Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:06,940
『Reika Works on a Plan』
2
00:00:04,730 --> 00:00:07,230
What part about them is bad?
3
00:00:07,230 --> 00:00:09,110
The shape isn't bad at all.
4
00:00:09,110 --> 00:00:11,070
The elasticity is good too.
5
00:00:11,070 --> 00:00:13,320
Frankly, it's the size.
6
00:00:15,030 --> 00:00:20,580
I believe that people normally prefer large breasts.
7
00:00:20,580 --> 00:00:22,460
That's it, Hosaka!
8
00:00:22,460 --> 00:00:26,380
All I have to do is change the way people think!
9
00:00:27,590 --> 00:00:31,510
We're the Organisation for the Promotion of Small Breasts.
10
00:00:31,510 --> 00:00:33,340
The age of large breasts is over.
11
00:00:33,340 --> 00:00:35,890
Big Breasts
12
00:00:33,720 --> 00:00:37,300
It's now the Age of Gentle to the Earth, small breasts.
13
00:00:34,430 --> 00:00:36,340
Stand up,\h \h
\h delicated breast soldiers !
14
00:00:37,300 --> 00:00:38,140
I see...
15
00:00:38,140 --> 00:00:39,140
No V!
16
00:00:39,140 --> 00:00:40,140
No V!
17
00:00:40,140 --> 00:00:41,480
No V!
18
00:00:41,480 --> 00:00:42,560
No V!
19
00:00:42,430 --> 00:00:42,480
small breasts gravure idol photo gallery
20
00:00:42,430 --> 00:00:42,480
small chest of the great plains
21
00:00:42,480 --> 00:00:42,520
small breasts gravure idol photo gallery
22
00:00:42,480 --> 00:00:42,520
small chest of the great plains
23
00:00:42,520 --> 00:00:42,560
small breasts gravure idol photo gallery
24
00:00:42,520 --> 00:00:42,560
small chest of the great plains
25
00:00:42,560 --> 00:00:42,600
small breasts gravure idol photo gallery
26
00:00:42,560 --> 00:00:42,600
small chest of the great plains
27
00:00:42,560 --> 00:00:43,640
No V!
28
00:00:42,600 --> 00:00:42,640
small breasts gravure idol photo gallery
29
00:00:42,600 --> 00:00:42,640
small chest of the great plains
30
00:00:42,640 --> 00:00:42,680
small breasts gravure idol photo gallery
31
00:00:42,640 --> 00:00:42,680
small chest of the great plains
32
00:00:42,680 --> 00:00:42,730
small breasts gravure idol photo gallery
33
00:00:42,680 --> 00:00:42,730
small chest of the great plains
34
00:00:42,730 --> 00:00:42,770
small breasts gravure idol photo gallery
35
00:00:42,730 --> 00:00:42,770
small chest of the great plains
36
00:00:42,770 --> 00:00:42,810
small breasts gravure idol photo gallery
37
00:00:42,770 --> 00:00:42,810
small chest of the great plains
38
00:00:42,810 --> 00:00:42,850
small breasts gravure idol photo gallery
39
00:00:42,810 --> 00:00:42,850
small chest of the great plains
40
00:00:42,850 --> 00:00:42,890
small breasts gravure idol photo gallery
41
00:00:42,850 --> 00:00:42,890
small chest of the great plains
42
00:00:42,890 --> 00:00:42,930
small breasts gravure idol photo gallery
43
00:00:42,890 --> 00:00:42,930
small chest of the great plains
44
00:00:42,930 --> 00:00:42,980
small breasts gravure idol photo gallery
45
00:00:42,930 --> 00:00:42,980
small chest of the great plains
46
00:00:42,980 --> 00:00:43,020
small breasts gravure idol photo gallery
47
00:00:42,980 --> 00:00:43,020
small chest of the great plains
48
00:00:43,020 --> 00:00:43,060
small breasts gravure idol photo gallery
49
00:00:43,020 --> 00:00:43,060
small chest of the great plains
50
00:00:43,060 --> 00:00:43,100
small breasts gravure idol photo gallery
51
00:00:43,060 --> 00:00:43,100
small chest of the great plains
52
00:00:43,100 --> 00:00:43,140
small breasts gravure idol photo gallery
53
00:00:43,100 --> 00:00:43,140
small chest of the great plains
54
00:00:43,140 --> 00:00:43,180
small breasts gravure idol photo gallery
55
00:00:43,140 --> 00:00:43,180
small chest of the great plains
56
00:00:43,180 --> 00:00:43,230
small breasts gravure idol photo gallery
57
00:00:43,180 --> 00:00:43,230
small chest of the great plains
58
00:00:43,230 --> 00:00:43,270
small breasts gravure idol photo gallery
59
00:00:43,230 --> 00:00:43,270
small chest of the great plains
60
00:00:43,270 --> 00:00:43,310
small breasts gravure idol photo gallery
61
00:00:43,270 --> 00:00:43,310
small chest of the great plains
62
00:00:43,310 --> 00:00:43,350
small breasts gravure idol photo gallery
63
00:00:43,310 --> 00:00:43,350
small chest of the great plains
64
00:00:43,350 --> 00:00:43,390
small breasts gravure idol photo gallery
65
00:00:43,350 --> 00:00:43,390
small chest of the great plains
66
00:00:43,390 --> 00:00:43,430
small breasts gravure idol photo gallery
67
00:00:43,390 --> 00:00:43,430
small chest of the great plains
68
00:00:43,430 --> 00:00:43,480
small breasts gravure idol photo gallery
69
00:00:43,430 --> 00:00:43,480
small chest of the great plains
70
00:00:43,480 --> 00:00:43,520
small breasts gravure idol photo gallery
71
00:00:43,480 --> 00:00:43,520
small chest of the great plains
72
00:00:43,520 --> 00:00:43,560
small breasts gravure idol photo gallery
73
00:00:43,520 --> 00:00:43,560
small chest of the great plains
74
00:00:43,560 --> 00:00:43,600
small breasts gravure idol photo gallery
75
00:00:43,560 --> 00:00:43,600
small chest of the great plains
76
00:00:43,600 --> 00:00:43,640
small breasts gravure idol photo gallery
77
00:00:43,600 --> 00:00:43,640
small chest of the great plains
78
00:00:43,640 --> 00:00:43,690
small breasts gravure idol photo gallery
79
00:00:43,640 --> 00:00:43,690
small chest of the great plains
80
00:00:43,640 --> 00:00:44,730
No V!
