All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Kulot] Kimi Ga Nozomu Eien Next Season - OVA 2_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,950 --> 00:00:18,370 Just like the stars twinkling in the night sky... 2 00:00:06,380 --> 00:00:18,370 The melting heart that won't let go... 3 00:00:10,010 --> 00:00:18,370 Even if I let go my hand... 4 00:00:13,450 --> 00:00:18,370 As long as we don't forget... 5 00:00:31,210 --> 00:00:33,420 [Narumi Takayuki] 6 00:00:33,420 --> 00:00:36,360 Takayuki-kun, please forgive me. 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,530 Even though I promised Mitsuki... 8 00:00:39,190 --> 00:00:42,130 Forgive me, Mitsuki... 9 00:02:48,000 --> 00:02:49,310 Welcome back. 10 00:02:49,840 --> 00:02:50,850 I'm home. 11 00:02:51,360 --> 00:02:52,750 Dinner is ready. 12 00:02:52,750 --> 00:02:54,910 Sorry, but I've eaten. 13 00:02:54,910 --> 00:02:56,610 Oh, really? 14 00:02:57,230 --> 00:02:59,570 I was asked to take the next shift at work. 15 00:03:03,530 --> 00:03:05,570 I guess I should have called. 16 00:03:05,570 --> 00:03:07,940 Eh? It's no problem. 17 00:03:08,960 --> 00:03:10,920 Sorry about this. 18 00:03:10,920 --> 00:03:13,410 I'll eat it tomorrow. 19 00:03:14,510 --> 00:03:17,380 Curry tastes better if you leave it for a day, doesn't it? 20 00:03:17,380 --> 00:03:18,960 Have you eaten, Hayase? 21 00:03:20,060 --> 00:03:21,510 Oh, no! 22 00:03:25,490 --> 00:03:26,900 Welcome! 23 00:03:27,600 --> 00:03:29,360 Are you meeting your friends? 24 00:03:29,360 --> 00:03:31,470 Yes. But it looks like he isn't here yet. 25 00:03:31,470 --> 00:03:32,470 Hey, Shinji! 26 00:03:32,470 --> 00:03:33,810 Over here! 27 00:03:35,230 --> 00:03:36,190 He's here. 28 00:03:36,780 --> 00:03:38,860 Sorry. Did you wait long? 29 00:03:40,060 --> 00:03:41,360 I just got here. 30 00:03:43,250 --> 00:03:46,340 Come on, you could have ordered first. 31 00:03:47,160 --> 00:03:49,400 Sorry for calling you out here. 32 00:03:49,400 --> 00:03:52,750 I just felt that it wasn't something that we should discuss over the phone. 33 00:03:52,750 --> 00:03:54,900 Yeah, I'm sorry too. 34 00:03:54,900 --> 00:03:57,380 I made you worry unnecessarily again. 35 00:03:57,380 --> 00:04:00,990 But, I'm glad you're in better shape than I thought. 36 00:04:02,250 --> 00:04:03,650 Welcome. 37 00:04:03,650 --> 00:04:05,430 All right, let's drink! 38 00:04:06,280 --> 00:04:08,430 So, any luck with work? 39 00:04:09,990 --> 00:04:12,640 Sorry, I still haven't been hired. 40 00:04:13,230 --> 00:04:18,100 I'm having a rough time too, so I guess it's only natural that it's hard getting employed mid-fiscal year. 41 00:04:18,100 --> 00:04:21,190 For the time being, I've started looking for part-time work. 42 00:04:21,570 --> 00:04:22,740 Part-time work, huh? 43 00:04:23,450 --> 00:04:25,160 Well, as long as there's steady income. 44 00:04:25,160 --> 00:04:28,270 I'll be able to rent a room at least, right? 45 00:04:28,270 --> 00:04:30,790 You don't have to rush because of me. 46 00:04:31,310 --> 00:04:33,740 The rent and the utility bills are divided. 47 00:04:33,740 --> 00:04:35,540 And you handle the cooking as well. 48 00:04:35,540 --> 00:04:37,760 You're a great help too in a way. 49 00:04:38,970 --> 00:04:41,330 I'm happy to hear that. 50 00:04:41,330 --> 00:04:42,780 That's not it. 51 00:04:43,200 --> 00:04:45,840 I'm not trying to stop you from leaving, so don't worry about it. 52 00:04:51,870 --> 00:04:55,640 All the places with easy access to the trains are the same. 53 00:04:57,370 --> 00:05:00,130 Everywhere in Tokyo is so expensive. 54 00:05:00,130 --> 00:05:02,150 I guess I was overly optimistic. 