Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,320 --> 00:01:25,244
Les deux maîtres
de la forteresse Ti Hu.
2
00:01:39,840 --> 00:01:43,083
Nous apportons aux seigneurs
du grand palais Lai ...
3
00:01:43,120 --> 00:01:45,851
salutations de tous nos hommes
à notre forteresse ...
4
00:01:45,960 --> 00:01:48,122
aujourd'hui à ton soixantième anniversaire.
5
00:01:49,080 --> 00:01:51,765
Je vous remercie. Très gentil. Très gentil.
6
00:01:53,360 --> 00:01:56,807
Nous espérons que vous apprécierez la prospérité
et une longue vie.
7
00:01:56,920 --> 00:01:57,921
Je vous remercie.
8
00:02:54,240 --> 00:02:57,847
Les demoiselles du palais
vont payer leurs respects.
9
00:03:12,000 --> 00:03:15,004
Je vous remercie. Je vous remercie.
Amusez-vous tous.
10
00:03:15,080 --> 00:03:17,208
Je vous remercie.
11
00:03:17,320 --> 00:03:19,243
Vous partez.
12
00:03:48,400 --> 00:03:50,923
Hey, j'ai réussi à obtenir
un peu de vin de la cuisine.
13
00:03:50,924 --> 00:03:52,922
Prenons un verre. Beaucoup ici.
14
00:03:57,280 --> 00:03:59,169
Allons. Asseyez-vous.
15
00:04:01,040 --> 00:04:02,519
Chin-Chin. Chin-Chin.
16
00:04:02,520 --> 00:04:05,763
Où vas-tu?
Reste boire un verre.
17
00:04:11,520 --> 00:04:13,170
C'est une fille étrange.
18
00:04:13,240 --> 00:04:15,288
Et alors? Laissez-la partir.
19
00:04:15,400 --> 00:04:17,880
Elle pense toujours
elle est trop bien pour nous.
20
00:04:18,000 --> 00:04:20,128
Alors oublie-la
et boire un verre.
21
00:04:21,840 --> 00:04:23,763
Ici. Je vais verser pour vous.
22
00:05:20,280 --> 00:05:21,805
Sau Lai!
23
00:05:28,360 --> 00:05:31,359
Personne ne sait où
vous allez, jeune maître ...
24
00:05:31,360 --> 00:05:33,966
sauf moi.
25
00:05:34,040 --> 00:05:36,486
Je savais qu'il m'attendrait.
26
00:05:39,320 --> 00:05:40,924
Pourquoi si tranquille?
27
00:05:41,000 --> 00:05:42,968
Quel est le problème?
28
00:05:45,000 --> 00:05:46,968
Pourquoi tu regardes?
29
00:05:47,000 --> 00:05:48,365
Sortez!
30
00:05:52,320 --> 00:05:53,731
Hors de ma vue.
31
00:05:53,760 --> 00:05:58,641
- Tu es en colère parce que je suis en retard?
- On s'en fout?
32
00:06:00,760 --> 00:06:03,764
Je suis désolé. Ne sois pas en colère.
33
00:06:06,760 --> 00:06:08,967
Est-ce que c'est du sang?
34
00:06:09,000 --> 00:06:10,968
Vous êtes-vous battu?
35
00:06:12,760 --> 00:06:17,163
J'ai eu des taches de sang avant. Il y avait
même une partie de votre sang une fois.
36
00:06:18,400 --> 00:06:22,405
- Tu as couché avec quelqu'un d'autre?
- Alors? Pourquoi t'en préoccupes-tu?
37
00:06:22,520 --> 00:06:24,519
Tu n'es qu'une bonne.
38
00:06:24,520 --> 00:06:27,763
je peux te prendre
quand j'en ai envie, sans demander.
39
00:06:28,520 --> 00:06:33,287
Mais vous savez cependant
Je suis enceinte et c'est ton enfant.
40
00:06:49,880 --> 00:06:53,009
Qui a dit que c'était le mien? Vous?
41
00:06:53,120 --> 00:06:54,679
Vous avez des preuves? Laisser!
42
00:06:54,680 --> 00:06:59,163
Oui, je devrais partir.
43
00:06:59,280 --> 00:07:01,169
Tu es une bête!
44
00:07:29,600 --> 00:07:32,206
Mon Seigneur Lai,
tu es un homme juste.
45
00:07:32,320 --> 00:07:36,609
Tout le monde ici a le plus grand respect
pour le clan Lai.
46
00:07:40,920 --> 00:07:43,321
Oh, écoute, ton fils est ici.
47
00:07:53,360 --> 00:07:56,091
Sau Lai, où étais-tu?
48
00:07:56,200 --> 00:07:59,488
C'est l'anniversaire de ton père.
Ou as-tu oublié?
49
00:07:59,489 --> 00:08:02,359
Quoi? Vous êtes encore là?
50
00:08:02,360 --> 00:08:05,125
Vin encore gourmand
et de la nourriture gratuite?
51
00:08:07,080 --> 00:08:10,766
- Sau Lai, tu es fou?
- Non, je ne suis pas.
52
00:08:10,840 --> 00:08:12,842
J'en ai juste marre des parasites.
53
00:08:13,520 --> 00:08:15,363
Disparu.
54
00:08:15,400 --> 00:08:17,919
C'est bon. Ne te fâche pas.
55
00:08:17,920 --> 00:08:20,446
Il est tard. Nous allons partir maintenant. Écoute
56
00:08:20,520 --> 00:08:24,081
Il est tard, maintenant
et il est temps d'y aller.
57
00:08:24,200 --> 00:08:25,804
Notre hôte a besoin de repos.
58
00:08:25,920 --> 00:08:30,209
Oui c'est vrai. Descendons tous
dans nos maisons maintenant, allons-nous? D'accord.
59
00:08:44,080 --> 00:08:46,082
Et qu'attendez-vous?
Sors juste.
60
00:08:46,960 --> 00:08:48,849
Comment oses-tu.
61
00:08:48,960 --> 00:08:51,839
Me déshonorant En dehors! Sortez!
62
00:08:51,840 --> 00:08:54,684
Tu devrais y aller, pas moi.
63
00:08:55,720 --> 00:08:57,848
Tu es mon fils unique.
64
00:08:57,960 --> 00:09:01,089
Mais je préférerais n'en avoir aucun
qu'un comme toi.
65
00:09:01,200 --> 00:09:04,363
En dehors! Hors de cette maison!
66
00:09:04,440 --> 00:09:07,444
Tout le monde devrait avoir
hors de cette maison ...