81
00:00:43,690 --> 00:00:43,730
small breasts gravure idol photo gallery
82
00:00:43,690 --> 00:00:43,730
small chest of the great plains
83
00:00:43,730 --> 00:00:43,770
small breasts gravure idol photo gallery
84
00:00:43,730 --> 00:00:43,770
small chest of the great plains
85
00:00:43,770 --> 00:00:43,810
small breasts gravure idol photo gallery
86
00:00:43,770 --> 00:00:43,810
small chest of the great plains
87
00:00:43,810 --> 00:00:43,850
small breasts gravure idol photo gallery
88
00:00:43,810 --> 00:00:43,850
small chest of the great plains
89
00:00:43,850 --> 00:00:43,890
small breasts gravure idol photo gallery
90
00:00:43,850 --> 00:00:43,890
small chest of the great plains
91
00:00:43,890 --> 00:00:43,940
small breasts gravure idol photo gallery
92
00:00:43,890 --> 00:00:43,940
small chest of the great plains
93
00:00:43,940 --> 00:00:43,980
small breasts gravure idol photo gallery
94
00:00:43,940 --> 00:00:43,980
small chest of the great plains
95
00:00:43,980 --> 00:00:44,020
small breasts gravure idol photo gallery
96
00:00:43,980 --> 00:00:44,020
small chest of the great plains
97
00:00:44,020 --> 00:00:44,060
small breasts gravure idol photo gallery
98
00:00:44,020 --> 00:00:44,060
small chest of the great plains
99
00:00:44,060 --> 00:00:45,100
small breasts gravure idol photo gallery
100
00:00:44,060 --> 00:00:45,480
small breasts gravure idol photo gallery
101
00:00:44,060 --> 00:00:45,480
small chest of the great plains
102
00:00:44,060 --> 00:00:45,100
small chest of the great plains
103
00:00:44,730 --> 00:00:46,100
No V!
104
00:00:45,100 --> 00:00:45,140
small breasts gravure idol photo gallery
105
00:00:45,100 --> 00:00:45,140
small chest of the great plains
106
00:00:45,140 --> 00:00:45,230
small breasts gravure idol photo gallery
107
00:00:45,140 --> 00:00:45,230
small chest of the great plains
108
00:00:45,230 --> 00:00:45,270
small breasts gravure idol photo gallery
109
00:00:45,230 --> 00:00:45,270
small chest of the great plains
110
00:00:45,270 --> 00:00:45,400
small breasts gravure idol photo gallery
111
00:00:45,270 --> 00:00:45,400
small chest of the great plains
112
00:00:45,400 --> 00:00:46,100
small breasts gravure idol photo gallery
113
00:00:45,400 --> 00:00:46,100
small chest of the great plains
114
00:00:45,480 --> 00:00:46,100
small breasts gravure idol photo gallery
115
00:00:45,480 --> 00:00:46,100
small chest of the great plains
116
00:00:46,100 --> 00:00:46,980
No V!
117
00:00:46,980 --> 00:00:48,140
No V!
118
00:00:46,980 --> 00:00:50,110
Big breasts! There's one with big breasts there!
119
00:00:48,140 --> 00:00:49,020
No V!
120
00:00:51,110 --> 00:00:52,360
You're right.
121
00:00:52,360 --> 00:00:53,490
How's this?!
122
00:00:52,360 --> 00:00:54,090
Viva small breasts!
123
00:00:54,280 --> 00:00:55,910
Viva small breasts!
124
00:00:54,990 --> 00:00:57,740
Everything is going according to plan.
125
00:00:55,910 --> 00:00:57,660
Viva small breasts!
126
00:00:57,660 --> 00:00:59,310
Viva small breasts!
127
00:00:57,740 --> 00:01:00,660
But, how did it end up like this?
128
00:00:59,530 --> 00:01:00,950
Viva small breasts!
129
00:01:24,390 --> 00:01:31,730
watashi kara koe wo kaketa no oboeteru
130
00:01:24,390 --> 00:01:31,730
ワタシから声をかけたの覚えてる
131
00:01:24,390 --> 00:01:31,730
I was the one who spoke to you first, do you remember?
132
00:01:36,150 --> 00:01:42,160
moshi mo kimi ga negai wo kaketara
133
00:01:36,150 --> 00:01:42,160
もしも君が願いをかけたら
134
00:01:36,150 --> 00:01:42,160
Even if you make a wish,
135
00:01:42,160 --> 00:01:45,000
happiri choppiri
136
00:01:42,160 --> 00:01:45,000
ハッピリ ちょっぴり
137
00:01:42,160 --> 00:01:45,000
Happily and perfectly,
138
00:01:45,000 --> 00:01:50,510
donna sekai demo kaerareru no
139
00:01:45,000 --> 00:01:50,510
どんな世界でも変えられるの
140
00:01:45,000 --> 00:01:50,510
you can change any world.