55 00:05:03,760 --> 00:05:05,900 Hey, aren't you Hayase? 56 00:05:08,390 --> 00:05:09,370 As I thought. 57 00:05:10,510 --> 00:05:11,660 Tsujimura! 58 00:05:11,660 --> 00:05:15,540 Weren't you working in our hometown? 59 00:05:15,540 --> 00:05:17,430 Well, no... 60 00:05:18,650 --> 00:05:20,410 Let's just say a lot of things happened. 61 00:05:20,410 --> 00:05:25,830 I had a change of heart, and I just felt like starting over in Tokyo. 62 00:05:25,830 --> 00:05:28,010 I haven't decided on where I'm going to stay though. 63 00:05:29,230 --> 00:05:31,390 You should have just refused. You make me look like an idiot. 64 00:05:38,850 --> 00:05:41,780 Whoa, you sure are going at a high pace. 65 00:05:43,000 --> 00:05:44,400 Do you have any worries? 66 00:05:44,400 --> 00:05:46,510 Well, it's the poor economy. 67 00:05:46,510 --> 00:05:48,870 It's hell trying to find a job. 68 00:05:48,870 --> 00:05:51,620 Huh? Whatever happened to your Otosan's office? 69 00:05:51,620 --> 00:05:55,290 Ugh! He told me to seek training outside first. 70 00:05:55,290 --> 00:05:57,790 Hey! Forget about me. 71 00:05:58,090 --> 00:06:02,500 More importantly, what are you planning to do about Suzumiya? 72 00:06:07,390 --> 00:06:10,560 Let's say goodbye. 73 00:06:12,820 --> 00:06:16,020 We're going to stay apart for a while. 74 00:06:17,050 --> 00:06:19,440 Hey, what do you mean by staying apart? 75 00:06:20,240 --> 00:06:22,600 Haruka was the one who brought it up. 76 00:06:22,600 --> 00:06:25,610 I'd like to respect her decision. 77 00:06:25,610 --> 00:06:29,610 That reminds me... What was his name again? Narumi-kun? 78 00:06:30,060 --> 00:06:32,030 What happened between you two in the end? 79 00:06:35,370 --> 00:06:40,520 Seeing that you're here, that means you must have broken up. 80 00:06:40,520 --> 00:06:42,750 But, were you two together until recently? 81 00:06:42,750 --> 00:06:45,210 Yeah. Something like that. 82 00:06:46,590 --> 00:06:49,420 So, you came to Tokyo because of that? 83 00:06:49,420 --> 00:06:51,160 Yeah... 84 00:06:53,930 --> 00:06:55,010 I'm sorry. 85 00:06:55,010 --> 00:06:57,440 It's something I hear a lot, I suppose. 86 00:06:57,440 --> 00:07:02,020 But well, the negative rumors about you two last time never ceased, did they? 87 00:07:02,470 --> 00:07:05,830 So, a lot happened even after you broke up, huh? 88 00:07:06,540 --> 00:07:11,430 For an ambitious national class swimmer like you to gain time and quit like that... 89 00:07:12,010 --> 00:07:15,490 It was speculated that the cause was Narumi-kun. 90 00:07:15,490 --> 00:07:20,000 As a former member of the swim club, being told not to take interest in him would be rather unlikely, right? 91 00:07:20,000 --> 00:07:21,870 I'm sorry. 92 00:07:21,870 --> 00:07:23,270 I... 93 00:07:23,270 --> 00:07:25,660 It's not something to apologies for. 94 00:07:25,660 --> 00:07:29,820 I was probably one of the members who wanted you to quit anyway. 95 00:07:29,820 --> 00:07:32,610 You didn't do anything wrong, Tsujimura. 96 00:07:32,610 --> 00:07:34,950 That's right. I didn't do anything. 97 00:07:35,640 --> 00:07:39,470 Well, I didn't join the bullying, but I didn't try to stop you either. 98 00:07:39,800 --> 00:07:43,010 To be honest, I'm still pissed off at you now. 99 00:07:43,550 --> 00:07:45,800 You had the ability, yet why? 100 00:07:46,580 --> 00:07:51,490 But, I'm in no position to complain since I ran from the club soon after. 101 00:07:51,970 --> 00:07:53,240 Tsujimura. 102 00:07:53,690 --> 00:07:55,360 I woke up. 103 00:07:55,360 --> 00:07:57,740 I realized it was pointless to continue swimming. 