All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Kulot] Kimi Ga Nozomu Eien Gaiden - OVA 3 (4-3)_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:12,070 I was trying my best before Onee-chan awoke. 2 00:00:12,230 --> 00:00:14,550 But not only for Onee-chan's sake. 3 00:00:15,660 --> 00:00:18,090 Because Narumi-san would be delighted. 4 00:00:18,880 --> 00:00:24,400 And come visit us as usual, with a smile on his face. 5 00:00:28,630 --> 00:00:30,090 Mitsuki-senpai. 6 00:00:31,650 --> 00:00:32,670 Heart-breaking? 7 00:00:32,870 --> 00:00:35,670 It's not... Heart-breaking. 8 00:00:36,490 --> 00:00:41,130 You're lying. You want to be by Takayuki's side. Isn't that right? 9 00:00:41,570 --> 00:00:43,440 Those are your real feelings. 10 00:00:44,090 --> 00:00:45,510 That's not true! I'm... 11 00:00:45,840 --> 00:00:47,920 You love Takayuki, right? 12 00:00:48,080 --> 00:00:50,100 That's not true... Such a thing... 13 00:00:50,450 --> 00:00:53,690 If that's the case, why do you feel heartbroken as such? 14 00:00:55,120 --> 00:00:58,650 In reality, you want to be in love, don't you? 15 00:00:59,370 --> 00:01:01,490 That's not true. I wanted Onee-chan to... 16 00:01:01,750 --> 00:01:05,120 I wonder? Isn't it only Haruka's fault? 17 00:01:05,320 --> 00:01:08,710 That's not true, I didn't want everyone to change. 18 00:01:09,000 --> 00:01:09,500 So... 19 00:01:09,950 --> 00:01:13,340 I'm telling you that's not true. I really wanted to be in love. 20 00:01:19,110 --> 00:01:22,930 It's not true, it's not true. I didn't want things to change. 21 00:01:23,060 --> 00:01:23,930 Akane-san. 22 00:01:25,430 --> 00:01:27,170 It will be okay, Akane-san. 23 00:01:27,640 --> 00:01:29,370 First, believe in yourself. 24 00:01:29,530 --> 00:01:32,110 If you do that, everything else will follow. 25 00:01:32,580 --> 00:01:36,750 Besides, if you can't believe in yourself you'll be unable to do anything. 26 00:01:37,060 --> 00:01:39,960 So... believe in your feelings. 27 00:01:41,060 --> 00:01:42,190 I believe... 28 00:01:43,850 --> 00:01:46,660 I believe... in myself. 29 00:03:38,600 --> 00:03:42,000 Last Episode Farewell, My Beloved Jouji 30 00:04:00,910 --> 00:04:02,490 This should be okay here. 31 00:04:02,980 --> 00:04:06,270 Collect the desks over there and take them outside. 32 00:04:07,870 --> 00:04:09,660 Akane's working hard, isn't she? 33 00:04:10,010 --> 00:04:13,320 Lately, she seems to be feeling down but looks like she has recovered. 34 00:04:18,060 --> 00:04:22,330 Hey, be careful. Move a bit to the right. This... okay, okay. 35 00:04:25,770 --> 00:04:28,720 The two of you, tomorrow is the real thing so hang in there, okay?! 36 00:04:28,850 --> 00:04:30,850 I know, I know, Representative. 37 00:04:31,230 --> 00:04:32,870 Why am I... 38 00:04:33,020 --> 00:04:37,680 It can't be helped. Yoro-kun had to pick up his father and there are no other replacements. 39 00:04:37,950 --> 00:04:40,310 Please... let it go well... 40 00:04:40,560 --> 00:04:42,710 An all-nighter... An all-nighter... 41 00:04:42,980 --> 00:04:46,460 Anything but an all-nighter! 42 00:04:48,900 --> 00:04:51,200 And, on the appointed day... 43 00:04:52,210 --> 00:04:53,970 Welcome to the festival! 