141
00:01:52,550 --> 00:01:56,760
Hey darlin' yubi kiri shimashou
142
00:01:52,550 --> 00:01:56,760
Hey darlin' 指切りしましょ
143
00:01:52,550 --> 00:01:56,760
Hey darlin', let's make a pinky promise.
144
00:01:56,760 --> 00:01:59,760
usotsuki nashi yo
145
00:01:56,760 --> 00:01:59,760
嘘つきなしよ
146
00:01:56,760 --> 00:01:59,760
No lies, OK?
147
00:01:59,760 --> 00:02:05,650
kyou mo ashita mo atashi zutto miteru kara
148
00:01:59,760 --> 00:02:05,650
今日も明日もあたしずっと観てるから
149
00:01:59,760 --> 00:02:05,650
Because I'll always be watching you, today and tomorrow too.
150
00:02:05,650 --> 00:02:10,980
setsunai omoi futari no mirai
151
00:02:05,650 --> 00:02:10,980
切ない思い二人の未来
152
00:02:05,650 --> 00:02:10,980
Lonely feelings, and our future.
153
00:02:10,980 --> 00:02:16,610
aa haato ga kyuttto naru you na my love todokete
154
00:02:10,980 --> 00:02:16,610
ああハートがぎゅっとなるような my Love 届けて
155
00:02:10,980 --> 00:02:16,610
Ah, send me my love that makes my heart ache.
156
00:02:16,610 --> 00:02:22,150
hoshizora ni hikaru puromisu
157
00:02:16,610 --> 00:02:22,150
星空に光るプロミス
158
00:02:16,610 --> 00:02:22,150
That's our shining promise in the starry sky.
159
00:02:31,330 --> 00:02:35,960
Episode 7
160
00:02:31,330 --> 00:02:35,960
Cheer Up
161
00:02:39,930 --> 00:02:42,220
At this rate, we're going to...
162
00:02:42,550 --> 00:02:45,310
I... I can't...
163
00:02:47,180 --> 00:02:50,230
Tsukimura-san, be strong!
164
00:02:50,230 --> 00:02:52,730
My body is so cold...
165
00:02:53,480 --> 00:02:55,110
Tsukimura-san!
166
00:02:59,400 --> 00:03:00,740
I have to massage her.
167
00:03:00,740 --> 00:03:02,820
Have to keep her heart beating...
168
00:03:06,830 --> 00:03:08,750
Ninomiya-kun...
169
00:03:10,620 --> 00:03:12,080
Tsukimura-san!
170
00:03:12,580 --> 00:03:13,580
Hey!
171
00:03:15,250 --> 00:03:17,960
You have to massage her firmly.
172
00:03:17,960 --> 00:03:21,630
I can't feel any enthusiasm coming from you in this ice melting mission.
173
00:03:22,430 --> 00:03:24,340
Ninomiya Shungo!
174
00:03:24,340 --> 00:03:26,890
What are you planning to do with that hand?!
175
00:03:28,430 --> 00:03:30,850
No, this is...
176
00:03:31,890 --> 00:03:35,480
Then, shall I end it right now, Ojou-sama?
177
00:03:41,610 --> 00:03:43,410
Stop!
178
00:03:43,410 --> 00:03:48,290
Here, Ninomiya-kun. We're gonna punish you if you get it dirty.
179
00:03:48,620 --> 00:03:51,370
What are you trying to pull, Ayakawa-san?
180
00:03:51,370 --> 00:03:54,040
We're playing baby obviously.
181
00:03:58,300 --> 00:04:00,840
Damnit, at this rate...
182
00:04:00,840 --> 00:04:03,220
That's right! I'll ask Tsukimura-san for help.
183
00:04:03,720 --> 00:04:04,880
Tsukimura-san?
184
00:04:06,390 --> 00:04:10,560
Nino-nino-mi-miya-kun. Ahh!
185
00:04:10,560 --> 00:04:14,190
She's totally part of the gang now...
186
00:04:15,940 --> 00:04:18,230
I guess even at school it's like this.
187
00:04:29,580 --> 00:04:35,580
What's the point of this field trip guide book?
Everyone has already been to Kyoto at least once.
188
00:04:36,830 --> 00:04:39,090
What should I put down?
189
00:04:39,090 --> 00:04:43,010
And besides, ever since I got back from the Southern island,
190
00:04:43,010 --> 00:04:47,640
with all these going on at home and at school, I just can't concentrate.
191
00:04:47,640 --> 00:04:50,470
Because of that, I've been tardy with my work.
192
00:04:57,600 --> 00:04:59,110
Tsukimura-san?
193
00:05:02,230 --> 00:05:04,450
Would you like to see the stars with me tonight?
194
00:05:07,870 --> 00:05:09,330
Sure!
195
00:05:10,280 --> 00:05:14,500
At that time, surely, I was... with you...
196
00:05:15,500 --> 00:05:16,330
But...
197
00:05:16,790 --> 00:05:20,500
Stop being so reckless, spring onion boy!
198
00:05:21,500 --> 00:05:23,550
I made a promise.
199
00:05:24,460 --> 00:05:29,180
I made an important promise with the girl
who called me the spring onion boy.
200
00:05:31,390 --> 00:05:34,100
How did I forget?
201
00:05:34,100 --> 00:05:36,100
It was such an important promise too.
202
00:05:37,440 --> 00:05:41,940
But, if that girl really is Houjou-senpai...
203
00:05:42,690 --> 00:05:43,940
I...
204
00:05:43,940 --> 00:05:47,150
Come to think of it, Senpai back then...
205
00:05:50,990 --> 00:05:52,830
No, it can't be!