67
00:09:07,480 --> 00:09:10,086
sauf pour moi.
68
00:09:10,120 --> 00:09:12,088
Et pourquoi?
69
00:09:12,120 --> 00:09:14,599
Parce que s'ils ne le font pas,
ils mourront tous.
70
00:09:14,600 --> 00:09:18,571
Et pourquoi mourir avec toi,
sauf dans mon cas?
71
00:09:20,760 --> 00:09:22,762
Et pourquoi vont-ils mourir
s'ils restent?
72
00:09:22,880 --> 00:09:25,884
Parce que quelqu'un vient ici.
73
00:09:26,600 --> 00:09:28,329
Qui?
74
00:09:42,880 --> 00:09:45,531
Quinze ans.
75
00:09:45,640 --> 00:09:49,039
C'est exactement quinze ans.
76
00:09:49,040 --> 00:09:51,247
Maintenant ils sont venus.
77
00:09:51,280 --> 00:09:54,250
Ces abeilles tueuses
sont un groupe mortel.
78
00:09:54,280 --> 00:09:58,365
Où ils vont, personne ne survit.
J'ai eu le mot hier.
79
00:09:59,240 --> 00:10:03,239
- Tu ne me l'as pas dit?
- J'ai dit à maman.
80
00:10:03,240 --> 00:10:07,484
Nous avons décidé que vous devriez profiter
votre fête de 60 ans.
81
00:10:07,640 --> 00:10:09,927
Et j'étais certain
qu'ils attendraient jusqu'à ce soir.
82
00:10:12,040 --> 00:10:13,644
C'est vrai.
83
00:10:13,680 --> 00:10:15,919
Quinze ans.
84
00:10:15,920 --> 00:10:18,651
C'était à cette même date.
85
00:10:18,680 --> 00:10:21,286
C'était quand je les ai détruits.
86
00:10:22,800 --> 00:10:25,690
Je regrette juste
Je n'ai pas tout effacé.
87
00:10:28,920 --> 00:10:31,924
Et maintenant je devrai payer
pour cette erreur.
88
00:10:35,440 --> 00:10:38,967
Tu dois partir. Tu ne peux pas rester.
Ils vont te tuer.
89
00:10:39,640 --> 00:10:41,679
Je resterai.
90
00:10:41,680 --> 00:10:41,851
Papa, écoute. Je suis ton fils
Je resterai.
91
00:10:41,852 --> 00:10:45,845
Papa, écoute. Je suis ton fils
92
00:10:46,840 --> 00:10:50,447
C'est pourquoi tu dois y aller. Nous ne pouvons pas laisser
effacez le nom de famille Lai.
93
00:10:52,600 --> 00:10:54,967
Ne vous inquiétez pas pour ça.
94
00:10:55,560 --> 00:10:57,722
Une petite amie à moi
est enceinte.
95
00:10:58,600 --> 00:11:00,959
- Qui c'est?
- C'est du menton.
96
00:11:00,960 --> 00:11:04,601
- Chin-Chin. Où est-elle?
- Elle est restée ici.
97
00:11:06,320 --> 00:11:10,245
Mais porter votre enfant.
Elle ne partirait pas.
98
00:11:10,320 --> 00:11:12,721
Mais je ne lui ai pas donné
n'importe quel choix, cependant.
99
00:11:14,240 --> 00:11:16,607
Mon Dieu.
100
00:11:16,680 --> 00:11:20,879
Tu as pensé à tout,
y compris le nom de famille.
101
00:11:20,880 --> 00:11:23,008
Je l'ai terriblement blessée.
102
00:11:24,320 --> 00:11:26,721
Mais je n'aurais pas le choix.
103
00:11:26,760 --> 00:11:29,081
Mais comment va-t-elle
prendre soin d'elle-même?
104
00:11:31,880 --> 00:11:33,769
J'ai demandé à Chen Chun de l'aider.
105
00:11:34,760 --> 00:11:37,001
Je sais que vous le considérez
comme un bon ami ...
106
00:11:37,080 --> 00:11:39,082
mais vous ne le connaissez pas depuis longtemps.
107
00:11:39,120 --> 00:11:42,639
Mais vraie amitié
ne dépend pas seulement du temps.
108
00:11:42,640 --> 00:11:44,639
Cela dépend de la confiance.
109
00:11:44,640 --> 00:11:45,641
Droite.
110
00:11:45,760 --> 00:11:47,879
Et je crois ...
111
00:11:47,880 --> 00:11:50,884
Chen Chun est un vrai
ami digne de confiance.
112
00:11:55,640 --> 00:11:57,642
Et je suis fier...
113
00:11:57,760 --> 00:12:01,765
que notre seul enfant est si filial,
tu es un si bon fils.
114
00:12:03,040 --> 00:12:04,371
Mère.
115
00:12:04,400 --> 00:12:08,644
J'aurais dû savoir.
Tu aurais du me le dire.
116
00:12:11,800 --> 00:12:14,371
Préparons nous.
117
00:12:14,480 --> 00:12:18,166
Sau Lai et moi ne sommes pas
va te quitter.
118
00:12:19,240 --> 00:12:21,641
Tu es prêt à mourir?
119
00:12:21,680 --> 00:12:23,799
Tu te souviens...
120
00:12:23,800 --> 00:12:27,168
ce qu'on a dit
à notre autel de mariage ...
121
00:12:27,280 --> 00:12:28,691
Il y a trente ans?
122
00:12:28,800 --> 00:12:30,290
Je fais.
123
00:12:31,920 --> 00:12:34,685
Nous avons juré par les dieux ...
124
00:12:34,800 --> 00:12:38,691
que nous resterions ensemble
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
125
00:12:39,560 --> 00:12:42,564
Et nous avons maintenant
pour remplir notre promesse.
126
00:12:42,680 --> 00:12:45,968
Mais même dans la prochaine vie
nous serons toujours rejoints.
127
00:12:51,560 --> 00:12:53,847
Bien.
128
00:12:53,960 --> 00:12:57,601
Avec une telle femme et un fils
comme je l'ai ici ...
129
00:12:57,680 --> 00:12:59,728
Je suis fier de mourir.
130
00:13:01,080 --> 00:13:04,721
Dis à tout le monde, rassemble leurs affaires.
Partir immédiatement.
131
00:14:29,160 --> 00:14:33,290
Mon Seigneur, nous réalisons
quelque chose de mauvais arrive ...
132
00:14:33,320 --> 00:14:35,288
ou tu ne nous demanderais pas de partir.
