Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,950 --> 00:00:18,370
Just like the stars twinkling in the night sky...
2
00:00:06,380 --> 00:00:18,370
The melting heart that won't let go...
3
00:00:10,010 --> 00:00:18,370
Even if I let go my hand...
4
00:00:13,450 --> 00:00:18,370
As long as we don't forget...
5
00:00:31,210 --> 00:00:33,420
[Narumi Takayuki]
6
00:00:33,420 --> 00:00:36,360
Takayuki-kun, please forgive me.
7
00:00:36,360 --> 00:00:38,530
Even though I promised Mitsuki...
8
00:00:39,190 --> 00:00:42,130
Forgive me, Mitsuki...
9
00:02:48,000 --> 00:02:49,310
Welcome back.
10
00:02:49,840 --> 00:02:50,850
I'm home.
11
00:02:51,360 --> 00:02:52,750
Dinner is ready.
12
00:02:52,750 --> 00:02:54,910
Sorry, but I've eaten.
13
00:02:54,910 --> 00:02:56,610
Oh, really?
14
00:02:57,230 --> 00:02:59,570
I was asked to take the next shift at work.
15
00:03:03,530 --> 00:03:05,570
I guess I should have called.
16
00:03:05,570 --> 00:03:07,940
Eh? It's no problem.
17
00:03:08,960 --> 00:03:10,920
Sorry about this.
18
00:03:10,920 --> 00:03:13,410
I'll eat it tomorrow.
19
00:03:14,510 --> 00:03:17,380
Curry tastes better if you leave it for a day, doesn't it?
20
00:03:17,380 --> 00:03:18,960
Have you eaten, Hayase?
21
00:03:20,060 --> 00:03:21,510
Oh, no!
22
00:03:25,490 --> 00:03:26,900
Welcome!
23
00:03:27,600 --> 00:03:29,360
Are you meeting your friends?
24
00:03:29,360 --> 00:03:31,470
Yes. But it looks like he isn't here yet.
25
00:03:31,470 --> 00:03:32,470
Hey, Shinji!
26
00:03:32,470 --> 00:03:33,810
Over here!
27
00:03:35,230 --> 00:03:36,190
He's here.
28
00:03:36,780 --> 00:03:38,860
Sorry. Did you wait long?
29
00:03:40,060 --> 00:03:41,360
I just got here.
30
00:03:43,250 --> 00:03:46,340
Come on, you could have ordered first.
31
00:03:47,160 --> 00:03:49,400
Sorry for calling you out here.
32
00:03:49,400 --> 00:03:52,750
I just felt that it wasn't something that we should discuss over the phone.
33
00:03:52,750 --> 00:03:54,900
Yeah, I'm sorry too.
34
00:03:54,900 --> 00:03:57,380
I made you worry unnecessarily again.
35
00:03:57,380 --> 00:04:00,990
But, I'm glad you're in better shape than I thought.
36
00:04:02,250 --> 00:04:03,650
Welcome.
37
00:04:03,650 --> 00:04:05,430
All right, let's drink!
38
00:04:06,280 --> 00:04:08,430
So, any luck with work?
39
00:04:09,990 --> 00:04:12,640
Sorry, I still haven't been hired.
40
00:04:13,230 --> 00:04:18,100
I'm having a rough time too, so I guess it's only natural that it's hard getting employed mid-fiscal year.
41
00:04:18,100 --> 00:04:21,190
For the time being, I've started looking for part-time work.
42
00:04:21,570 --> 00:04:22,740
Part-time work, huh?
43
00:04:23,450 --> 00:04:25,160
Well, as long as there's steady income.
44
00:04:25,160 --> 00:04:28,270
I'll be able to rent a room at least, right?
45
00:04:28,270 --> 00:04:30,790
You don't have to rush because of me.
46
00:04:31,310 --> 00:04:33,740
The rent and the utility bills are divided.
47
00:04:33,740 --> 00:04:35,540
And you handle the cooking as well.
48
00:04:35,540 --> 00:04:37,760
You're a great help too in a way.
49
00:04:38,970 --> 00:04:41,330
I'm happy to hear that.
50
00:04:41,330 --> 00:04:42,780
That's not it.
51
00:04:43,200 --> 00:04:45,840
I'm not trying to stop you from leaving, so don't worry about it.
52
00:04:51,870 --> 00:04:55,640
All the places with easy access to the trains are the same.
53
00:04:57,370 --> 00:05:00,130
Everywhere in Tokyo is so expensive.