44 00:05:06,850 --> 00:05:09,960 Yes, this way please. Slowly. 45 00:05:13,950 --> 00:05:15,510 Nee-san, this way please. 46 00:05:16,010 --> 00:05:17,920 Ah, this way also please. 47 00:05:27,340 --> 00:05:29,710 Next, two yakisoba and takoyaki. 48 00:05:29,710 --> 00:05:32,230 Yeah, yeah, I've got it, Representative. 49 00:05:32,360 --> 00:05:35,020 Shirogane-kun, prepare the orders simultaneously. 50 00:05:35,380 --> 00:05:37,380 Gouda has been a nuisance since earlier. 51 00:05:37,610 --> 00:05:40,690 Come on, I'm trying my best. 52 00:05:46,100 --> 00:05:47,690 That's it. 53 00:05:48,260 --> 00:05:49,730 What's it? 54 00:05:53,910 --> 00:05:56,260 Sorry for suddenly crying like that. 55 00:05:56,610 --> 00:06:03,820 Now, I just noticed. I can't be happy without you. 56 00:06:04,190 --> 00:06:07,900 Akane-san, I'll surely make you happy. 57 00:06:08,470 --> 00:06:10,010 I'm happy, Gouda-kun. 58 00:06:12,360 --> 00:06:16,000 As I thought, this is how it's destined to be no matter how many times I think about it! 59 00:06:17,600 --> 00:06:18,300 Hey... 60 00:06:18,850 --> 00:06:21,160 I'll do it! I'll do it! 61 00:06:21,640 --> 00:06:24,820 Wait for me, Akane-san. I'll do it! 62 00:06:24,820 --> 00:06:28,680 Thank you, Gouda-kun. Give it your best. 63 00:06:30,370 --> 00:06:32,960 It's noon! It's noon! I'm saying it's noon! 64 00:06:33,390 --> 00:06:35,290 It's okay if you take a lunch brake. 65 00:06:35,550 --> 00:06:38,400 But return within 30 minutes, okay? 66 00:06:39,230 --> 00:06:40,350 Thank you, Chizuru! 67 00:06:40,650 --> 00:06:42,350 Don't call me Chizuru. 68 00:06:44,400 --> 00:06:46,920 Akane-san. Where's Akane-san? Where? 69 00:06:48,060 --> 00:06:51,910 If I meet Akane-san, then we can begin our future together. 70 00:06:52,380 --> 00:06:57,560 Akane-san! Akane-san! Akane-san! 71 00:06:58,950 --> 00:07:03,780 Akane-san! Akane-san, where are you? 72 00:07:04,750 --> 00:07:07,120 Where are you, Akane-san? 73 00:07:10,690 --> 00:07:13,870 Damn it! She's been captured by that guy! 74 00:07:14,410 --> 00:07:18,940 If that's the case... Goudain. 75 00:07:31,210 --> 00:07:34,110 Where's Akane-san? Is she still with you! 76 00:07:36,390 --> 00:07:38,080 It's a good idea to look over there. 77 00:07:40,760 --> 00:07:41,680 Akane-san! 78 00:07:42,080 --> 00:07:43,840 Do you want to save that girl? 79 00:07:44,190 --> 00:07:48,700 If that's the case, it'll depend on the conclusion of this fight! 80 00:07:48,990 --> 00:07:51,310 All right! As you wish. 81 00:07:57,330 --> 00:07:58,230 Let's start! 82 00:07:58,330 --> 00:07:59,230 Sure. 83 00:08:00,060 --> 00:08:02,440 Wait a minute, how long do you plan on taking a break? 84 00:08:03,430 --> 00:08:06,780 It's already been over 30 minutes. Hurry up and come back. 85 00:08:07,800 --> 00:08:09,510 Um... the conclusion was? 86 00:08:09,950 --> 00:08:13,140 What conclusion? Aren't there other things you should be doing? 87 00:08:30,270 --> 00:08:34,910 Damn it! I didn't eat lunch... My stomach... 88 00:08:35,420 --> 00:08:36,830 As things are... 89 00:08:38,580 --> 00:08:40,750 Unacceptable... the energy is... 90 00:08:45,800 --> 00:08:48,380 What's the matter? Are you finished already? 91 00:08:54,900 --> 00:08:57,120 You're a weakling as usual. 