104 00:07:58,360 --> 00:08:02,310 Letting you stay here is like squaring my past accounts, I guess. 105 00:08:02,310 --> 00:08:05,060 It's something like balancing the accounts. 106 00:08:05,060 --> 00:08:07,420 I did it to satisfy my own conscience. 107 00:08:07,820 --> 00:08:10,390 So, you don't have to worry. 108 00:08:18,080 --> 00:08:19,250 Tsujimura. 109 00:08:20,550 --> 00:08:24,640 Since I'm already troubling you, will you hear me out? 110 00:08:28,650 --> 00:08:29,980 Please take your time. 111 00:08:31,530 --> 00:08:34,240 I think the reason why Haruka said that... 112 00:08:34,240 --> 00:08:36,740 ...was because she was having apprehensions about my present condition. 113 00:08:36,740 --> 00:08:38,350 Apprehensions? 114 00:08:38,350 --> 00:08:39,490 What do you mean? 115 00:08:39,490 --> 00:08:41,510 It may sound quite pathetic... 116 00:08:41,510 --> 00:08:44,660 ...but my search for work hasn't been going well. 117 00:08:44,660 --> 00:08:50,210 The situation lately was like me having to choose between my part-time job or Haruka. 118 00:08:50,210 --> 00:08:52,010 So, the reason why you're taking time apart... 119 00:08:52,960 --> 00:08:56,240 Yeah, it's what I want too. 120 00:08:56,240 --> 00:09:00,510 I want to do what I set out to do, get a firm footing, and make Haruka feel secure. 121 00:09:01,940 --> 00:09:04,480 I made her say something not easily spoken. 122 00:09:05,100 --> 00:09:07,230 That's why I can't do things half-heartedly, right? 123 00:09:08,130 --> 00:09:10,590 It's true that time is needed. 124 00:09:12,120 --> 00:09:16,690 During the summer holidays of Year 3, there was an accident in front of Hiiragi Station. 125 00:09:17,270 --> 00:09:18,470 Do you remember? 126 00:09:18,470 --> 00:09:21,360 It was Suzumiya Haruka, wasn't it? 127 00:09:21,780 --> 00:09:26,410 Our high school star hopeful, Suzumiya Akane's sister, right? 128 00:09:26,410 --> 00:09:27,970 Yes. 129 00:09:27,970 --> 00:09:30,400 Haruka is my good friend. 130 00:09:30,400 --> 00:09:34,590 Also, she had been going out with Takayuki for about a month then. 131 00:09:34,590 --> 00:09:37,350 I don't know much about that one. 132 00:09:37,350 --> 00:09:39,840 So, after that, you and Narumi-kun... 133 00:09:40,260 --> 00:09:41,460 Yes. 134 00:09:41,460 --> 00:09:42,600 But... 135 00:09:44,610 --> 00:09:47,350 The accident was my fault. 136 00:09:48,730 --> 00:09:49,690 What do you mean? 137 00:09:52,720 --> 00:09:56,700 I knew that Haruka liked Takayuki since Year 1. 138 00:09:57,230 --> 00:09:58,450 Morning! 139 00:09:59,300 --> 00:10:00,560 What's the matter? 140 00:10:02,060 --> 00:10:07,470 At first, I approached Takayuki to see if he was a suitable guy for Haruka. 141 00:10:08,010 --> 00:10:09,500 Just leave it to me! 142 00:10:10,440 --> 00:10:17,670 But, I fell in love with Takayuki while trying to get close to him. 143 00:10:17,670 --> 00:10:20,560 Well, I guess it's something that happens a lot. 144 00:10:22,220 --> 00:10:24,330 But, because I couldn't betray Haruka... 145 00:10:24,330 --> 00:10:27,600 ...I thought that I could give up on him if they started going out. 146 00:10:27,600 --> 00:10:29,190 I always held back. 147 00:10:31,800 --> 00:10:33,360 That's why, so much happened. 148 00:10:33,360 --> 00:10:39,320 And when they finally tie the knot, I thought that I would have closure. 149 00:10:44,890 --> 00:10:46,920 But, on that day... 150 00:10:46,920 --> 00:10:48,460 On the day of Haruka's date... 151 00:10:49,080 --> 00:10:51,710 I bumped into Takayuki by chance in Tachibana. 152 00:10:51,710 --> 00:10:54,750 I knew that they were going to meet... 153 00:10:54,750 --> 00:10:58,010 ...yet I asked him to buy a present for me for my birthday. 