206
00:05:58,790 --> 00:06:00,330
Ninomiya-kun!
207
00:06:03,710 --> 00:06:05,880
After that, they...
208
00:06:06,920 --> 00:06:10,840
No, I have to stop thinking about things like that.
209
00:06:11,430 --> 00:06:16,930
I've made up my mind that I'll do everything to spend
the leisure time during the field trip with Ninomiya-kun.
210
00:06:17,350 --> 00:06:19,310
So, here goes.
211
00:06:19,850 --> 00:06:21,110
Ninomiya-san.
212
00:06:21,110 --> 00:06:21,760
Wha-
213
00:06:21,760 --> 00:06:23,230
O-Okushiro-san?
214
00:06:23,230 --> 00:06:25,610
Sorry for being late.
215
00:06:25,610 --> 00:06:28,650
Hey, come on, Okushiro-san.
216
00:06:28,650 --> 00:06:30,280
Have you decided on a nice place?
217
00:06:30,280 --> 00:06:35,620
Well, no. By the way, you're from Kyoto, aren't you, Okushiro-san?
218
00:06:35,620 --> 00:06:36,870
Do you know any nice places?
219
00:06:36,870 --> 00:06:41,710
If you're asking me, then I recommend this one.
220
00:06:41,710 --> 00:06:43,130
What's over there?
221
00:06:43,130 --> 00:06:45,590
There are many nice hotels.
222
00:06:46,090 --> 00:06:50,640
Would you like to relax with me
during the field trip leisure time?
223
00:06:50,640 --> 00:06:54,260
Or would you like to come over to my parent's house?
224
00:06:54,260 --> 00:06:56,140
No, that's...
225
00:07:04,060 --> 00:07:05,400
This time, for sure!
226
00:07:06,900 --> 00:07:07,940
Ninomiya-san.
227
00:07:08,900 --> 00:07:14,700
I know a really nice place to eat.
Let's continue our business over there.
228
00:07:14,700 --> 00:07:15,870
How does that sound?
229
00:07:15,870 --> 00:07:17,700
Well...
230
00:07:19,080 --> 00:07:20,410
Okay...
231
00:07:23,290 --> 00:07:26,000
Okushiro-san is surprisingly daring.
232
00:07:27,040 --> 00:07:28,420
Hinako-san!
233
00:07:28,800 --> 00:07:30,930
There, there. First, calm down.
234
00:07:34,760 --> 00:07:36,800
Okushiro Irori-san?
235
00:07:36,800 --> 00:07:40,770
Honestly, I'm not really sure what kind of girl she is either.
236
00:07:40,770 --> 00:07:42,140
Really?
237
00:07:42,140 --> 00:07:46,360
Well, she's not the type that likes to stand out.
238
00:07:46,360 --> 00:07:51,900
But, hidden underneath those glasses, is a great beauty.
239
00:07:51,900 --> 00:07:53,700
Beautiful girl?
240
00:07:53,700 --> 00:07:54,620
As I suspected.
241
00:07:54,620 --> 00:08:00,450
Well, at a glance.. she's rather plain and low profile.
242
00:08:00,450 --> 00:08:03,620
But, it feels like she's hiding her true character.
243
00:08:04,960 --> 00:08:10,960
And also, I know she has either
a cousin or a brother in another class.
244
00:08:13,180 --> 00:08:15,430
Cheer up!
245
00:08:15,430 --> 00:08:18,390
You're quite removed from what a real romance is like.
246
00:08:20,350 --> 00:08:25,890
In that case, would you like me to talk to
Ninomiya-kun about the field trip for you?
247
00:08:26,940 --> 00:08:32,320
But, I can't always depend on you to save me.
248
00:08:32,320 --> 00:08:34,150
Being reserved now?
249
00:08:34,150 --> 00:08:40,450
It's not that. Regarding the leisure time,
it's just meaningless if I don't invite him myself.
250
00:08:40,870 --> 00:08:44,960
Excellent. I guess that's part and parcel of love too.
251
00:08:44,960 --> 00:08:47,330
Well, good luck. See you.
252
00:08:50,040 --> 00:08:51,420
Hinako-san.
253
00:09:01,310 --> 00:09:03,850
Don't tell me, it's already...
254
00:09:13,360 --> 00:09:15,740
Are you all right, Tsukimura-san?
255
00:09:23,620 --> 00:09:26,710
Good, Okushiro-san isn't around.
256
00:09:27,670 --> 00:09:31,920
And what's worse, I've not been going home with Tsukimura-san lately.
257
00:09:31,920 --> 00:09:33,090
Today, I should...
258
00:09:35,210 --> 00:09:36,470
There she is!
259
00:09:36,470 --> 00:09:37,510
Tsukimura-san?
260
00:09:38,380 --> 00:09:39,800
You are...
261
00:09:39,800 --> 00:09:42,140
Thank you for yesterday.
262
00:09:43,390 --> 00:09:45,350
Are you feeling better now?
263
00:09:45,350 --> 00:09:47,100
Yes, thanks to you.
264
00:09:47,480 --> 00:09:52,360
Tsukimura-san who has androphobia,
is talking to a man other than me?
265
00:09:54,440 --> 00:09:55,440
What?
266
00:09:56,740 --> 00:09:58,110
I'll see you later.
267
00:09:58,110 --> 00:09:59,490
Ah, okay.
268
00:10:01,700 --> 00:10:04,370
Is Ninomiya-kun not ready yet?
269
00:10:14,210 --> 00:10:15,960
Hey, Ninomiya Shungo-kun.
270
00:10:16,380 --> 00:10:18,840
Welcome and enjoy the reception.