54
00:05:00,130 --> 00:05:02,150
I guess I was overly optimistic.
55
00:05:03,760 --> 00:05:05,900
Hey, aren't you Hayase?
56
00:05:08,390 --> 00:05:09,370
As I thought.
57
00:05:10,510 --> 00:05:11,660
Tsujimura!
58
00:05:11,660 --> 00:05:15,540
Weren't you working in our hometown?
59
00:05:15,540 --> 00:05:17,430
Well, no...
60
00:05:18,650 --> 00:05:20,410
Let's just say a lot of things happened.
61
00:05:20,410 --> 00:05:25,830
I had a change of heart, and I just felt like starting over in Tokyo.
62
00:05:25,830 --> 00:05:28,010
I haven't decided on where I'm going to stay though.
63
00:05:29,230 --> 00:05:31,390
You should have just refused. You make me look like an idiot.
64
00:05:38,850 --> 00:05:41,780
Whoa, you sure are going at a high pace.
65
00:05:43,000 --> 00:05:44,400
Do you have any worries?
66
00:05:44,400 --> 00:05:46,510
Well, it's the poor economy.
67
00:05:46,510 --> 00:05:48,870
It's hell trying to find a job.
68
00:05:48,870 --> 00:05:51,620
Huh? Whatever happened to your Otosan's office?
69
00:05:51,620 --> 00:05:55,290
Ugh! He told me to seek training outside first.
70
00:05:55,290 --> 00:05:57,790
Hey! Forget about me.
71
00:05:58,090 --> 00:06:02,500
More importantly, what are you planning to do about Suzumiya?
72
00:06:07,390 --> 00:06:10,560
Let's say goodbye.
73
00:06:12,820 --> 00:06:16,020
We're going to stay apart for a while.
74
00:06:17,050 --> 00:06:19,440
Hey, what do you mean by staying apart?
75
00:06:20,240 --> 00:06:22,600
Haruka was the one who brought it up.
76
00:06:22,600 --> 00:06:25,610
I'd like to respect her decision.
77
00:06:25,610 --> 00:06:29,610
That reminds me... What was his name again? Narumi-kun?
78
00:06:30,060 --> 00:06:32,030
What happened between you two in the end?
79
00:06:35,370 --> 00:06:40,520
Seeing that you're here, that means you must have broken up.
80
00:06:40,520 --> 00:06:42,750
But, were you two together until recently?
81
00:06:42,750 --> 00:06:45,210
Yeah. Something like that.
82
00:06:46,590 --> 00:06:49,420
So, you came to Tokyo because of that?
83
00:06:49,420 --> 00:06:51,160
Yeah...
84
00:06:53,930 --> 00:06:55,010
I'm sorry.
85
00:06:55,010 --> 00:06:57,440
It's something I hear a lot, I suppose.
86
00:06:57,440 --> 00:07:02,020
But well, the negative rumors about you two last time never ceased, did they?
87
00:07:02,470 --> 00:07:05,830
So, a lot happened even after you broke up, huh?
88
00:07:06,540 --> 00:07:11,430
For an ambitious national class swimmer like you to gain time and quit like that...
89
00:07:12,010 --> 00:07:15,490
It was speculated that the cause was Narumi-kun.
90
00:07:15,490 --> 00:07:20,000
As a former member of the swim club, being told not to take interest in him would be rather unlikely, right?
91
00:07:20,000 --> 00:07:21,870
I'm sorry.
92
00:07:21,870 --> 00:07:23,270
I...
93
00:07:23,270 --> 00:07:25,660
It's not something to apologies for.
94
00:07:25,660 --> 00:07:29,820
I was probably one of the members who wanted you to quit anyway.
95
00:07:29,820 --> 00:07:32,610
You didn't do anything wrong, Tsujimura.
96
00:07:32,610 --> 00:07:34,950
That's right. I didn't do anything.
97
00:07:35,640 --> 00:07:39,470
Well, I didn't join the bullying, but I didn't try to stop you either.
98
00:07:39,800 --> 00:07:43,010
To be honest, I'm still pissed off at you now.
99
00:07:43,550 --> 00:07:45,800
You had the ability, yet why?
100
00:07:46,580 --> 00:07:51,490
But, I'm in no position to complain since I ran from the club soon after.
101
00:07:51,970 --> 00:07:53,240
Tsujimura.
102
00:07:53,690 --> 00:07:55,360
I woke up.