92 00:08:58,430 --> 00:09:03,310 That's wrong... Give Akane-san... Akane-san back! 93 00:09:04,090 --> 00:09:05,380 Give her back! 94 00:09:06,690 --> 00:09:10,020 You won't have a chance to get near her. 95 00:09:10,410 --> 00:09:13,760 Face reality. Give up already. 96 00:09:15,360 --> 00:09:16,500 Give up? 97 00:09:16,600 --> 00:09:22,000 That's right. If you do, it will be easier for you. 98 00:09:27,790 --> 00:09:29,770 The human spirit is weak. 99 00:09:30,080 --> 00:09:34,660 Trying to find an easy way out when it's suffering or uncertain. 100 00:09:34,880 --> 00:09:38,320 Placing blame on others when it gets hurt. 101 00:09:38,570 --> 00:09:41,050 Always running away from fault. 102 00:09:41,410 --> 00:09:43,930 Do you desire to be with such a human? 103 00:09:44,270 --> 00:09:47,080 Hurry, give up. It will be easier for you. 104 00:09:51,890 --> 00:09:53,550 H-Hey... Gouda? 105 00:09:53,860 --> 00:09:56,550 Okay, two takoyaki and yakisoba, right? 106 00:09:56,830 --> 00:09:58,500 Hey, Representative, Representative! 107 00:09:58,600 --> 00:09:59,880 What? What's the matter? 108 00:10:00,220 --> 00:10:02,110 This, this looks dangerous... 109 00:10:04,870 --> 00:10:06,230 What should we do about this? 110 00:10:06,680 --> 00:10:09,520 What should we do you say... What should we do? 111 00:10:11,060 --> 00:10:12,510 Ah, Ayamine-san? 112 00:10:15,140 --> 00:10:17,530 Why do you have such a thing? 113 00:10:17,790 --> 00:10:19,840 I think it will work on such an easygoing fool. 114 00:10:20,950 --> 00:10:22,690 Kei-chan, let me borrow that for a sec. 115 00:10:23,590 --> 00:10:24,620 Wh-What are you doing? 116 00:10:26,880 --> 00:10:28,800 I'm finished! Here. 117 00:10:30,060 --> 00:10:32,010 Oh, this is realistic. 118 00:10:32,080 --> 00:10:34,880 No matter how many times you trick Gouda... 119 00:10:35,700 --> 00:10:36,890 Wait a minute. 120 00:10:38,000 --> 00:10:38,700 Here. 121 00:10:40,650 --> 00:10:43,120 Jouji-kun, do your best. 122 00:10:44,830 --> 00:10:45,730 Do your best! 123 00:10:48,640 --> 00:10:50,170 Do your best! 124 00:10:50,370 --> 00:10:54,200 Yes! I'll do my best. 125 00:10:59,030 --> 00:11:01,030 You say it will be easier if I quit? 126 00:11:01,320 --> 00:11:05,520 It's a nuisance to have people like you who would lie even to themselves! 127 00:11:05,520 --> 00:11:09,410 But I'm different! Totally different! 128 00:11:09,800 --> 00:11:12,560 I won't become like that. 129 00:11:13,010 --> 00:11:18,490 I believe in my self-confidence. Furthermore, I'll continue to love Akane-san. 130 00:11:18,660 --> 00:11:21,520 Even if everything turns to dust! 131 00:11:21,940 --> 00:11:23,070 Jouji. 132 00:11:23,180 --> 00:11:28,320 You dare to say that? That's fine. If that's the case, it's good if you die. 133 00:11:32,420 --> 00:11:33,260 Jouji. 134 00:11:35,410 --> 00:11:42,430 I'll crush everyone like you. I can't allow people like you to exist! 135 00:11:42,670 --> 00:11:44,890 I don't know anything of what you said! 136 00:11:46,810 --> 00:11:50,920 I'll continue to believe. Something that you can't do! 137 00:11:55,850 --> 00:11:59,070 In order to see the result he desires... 138 00:11:59,070 --> 00:12:03,870 If one chooses to believe, he will become an enduring man that can stop anything! 