271
00:10:19,470 --> 00:10:22,720
What are you doing, Inoue, Yoshida?
272
00:10:22,720 --> 00:10:24,100
Wrong!
273
00:10:24,100 --> 00:10:26,180
I'm the night party gang leader!
274
00:10:26,180 --> 00:10:28,850
I'm the night party great king!
275
00:10:28,850 --> 00:10:31,810
This is the secret base of operations of this party.
276
00:10:32,270 --> 00:10:33,900
What the hell is that?
277
00:10:33,900 --> 00:10:35,570
If you want something from me, then hurry up and say it.
278
00:10:35,940 --> 00:10:37,190
Now we're talking.
279
00:10:37,190 --> 00:10:44,290
For the coming field trip, the duty of handling
the sacred event has been handed down to us in Year 2.
280
00:10:44,290 --> 00:10:48,830
We'd like you to participate as well, even though you're part of the organising committee.
281
00:10:49,120 --> 00:10:55,880
On the first night of the field trip,
we're going to sneak into the girls' rooms.
282
00:10:55,880 --> 00:10:57,050
Sneak in?!
283
00:10:57,050 --> 00:11:02,470
It's the Jingu Academy field trip top traditional event, the Night Party.
284
00:11:02,470 --> 00:11:04,560
We will have the honour this year.
285
00:11:06,680 --> 00:11:10,060
I can't keep quiet and overlook an event like this!
286
00:11:10,060 --> 00:11:12,690
Don't say that, Ninomiya.
287
00:11:12,690 --> 00:11:18,440
This night party will reveal who's the most popular girl.
288
00:11:18,440 --> 00:11:19,990
That's...
289
00:11:19,990 --> 00:11:22,650
It'd probably be her, right?
290
00:11:22,650 --> 00:11:27,080
I'm sure 'this' and 'that' would happen to her.
291
00:11:27,080 --> 00:11:29,910
Who would do that to Tsukimura-san?
292
00:11:32,370 --> 00:11:34,210
In that case, you...
293
00:11:34,210 --> 00:11:36,420
should be the one who sneaks into her room.
294
00:11:45,800 --> 00:11:47,930
Why do I have to sneak into Tsukimura-san's room?
295
00:11:53,390 --> 00:11:55,600
Hey, Ninomiya Shungo.
296
00:11:55,940 --> 00:11:59,320
I'll be taking Tsukimura Mayu.
297
00:12:06,950 --> 00:12:11,580
Why does one after another keep...
298
00:12:14,460 --> 00:12:17,960
Ninomiya-kun?! Are you all right?
299
00:12:17,960 --> 00:12:21,840
Hang in there! Ninomiya-kun?!
300
00:12:34,770 --> 00:12:36,980
You really have no fighting spirit.
301
00:12:38,440 --> 00:12:40,480
Why is it always me?
302
00:12:40,480 --> 00:12:42,190
He just said something!
303
00:12:42,190 --> 00:12:43,490
Never mind that, what's the diagnosis?
304
00:12:43,490 --> 00:12:46,990
He's probably picked up a cold due to fatigue.
305
00:12:46,990 --> 00:12:49,580
Though, he's still ten years too young to catch a cold from exhaustion.
306
00:12:49,990 --> 00:12:53,040
But, we sure wasted a lot of time here.
307
00:12:53,040 --> 00:12:56,790
Let's infiltrate some country to kill time then, Mikihiko.
308
00:12:56,790 --> 00:12:59,920
Let's go to a neighbouring country
and check out their nuclear facilities.
309
00:13:03,170 --> 00:13:06,930
We have to be steadfast, right, Reika-san?
310
00:13:08,430 --> 00:13:09,970
Is something the matter?
311
00:13:13,810 --> 00:13:18,980
Ojou-sama, it's almost time for your
appointment with the sheikh of some country.
312
00:13:18,980 --> 00:13:20,190
I know.
313
00:13:20,190 --> 00:13:21,900
The helicopter will pick us up shortly.
314
00:13:21,900 --> 00:13:23,110
I know.
315
00:13:23,110 --> 00:13:26,360
You're all going out too?
316
00:13:26,360 --> 00:13:29,240
I wouldn't go if I didn't have to.
317
00:13:29,240 --> 00:13:30,990
Because I want to take care of him...
318
00:13:30,990 --> 00:13:36,250
But, Ojou-sama, you have to remember your position as the heiress to the Houjou Corporation.
319
00:13:37,670 --> 00:13:39,840
We don't have anymore time.
320
00:13:39,840 --> 00:13:42,250
Please forget about this man. We have to hurry.
321
00:13:50,390 --> 00:13:52,510
Why are you behaving like that?
322
00:13:54,220 --> 00:13:58,730
At times like this, you have to be
strong and do what has to be done.
323
00:13:58,730 --> 00:14:01,940
If you don't, then I will...
324
00:14:02,940 --> 00:14:04,360
I will?
325
00:14:05,900 --> 00:14:08,780
Nevermind. I'm going now.
326
00:14:11,870 --> 00:14:14,870
Either way, I have to try my best.
327
00:14:18,790 --> 00:14:20,130
Man...
328
00:14:20,130 --> 00:14:24,300
Why did that stupid sheikh have to pick such a bad time?!
329
00:14:24,300 --> 00:14:26,590
She really isn't honest with herself.
330
00:14:26,590 --> 00:14:29,640
Ojou-sama, why him?
331
00:14:33,970 --> 00:14:35,890
Gently does it.
332
00:14:45,150 --> 00:14:47,150
The fever still isn't going down.
333
00:14:47,150 --> 00:14:49,450
I've gotta change the hot water bottle.
334
00:14:53,910 --> 00:14:56,160
Tsukimura-san.