103
00:07:55,360 --> 00:07:57,740
I realized it was pointless to continue swimming.
104
00:07:58,360 --> 00:08:02,310
Letting you stay here is like squaring my past accounts, I guess.
105
00:08:02,310 --> 00:08:05,060
It's something like balancing the accounts.
106
00:08:05,060 --> 00:08:07,420
I did it to satisfy my own conscience.
107
00:08:07,820 --> 00:08:10,390
So, you don't have to worry.
108
00:08:18,080 --> 00:08:19,250
Tsujimura.
109
00:08:20,550 --> 00:08:24,640
Since I'm already troubling you, will you hear me out?
110
00:08:28,650 --> 00:08:29,980
Please take your time.
111
00:08:31,530 --> 00:08:34,240
I think the reason why Haruka said that...
112
00:08:34,240 --> 00:08:36,740
...was because she was having apprehensions about my present condition.
113
00:08:36,740 --> 00:08:38,350
Apprehensions?
114
00:08:38,350 --> 00:08:39,490
What do you mean?
115
00:08:39,490 --> 00:08:41,510
It may sound quite pathetic...
116
00:08:41,510 --> 00:08:44,660
...but my search for work hasn't been going well.
117
00:08:44,660 --> 00:08:50,210
The situation lately was like me having to choose between my part-time job or Haruka.
118
00:08:50,210 --> 00:08:52,010
So, the reason why you're taking time apart...
119
00:08:52,960 --> 00:08:56,240
Yeah, it's what I want too.
120
00:08:56,240 --> 00:09:00,510
I want to do what I set out to do, get a firm footing, and make Haruka feel secure.
121
00:09:01,940 --> 00:09:04,480
I made her say something not easily spoken.
122
00:09:05,100 --> 00:09:07,230
That's why I can't do things half-heartedly, right?
123
00:09:08,130 --> 00:09:10,590
It's true that time is needed.
124
00:09:12,120 --> 00:09:16,690
During the summer holidays of Year 3, there was an accident in front of Hiiragi Station.
125
00:09:17,270 --> 00:09:18,470
Do you remember?
126
00:09:18,470 --> 00:09:21,360
It was Suzumiya Haruka, wasn't it?
127
00:09:21,780 --> 00:09:26,410
Our high school star hopeful, Suzumiya Akane's sister, right?
128
00:09:26,410 --> 00:09:27,970
Yes.
129
00:09:27,970 --> 00:09:30,400
Haruka is my good friend.
130
00:09:30,400 --> 00:09:34,590
Also, she had been going out with Takayuki for about a month then.
131
00:09:34,590 --> 00:09:37,350
I don't know much about that one.
132
00:09:37,350 --> 00:09:39,840
So, after that, you and Narumi-kun...
133
00:09:40,260 --> 00:09:41,460
Yes.
134
00:09:41,460 --> 00:09:42,600
But...
135
00:09:44,610 --> 00:09:47,350
The accident was my fault.
136
00:09:48,730 --> 00:09:49,690
What do you mean?
137
00:09:52,720 --> 00:09:56,700
I knew that Haruka liked Takayuki since Year 1.
138
00:09:57,230 --> 00:09:58,450
Morning!
139
00:09:59,300 --> 00:10:00,560
What's the matter?
140
00:10:02,060 --> 00:10:07,470
At first, I approached Takayuki to see if he was a suitable guy for Haruka.
141
00:10:08,010 --> 00:10:09,500
Just leave it to me!
142
00:10:10,440 --> 00:10:17,670
But, I fell in love with Takayuki while trying to get close to him.
143
00:10:17,670 --> 00:10:20,560
Well, I guess it's something that happens a lot.
144
00:10:22,220 --> 00:10:24,330
But, because I couldn't betray Haruka...
145
00:10:24,330 --> 00:10:27,600
...I thought that I could give up on him if they started going out.
146
00:10:27,600 --> 00:10:29,190
I always held back.
147
00:10:31,800 --> 00:10:33,360
That's why, so much happened.
148
00:10:33,360 --> 00:10:39,320
And when they finally tie the knot, I thought that I would have closure.
149
00:10:44,890 --> 00:10:46,920
But, on that day...
150
00:10:46,920 --> 00:10:48,460
On the day of Haruka's date...
151
00:10:49,080 --> 00:10:51,710
I bumped into Takayuki by chance in Tachibana.
152
00:10:51,710 --> 00:10:54,750
I knew that they were going to meet...