154 00:10:58,620 --> 00:11:00,550 Takayuki was late because of that. 155 00:11:00,980 --> 00:11:02,550 Haruka met with an accident. 156 00:11:03,610 --> 00:11:05,560 Haruka?! 157 00:11:08,320 --> 00:11:11,010 If Takayuki had reached there at the appointed time... 158 00:11:11,670 --> 00:11:13,290 ...Haruka would not have... 159 00:11:15,500 --> 00:11:20,060 In spite of that, Takayuki never blamed me even once. 160 00:11:20,060 --> 00:11:22,890 He said that it was all his fault. 161 00:11:22,890 --> 00:11:27,140 He said that it because he was late that Haruka met with the accident. 162 00:11:28,840 --> 00:11:31,710 Haruka fell into a coma due to the accident. 163 00:11:31,710 --> 00:11:35,220 But, Takayuki believed that Haruka would recover. 164 00:11:35,220 --> 00:11:37,800 He visited her at the hospital each and every day. 165 00:11:39,100 --> 00:11:41,410 He managed to graduate from high school somehow... 166 00:11:41,410 --> 00:11:45,420 ...but the exams were obviously out of the question. He remained unemployed as well. 167 00:11:47,480 --> 00:11:50,670 Throughout the visiting hours... 168 00:11:50,670 --> 00:11:53,030 ...he didn't rest even once. 169 00:11:53,030 --> 00:11:54,900 That's hardly normal, is it? 170 00:11:55,460 --> 00:11:56,980 Indeed. 171 00:11:56,980 --> 00:12:03,190 Around then, I felt that something inside Takayuki's heart was breaking. 172 00:12:05,320 --> 00:12:07,640 Around autumn a year after the accident... 173 00:12:07,640 --> 00:12:11,350 Because they couldn't let Takayuki waste his life due to their daughter... 174 00:12:11,350 --> 00:12:14,280 ...Haruka's parents denied him permission to visit. 175 00:12:17,580 --> 00:12:24,000 Her parents probably accepted the fact that Haruka may never wake up. 176 00:12:24,000 --> 00:12:29,680 However, that event completely shattered something inside Takayuki's heart. 177 00:12:32,340 --> 00:12:35,540 But as for me, even after Haruka's accident... 178 00:12:35,540 --> 00:12:39,190 ...I thought that Takayuki was handling it much better than expected. 179 00:12:39,190 --> 00:12:42,390 I was sure that things would turn out okay this time as well. 180 00:12:45,920 --> 00:12:49,750 That's why, even though he stopped doing housework which he did quite earnestly... 181 00:12:49,750 --> 00:12:52,040 ...I figured that it would only be temporary. 182 00:12:56,010 --> 00:12:59,050 He stood me up, didn't pick up my calls... 183 00:12:59,050 --> 00:13:02,560 ...and not coming back although it was late worried me. 184 00:13:02,560 --> 00:13:04,780 I resigned into thinking nothing could be done. 185 00:13:13,860 --> 00:13:16,390 When I asked where he had been... 186 00:13:16,390 --> 00:13:18,400 ...he answered with a gentle look... 187 00:13:19,370 --> 00:13:22,900 ..."I was at a spot where I could see the hospital and Haruka." 188 00:13:23,560 --> 00:13:26,030 "I understand her Otosan's feelings." 189 00:13:26,030 --> 00:13:30,840 "So, I wanted to watch over her from afar so I don't cause any trouble.", he said. 190 00:13:31,300 --> 00:13:33,910 "I believe that's what Haruka wants.", he said... 191 00:13:34,370 --> 00:13:36,550 ...smiling happily. 192 00:13:39,480 --> 00:13:40,670 That's rough. 193 00:13:41,280 --> 00:13:43,540 Yeah, it sure was. 194 00:13:47,430 --> 00:13:49,240 I didn't understand anything. 195 00:13:50,060 --> 00:13:54,430 Honestly, Takayuki's heart was always at the very edge. 196 00:13:55,130 --> 00:13:58,940 That's why, I thought I had to get closer to him. 197 00:13:59,360 --> 00:14:00,600 Since that day... 198 00:14:00,600 --> 00:14:04,650 After work, I'd commute to Keiyaki to see Takayuki everyday. 