133
00:14:35,320 --> 00:14:37,684
Tu as toujours été
le plus gentil avec nous ...
134
00:14:37,685 --> 00:14:39,921
donc nous ne voulons pas vous quitter
quand tu as des ennuis.
135
00:14:39,922 --> 00:14:41,922
Ce serait faux.
136
00:14:43,400 --> 00:14:47,644
Tu as raison. Il y a des ennuis,
et cela arrivera bientôt.
137
00:14:47,680 --> 00:14:49,967
Mais ce n'est pas ton problème.
138
00:14:50,040 --> 00:14:53,203
Mon Seigneur, qu'est-ce que c'est?
Nous sommes tous tes bons amis.
139
00:14:53,280 --> 00:14:55,282
Nous allons aider
de quelque manière que nous pouvons.
140
00:14:55,283 --> 00:14:58,170
Maintenant, regarde,
les gens qui viennent ici ...
141
00:14:58,280 --> 00:15:00,203
sont un groupe
de tueurs déterminés ...
142
00:15:00,280 --> 00:15:02,442
et aucun de vous
aurait une chance.
143
00:15:02,600 --> 00:15:04,602
Droite. Écoute moi.
144
00:15:04,680 --> 00:15:08,082
Je vous suis reconnaissant pour l'offre.
S'il vous plaît aller maintenant.
145
00:15:08,160 --> 00:15:11,721
Mon Seigneur, permettez-nous s'il vous plaît,
vos amis, pour vous aider.
146
00:15:11,840 --> 00:15:14,491
Mon Seigneur, ce sera un grand honneur.
147
00:15:14,560 --> 00:15:17,086
- S'il te plaît, mon Seigneur.
- Se lever. Se lever. Se lever.
148
00:15:20,040 --> 00:15:21,485
Droite.
149
00:15:21,600 --> 00:15:27,119
Si un homme doit mourir,
et avec de tels amis, c'est un honneur.
150
00:15:27,120 --> 00:15:28,724
Regardez.
151
00:15:47,640 --> 00:15:50,211
Papa, regarde.
152
00:15:54,120 --> 00:15:57,488
- Ils sont là.
- Mon Seigneur, qui sont-ils?
153
00:15:58,760 --> 00:16:00,762
Ils sont la bande d'abeilles tueur.
154
00:16:03,760 --> 00:16:06,161
- Retourne ma main!
- Papa...
155
00:16:06,240 --> 00:16:10,928
Retourner ma main!
156
00:16:16,360 --> 00:16:18,283
Retourner ma main.
157
00:16:18,360 --> 00:16:20,681
Retourner ma main!
158
00:16:25,040 --> 00:16:26,565
C'est à moi.
159
00:16:48,280 --> 00:16:49,691
Papa, regarde.
160
00:17:08,000 --> 00:17:15,710
Retourner nos lumières!
161
00:17:22,280 --> 00:17:24,439
Le tenir.
162
00:17:24,440 --> 00:17:26,442
Nous devons rester calmes.
163
00:18:22,480 --> 00:18:24,721
Ignorer tous les trucs.
164
00:18:24,760 --> 00:18:26,728
Je n'ai jamais cru à la sorcellerie.
165
00:18:33,520 --> 00:18:37,969
Lai Tifone, une dette
vous avez dû quinze ans.
166
00:18:38,080 --> 00:18:40,401
Ce soir, nous serons payés.
167
00:21:17,880 --> 00:21:19,291
Sau Lai!
168
00:21:27,880 --> 00:21:29,120
Tuez-les tous.
169
00:22:04,320 --> 00:22:06,607
Tant...
170
00:22:06,720 --> 00:22:08,688
et ils sont tous morts.
171
00:22:08,720 --> 00:22:12,486
Mais quand même,
qui va payer pour eux?
172
00:22:21,240 --> 00:22:22,810
Vous.
173
00:22:23,480 --> 00:22:28,202
Je vois que tu es en vie,
mais tes parents sont morts tous les deux.
174
00:22:28,240 --> 00:22:30,083
Pourquoi tu ne meurs pas?
175
00:22:30,200 --> 00:22:32,601
Parce que je dois te tuer.
176
00:23:31,920 --> 00:23:33,160
Droite.
177
00:23:33,320 --> 00:23:35,886
Poussez dedans,
alors tu m'auras tué.
178
00:23:35,887 --> 00:23:38,167
- C'est ce que tu veux.
- Tu as raison. Il est.
179
00:23:38,280 --> 00:23:40,328
Juste pour venger mes parents.
180
00:23:40,440 --> 00:23:44,206
Tu te sens aussi comme ça?
Bien, alors vous savez pourquoi je suis venu ici.
181
00:23:44,680 --> 00:23:46,808
Mais tes parents le méritaient.
182
00:23:46,880 --> 00:23:49,439
L'a mérité? Pourquoi?
183
00:23:49,440 --> 00:23:53,843
Parce qu'ils étaient des bandits.
Tu le sais. Meurtriers.
184
00:23:53,920 --> 00:23:57,163
Oh, c'étaient des meurtriers?
Et ton père?
185
00:23:57,200 --> 00:23:59,441
Mon père était un homme gentil.
186
00:23:59,560 --> 00:24:01,927
Vous pouvez demander à n'importe qui.
Ils vous le diront tous.
187
00:24:01,960 --> 00:24:04,930
Quelqu'un qui essaie de tuer
une fille de cinq ans ...
188
00:24:04,960 --> 00:24:07,319
voulez-vous l'appeler gentil?
189
00:24:07,320 --> 00:24:11,041
Si oui, alors c'est
une gentillesse étrange.
190
00:24:11,160 --> 00:24:12,599
Fille de cinq ans?
191
00:24:12,600 --> 00:24:13,601
Regarde ici.
192
00:24:16,080 --> 00:24:19,050
Cette cicatrice était un cadeau
de ton gentil père.
193
00:24:23,200 --> 00:24:26,363
Si tu penses encore
ton père était un homme bon et gentil ...
194
00:24:26,480 --> 00:24:28,369
alors il vous suffit de pousser
cette épée po
195
00:24:31,240 --> 00:24:34,608
Pourquoi tu me regardes?
Tue-moi.
196
00:25:38,000 --> 00:25:41,004
Je ne suis pas Chin-Chin.
Regarde bien. C'est moi.
197
00:25:41,120 --> 00:25:42,326
C'est toi.
198
00:25:42,680 --> 00:25:46,765
Bien sûr, c'est moi.
Qui pensez-vous vous a amené ici?