153
00:10:54,750 --> 00:10:58,010
...yet I asked him to buy a present for me for my birthday.
154
00:10:58,620 --> 00:11:00,550
Takayuki was late because of that.
155
00:11:00,980 --> 00:11:02,550
Haruka met with an accident.
156
00:11:03,610 --> 00:11:05,560
Haruka?!
157
00:11:08,320 --> 00:11:11,010
If Takayuki had reached there at the appointed time...
158
00:11:11,670 --> 00:11:13,290
...Haruka would not have...
159
00:11:15,500 --> 00:11:20,060
In spite of that, Takayuki never blamed me even once.
160
00:11:20,060 --> 00:11:22,890
He said that it was all his fault.
161
00:11:22,890 --> 00:11:27,140
He said that it because he was late that Haruka met with the accident.
162
00:11:28,840 --> 00:11:31,710
Haruka fell into a coma due to the accident.
163
00:11:31,710 --> 00:11:35,220
But, Takayuki believed that Haruka would recover.
164
00:11:35,220 --> 00:11:37,800
He visited her at the hospital each and every day.
165
00:11:39,100 --> 00:11:41,410
He managed to graduate from high school somehow...
166
00:11:41,410 --> 00:11:45,420
...but the exams were obviously out of the question.
He remained unemployed as well.
167
00:11:47,480 --> 00:11:50,670
Throughout the visiting hours...
168
00:11:50,670 --> 00:11:53,030
...he didn't rest even once.
169
00:11:53,030 --> 00:11:54,900
That's hardly normal, is it?
170
00:11:55,460 --> 00:11:56,980
Indeed.
171
00:11:56,980 --> 00:12:03,190
Around then, I felt that something inside Takayuki's heart was breaking.
172
00:12:05,320 --> 00:12:07,640
Around autumn a year after the accident...
173
00:12:07,640 --> 00:12:11,350
Because they couldn't let Takayuki waste his life due to their daughter...
174
00:12:11,350 --> 00:12:14,280
...Haruka's parents denied him permission to visit.
175
00:12:17,580 --> 00:12:24,000
Her parents probably accepted the fact that Haruka may never wake up.
176
00:12:24,000 --> 00:12:29,680
However, that event completely shattered something inside Takayuki's heart.
177
00:12:32,340 --> 00:12:35,540
But as for me, even after Haruka's accident...
178
00:12:35,540 --> 00:12:39,190
...I thought that Takayuki was handling it much better than expected.
179
00:12:39,190 --> 00:12:42,390
I was sure that things would turn out okay this time as well.
180
00:12:45,920 --> 00:12:49,750
That's why, even though he stopped doing housework which he did quite earnestly...
181
00:12:49,750 --> 00:12:52,040
...I figured that it would only be temporary.
182
00:12:56,010 --> 00:12:59,050
He stood me up, didn't pick up my calls...
183
00:12:59,050 --> 00:13:02,560
...and not coming back although it was late worried me.
184
00:13:02,560 --> 00:13:04,780
I resigned into thinking nothing could be done.
185
00:13:13,860 --> 00:13:16,390
When I asked where he had been...
186
00:13:16,390 --> 00:13:18,400
...he answered with a gentle look...
187
00:13:19,370 --> 00:13:22,900
..."I was at a spot where I could see the hospital and Haruka."
188
00:13:23,560 --> 00:13:26,030
"I understand her Otosan's feelings."
189
00:13:26,030 --> 00:13:30,840
"So, I wanted to watch over her from afar so I don't cause any trouble.", he said.
190
00:13:31,300 --> 00:13:33,910
"I believe that's what Haruka wants.", he said...
191
00:13:34,370 --> 00:13:36,550
...smiling happily.
192
00:13:39,480 --> 00:13:40,670
That's rough.
193
00:13:41,280 --> 00:13:43,540
Yeah, it sure was.
194
00:13:47,430 --> 00:13:49,240
I didn't understand anything.
195
00:13:50,060 --> 00:13:54,430
Honestly, Takayuki's heart was always at the very edge.
196
00:13:55,130 --> 00:13:58,940
That's why, I thought I had to get closer to him.
197
00:13:59,360 --> 00:14:00,600
Since that day...
198
00:14:00,600 --> 00:14:04,650
After work, I'd commute to Keiyaki to see Takayuki everyday.
199
00:14:07,550 --> 00:14:13,550
I would do everything I could to support him no matter what happened until Haruka recovers.