199 00:14:07,550 --> 00:14:13,550 I would do everything I could to support him no matter what happened until Haruka recovers. 200 00:14:16,890 --> 00:14:18,920 I would always drag him out on weekends. 201 00:14:18,920 --> 00:14:21,680 I would try to keep him far away from the hospital. 202 00:14:21,680 --> 00:14:24,030 I didn't care what others thought. 203 00:14:24,030 --> 00:14:28,320 I was okay with it if that's what was best for Takayuki. 204 00:14:29,780 --> 00:14:34,750 Even after that, Takayuki continued to stare at the hospital room as always. 205 00:14:35,450 --> 00:14:40,480 But, it stopped being a daily occurrence around December. 206 00:14:40,480 --> 00:14:42,940 He was doing things around the house again. 207 00:14:43,710 --> 00:14:48,200 Little by little, I felt that he was certainly getting better. 208 00:14:49,100 --> 00:14:50,320 Isn't that good? 209 00:14:51,690 --> 00:14:53,690 A lot happened after that... 210 00:14:53,690 --> 00:14:57,100 ...but that day was certainly drawing close. 211 00:14:57,800 --> 00:15:00,440 The day Haruka met with an accident. 212 00:15:00,440 --> 00:15:05,340 I panicked because I thought Takayuki's condition might regress. 213 00:15:06,180 --> 00:15:09,340 So, I wanted to take him on a trip during that period. 214 00:15:09,820 --> 00:15:13,330 I planned to use about a week of the Obon holiday. 215 00:15:13,330 --> 00:15:16,180 Upon telling Takayuki... 216 00:15:16,640 --> 00:15:20,150 Hayase, thanks for watching out for me. 217 00:15:20,150 --> 00:15:22,400 But, I'm fine now. 218 00:15:23,910 --> 00:15:26,900 So, don't force yourself, but rest normally. 219 00:15:27,180 --> 00:15:28,380 That's right! 220 00:15:28,380 --> 00:15:31,130 Let's go somewhere during your Obon holiday. 221 00:15:31,130 --> 00:15:33,410 I'll take you. 222 00:15:33,410 --> 00:15:37,410 I'm all better now thanks to you and Shinji. 223 00:15:37,960 --> 00:15:40,410 This is a way of saying thanks, I guess. 224 00:15:41,710 --> 00:15:45,460 He said that even though he was cash-strapped. 225 00:15:46,260 --> 00:15:50,970 So in the end, we ditched the trip idea and went to the aquarium instead. 226 00:15:50,970 --> 00:15:52,630 It sure was fun. 227 00:15:55,800 --> 00:15:58,670 We were together everyday during the holidays. 228 00:15:58,670 --> 00:16:02,390 Well, we went to the nearby park, window shopping, and such. 229 00:16:02,390 --> 00:16:04,540 It was a cheap date. 230 00:16:04,540 --> 00:16:07,160 But, I was happy. 231 00:16:08,410 --> 00:16:12,580 On the final day of my holiday, I cut my long hair. 232 00:16:13,880 --> 00:16:16,600 So, that's when you two officially went out together? 233 00:16:16,600 --> 00:16:18,090 Yeah. 234 00:16:19,470 --> 00:16:24,800 After that, for a year, I was loved by him. 235 00:16:25,860 --> 00:16:30,030 But, near the end of July, Haruka... 236 00:16:31,370 --> 00:16:32,860 Haruka woke up. 237 00:16:34,320 --> 00:16:38,910 But, Haruka had no recollection of the three years she had been unconscious. 238 00:16:38,910 --> 00:16:42,430 She believed that she was still a Year 3 student of Hakuryo. 239 00:16:42,860 --> 00:16:46,690 So, the plan at the start, until Haruka recovers... 240 00:16:46,690 --> 00:16:50,440 ...would be to act as ourselves from three years back for a while. 241 00:16:50,440 --> 00:16:54,000 Takayuki would return to being the boyfriend of Haruka from three years ago. 242 00:16:54,000 --> 00:16:56,550 Huh? What the hell? 243 00:16:56,550 --> 00:16:58,950 Narumi-kun was already your boyfriend, wasn't he? 244 00:16:59,670 --> 00:17:01,380 That's what I believed. 245 00:17:01,380 --> 00:17:03,420 I made a promise with Takayuki... 