139 00:12:03,990 --> 00:12:09,270 A man, you say? That's an illusion! 140 00:12:24,090 --> 00:12:26,010 Akane-san, it's dangerous outside! 141 00:12:26,370 --> 00:12:27,870 Quick, over here. 142 00:12:28,500 --> 00:12:29,000 Yeah. 143 00:12:34,040 --> 00:12:35,500 This will finish it. 144 00:12:35,500 --> 00:12:36,020 Yes. 145 00:12:36,920 --> 00:12:38,880 This is fine, King Iresoryuta. 146 00:12:39,250 --> 00:12:44,200 This is the trust we have in each other. This is the power of love! 147 00:12:46,920 --> 00:12:48,200 This warmth? 148 00:12:51,920 --> 00:12:53,450 Thi-this is? 149 00:13:05,190 --> 00:13:07,860 This is... the power of love! 150 00:13:27,110 --> 00:13:29,080 Congratulations, Gouda Jouji. 151 00:13:30,610 --> 00:13:34,440 You showed it to me, your way of living... 152 00:13:36,540 --> 00:13:40,050 If I could I'd want to live like you do... 153 00:13:53,200 --> 00:14:01,410 Now, go. The way you believe in... Use those hands to head toward a bright future. 154 00:14:02,210 --> 00:14:03,980 After, please take care of the rest. 155 00:14:19,170 --> 00:14:21,170 It's starting to get better and better! 156 00:14:22,600 --> 00:14:24,840 I didn't think that would happen... 157 00:14:25,090 --> 00:14:28,700 He's cool, isn't he? He's like a horse with those sounds he makes. 158 00:14:28,960 --> 00:14:30,650 He does have human rights, you know. 159 00:14:30,770 --> 00:14:32,440 Isn't this your doing? 160 00:14:34,850 --> 00:14:40,600 It's now 4:30, again this year, this day has come to an end. 161 00:14:40,750 --> 00:14:43,540 Everyone, thank you for your hard work. 162 00:14:46,290 --> 00:14:48,130 Thanks for your work, Chizuru-chan. 163 00:14:48,860 --> 00:14:52,240 Please... Somehow of other. 164 00:14:52,530 --> 00:14:53,430 Marimo. 165 00:14:54,260 --> 00:14:58,720 Well now, it's time for the popularity contest results. Brace yourself for it. 166 00:15:01,070 --> 00:15:03,440 Now, take Jinguuji-sensei away. 167 00:15:20,050 --> 00:15:24,720 Look, look, Marimo. This looks like your defeat, huh? 168 00:15:30,910 --> 00:15:34,200 I can somehow do it. Why do men always have to do this? 169 00:15:34,590 --> 00:15:37,210 Everyone has come to give their support. 170 00:15:37,460 --> 00:15:40,240 That area over there looks tough, so you should probably be grateful. 171 00:15:42,250 --> 00:15:43,760 Ah, it's Suzumiya-san. 172 00:15:47,430 --> 00:15:48,630 A-Akane-san... 173 00:16:00,670 --> 00:16:01,650 Y-Yes. 174 00:16:41,160 --> 00:16:42,220 You're late. 175 00:16:42,570 --> 00:16:44,000 I-I'm sorry. 176 00:16:44,330 --> 00:16:47,160 Joking, joking. Don't apologize like that. 177 00:16:47,650 --> 00:16:48,620 S-Sorry. 178 00:16:53,720 --> 00:16:57,300 You know... I dislike this place a little... 179 00:16:59,140 --> 00:17:02,380 Because it's a place various things started from. 180 00:17:05,640 --> 00:17:09,580 On this hill, Onee-chan confessed to the person she loved. 181 00:17:09,980 --> 00:17:12,000 They first started socializing here. 182 00:17:12,630 --> 00:17:15,870 The person that Onee-chan likes was a wonderful person. 183 00:17:16,800 --> 00:17:20,700 When he became something akin to a real brother, I was very happy. 