200
00:14:16,890 --> 00:14:18,920
I would always drag him out on weekends.
201
00:14:18,920 --> 00:14:21,680
I would try to keep him far away from the hospital.
202
00:14:21,680 --> 00:14:24,030
I didn't care what others thought.
203
00:14:24,030 --> 00:14:28,320
I was okay with it if that's what was best for Takayuki.
204
00:14:29,780 --> 00:14:34,750
Even after that, Takayuki continued to stare at the hospital room as always.
205
00:14:35,450 --> 00:14:40,480
But, it stopped being a daily occurrence around December.
206
00:14:40,480 --> 00:14:42,940
He was doing things around the house again.
207
00:14:43,710 --> 00:14:48,200
Little by little, I felt that he was certainly getting better.
208
00:14:49,100 --> 00:14:50,320
Isn't that good?
209
00:14:51,690 --> 00:14:53,690
A lot happened after that...
210
00:14:53,690 --> 00:14:57,100
...but that day was certainly drawing close.
211
00:14:57,800 --> 00:15:00,440
The day Haruka met with an accident.
212
00:15:00,440 --> 00:15:05,340
I panicked because I thought Takayuki's condition might regress.
213
00:15:06,180 --> 00:15:09,340
So, I wanted to take him on a trip during that period.
214
00:15:09,820 --> 00:15:13,330
I planned to use about a week of the Obon holiday.
215
00:15:13,330 --> 00:15:16,180
Upon telling Takayuki...
216
00:15:16,640 --> 00:15:20,150
Hayase, thanks for watching out for me.
217
00:15:20,150 --> 00:15:22,400
But, I'm fine now.
218
00:15:23,910 --> 00:15:26,900
So, don't force yourself, but rest normally.
219
00:15:27,180 --> 00:15:28,380
That's right!
220
00:15:28,380 --> 00:15:31,130
Let's go somewhere during your Obon holiday.
221
00:15:31,130 --> 00:15:33,410
I'll take you.
222
00:15:33,410 --> 00:15:37,410
I'm all better now thanks to you and Shinji.
223
00:15:37,960 --> 00:15:40,410
This is a way of saying thanks, I guess.
224
00:15:41,710 --> 00:15:45,460
He said that even though he was cash-strapped.
225
00:15:46,260 --> 00:15:50,970
So in the end, we ditched the trip idea and went to the aquarium instead.
226
00:15:50,970 --> 00:15:52,630
It sure was fun.
227
00:15:55,800 --> 00:15:58,670
We were together everyday during the holidays.
228
00:15:58,670 --> 00:16:02,390
Well, we went to the nearby park, window shopping, and such.
229
00:16:02,390 --> 00:16:04,540
It was a cheap date.
230
00:16:04,540 --> 00:16:07,160
But, I was happy.
231
00:16:08,410 --> 00:16:12,580
On the final day of my holiday, I cut my long hair.
232
00:16:13,880 --> 00:16:16,600
So, that's when you two officially went out together?
233
00:16:16,600 --> 00:16:18,090
Yeah.
234
00:16:19,470 --> 00:16:24,800
After that, for a year, I was loved by him.
235
00:16:25,860 --> 00:16:30,030
But, near the end of July, Haruka...
236
00:16:31,370 --> 00:16:32,860
Haruka woke up.
237
00:16:34,320 --> 00:16:38,910
But, Haruka had no recollection of the three years she had been unconscious.
238
00:16:38,910 --> 00:16:42,430
She believed that she was still a Year 3 student of Hakuryo.
239
00:16:42,860 --> 00:16:46,690
So, the plan at the start, until Haruka recovers...
240
00:16:46,690 --> 00:16:50,440
...would be to act as ourselves from three years back for a while.
241
00:16:50,440 --> 00:16:54,000
Takayuki would return to being the boyfriend of Haruka from three years ago.
242
00:16:54,000 --> 00:16:56,550
Huh? What the hell?
243
00:16:56,550 --> 00:16:58,950
Narumi-kun was already your boyfriend, wasn't he?
244
00:16:59,670 --> 00:17:01,380
That's what I believed.
245
00:17:01,380 --> 00:17:03,420
I made a promise with Takayuki...
246
00:17:03,420 --> 00:17:07,650
...that we would break up if Haruka wakes up.
247
00:17:07,650 --> 00:17:09,960
I believed those feelings.
248
00:17:12,300 --> 00:17:16,790
At first, I put up a front, and pretended to be understanding.