246 00:17:03,420 --> 00:17:07,650 ...that we would break up if Haruka wakes up. 247 00:17:07,650 --> 00:17:09,960 I believed those feelings. 248 00:17:12,300 --> 00:17:16,790 At first, I put up a front, and pretended to be understanding. 249 00:17:16,790 --> 00:17:18,970 But, I quickly grew anxious. 250 00:17:29,160 --> 00:17:32,460 In the end, I didn't care about my appearance any more. 251 00:17:36,030 --> 00:17:39,600 And, you ended up sleeping with Narumi-kun's friend? 252 00:17:43,260 --> 00:17:45,330 I understand your feelings... 253 00:17:45,330 --> 00:17:48,620 ...but isn't that a bit close for an escape destination? 254 00:17:49,080 --> 00:17:50,760 I know. 255 00:17:50,760 --> 00:17:53,090 Truly, I'm horrible, aren't I? 256 00:17:53,550 --> 00:17:55,830 The same goes for all of you guys. 257 00:17:55,830 --> 00:17:57,650 That's where you're wrong. 258 00:17:58,580 --> 00:18:02,180 Takayuki, Haruka and Shinji were not at fault. 259 00:18:03,770 --> 00:18:05,630 Neither are you. 260 00:18:06,810 --> 00:18:08,060 Nothing. 261 00:18:09,640 --> 00:18:10,900 Continue. 262 00:18:12,390 --> 00:18:14,110 In the end... 263 00:18:14,110 --> 00:18:19,240 ...my selfishness pushed Takayuki and everyone into a corner. 264 00:18:20,780 --> 00:18:25,450 There was a large hole opened up inside Takayuki's heart; Haruka. 265 00:18:25,450 --> 00:18:27,740 I just forced myself in. 266 00:18:29,200 --> 00:18:32,710 It's only natural that he had many memories left inside. 267 00:18:32,710 --> 00:18:38,010 And it's only natural that those sealed memories would come rushing out after Haruka woke up, right? 268 00:18:38,900 --> 00:18:40,550 I knew it right from the start. 269 00:18:41,170 --> 00:18:43,210 Yet, I desperately tried to cling on. 270 00:18:43,210 --> 00:18:44,560 Save me... 271 00:18:44,560 --> 00:18:47,060 The one who put Takayuki through the suffering... 272 00:18:47,560 --> 00:18:52,390 I... I... No matter how much I'm spoken ill of... 273 00:18:52,390 --> 00:18:54,570 I just didn't want to hurt either of them. 274 00:18:55,260 --> 00:18:58,180 I never wanted to be forgiven. 275 00:18:58,180 --> 00:19:00,270 I know that I'm to blame for everything. 276 00:19:00,850 --> 00:19:05,580 But, I can't bear the criticism any longer. 277 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 Someone... 278 00:19:07,480 --> 00:19:11,550 ...please tell me how to return everything back to how it was. 279 00:19:11,550 --> 00:19:16,300 Please tell me how to solve it without making Haruka nor Mitsuki cry? 280 00:19:17,220 --> 00:19:20,930 Nothing pains me more than to see her in tears. 281 00:19:22,430 --> 00:19:26,900 I can't take this any more! 282 00:19:27,880 --> 00:19:30,990 Mitsuki, we have to talk... 283 00:19:30,990 --> 00:19:32,230 What is it? 284 00:19:32,230 --> 00:19:34,740 Mitsuki, well... 285 00:19:34,740 --> 00:19:38,080 Don't be sloppy. Tell me clearly. 286 00:19:40,650 --> 00:19:41,740 Let's break up. 287 00:19:47,320 --> 00:19:48,530 I've known. 288 00:19:51,350 --> 00:19:53,360 Hold out your hand. 289 00:19:54,780 --> 00:19:56,160 Here. 290 00:19:58,330 --> 00:19:59,510 Mitsuki... 291 00:20:00,210 --> 00:20:01,670 You're... 292 00:20:03,440 --> 00:20:06,700 But, I have one final request. 293 00:20:08,710 --> 00:20:15,020 I'd like you to throw out all my leftover belongings in this room with your own hands. 294 00:20:15,980 --> 00:20:17,520 With my own hands? 295 00:20:18,210 --> 00:20:22,940 I'll also do everything properly on my own. 296 00:20:28,030 --> 00:20:29,450 So, with that, it's over. 297 00:20:30,510 --> 00:20:34,160 From now on, we are neither a couple nor anything. 