184 00:17:21,420 --> 00:17:28,470 Forever... this happy time will continue forever... That's what I thought. 185 00:17:30,820 --> 00:17:38,230 However... The summer three years ago, Onee-chan had a horrible accident... everything changed. 186 00:17:39,160 --> 00:17:41,920 Um... for Onee-chan? 187 00:17:42,280 --> 00:17:48,780 Right, she's fine now. However, before that various things happened. 188 00:17:49,730 --> 00:17:50,840 Various things, you say? 189 00:17:53,870 --> 00:17:56,410 I'm sorry, that was an unpleasant question. 190 00:17:57,350 --> 00:18:03,160 It's fine. You know, while Onee-chan was hospitalized for those years... 191 00:18:03,600 --> 00:18:05,980 That person came to love someone besides Onee-chan. 192 00:18:07,700 --> 00:18:10,680 That girl was the senpai I had admired. 193 00:18:12,240 --> 00:18:17,970 That senpai was great at swimming. I was always unable to catch up with her. 194 00:18:20,600 --> 00:18:23,270 Those two... dated. 195 00:18:25,500 --> 00:18:27,260 I couldn't forgive this. 196 00:18:27,700 --> 00:18:30,780 Because that senpai was Onee-chan's best friend. 197 00:18:31,430 --> 00:18:36,050 I thought the fun times were totally over, I felt bitter towards them. 198 00:18:37,730 --> 00:18:40,100 It was vexing. It was sad. 199 00:18:40,740 --> 00:18:44,920 While Onee-chan was hospitalized, they were having fun alone. 200 00:18:45,460 --> 00:18:46,810 It's not fair. 201 00:18:47,620 --> 00:18:53,880 I... to that senpai, to booth of them... I... 202 00:18:55,320 --> 00:18:58,290 I... did many horrible things. 203 00:19:02,210 --> 00:19:05,800 But, you know, lately at last I've understood. 204 00:19:07,430 --> 00:19:10,650 Did I really wish for all of this to happen? 205 00:19:10,970 --> 00:19:13,610 Did I really not want them to be together? 206 00:19:14,950 --> 00:19:16,960 I'm a child, isn't that right? 207 00:19:17,190 --> 00:19:19,690 Because I couldn't handle it by myself I was having outbursts of anger. 208 00:19:19,910 --> 00:19:22,240 You didn't make a mistake, Akane-san. 209 00:19:23,510 --> 00:19:28,870 Didn't you at that moment believe that it was the right thing to do? 210 00:19:30,320 --> 00:19:32,730 I don't think anyone is blaming you. 211 00:19:33,100 --> 00:19:36,320 Therefore, you shouldn't blame yourself. 212 00:19:36,950 --> 00:19:38,990 You can't attribute the fault to a single person. 213 00:19:39,260 --> 00:19:41,980 Everyone shares a little responsibility, I think. 214 00:19:42,800 --> 00:19:45,350 All humans have an evil side to them. 215 00:19:45,740 --> 00:19:49,520 Due to sad memories or other happenings, that side gets a chance to show up. 216 00:19:49,880 --> 00:19:52,080 No matter who the person is, the same thing happens. 217 00:19:53,030 --> 00:19:55,560 However, you can't let that stop you. 218 00:19:55,930 --> 00:19:58,070 You've got to keep going forward. 219 00:20:01,540 --> 00:20:04,820 I'm envious about that part of you. 220 00:20:06,150 --> 00:20:10,550 A-Ah, no, it's because I'm an idiot. Thinking about that. 221 00:20:10,790 --> 00:20:13,070 You're an idiot, Gouda-kun. 222 00:20:13,720 --> 00:20:15,270 Yes, it's because I'm an idiot. 223 00:20:17,780 --> 00:20:21,130 What is it? Did I do something wrong again? 