249
00:17:16,790 --> 00:17:18,970
But, I quickly grew anxious.
250
00:17:29,160 --> 00:17:32,460
In the end, I didn't care about my appearance any more.
251
00:17:36,030 --> 00:17:39,600
And, you ended up sleeping with Narumi-kun's friend?
252
00:17:43,260 --> 00:17:45,330
I understand your feelings...
253
00:17:45,330 --> 00:17:48,620
...but isn't that a bit close for an escape destination?
254
00:17:49,080 --> 00:17:50,760
I know.
255
00:17:50,760 --> 00:17:53,090
Truly, I'm horrible, aren't I?
256
00:17:53,550 --> 00:17:55,830
The same goes for all of you guys.
257
00:17:55,830 --> 00:17:57,650
That's where you're wrong.
258
00:17:58,580 --> 00:18:02,180
Takayuki, Haruka and Shinji were not at fault.
259
00:18:03,770 --> 00:18:05,630
Neither are you.
260
00:18:06,810 --> 00:18:08,060
Nothing.
261
00:18:09,640 --> 00:18:10,900
Continue.
262
00:18:12,390 --> 00:18:14,110
In the end...
263
00:18:14,110 --> 00:18:19,240
...my selfishness pushed Takayuki and everyone into a corner.
264
00:18:20,780 --> 00:18:25,450
There was a large hole opened up inside Takayuki's heart; Haruka.
265
00:18:25,450 --> 00:18:27,740
I just forced myself in.
266
00:18:29,200 --> 00:18:32,710
It's only natural that he had many memories left inside.
267
00:18:32,710 --> 00:18:38,010
And it's only natural that those sealed memories would come rushing out after Haruka woke up, right?
268
00:18:38,900 --> 00:18:40,550
I knew it right from the start.
269
00:18:41,170 --> 00:18:43,210
Yet, I desperately tried to cling on.
270
00:18:43,210 --> 00:18:44,560
Save me...
271
00:18:44,560 --> 00:18:47,060
The one who put Takayuki through the suffering...
272
00:18:47,560 --> 00:18:52,390
I... I... No matter how much I'm spoken ill of...
273
00:18:52,390 --> 00:18:54,570
I just didn't want to hurt either of them.
274
00:18:55,260 --> 00:18:58,180
I never wanted to be forgiven.
275
00:18:58,180 --> 00:19:00,270
I know that I'm to blame for everything.
276
00:19:00,850 --> 00:19:05,580
But, I can't bear the criticism any longer.
277
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
Someone...
278
00:19:07,480 --> 00:19:11,550
...please tell me how to return everything back to how it was.
279
00:19:11,550 --> 00:19:16,300
Please tell me how to solve it without making Haruka nor Mitsuki cry?
280
00:19:17,220 --> 00:19:20,930
Nothing pains me more than to see her in tears.
281
00:19:22,430 --> 00:19:26,900
I can't take this any more!
282
00:19:27,880 --> 00:19:30,990
Mitsuki, we have to talk...
283
00:19:30,990 --> 00:19:32,230
What is it?
284
00:19:32,230 --> 00:19:34,740
Mitsuki, well...
285
00:19:34,740 --> 00:19:38,080
Don't be sloppy. Tell me clearly.
286
00:19:40,650 --> 00:19:41,740
Let's break up.
287
00:19:47,320 --> 00:19:48,530
I've known.
288
00:19:51,350 --> 00:19:53,360
Hold out your hand.
289
00:19:54,780 --> 00:19:56,160
Here.
290
00:19:58,330 --> 00:19:59,510
Mitsuki...
291
00:20:00,210 --> 00:20:01,670
You're...
292
00:20:03,440 --> 00:20:06,700
But, I have one final request.
293
00:20:08,710 --> 00:20:15,020
I'd like you to throw out all my leftover belongings in this room with your own hands.
294
00:20:15,980 --> 00:20:17,520
With my own hands?
295
00:20:18,210 --> 00:20:22,940
I'll also do everything properly on my own.
296
00:20:28,030 --> 00:20:29,450
So, with that, it's over.
297
00:20:30,510 --> 00:20:34,160
From now on, we are neither a couple nor anything.
298
00:20:34,980 --> 00:20:36,270
Mitsuki.
299
00:20:39,050 --> 00:20:41,900
It was simpler than I thought.
300
00:20:46,790 --> 00:20:48,170
I'm going to go back then.
301
00:20:48,950 --> 00:20:51,600
I believe I'll be able to forget you one day.