199
00:25:46,880 --> 00:25:50,805
- Pourquoi ne m'as-tu pas tué?
- Tu n'as pas tué ma famille.
200
00:25:50,880 --> 00:25:53,042
Tu m'as épargné. Je t'ai épargné.
201
00:25:53,080 --> 00:25:56,562
- Qu'est-ce que tu veux?
- Je veux que tu vives ...
202
00:25:56,680 --> 00:25:58,967
et souffrir longtemps.
203
00:25:59,040 --> 00:26:03,807
Parce que tes parents sont morts,
vous voudrez vengeance ...
204
00:26:03,920 --> 00:26:06,844
mais je ne peux pas l'obtenir
parce que tu ne peux pas m'égaler.
205
00:26:06,920 --> 00:26:09,082
Je pourrais te tuer n'importe quand.
206
00:26:09,200 --> 00:26:14,161
Pour que tu puisses souffrir tout le temps,
réveillé, endormi ...
207
00:26:14,200 --> 00:26:16,599
toujours peur de moi ...
208
00:26:16,600 --> 00:26:18,602
inquiet que je vienne.
209
00:26:18,680 --> 00:26:22,048
- Tu es vicieux?
- vicieux?
210
00:26:22,080 --> 00:26:25,084
Vous seriez trop
si tu avais souffert comme moi.
211
00:26:25,240 --> 00:26:27,607
Mais maintenant tu vas apprendre
à quoi ça ressemble.
212
00:27:36,880 --> 00:27:38,006
Hey, mademoiselle.
213
00:27:38,040 --> 00:27:40,122
Eh bien, maintenant, où allez-vous?
214
00:27:46,000 --> 00:27:47,809
Laisse moi partir!
215
00:28:23,360 --> 00:28:26,045
Allons-y!
216
00:28:29,360 --> 00:28:31,727
Je ne suis pas Sau Lai. Je suis Chen Chun.
217
00:28:31,840 --> 00:28:35,731
Que fais-tu ici?
Vous devez être sa petite amie, Chin-Chin.
218
00:28:36,480 --> 00:28:38,369
Qu'est-ce qui ne va pas?
219
00:28:39,800 --> 00:28:42,804
- Où est Sau Lai?
- S'il vous plaît ne mentionnez pas son nom.
220
00:28:42,960 --> 00:28:45,479
A eu un combat?
221
00:28:45,480 --> 00:28:48,609
Ne pleure pas. Parle-moi de ça.
222
00:28:48,760 --> 00:28:49,761
Viens.
223
00:29:41,680 --> 00:29:44,251
Je ne comprends tout simplement pas.
224
00:29:44,280 --> 00:29:47,119
Comment il aurait pu
traité vous comme ça.
225
00:29:47,120 --> 00:29:49,122
Je n'aurais jamais pensé
il pourrait faire ça.
226
00:30:00,280 --> 00:30:03,682
Je vais te ramener,
lui faire expliquer.
227
00:30:05,040 --> 00:30:08,089
Je n'irai pas Je n'y retournerai jamais.
228
00:30:18,600 --> 00:30:22,321
Quoi qu'il en soit,
vous serez pris en charge.
229
00:30:24,720 --> 00:30:26,927
Maintenant, reposez-vous.
230
00:30:27,040 --> 00:30:30,601
Je vais te chercher
des vêtements neufs et de la nourriture.
231
00:33:31,640 --> 00:33:34,041
Je ne veux pas rester
à cet endroit.
232
00:33:34,120 --> 00:33:36,646
Je veux oublier le passé.
233
00:33:36,720 --> 00:33:38,529
S'il vous plaît, laissez.
234
00:33:38,640 --> 00:33:41,291
Laisser? Mais où aller?
235
00:33:42,240 --> 00:33:44,163
Je me fous de savoir où.
236
00:33:46,120 --> 00:33:47,690
Nulle part.
237
00:36:37,760 --> 00:36:40,206
Soir, monsieur. Une pièce?
238
00:36:40,240 --> 00:36:42,759
Nous avons de très belles chambres.
Très propre.
239
00:36:42,760 --> 00:36:45,650
- J'aurai besoin de deux chambres.
- Oui bien sûr. Par ici.
240
00:36:45,760 --> 00:36:47,649
Je vais prendre le cheval.
241
00:36:52,880 --> 00:36:55,008
De cette façon, monsieur.
242
00:37:33,800 --> 00:37:36,087
Vous pouvez être en train de planifier
passer ta vie ici?
243
00:37:36,680 --> 00:37:39,411
- Si je le suis, et alors?
- Tu n'as pas besoin.
244
00:37:39,520 --> 00:37:42,285
Votre menton est parti
avec ton bon ami.
245
00:37:42,400 --> 00:37:46,849
- Tu mens.
- Tu as perdu ta maison et tes parents.
246
00:37:46,960 --> 00:37:51,090
Donc, si j'étais vous, je ne perdrais pas de temps
sur une fille. Pas la peine.
247
00:37:52,280 --> 00:37:54,839
Tu n'es pas moi Je suis un homme.
248
00:37:54,840 --> 00:37:58,083
- Oh non. Tu n'es pas un homme.
- Que suis je?
249
00:37:59,400 --> 00:38:00,970
Tu es une bête.
250
00:38:01,080 --> 00:38:03,606
- Tu es une bête.
- Je suis une bête?
251
00:38:05,440 --> 00:38:07,044
Je suis une bête.
252
00:38:34,360 --> 00:38:36,328
Où étiez-vous?
253
00:38:37,200 --> 00:38:39,771
Je ne te laisserai jamais partir.
254
00:40:15,840 --> 00:40:18,207
Tout ce que vous pensez de
est ton menton.
255
00:41:55,680 --> 00:41:58,081
Je ne vous connais pas trois hommes,
alors, qu'est-ce que vous voulez?
256
00:42:00,680 --> 00:42:03,081
Nous avons été payés 500 lingots d'or.
257
00:42:03,200 --> 00:42:05,089
C'est pourquoi nous sommes ici.
258
00:42:06,400 --> 00:42:07,401
Par qui?
259
00:42:10,720 --> 00:42:15,965
Par un très bon ami à vous,
mais un que vous avez trahi.
260
00:44:27,840 --> 00:44:30,969
Bien maintenant,
Voyons si tu t'en vas maintenant.
261
00:44:32,960 --> 00:44:35,964
Eh bien, tu l'as eu?
262
00:44:38,360 --> 00:44:39,599
Bien sûr.