335
00:14:59,410 --> 00:15:01,540
I remember this happening before.
336
00:15:08,380 --> 00:15:10,590
Who are you?
337
00:15:13,640 --> 00:15:16,310
If I don't wake up...
338
00:15:16,600 --> 00:15:20,310
If I don't ever wake up...
339
00:15:20,310 --> 00:15:22,400
then kiss me, okay?
340
00:15:23,230 --> 00:15:25,820
Hey, stay with me!
341
00:15:28,280 --> 00:15:31,320
Why? How?
342
00:15:49,670 --> 00:15:51,470
Ninomiya-kun!
343
00:15:54,260 --> 00:15:57,100
What was I...?
344
00:15:57,100 --> 00:16:01,600
That sweat... Don't tell me your condition has gotten worse!
345
00:16:02,690 --> 00:16:05,480
Ah, this is because I had a strange dream.
346
00:16:06,690 --> 00:16:08,820
At this rate, Ninomiya-kun is...
347
00:16:08,820 --> 00:16:10,740
Hey, I'm not really...
348
00:16:10,740 --> 00:16:12,610
Ninomiya-kun is going to die!
349
00:16:13,030 --> 00:16:15,820
Hinako-san, help me!
350
00:16:15,820 --> 00:16:20,830
What to do? Why don't you try feeding him something that will give him energy?
351
00:16:21,210 --> 00:16:22,710
Got it!
352
00:16:23,830 --> 00:16:26,250
I have a bad feeling about this.
353
00:16:29,960 --> 00:16:31,670
What in the world is this?
354
00:16:31,670 --> 00:16:35,260
It's charred newt risotto to give you strength.
355
00:16:35,890 --> 00:16:41,980
And, I also mixed in snapping turtle and ginseng X,
and stuff which tastes like an isotonic drink.
356
00:16:41,980 --> 00:16:44,190
It'll definitely energise you!
357
00:16:44,690 --> 00:16:48,610
I think the only thing getting energised would be one part of my body.
358
00:16:49,320 --> 00:16:51,610
Here, say, "Ah."
359
00:16:52,610 --> 00:16:54,280
Ahh.
360
00:16:57,700 --> 00:17:00,330
I beg you, please eat it.
361
00:17:00,330 --> 00:17:05,040
If you don't regain some stamina, then you'll really die.
362
00:17:07,420 --> 00:17:09,840
I understand. I'll eat some.
363
00:17:09,840 --> 00:17:10,960
I'll eat it.
364
00:17:12,970 --> 00:17:14,760
Then, ahh!
365
00:17:20,760 --> 00:17:22,140
How is it?
366
00:17:22,140 --> 00:17:23,680
Are you feeling energised?
367
00:17:23,680 --> 00:17:25,810
As I thought, it's just that one part.
368
00:17:25,810 --> 00:17:27,940
Then, it wasn't very effective...
369
00:17:27,940 --> 00:17:30,070
Not at all.
370
00:17:30,070 --> 00:17:33,740
It certainly had some effect.
371
00:17:34,360 --> 00:17:36,070
Really?
372
00:17:40,870 --> 00:17:45,580
You shouldn't do that Ninomiya-kun.
You should rest properly by facing upwards.
373
00:17:45,960 --> 00:17:50,590
I can't. Right now, being in this position is saving me, somehow.
374
00:17:51,840 --> 00:17:52,960
That's strange.
375
00:17:54,010 --> 00:17:56,590
It really didn't have any effect.
376
00:18:01,050 --> 00:18:02,510
Hello?
377
00:18:07,440 --> 00:18:09,770
If that's the case, then I have just the thing.
378
00:18:11,110 --> 00:18:13,650
Why do you have that syringe?
379
00:18:13,650 --> 00:18:15,650
No, why are you in those clothes?!
380
00:18:16,320 --> 00:18:22,410
This is Ryoko-san's special, medicine which makes one part of the body unbelievably rigourous and well fast.
381
00:18:22,410 --> 00:18:24,240
You'll get better with just one shot.
382
00:18:24,240 --> 00:18:26,290
If she injects me with that...
383
00:18:26,290 --> 00:18:30,290
The injection may hurt a little.
384
00:18:31,420 --> 00:18:34,250
Get better quickly!
385
00:18:40,930 --> 00:18:45,180
8591 times 8592 is equal to...
386
00:18:47,600 --> 00:18:51,770
I made him eat the special risotto, and also gave him the injection, but...
387
00:18:51,770 --> 00:18:54,860
Ninomiya-kun isn't getting any better.
388
00:18:54,860 --> 00:18:55,650
Yes.
389
00:18:56,110 --> 00:19:00,200
Ninomiya-kun is breathing heavily, and he's also sweating profusely.
390
00:19:00,200 --> 00:19:02,610
He's also been slouching all this while.
391
00:19:02,610 --> 00:19:05,580
Slouching, you say?
392
00:19:05,580 --> 00:19:07,990
What's maekagami?
393
00:19:07,990 --> 00:19:09,500
Yes, slouching.
394
00:19:09,500 --> 00:19:12,250
I'm sorry, I know you're busy.
395
00:19:12,540 --> 00:19:16,050
So, I'll try my best on my own just like you told me.
396
00:19:16,050 --> 00:19:16,840
Wai-
397
00:19:16,840 --> 00:19:19,010
I never said that before.
398
00:19:19,010 --> 00:19:23,760
That's right. For now, I should take off his clothes and dry the sweat, right?
399
00:19:24,140 --> 00:19:26,970
Taking off his clothes?! Even though he's slouching?!
400
00:19:26,970 --> 00:19:28,890
Why maekagami?