224 00:20:21,560 --> 00:20:25,960 It's because you seem happy to be called an idiot. It's amusing. 225 00:20:26,670 --> 00:20:27,850 That's... 226 00:20:38,090 --> 00:20:41,230 I used to laugh like this in the past. 227 00:20:41,570 --> 00:20:45,130 From here on it's fine if you do that. It's fine if it's Akane-san. 228 00:20:47,780 --> 00:20:49,810 I wonder if it's due to Gouda-kun. 229 00:20:50,750 --> 00:20:55,420 Since Gouda-kun came, I've remembered an enjoyable part of myself. 230 00:20:56,870 --> 00:21:01,920 N-No, it's not like that. I'm like this all because of Akane-san. 231 00:21:02,730 --> 00:21:07,370 It's because I really love Akane-san! 232 00:21:08,570 --> 00:21:11,560 I probably feel like that, too. 233 00:21:13,400 --> 00:21:17,740 I think I'm beginning to fall in love with you. 234 00:21:22,870 --> 00:21:26,730 There's no mistake, this is a love confession. 235 00:21:27,240 --> 00:21:29,200 Congratulations. Congratulations. Congratulations. Congratulations. Thank you. really... 236 00:21:30,400 --> 00:21:33,340 However, that's a thing I shouldn't do, I think. 237 00:21:34,960 --> 00:21:41,570 That person is different from you. However, my feelings are just like then. 238 00:21:42,590 --> 00:21:43,510 Yes? 239 00:21:43,860 --> 00:21:48,740 Now, my feelings for that person and you are overlapping each other, I think. 240 00:21:49,040 --> 00:21:50,870 That's a cruel thing, isn't that so? 241 00:21:52,470 --> 00:21:57,340 Currently, my feelings go out to that person, I think. 242 00:21:57,590 --> 00:21:58,250 Huh? 243 00:21:58,810 --> 00:21:59,970 So that's why... 244 00:22:00,560 --> 00:22:02,060 I'm very sorry. 245 00:22:02,850 --> 00:22:04,660 S-Sorry? 246 00:22:05,610 --> 00:22:09,760 Thinking of such an impolite thing. I'm very sorry. 247 00:22:11,440 --> 00:22:16,490 From now on, I shall be more honest to myself like what Gouda-kun did. 248 00:22:17,060 --> 00:22:22,050 I shall slowly learn to be more honest to my own feelings. 249 00:22:24,800 --> 00:22:26,600 So, I've decided. 250 00:22:28,610 --> 00:22:33,010 You know, I've always said that I want to study abroad and do competitive swimming at an American university. 251 00:22:33,420 --> 00:22:34,920 But I have always had hesitation about that... 252 00:22:35,880 --> 00:22:37,360 I've decided to go. 253 00:22:37,810 --> 00:22:39,340 A-America? 254 00:22:39,680 --> 00:22:43,310 Like you, I'll try my best so I'm not defeated. 255 00:22:45,900 --> 00:22:49,500 You might not have anyone cheering you, but try in baseball next year, okay? 256 00:22:49,920 --> 00:22:51,890 Or will it be swimming, I wonder? 257 00:22:54,950 --> 00:22:56,810 I'm sorry this chat became so long. 258 00:22:57,280 --> 00:22:58,670 See you tomorrow. 259 00:23:07,850 --> 00:23:09,430 Truly, thank you. 260 00:23:11,650 --> 00:23:13,700 I'm glad I met you. 261 00:23:48,890 --> 00:23:50,030 Good morning, Gouda-kun. 262 00:23:53,870 --> 00:23:55,550 Thanks for your hard work yesterday. 263 00:23:55,960 --> 00:23:57,460 It must have been tough. 264 00:23:57,600 --> 00:23:58,600 Um...? 265 00:23:58,700 --> 00:24:01,780 I'm Kagami Sumiko from the same class. Don't you remember? 