263
00:44:39,600 --> 00:44:43,127
Quand vous embauchez le Bloody Rain Gang,
le travail est fait.
264
00:44:43,200 --> 00:44:46,249
Je n'ai jamais eu à embaucher
tueurs payés avant.
265
00:44:46,320 --> 00:44:50,564
Je n'aime toujours pas l'idée.
Cette fois je n'avais pas le choix.
266
00:44:54,000 --> 00:44:56,890
Enfoiré,
Où sont nos biens que vous avez volés?
267
00:44:57,000 --> 00:44:59,480
Je devrais couper
votre coeur perfide dehors.
268
00:45:05,200 --> 00:45:07,759
Dieu, pas lui.
269
00:45:07,760 --> 00:45:09,364
Pas lui?
270
00:45:09,400 --> 00:45:11,639
Mon Dieu, tu t'es trompé d'homme.
271
00:45:11,640 --> 00:45:13,239
Mauvais homme?
272
00:45:13,240 --> 00:45:15,971
Qui es-tu? Pourquoi es-tu
dans la maison de Chen Chun?
273
00:45:16,000 --> 00:45:19,049
Parle ou je vais te tuer.
274
00:45:19,160 --> 00:45:22,639
Vous avez fait l'erreur,
alors pourquoi me tuer?
275
00:45:22,640 --> 00:45:25,120
Laisse le partir. Pas sa faute.
276
00:45:34,360 --> 00:45:35,691
Payez nous.
277
00:45:35,800 --> 00:45:38,246
- Payer quoi?
- Cinq cents bars.
278
00:45:39,360 --> 00:45:41,567
Pour votre erreur, nous devrions payer?
279
00:45:42,680 --> 00:45:44,799
Mais ce n'était pas notre faute.
280
00:45:44,800 --> 00:45:47,399
Tu voulais l'homme
dans cette maison...
281
00:45:47,400 --> 00:45:50,688
et cet homme était
le seul là-bas.
282
00:45:50,800 --> 00:45:54,202
Tu le voulais vivant,
c'est ce que nous avons fait. Il est vivant.
283
00:45:56,680 --> 00:45:58,409
Payez-les.
284
00:46:10,400 --> 00:46:13,839
Hé, c'est pas celui que tu veux?
285
00:46:13,840 --> 00:46:16,959
- Bien sûr que non.
- Alors on va l'emmener.
286
00:46:16,960 --> 00:46:18,291
Mais pourquoi?
287
00:46:18,400 --> 00:46:20,971
Parce qu'il a tué
un homme de pluie sanglante.
288
00:46:22,080 --> 00:46:26,608
Donc, par nos règles,
l'homme doit mourir et mourir lentement.
289
00:46:26,680 --> 00:46:28,728
Et je vais voir que cela se produit.
290
00:46:30,840 --> 00:46:32,330
Le tenir.
291
00:46:33,720 --> 00:46:37,042
Eh bien, je m'en fous
quelles sont les règles de votre clan ...
292
00:46:37,120 --> 00:46:39,327
mais tu ne tues pas
cet homme ici.
293
00:46:39,440 --> 00:46:41,363
- Qui le dit?
- Moi.
294
00:46:45,600 --> 00:46:48,331
Tu veux me dire
que pour un étranger ...
295
00:46:48,360 --> 00:46:50,567
vous vous opposeriez à notre clan?
296
00:46:50,600 --> 00:46:55,003
Je ne ferai pas tuer un homme innocent
par ma faute.
297
00:46:56,240 --> 00:46:58,999
Et si on insistait pour le prendre?
298
00:46:59,000 --> 00:47:02,607
Eh bien, alors vous devrez obtenir
la permission de ma lance en premier.
299
00:47:03,880 --> 00:47:05,769
Ce sera notre plaisir.
300
00:48:21,600 --> 00:48:24,843
Droite. Donc vous avez
opposé notre clan.
301
00:48:24,960 --> 00:48:27,486
Vous devrez payer pour cela
avec ta vie.
302
00:48:28,200 --> 00:48:29,725
Droite.
303
00:48:29,960 --> 00:48:31,371
Allons-y.
304
00:48:45,360 --> 00:48:48,011
Hé, maître Lu,
ils ont laissé notre or derrière.
305
00:48:48,012 --> 00:48:50,002
Frère, et lui?
306
00:48:51,360 --> 00:48:52,725
Nous allons le prendre.
307
00:49:14,360 --> 00:49:17,204
Vos principales blessures
ont été guéri maintenant ...
308
00:49:17,280 --> 00:49:20,648
et vos blessures mineures,
ils vont bientôt éclaircir.
309
00:49:24,640 --> 00:49:28,361
Je suis le maître
des escortes de dragon.
310
00:49:28,400 --> 00:49:30,482
J'ai entendu parler de toi.
311
00:49:30,520 --> 00:49:34,411
L'homme que nous voulions
était Chen Chun, pas vous.
312
00:49:34,480 --> 00:49:37,131
- Je le sais.
- Cinq mois ont passé.
313
00:49:37,240 --> 00:49:40,244
Nous avons eu une grosse commande
escorter de rares objets de valeur ...
314
00:49:40,245 --> 00:49:42,811
la propriété
du gouverneur ici.
315
00:49:42,920 --> 00:49:45,491
Chen Chun voyageait avec nous.
316
00:49:45,520 --> 00:49:47,568
Soudain il a disparu.
317
00:49:48,400 --> 00:49:51,370
Et avec lui les objets de valeur.
Et vous avez supposé l'évidence.
318
00:49:52,680 --> 00:49:55,650
Ces objets de valeur
étaient tout à fait inestimable.
319
00:49:55,680 --> 00:49:59,127
Si j'ai vendu tout ce que j'ai,
Je ne pouvais pas le payer.
320
00:49:59,280 --> 00:50:01,681
Peut-être une coïncidence.
321
00:50:01,800 --> 00:50:03,689
C'était peut-être quelqu'un d'autre
les a volés.
322
00:50:03,800 --> 00:50:06,804
Je l'ai traité comme un bon ami.
323
00:50:06,920 --> 00:50:10,925
Quand un homme a été trahi
par un bon ami ...
324
00:50:11,040 --> 00:50:12,963
vous ne savez pas à quel point ça vous fait mal.
325
00:50:13,040 --> 00:50:17,090
- Il y a quelque chose que vous devriez savoir.
- Droite. Dîtes-moi.
326
00:50:17,200 --> 00:50:20,966
Les blessures que j'avais
n'étaient pas par ces hommes.