298 00:20:34,980 --> 00:20:36,270 Mitsuki. 299 00:20:39,050 --> 00:20:41,900 It was simpler than I thought. 300 00:20:46,790 --> 00:20:48,170 I'm going to go back then. 301 00:20:48,950 --> 00:20:51,600 I believe I'll be able to forget you one day. 302 00:20:52,500 --> 00:20:54,190 So, don't worry. 303 00:20:56,930 --> 00:20:59,670 Till we meet again. 304 00:21:08,870 --> 00:21:10,240 Thank you. 305 00:21:14,490 --> 00:21:15,830 Mitsuki. 306 00:21:24,870 --> 00:21:26,090 Mitsuki... 307 00:21:45,670 --> 00:21:47,010 Mitsuki? 308 00:21:48,900 --> 00:21:51,080 Congrats on your discharge, Haruka. 309 00:21:53,810 --> 00:21:55,070 Thank you. 310 00:21:56,730 --> 00:21:58,750 Mitsuki, thank you. 311 00:22:00,560 --> 00:22:03,330 Well, Haruka, I'll... 312 00:22:03,830 --> 00:22:05,720 ...be leaving town. 313 00:22:07,740 --> 00:22:11,720 To be honest, I still can't forget Takayuki. 314 00:22:12,730 --> 00:22:15,980 He fills a big part of my heart. 315 00:22:17,200 --> 00:22:20,200 But, the one Takayuki chose is you. 316 00:22:20,200 --> 00:22:22,350 I understand his feelings clearly. 317 00:22:22,350 --> 00:22:23,770 And I think that's all right. 318 00:22:24,190 --> 00:22:25,410 Also... 319 00:22:25,990 --> 00:22:28,740 He's suffered enough. 320 00:22:28,740 --> 00:22:30,910 I'd like to quickly relieve him of his pain. 321 00:22:32,010 --> 00:22:34,090 This town is pretty small. 322 00:22:34,090 --> 00:22:37,540 There are probably many places that we'd bump into each other. 323 00:22:38,280 --> 00:22:41,310 Then, he'd probably try to be considerate about my feelings. 324 00:22:41,310 --> 00:22:43,450 And think about a lot of things. 325 00:22:45,110 --> 00:22:49,180 And, I guess I won't be very reliable right now. 326 00:22:49,180 --> 00:22:50,550 Mitsuki... 327 00:22:51,370 --> 00:22:57,350 So, I've decided to live somewhere without you or Takayuki there. 328 00:22:59,040 --> 00:23:01,270 I've already handed in my resignation at work. 329 00:23:01,270 --> 00:23:03,350 And I've already decided on a room. 330 00:23:03,350 --> 00:23:05,400 You can't pull me back now. 331 00:23:06,180 --> 00:23:08,460 How could you? 332 00:23:08,460 --> 00:23:09,950 You idiot! 333 00:23:10,490 --> 00:23:13,250 I'm sorry. 334 00:23:13,250 --> 00:23:14,410 Haruka... 335 00:23:14,410 --> 00:23:18,870 I've done nothing but push the suffering to you. 336 00:23:18,870 --> 00:23:21,420 I... I... 337 00:23:24,300 --> 00:23:25,290 Idiot! 338 00:23:27,580 --> 00:23:29,410 Be strong, Haruka. 339 00:23:29,410 --> 00:23:33,030 I've spent more time with Takayuki than you. 340 00:23:33,880 --> 00:23:38,180 This town has many more memories of me together with Takayuki. 341 00:23:38,430 --> 00:23:43,250 Those are painful things which I've forced onto you two. 342 00:23:43,940 --> 00:23:45,940 We're both in the same boat. 343 00:23:45,940 --> 00:23:47,270 Please don't apologies. 344 00:23:47,570 --> 00:23:48,750 Mitsuki. 345 00:23:49,290 --> 00:23:51,310 I'll be fine. 346 00:23:52,760 --> 00:23:55,520 I'd like try thinking about things after becoming single. 347 00:23:55,520 --> 00:23:59,250 About what I have left, and what I'm capable of. 348 00:24:00,830 --> 00:24:05,280 That's why, today is going to be the day we begin our journeys. 349 00:24:05,740 --> 00:24:06,460 Okay? 350 00:24:08,490 --> 00:24:09,670 That's right. 351 00:24:10,610 --> 00:24:11,960 That's right, isn't it? 352 00:24:11,960 --> 00:24:15,880 Come on now, don't cry, Haruka. 353 00:24:15,880 --> 00:24:19,530 But, you're crying too, Mitsuki. 354 00:24:31,160 --> 00:24:35,100 With that, I put everyone through so much suffering. 