401
00:19:28,890 --> 00:19:29,480
She hung up!
402
00:19:30,770 --> 00:19:36,320
I'm going back. I knew that leaving this to her was a bad idea.
403
00:19:34,350 --> 00:19:36,320
Ojou-sama, please stay calm.
404
00:19:36,770 --> 00:19:38,240
What about him?
405
00:19:38,240 --> 00:19:43,370
Oh, Reika-san? Where maekagami ?
406
00:19:43,370 --> 00:19:46,870
You don't have to dry the sweat, Tsukimura-san.
407
00:19:46,870 --> 00:19:49,700
No, you musn't let your body get too cold.
408
00:19:49,700 --> 00:19:51,410
I said no.
409
00:19:56,630 --> 00:19:58,630
I'm going to dry you now.
410
00:19:59,170 --> 00:20:01,880
Okay, please keep still.
411
00:20:02,630 --> 00:20:04,300
Scrub, scrub.
412
00:20:08,560 --> 00:20:10,640
I have to dry you up properly.
413
00:20:10,970 --> 00:20:13,310
Else your cold will get worse.
414
00:20:14,310 --> 00:20:17,900
The effect from the energy medicine is already putting me in an embarrassing situation.
415
00:20:17,900 --> 00:20:22,650
But, if you add Tsukimura-san's succubus power in then, I can no longer... no longer...
416
00:20:23,110 --> 00:20:26,160
Now for the lower half of your body.
417
00:20:33,670 --> 00:20:36,670
Ninomiya-kun, what are you doing?
418
00:20:37,960 --> 00:20:40,880
You can't. It's so sudden.
419
00:20:42,130 --> 00:20:46,930
You know that I'm a succubus, right?
420
00:20:46,930 --> 00:20:51,930
If this goes on, I may lose control. So... okay?
421
00:20:54,810 --> 00:20:58,100
Um... Can I ask you one thing?
422
00:20:58,860 --> 00:21:03,650
How do you feel about Reika-san?
423
00:21:04,690 --> 00:21:10,830
I saw you and Reika-san together back at the island.
424
00:21:10,830 --> 00:21:14,160
And you were going to kiss her.
425
00:21:18,330 --> 00:21:19,710
Ninomiya-kun?
426
00:21:22,460 --> 00:21:24,340
Well, never mind.
427
00:21:38,440 --> 00:21:40,650
I never expected you two...
428
00:21:40,650 --> 00:21:43,110
to be this far into the relationship.
429
00:21:43,110 --> 00:21:48,640
I was worried, so I invited everyone.
But you two are more in love than I thought.
430
00:21:48,640 --> 00:21:49,530
Kinda makes me look stupid.
431
00:21:49,530 --> 00:21:52,410
Huh? What? Why?
432
00:21:55,660 --> 00:21:58,540
I came back because Mayu-chan's phone call worried me.
433
00:21:58,540 --> 00:22:05,760
I see, after you were given that energy medicine, you wanted to have more fun by making Mayu wear that?
434
00:22:05,760 --> 00:22:07,970
You've got it all wrong!
435
00:22:08,760 --> 00:22:10,390
I knew this would happen.
436
00:22:10,390 --> 00:22:12,260
Let's kill him right now.
437
00:22:12,260 --> 00:22:13,930
It's a misunderstanding, misunderstanding!
438
00:22:13,930 --> 00:22:15,350
I'm telling you it's a misunderstanding!
439
00:22:15,350 --> 00:22:18,270
You dirty boy!
440
00:22:26,000 --> 00:22:28,870
fure, fure! adorena escalation
441
00:22:26,000 --> 00:22:28,870
ふれふれっアドレナ エスカレーション
442
00:22:26,000 --> 00:22:28,870
Shake, shake! Adrenaline escalation.
443
00:22:28,870 --> 00:22:31,990
hora uchira senzoku chia dan
444
00:22:28,870 --> 00:22:31,990
ほら! うちら 専属チア団
445
00:22:28,870 --> 00:22:31,990
Look! We're your exclusive cheer squad
446
00:22:31,990 --> 00:22:34,800
fure, fure! ponpon! jidanda de
447
00:22:31,990 --> 00:22:34,800
ふれふれっぽんぽん! 地団駄で
448
00:22:31,990 --> 00:22:34,800
Shake, shake, pom pom! Stomp your feet
449
00:22:34,800 --> 00:22:39,560
hora nakuna ganbare danshi!!
450
00:22:34,800 --> 00:22:39,560
ほら! 泣くな がんばれ男子!!
451
00:22:34,800 --> 00:22:39,560
Hey now! Don't cry! Do your best, guy!
452
00:22:42,300 --> 00:22:42,680
1
453
00:22:42,680 --> 00:22:42,850
2
454
00:22:42,850 --> 00:22:43,430
3
455
00:22:43,430 --> 00:22:43,600
4
456
00:22:43,600 --> 00:22:46,550
shouri wa me no mae yo
457
00:22:43,600 --> 00:22:46,550
勝利は目の前よ
458
00:22:43,600 --> 00:22:46,550
Victory is right in front of your eyes.
459
00:22:46,550 --> 00:22:49,390
hirundara furidashi yo
460
00:22:46,550 --> 00:22:49,390
ひるんだら振り出しよ
461
00:22:46,550 --> 00:22:49,390
If you flinch, it's back to start.
462
00:22:49,520 --> 00:22:52,100
kuuki yomezu ni konran
463
00:22:49,520 --> 00:22:52,100
空気読めずに 混乱
464
00:22:49,520 --> 00:22:52,100
You don't read the mood, it's a disorder.
465
00:22:52,100 --> 00:22:52,600
Yeah!