327
00:50:21,040 --> 00:50:25,841
Alors, bien que je te doive une faveur,
nous n'avons plus besoin de relations.
328
00:50:26,520 --> 00:50:29,205
Nous n'étions pas amis avant,
et nous ne sommes pas maintenant.
329
00:50:29,280 --> 00:50:32,284
Qu'en est-il du futur?
Je veux dire, tu penses ...
330
00:50:32,320 --> 00:50:35,051
Non, je ne.
Je n'ai pas d'avenir.
331
00:50:36,720 --> 00:50:41,044
Même si nous ne sommes pas amis, vous pouvez
reste encore ici pendant quelques jours, cependant.
332
00:50:41,080 --> 00:50:43,447
À quoi ça sert? Je vais partir maintenant.
333
00:50:46,720 --> 00:50:50,247
Maintenant, attendez. Tu es en train de partir?
Juste comme ça?
334
00:50:50,320 --> 00:50:53,847
Qu'est-ce que tu veux? Tu veux
avoir ces vêtements en arrière?
335
00:50:54,000 --> 00:50:56,446
Le tenir. Laisse le partir.
336
00:50:59,600 --> 00:51:03,605
Frère, ce gars a vraiment
J'ai eu le culot de parler comme ça.
337
00:51:03,760 --> 00:51:06,445
Certaines personnes naissent obstinées.
338
00:51:06,560 --> 00:51:09,639
Il n'y a pas moyen
on peut lui faire rester ici.
339
00:51:09,640 --> 00:51:12,530
Sayonara alors, mon ami.
340
00:51:52,560 --> 00:51:54,403
Je t'ai fait du tort.
341
00:51:56,360 --> 00:51:58,919
Je t'ai fait du tort.
342
00:51:58,920 --> 00:52:01,048
Je ne suis qu'une bête.
343
00:52:01,160 --> 00:52:03,686
Juste une bête moche!
344
00:52:13,160 --> 00:52:15,811
Bon, maintenant, une bête peut pleurer.
345
00:52:17,400 --> 00:52:21,325
- Toi encore?
- Je suis ton ombre.
346
00:52:26,960 --> 00:52:31,284
- Qu'est-ce que tu veux?
- Mon Dieu, tu es vraiment un lâche.
347
00:52:31,400 --> 00:52:35,719
Nous allons enterrer vos parents
ou cherchez votre traître.
348
00:52:35,720 --> 00:52:39,566
Tout ce que vous faites est de rester assis
et dis que tu es une bête.
349
00:52:39,600 --> 00:52:42,683
Eh bien, vous vous flattez.
Vous êtes inférieur à une bête.
350
00:52:42,720 --> 00:52:44,449
Si je le fais, c'est mon affaire.
351
00:52:45,960 --> 00:52:49,851
Tu es censé être un homme,
alors pourquoi ne pas agir comme un seul?
352
00:52:49,960 --> 00:52:52,440
Apprenez à distinguer le bien du mal.
353
00:52:52,480 --> 00:52:53,845
J'ai toujours su ça.
354
00:52:54,840 --> 00:52:57,446
Alors, laissez-moi vous dire.
Tes parents sont enterrés.
355
00:52:57,560 --> 00:52:59,210
- Un de vos amis l'a fait?
- Qui?
356
00:52:59,240 --> 00:53:01,368
Quelqu'un dont l'amitié
tu viens de refuser.
357
00:53:02,560 --> 00:53:05,564
- Quatrième Dragon?
- La main que tu as repoussée.
358
00:53:05,600 --> 00:53:08,604
Puisque tu sais tout,
savez-vous où se trouve Chin-Chin?
359
00:53:08,760 --> 00:53:11,001
Sûr que je sais.
Mais pourquoi devrais-je vous dire?
360
00:53:11,002 --> 00:53:14,209
- Vous...
- Moi quoi?
361
00:53:14,240 --> 00:53:16,766
Tu veux que je mendie?
362
00:53:18,200 --> 00:53:20,521
L'essayer Vous venez d'essayer.
363
00:53:21,600 --> 00:53:23,648
Je ne t'ai jamais supplié
avant dans ma vie.
364
00:53:23,760 --> 00:53:28,129
Je vous le dis, peu importe où elle se trouve maintenant,
Je vais la trouver.
365
00:53:30,760 --> 00:53:33,366
Tu ne penses qu'à elle,
ne me regarde jamais.
366
00:53:33,480 --> 00:53:36,484
Je suis une fille!
Tu ne me demandes jamais mon nom!
367
00:53:36,520 --> 00:53:40,002
Je suis Ting Chan Yen!
Ting Chan Yen!
368
00:53:55,240 --> 00:53:59,245
Bon ginseng.
C'est difficile à trouver ici.
369
00:53:59,360 --> 00:54:03,570
Je l'ai cuisiné moi-même.
Donc, vous en buvez.
370
00:54:04,800 --> 00:54:06,802
Je n'ai pas faim.
371
00:54:14,800 --> 00:54:18,930
Tu couves trop, et ça
n'est pas très bon pour votre santé.
372
00:54:20,680 --> 00:54:22,569
Droite. Buvez-le.
373
00:55:12,880 --> 00:55:14,882
Hé, mon frère,
que faites-vous?
374
00:55:15,000 --> 00:55:19,642
Cela va être notre dernier voyage.
Peut aussi retirer le drapeau maintenant.
375
00:55:19,760 --> 00:55:22,650
Il n'y aura plus
Compagnie d'escorte de dragon.
376
00:55:22,760 --> 00:55:24,649
Le quatrième dragon est le dernier.
377
00:55:24,760 --> 00:55:27,331
Hey, n'abandonnez pas l'espoir.
On ne sait jamais.
378
00:55:27,480 --> 00:55:29,881
- Quelque chose peut arriver.
- Sûr.
379
00:55:43,360 --> 00:55:46,170
Regardez, patron, il y a du temps.
380
00:55:46,240 --> 00:55:49,050
Il est deux semaines
avant de devoir voir le gouverneur.
381
00:55:49,160 --> 00:55:51,639
Nous pouvons trouver Chen Chun
avant ça.
382
00:55:51,640 --> 00:55:55,929
Plus tôt que de honte le nom du dragon,
Je préfèrerais mourir.
383
00:55:56,000 --> 00:56:00,369
Droite. Mais il reste encore du temps.
Allons. Prenons un verre.
384
00:56:16,040 --> 00:56:19,408
Hé, Maître, regarde là-bas.
C'est lui.
385
00:56:19,440 --> 00:56:21,920
Frère Lai, nous sommes ici.