355 00:24:35,870 --> 00:24:39,510 Only if I hadn't been so selfish back then. 356 00:24:39,510 --> 00:24:43,000 Then, Haruka, Takayuki and Shinji... 357 00:24:44,970 --> 00:24:48,150 Look here. Let me say one thing. 358 00:24:48,610 --> 00:24:50,210 You're a victim too. 359 00:24:52,080 --> 00:24:53,960 If you think about it normally... 360 00:24:53,960 --> 00:24:56,890 ...the one at fault was the person who caused the accident, right? 361 00:24:59,420 --> 00:25:01,600 Tsujimura? 362 00:25:09,520 --> 00:25:10,580 Let's drink. 363 00:25:11,960 --> 00:25:13,620 Why all of a sudden? 364 00:25:14,350 --> 00:25:19,080 I suddenly had a really strong urge to drink after hearing your boring story. 365 00:25:19,940 --> 00:25:21,410 Whatever, just drink. 366 00:25:23,060 --> 00:25:26,170 But, Tsujimura, even if you drink with me... 367 00:25:26,930 --> 00:25:30,000 Did you know that knowing someone with even worse luck than yourself... 368 00:25:30,000 --> 00:25:35,290 ...is very important for the mental health of petty minded people? 369 00:25:36,830 --> 00:25:38,620 Ah, this is wonderful. 370 00:25:38,620 --> 00:25:42,590 A ruined local star; what a great catch. 371 00:25:47,200 --> 00:25:48,850 Well, I'm warning you. 372 00:25:49,320 --> 00:25:52,370 I have bad drinking habits. 373 00:26:05,250 --> 00:26:07,120 Tears rice wine? 374 00:26:07,120 --> 00:26:09,440 You certainly have bad drinking habits. 375 00:26:09,440 --> 00:26:12,050 That's why I told you right from the start. 376 00:26:12,990 --> 00:26:15,610 Go ahead and cry. Serves you right! 377 00:26:27,040 --> 00:26:32,650 I almost forgot, didn't you tell Suzumiya-san that you had already decided on a place to stay? 378 00:26:33,510 --> 00:26:36,300 Well, I guess you were just trying to act tough then, huh? 379 00:26:36,300 --> 00:26:38,320 Sorry. 380 00:26:43,490 --> 00:26:46,120 Well, I understand what you're getting at... 381 00:26:46,120 --> 00:26:47,830 ...but will you really be all right? 382 00:26:48,240 --> 00:26:50,310 I decided it on my own. 383 00:26:50,310 --> 00:26:52,990 That I'll live together with Haruka. 384 00:26:52,990 --> 00:26:54,920 Well, I understand that. 385 00:26:55,980 --> 00:26:58,440 I'm not doing this just for Haruka. 386 00:26:59,050 --> 00:27:00,930 It's for the sake of my own life. 387 00:27:00,930 --> 00:27:02,870 That's what I want to do. 388 00:27:03,410 --> 00:27:04,500 Takayuki. 389 00:27:05,560 --> 00:27:07,840 To achieve that, I know it won't be a smooth ride. 390 00:27:07,840 --> 00:27:11,060 It won't turn out well if I don't do the hard stuff as well, right? 391 00:27:12,950 --> 00:27:15,500 I think that Haruka is worried. 392 00:27:15,500 --> 00:27:19,930 But, it is me who made her feel that way, and made her say those things. 393 00:27:19,930 --> 00:27:20,780 Takayuki. 394 00:27:21,450 --> 00:27:25,410 That's why now, I'll try to do what I can with everything I've got. 395 00:27:26,840 --> 00:27:27,910 I see. 396 00:27:27,910 --> 00:27:29,390 Besides... 397 00:27:29,390 --> 00:27:32,820 ...if I rush things now, I'll only be repeating the same mistakes. 398 00:27:32,820 --> 00:27:34,250 She'd beat me up. 399 00:27:36,140 --> 00:27:37,750 That's right. 400 00:27:38,250 --> 00:27:41,010 You sure have changed. 401 00:27:42,480 --> 00:27:43,440 Did you say something? 402 00:27:43,440 --> 00:27:44,420 Nope. 403 00:27:44,880 --> 00:27:46,980 I was just thinking that we're out of drinks. 404 00:27:47,510 --> 00:27:48,990 Another round? 405 00:27:48,990 --> 00:27:50,930 Ah, sure. 406 00:27:50,930 --> 00:27:52,520 Excuse me! 407 00:29:36,730 --> 00:29:39,520 Narumi-san hasn't been coming here lately, has he? 31063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.