466
00:22:52,600 --> 00:22:55,020
demo demo ouen maji desu
467
00:22:52,600 --> 00:22:55,020
でもでも応援 マジです
468
00:22:52,600 --> 00:22:55,020
But but I'm cheering you on, like seriously!
469
00:22:55,020 --> 00:22:55,230
Alright!
470
00:22:55,480 --> 00:22:58,320
uwakishou naoshimasu
471
00:22:55,480 --> 00:22:58,320
浮気性直します
472
00:22:55,480 --> 00:22:58,320
I'll fix your cheating habits.
473
00:22:58,320 --> 00:23:01,260
hitosuji no ketsui desu
474
00:22:58,320 --> 00:23:01,260
一筋の決意です
475
00:22:58,320 --> 00:23:01,260
That's my single determination.
476
00:23:01,440 --> 00:23:03,860
dakara shinpai shinaide
477
00:23:01,440 --> 00:23:03,860
だから心配しないで
478
00:23:01,440 --> 00:23:03,860
So don't worry.
479
00:23:03,860 --> 00:23:04,360
Yeah!
480
00:23:04,360 --> 00:23:06,780
hanpa shinaide funbare!
481
00:23:04,360 --> 00:23:06,780
半端しないで ふんばれっ
482
00:23:04,360 --> 00:23:06,780
Don't half-ass it. Brace yourself!
483
00:23:06,780 --> 00:23:07,030
OK!
484
00:23:07,240 --> 00:23:09,740
nani suru tsumori?
485
00:23:07,240 --> 00:23:09,740
何するつもり?
486
00:23:07,240 --> 00:23:09,740
What exactly are you doing?
487
00:23:09,740 --> 00:23:13,250
honki? yada yada nigecha yada yo
488
00:23:09,740 --> 00:23:13,250
本気? やだやだ 逃げちゃやだよ
489
00:23:09,740 --> 00:23:13,250
Seriously? No no, don't you run away!
490
00:23:13,250 --> 00:23:15,540
shinjite choudai
491
00:23:13,250 --> 00:23:15,540
信じてちょうだい
492
00:23:13,250 --> 00:23:15,540
Just believe in me.
493
00:23:15,540 --> 00:23:19,090
yabai! iza to iu toki ni
494
00:23:15,540 --> 00:23:19,090
やばい!いざと言う時に
495
00:23:15,540 --> 00:23:19,090
Oh no! When it comes down to it,
496
00:23:19,090 --> 00:23:24,300
kimi no ushiro wa moriagemasu
497
00:23:19,090 --> 00:23:24,300
君の後ろは盛り上げます
498
00:23:19,090 --> 00:23:24,300
I'll cheer you on from the sidelines!
499
00:23:23,340 --> 00:23:25,010
Se, no, fure!
500
00:23:23,340 --> 00:23:25,010
せ の ふれっ!
501
00:23:23,340 --> 00:23:25,010
One, two, shake!
502
00:23:25,010 --> 00:23:27,760
kanojo ni naritai mochibeishon
503
00:23:25,010 --> 00:23:27,760
彼女になりたい モチベーション
504
00:23:25,010 --> 00:23:27,760
Having motivation to become your girlfriend
505
00:23:27,760 --> 00:23:30,800
mada! hayai! senzoku chia dan
506
00:23:27,760 --> 00:23:30,800
まだ! 早い! 専属チア団
507
00:23:27,760 --> 00:23:30,800
Is still! Too early! Exclusive cheer squad.
508
00:23:30,470 --> 00:23:30,800
Hey!
509
00:23:30,800 --> 00:23:33,640
fure! fure! shukketsu dai saabisu
510
00:23:30,800 --> 00:23:33,640
ふれふれっ出血大サービス
511
00:23:30,800 --> 00:23:33,640
Shake shake! We'll give you excessive bleeding special service
512
00:23:33,640 --> 00:23:36,810
mada! ikeru! susume otoko no ko
513
00:23:33,640 --> 00:23:36,810
まだ! いける! 進め男の子!
514
00:23:33,640 --> 00:23:36,810
You can! Still keep going! Move ahead, boy!
515
00:23:36,810 --> 00:23:37,140
Hey!
516
00:23:37,140 --> 00:23:41,770
uchira ga mikata mou ato modori dekimasen
517
00:23:37,140 --> 00:23:41,770
うちらが味方 もう後戻りできません
518
00:23:37,140 --> 00:23:41,770
We're your allies, so we can't go back anymore.
519
00:23:38,230 --> 00:23:38,690
Hey!
520
00:23:41,770 --> 00:23:48,200
ai de yaru shika nai ne? goshuushousama!!
521
00:23:41,770 --> 00:23:48,200
愛でやるしかないね!ご愁傷さま!!
522
00:23:41,770 --> 00:23:48,200
I guess we'll have to do this with love! My condolences!!
523
00:23:49,950 --> 00:23:51,410
1, 2, 3, 4.
524
00:23:52,990 --> 00:23:54,420
L.O.V.E.
525
00:23:56,370 --> 00:23:59,290
Ninomiya-kun, I can't believe you were having that kinda illness.
526
00:23:59,290 --> 00:24:02,830
It's because my brother said that you were suffering from the 'slouching because one part of the body...
527
00:24:02,830 --> 00:24:07,340
becomes vigourous because of extreme sexual excitement' disease which only affects men.
528
00:24:05,990 --> 00:24:10,970
Next Time
529
00:24:05,990 --> 00:24:10,970
Let Me Eat It
530
00:24:07,340 --> 00:24:08,540
Next time: Let me eat it!
531
00:24:08,540 --> 00:24:10,510
You call that an illness? Um...
38583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.