Entrez. Venez.
386
00:56:27,080 --> 00:56:29,686
Frère Lai, asseyez-vous.
387
00:56:29,800 --> 00:56:31,689
Je suis content de t'avoir trouvé.
388
00:56:32,960 --> 00:56:35,850
Moi aussi, parce que je vous aime bien.
389
00:56:35,960 --> 00:56:38,850
Je veux t'avoir comme ami
Je pense que nous pouvons continuer.
390
00:56:39,720 --> 00:56:44,442
Je te devais une faveur,
mais maintenant j'entends que je vous en dois une autre.
391
00:56:44,600 --> 00:56:46,728
Demandez ce que vous voulez.
Je vais le faire.
392
00:56:46,840 --> 00:56:50,447
- Alors, ce que je te demande, tu vas faire?
- Sûr.
393
00:56:57,720 --> 00:57:00,087
Droite. Asseyez-vous.
394
00:57:00,200 --> 00:57:02,123
Prendre un verre.
395
00:57:17,600 --> 00:57:19,568
Bien joué.
396
00:57:26,440 --> 00:57:28,488
Ici. Boire à nouveau.
397
00:57:40,880 --> 00:57:42,639
Ce qui vous fait rire?
398
00:57:42,640 --> 00:57:45,962
- Je viens de penser à quelque chose.
- Qu'est-ce que c'est?
399
00:57:46,000 --> 00:57:50,130
Je sais juste où qu'il soit ...
400
00:57:50,240 --> 00:57:52,049
il boit aussi.
401
00:57:53,160 --> 00:57:55,639
Bien. Très bien. Génial.
402
00:57:55,640 --> 00:57:58,928
Hé, tu peux vraiment boire,
Je dois admettre.
403
00:57:59,000 --> 00:58:02,368
Ayons tous un peu plus.
Hey, voici pour vous.
404
00:58:31,200 --> 00:58:33,202
Buvez alors. Très bien.
405
00:58:33,280 --> 00:58:35,442
Allons.
Remplissons-les encore, non?
406
00:58:36,960 --> 00:58:39,850
Bonne journée Monsieur.
Je suis désolé. Étaient pleins.
407
00:58:39,960 --> 00:58:41,962
- Asseyez-vous dehors, monsieur?
- Oui.
408
00:58:53,840 --> 00:58:57,049
Maintenant, monsieur, que voudriez-vous?
409
00:58:57,080 --> 00:58:59,481
- Apportez du vin.
- Oh, tout de suite, monsieur.
410
00:59:00,200 --> 00:59:02,726
Hé, c'est fini.
Ayons un peu plus.
411
00:59:08,840 --> 00:59:11,605
Hé, mon frère,
celui-ci est fini aussi.
412
00:59:11,720 --> 00:59:14,564
Obtenez un peu plus. Nous devons
boire adieu à notre ami ici.
413
00:59:14,600 --> 00:59:17,251
Non, je ne vais pas y aller.
414
00:59:17,320 --> 00:59:20,244
- Tu ne partiras pas?
- Je reste avec toi.
415
00:59:20,320 --> 00:59:22,599
Tu restes avec nous? Vraiment?
416
00:59:22,600 --> 00:59:24,204
Vraiment.
417
00:59:25,320 --> 00:59:28,767
Vous êtes un gars étrange.
Vous refusez de rester quand nous vous le demandons.
418
00:59:28,880 --> 00:59:31,884
Puis, quand on se dit au revoir,
vous dites que vous n'irez pas.
419
00:59:32,880 --> 00:59:34,484
Je suppose que je ne suis qu'un mulet.
420
00:59:36,640 --> 00:59:39,007
Tu ne dois pas te comparer
avec cet animal.
421
00:59:39,120 --> 00:59:43,489
Qu'est-ce qui ne va pas avec eux?
Au moins les mules sont fidèles.
422
00:59:43,520 --> 00:59:47,969
Et quand vous avez des problèmes, même
si vous les fouettez, ils ne partiront pas.
423
01:00:13,360 --> 01:00:15,044
Bien.
424
01:00:15,160 --> 01:00:17,049
Arrêtez là.
425
01:00:23,400 --> 01:00:25,448
Allons.
426
01:00:25,560 --> 01:00:27,642
Déplace-le.
427
01:00:27,680 --> 01:00:29,682
Up.
428
01:00:39,080 --> 01:00:41,970
- Maître, allons-nous nous reposer ici?
- D'accord.
429
01:00:42,040 --> 01:00:46,170
Prends soin d'eux.
Très bien, reposez-vous ici.
430
01:00:46,280 --> 01:00:47,725
D'accord.
431
01:01:01,280 --> 01:01:03,851
Hé, mon frère, regarde.
432
01:01:06,960 --> 01:01:09,964
Frère, ce vieil homme était dehors
la maison de thé quand nous sommes partis ...
433
01:01:10,080 --> 01:01:11,719
et buvait toujours.
434
01:01:11,720 --> 01:01:15,202
Maintenant il est là. Comment l'a-t-il fait?
435
01:01:15,320 --> 01:01:17,482
Hé, je vais lui demander.
436
01:01:27,880 --> 01:01:30,008
Hey, mon vieux.
437
01:01:31,200 --> 01:01:33,441
Tu ... Pourquoi es-tu ici?
438
01:01:33,560 --> 01:01:36,609
En fait,
vous attendait.
439
01:01:38,440 --> 01:01:41,887
Alors, que veux-tu?
Je veux dire, vous devez vouloir quelque chose.
440
01:01:42,000 --> 01:01:45,482
Je suis venu offrir un cadeau
au quatrième dragon.
441
01:01:47,000 --> 01:01:49,890
Vous avez un cadeau pour le patron,
droite? Viens avec moi.
442
01:01:49,891 --> 01:01:52,406
Ici. Allons.
443
01:01:59,880 --> 01:02:03,601
Eh bien, Maître, ce vieil homme
a un cadeau pour vous.
444
01:02:03,640 --> 01:02:05,759
Comment saviez-vous que nous serions ici?
445
01:02:05,760 --> 01:02:10,004
C'est un bon endroit pour se reposer.
J'ai juste supposé que vous le feriez.
446
01:02:10,040 --> 01:02:13,044
J'avais raison aussi.
447
01:02:13,120 --> 01:02:14,485
C'est quoi ce cadeau alors?
448
01:02:15,240 --> 01:02:17,242
Cette peinture de défilement.
449
01:02:41,160 --> 01:02:43,401
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire?
