home watching TV
1326
02:24:34,375 --> 02:24:36,708
and look at where you've taken me.
1327
02:24:36,791 --> 02:24:39,708
All I wanted was to see
the end of the movie.
1328
02:24:39,791 --> 02:24:44,125
Okay, Ma, but can someone tell me
the name of that song?
1329
02:24:44,208 --> 02:24:45,833
What are you talking about?
1330
02:24:45,916 --> 02:24:48,500
Brother, do you remember
the name of that song
1331
02:24:48,583 --> 02:24:50,458
Papá whistled to us when we were kids?
1332
02:24:50,541 --> 02:24:52,291
Where did you bring us, brother?
1333
02:24:52,375 --> 02:24:54,583
He never even whistled me a ranchera song.
1334
02:24:54,666 --> 02:24:58,333
Don't leave again, darky. Come back.
1335
02:24:58,416 --> 02:25:02,583
You're leaving without putting me
in one of your movies.
1336
02:25:02,666 --> 02:25:05,041
Not even as one of those extras.
1337
02:25:06,708 --> 02:25:08,083
Keep going!
1338
02:25:21,458 --> 02:25:23,541
-Where are you coming from?
-From the North!
1339
02:25:23,625 --> 02:25:28,083
From Hell, but they don't even know
they're living in Hell there.
1340
02:25:28,166 --> 02:25:30,375
-Where are you taking him?
-To the South.
1341
02:25:30,458 --> 02:25:35,041
We'll use this piece to resuscitate him.
He will rebuild himself completely.
1342
02:25:35,125 --> 02:25:37,083
Let the whole world look to the south!
1343
02:25:37,166 --> 02:25:39,833
How do you know it's in that direction?
1344
02:27:03,458 --> 02:27:04,291
Pa!
1345
02:27:08,958 --> 02:27:09,958
Lorenzo!
1346
02:27:10,458 --> 02:27:13,500
You need to go the other way!
1347
02:27:14,458 --> 02:27:16,000
No, Pa!
1348
02:27:16,083 --> 02:27:17,708
We're going with you!
1349
02:27:17,791 --> 02:27:21,583
Turn around! There's nothing here for you!
1350
02:27:21,666 --> 02:27:22,708
And you?
1351
02:27:24,125 --> 02:27:25,666
I'll see you when I get back!
1352
02:27:26,625 --> 02:27:28,375
When might that be?
1353
02:27:31,750 --> 02:27:33,166
When?
96654