302
00:20:52,500 --> 00:20:54,190
So, don't worry.
303
00:20:56,930 --> 00:20:59,670
Till we meet again.
304
00:21:08,870 --> 00:21:10,240
Thank you.
305
00:21:14,490 --> 00:21:15,830
Mitsuki.
306
00:21:24,870 --> 00:21:26,090
Mitsuki...
307
00:21:45,670 --> 00:21:47,010
Mitsuki?
308
00:21:48,900 --> 00:21:51,080
Congrats on your discharge, Haruka.
309
00:21:53,810 --> 00:21:55,070
Thank you.
310
00:21:56,730 --> 00:21:58,750
Mitsuki, thank you.
311
00:22:00,560 --> 00:22:03,330
Well, Haruka, I'll...
312
00:22:03,830 --> 00:22:05,720
...be leaving town.
313
00:22:07,740 --> 00:22:11,720
To be honest, I still can't forget Takayuki.
314
00:22:12,730 --> 00:22:15,980
He fills a big part of my heart.
315
00:22:17,200 --> 00:22:20,200
But, the one Takayuki chose is you.
316
00:22:20,200 --> 00:22:22,350
I understand his feelings clearly.
317
00:22:22,350 --> 00:22:23,770
And I think that's all right.
318
00:22:24,190 --> 00:22:25,410
Also...
319
00:22:25,990 --> 00:22:28,740
He's suffered enough.
320
00:22:28,740 --> 00:22:30,910
I'd like to quickly relieve him of his pain.
321
00:22:32,010 --> 00:22:34,090
This town is pretty small.
322
00:22:34,090 --> 00:22:37,540
There are probably many places that we'd bump into each other.
323
00:22:38,280 --> 00:22:41,310
Then, he'd probably try to be considerate about my feelings.
324
00:22:41,310 --> 00:22:43,450
And think about a lot of things.
325
00:22:45,110 --> 00:22:49,180
And, I guess I won't be very reliable right now.
326
00:22:49,180 --> 00:22:50,550
Mitsuki...
327
00:22:51,370 --> 00:22:57,350
So, I've decided to live somewhere without you or Takayuki there.
328
00:22:59,040 --> 00:23:01,270
I've already handed in my resignation at work.
329
00:23:01,270 --> 00:23:03,350
And I've already decided on a room.
330
00:23:03,350 --> 00:23:05,400
You can't pull me back now.
331
00:23:06,180 --> 00:23:08,460
How could you?
332
00:23:08,460 --> 00:23:09,950
You idiot!
333
00:23:10,490 --> 00:23:13,250
I'm sorry.
334
00:23:13,250 --> 00:23:14,410
Haruka...
335
00:23:14,410 --> 00:23:18,870
I've done nothing but push the suffering to you.
336
00:23:18,870 --> 00:23:21,420
I... I...
337
00:23:24,300 --> 00:23:25,290
Idiot!
338
00:23:27,580 --> 00:23:29,410
Be strong, Haruka.
339
00:23:29,410 --> 00:23:33,030
I've spent more time with Takayuki than you.
340
00:23:33,880 --> 00:23:38,180
This town has many more memories of me together with Takayuki.
341
00:23:38,430 --> 00:23:43,250
Those are painful things which I've forced onto you two.
342
00:23:43,940 --> 00:23:45,940
We're both in the same boat.
343
00:23:45,940 --> 00:23:47,270
Please don't apologies.
344
00:23:47,570 --> 00:23:48,750
Mitsuki.
345
00:23:49,290 --> 00:23:51,310
I'll be fine.
346
00:23:52,760 --> 00:23:55,520
I'd like try thinking about things after becoming single.
347
00:23:55,520 --> 00:23:59,250
About what I have left, and what I'm capable of.
348
00:24:00,830 --> 00:24:05,280
That's why, today is going to be the day we begin our journeys.
349
00:24:05,740 --> 00:24:06,460
Okay?
350
00:24:08,490 --> 00:24:09,670
That's right.
351
00:24:10,610 --> 00:24:11,960
That's right, isn't it?
352
00:24:11,960 --> 00:24:15,880
Come on now, don't cry, Haruka.
353
00:24:15,880 --> 00:24:19,530
But, you're crying too, Mitsuki.
354
00:24:31,160 --> 00:24:35,100
With that, I put everyone through so much suffering.
355
00:24:35,870 --> 00:24:39,510
Only if I hadn't been so selfish back then.