266 00:24:02,470 --> 00:24:04,920 By the way, have you seen Takeru-chan? 267 00:24:08,000 --> 00:24:14,950 Yes! My fated goddess has appeared. "I'll fall in love!" Congratulations. Congratulations. 268 00:24:15,210 --> 00:24:16,770 Ah, Takeru-chan. 269 00:24:18,350 --> 00:24:20,970 That's cruel, leaving me behind. 270 00:24:21,130 --> 00:24:22,540 You should... 271 00:24:22,910 --> 00:24:24,320 Stop it, Sumiko. 272 00:24:24,850 --> 00:24:26,290 Like this, you can't run away. 273 00:24:26,730 --> 00:24:28,350 Ah, be sensible. 274 00:24:28,690 --> 00:24:29,920 Sure, sure. 275 00:24:32,220 --> 00:24:34,920 Is this "love love?" 276 00:24:37,210 --> 00:24:38,340 It's no good. 277 00:24:38,610 --> 00:24:41,580 I'm already. I'm already... 278 00:24:48,600 --> 00:24:55,390 Gouda Jouji-sama, isn't it? Actually, I've got some troublesome welcoming news for you. 279 00:24:55,870 --> 00:24:57,950 Details in the car... 280 00:24:58,540 --> 00:25:00,690 There, please don't strain yourself. 281 00:25:02,850 --> 00:25:05,560 - Ah, wait a minute... - There you go. 282 00:25:06,210 --> 00:25:08,020 So you're Gouda Jouji. 283 00:25:09,100 --> 00:25:13,240 I'm sorry this is a busy time, but I'd like you to listen to this. 284 00:25:14,910 --> 00:25:15,850 You are? 285 00:25:16,200 --> 00:25:17,550 Mitsurigi Meia. 286 00:25:18,010 --> 00:25:20,210 Hereafter, let's really get acquainted. 287 00:26:56,190 --> 00:26:59,380 However... it was sudden, wasn't it? Gouda-kun. 288 00:26:59,750 --> 00:27:02,060 It's somehow lonely, isn't it? 289 00:27:02,400 --> 00:27:04,290 His school cooperates with ours. 290 00:27:04,520 --> 00:27:08,160 He changed schools but he's a good guy so you can still keep an eye on him. That guy. 291 00:27:08,430 --> 00:27:11,120 Good luck going toward your dreams. 292 00:27:17,380 --> 00:27:19,790 Really, that's just like him. 293 00:27:24,550 --> 00:27:25,830 The worst. 294 00:27:31,560 --> 00:27:32,690 I'll leave the rest to you, okay? 295 00:27:32,950 --> 00:27:34,800 Yes, I'll give it my best. 296 00:27:39,140 --> 00:27:42,860 Yes. That's fine, that's fine. The kanji meaning looks perfect. 297 00:27:43,260 --> 00:27:44,720 The script has been completed. 298 00:27:46,110 --> 00:27:48,710 Yes! Just 3 more years of fighting! 299 00:27:50,880 --> 00:27:53,910 Hey. What are you doing? 300 00:27:54,780 --> 00:27:57,840 Doing this without our knowledge, idiot! 301 00:27:58,160 --> 00:27:59,290 Idiot. 302 00:28:00,000 --> 00:28:03,290 I shall grant you your punishment! 303 00:28:04,400 --> 00:28:07,850 How can you forget about me? What will happen to the high school girls then? You pathetic director! 304 00:28:08,060 --> 00:28:12,000 What are you idling there for?! 305 00:28:12,860 --> 00:28:15,140 This is my chance! 306 00:28:20,850 --> 00:28:23,440 It came to this, we'll kill everyone. 307 00:28:24,360 --> 00:28:26,200 Let's wipe out all these fools! 308 00:28:33,300 --> 00:28:35,440 That'll teach you a lesson, maggots! 309 00:28:35,750 --> 00:28:39,940 If money was sufficient, why wasn't I given any appearance? 310 00:28:39,940 --> 00:28:41,440 Really, senpai. 311 00:28:43,470 --> 00:28:45,870 Now, give everyone back their roles! 312 00:28:49,300 --> 00:28:52,200 Sanity? 24033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.