356
00:24:39,510 --> 00:24:43,000
Then, Haruka, Takayuki and Shinji...
357
00:24:44,970 --> 00:24:48,150
Look here. Let me say one thing.
358
00:24:48,610 --> 00:24:50,210
You're a victim too.
359
00:24:52,080 --> 00:24:53,960
If you think about it normally...
360
00:24:53,960 --> 00:24:56,890
...the one at fault was the person who caused the accident, right?
361
00:24:59,420 --> 00:25:01,600
Tsujimura?
362
00:25:09,520 --> 00:25:10,580
Let's drink.
363
00:25:11,960 --> 00:25:13,620
Why all of a sudden?
364
00:25:14,350 --> 00:25:19,080
I suddenly had a really strong urge to drink after hearing your boring story.
365
00:25:19,940 --> 00:25:21,410
Whatever, just drink.
366
00:25:23,060 --> 00:25:26,170
But, Tsujimura, even if you drink with me...
367
00:25:26,930 --> 00:25:30,000
Did you know that knowing someone with even worse luck than yourself...
368
00:25:30,000 --> 00:25:35,290
...is very important for the mental health of petty minded people?
369
00:25:36,830 --> 00:25:38,620
Ah, this is wonderful.
370
00:25:38,620 --> 00:25:42,590
A ruined local star; what a great catch.
371
00:25:47,200 --> 00:25:48,850
Well, I'm warning you.
372
00:25:49,320 --> 00:25:52,370
I have bad drinking habits.
373
00:26:05,250 --> 00:26:07,120
Tears rice wine?
374
00:26:07,120 --> 00:26:09,440
You certainly have bad drinking habits.
375
00:26:09,440 --> 00:26:12,050
That's why I told you right from the start.
376
00:26:12,990 --> 00:26:15,610
Go ahead and cry. Serves you right!
377
00:26:27,040 --> 00:26:32,650
I almost forgot, didn't you tell Suzumiya-san that you had already decided on a place to stay?
378
00:26:33,510 --> 00:26:36,300
Well, I guess you were just trying to act tough then, huh?
379
00:26:36,300 --> 00:26:38,320
Sorry.
380
00:26:43,490 --> 00:26:46,120
Well, I understand what you're getting at...
381
00:26:46,120 --> 00:26:47,830
...but will you really be all right?
382
00:26:48,240 --> 00:26:50,310
I decided it on my own.
383
00:26:50,310 --> 00:26:52,990
That I'll live together with Haruka.
384
00:26:52,990 --> 00:26:54,920
Well, I understand that.
385
00:26:55,980 --> 00:26:58,440
I'm not doing this just for Haruka.
386
00:26:59,050 --> 00:27:00,930
It's for the sake of my own life.
387
00:27:00,930 --> 00:27:02,870
That's what I want to do.
388
00:27:03,410 --> 00:27:04,500
Takayuki.
389
00:27:05,560 --> 00:27:07,840
To achieve that, I know it won't be a smooth ride.
390
00:27:07,840 --> 00:27:11,060
It won't turn out well if I don't do the hard stuff as well, right?
391
00:27:12,950 --> 00:27:15,500
I think that Haruka is worried.
392
00:27:15,500 --> 00:27:19,930
But, it is me who made her feel that way, and made her say those things.
393
00:27:19,930 --> 00:27:20,780
Takayuki.
394
00:27:21,450 --> 00:27:25,410
That's why now, I'll try to do what I can with everything I've got.
395
00:27:26,840 --> 00:27:27,910
I see.
396
00:27:27,910 --> 00:27:29,390
Besides...
397
00:27:29,390 --> 00:27:32,820
...if I rush things now, I'll only be repeating the same mistakes.
398
00:27:32,820 --> 00:27:34,250
She'd beat me up.
399
00:27:36,140 --> 00:27:37,750
That's right.
400
00:27:38,250 --> 00:27:41,010
You sure have changed.
401
00:27:42,480 --> 00:27:43,440
Did you say something?
402
00:27:43,440 --> 00:27:44,420
Nope.
403
00:27:44,880 --> 00:27:46,980
I was just thinking that we're out of drinks.
404
00:27:47,510 --> 00:27:48,990
Another round?
405
00:27:48,990 --> 00:27:50,930
Ah, sure.
406
00:27:50,930 --> 00:27:52,520
Excuse me!
407
00:29:36,730 --> 00:29:39,520
Narumi-san hasn't been coming here lately, has he?
31063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.