450
01:02:44,680 --> 01:02:46,808
Tu veux dire que tu ne sais pas?
451
01:02:46,960 --> 01:02:49,281
C'est la mort d'un dragon.
452
01:02:53,400 --> 01:02:57,405
- Par vous-même?
- Bien sur que je ne suis pas venu seul.
453
01:03:08,960 --> 01:03:11,719
je n'ai jamais vu
aucun de vous hommes avant.
454
01:03:11,720 --> 01:03:14,087
Alors de quelle manière
Vous ai-je offensé?
455
01:03:14,200 --> 01:03:15,850
Arrêtez la conversation.
456
01:03:15,960 --> 01:03:19,726
Donne ta vie à moi
et le reste peut partir.
457
01:03:19,840 --> 01:03:23,606
Eh bien, au moins dites-moi qui vous êtes
et de quelle manière je vous ai fait du tort.
458
01:03:23,720 --> 01:03:25,609
Nous a trompé?
459
01:03:33,760 --> 01:03:38,129
Je ne vous ai pas prévenu de vous opposer à mon clan
signifierait votre mort?
460
01:03:39,600 --> 01:03:41,762
C'est vrai. Aujourd'hui nous recueillons.
461
01:03:43,320 --> 01:03:46,639
Donc, c'est le clan Bloody Rain.
Droite.
462
01:03:46,640 --> 01:03:49,610
- Je pourrais faire avec un peu de pratique.
- Le tenir!
463
01:03:49,640 --> 01:03:52,211
En guise de faveur, laisse-moi faire ça.
464
01:03:52,280 --> 01:03:54,647
C'est mon affaire.
Vous restez en dehors de cela.
465
01:03:54,760 --> 01:03:57,764
La raison pour laquelle je suis ici
est de vous rembourser mes dettes.
466
01:04:02,640 --> 01:04:05,769
- Juste qui es-tu?
- Le cinquième dragon.
467
01:04:07,040 --> 01:04:09,361
Cinquième dragon?
468
01:04:14,600 --> 01:04:16,250
Bien. Bien.
469
01:04:16,280 --> 01:04:19,489
Il semble qu'aujourd'hui
nous allons tuer deux dragons.
470
01:06:55,800 --> 01:06:57,564
Ici! Frère, prends-le!
471
01:08:05,920 --> 01:08:08,685
- Je vais le sortir.
- Non, laisse-le.
472
01:08:08,720 --> 01:08:11,246
Frère. Frère!
473
01:09:06,400 --> 01:09:08,289
Comment est-il?
474
01:09:11,040 --> 01:09:13,008
Frère.
475
01:09:19,280 --> 01:09:22,887
- Alors je te le dois toujours.
- Tu ne me dois absolument rien.
476
01:09:23,920 --> 01:09:26,446
Je fais. Je fais!
477
01:09:27,160 --> 01:09:30,881
Même si tu m'avais dû
quelque chose une fois, c'est remboursé.
478
01:09:30,920 --> 01:09:34,163
C'est bon à savoir.
479
01:09:34,200 --> 01:09:37,090
Eh bien,
pouvons-nous être amis maintenant?
480
01:09:40,320 --> 01:09:41,685
Peur que nous ne pouvons pas.
481
01:09:44,040 --> 01:09:46,202
Rappelles toi...
482
01:09:46,280 --> 01:09:48,089
Je suis le cinquième dragon.
483
01:09:51,040 --> 01:09:55,090
Droite. Nous ne sommes pas que des amis.
484
01:09:55,200 --> 01:09:57,202
Nous sommes frères.
485
01:09:57,280 --> 01:09:59,487
Nous sommes de bons frères.
486
01:10:00,480 --> 01:10:02,608
Frère! Frère!
487
01:10:05,160 --> 01:10:07,162
Il s'est seulement évanoui.
488
01:10:10,360 --> 01:10:13,603
- Je vous suis redevable.
- Ne le sois pas. Ce n'était pas pour toi.
489
01:10:15,120 --> 01:10:18,602
Même si ce n'était pas pour moi,
tu as toujours ma gratitude.
490
01:10:19,240 --> 01:10:20,969
Eh bien, maintenant je veux
l'emmener avec moi.
491
01:10:21,000 --> 01:10:23,810
Maître Lai a été blessé
sur mon compte.
492
01:10:23,840 --> 01:10:26,081
Et même si tu
peut avoir sauvé sa vie ...
493
01:10:26,120 --> 01:10:29,329
Je ne peux pas lui donner
à un étranger complet.
494
01:10:30,080 --> 01:10:33,482
Si je voulais insister, pensez-vous
que tu pourrais m'arrêter?
495
01:10:33,483 --> 01:10:35,960
D'accord. Vous allez le regretter.
496
01:10:36,080 --> 01:10:38,242
De cela je vous le promets.
497
01:10:42,760 --> 01:10:45,525
- Qui est cette fille?
- Je n'ai aucune idée.
498
01:10:45,640 --> 01:10:48,086
- Allons. Prenons-le.
- Droite.
499
01:10:56,400 --> 01:10:58,767
- Oui?
- C'est Chen Chun.
500
01:11:02,040 --> 01:11:03,041
Entrez.
501
01:11:15,800 --> 01:11:17,802
Avez-vous toujours mal à la tête?
502
01:11:19,920 --> 01:11:22,571
J'ai trop bu.
503
01:11:28,440 --> 01:11:31,683
Vous êtes un vrai messieurs.
504
01:11:31,800 --> 01:11:34,451
Je ne voudrais rien faire
que je regretterais.
505
01:11:34,560 --> 01:11:37,211
En plus, Sau Lai est mon amie.
506
01:11:37,880 --> 01:11:40,451
Ne parlez pas de Sau Lai!
Je veux l'oublier!
507
01:11:41,320 --> 01:11:43,926
Eh bien, j'ai peur d'avoir
une mauvaise nouvelle pour vous.
508
01:11:44,040 --> 01:11:48,170
Le palais Lai est complètement détruit
et Sau Lai est sûrement mort.
509
01:11:50,760 --> 01:11:54,082
J'ai un rendez-vous important
Je dois garder maintenant.
510
01:11:54,160 --> 01:11:57,562
Mais encore, je ne sais pas quoi
arrangements que je devrais faire pour vous.
511
01:11:57,720 --> 01:12:00,929
Comment peux tu me laisser
tout seul?
512
01:12:11,480 --> 01:12:14,848
Si je te prends,
J'ai peur que tu le regrettes.
513
01:12:14,920 --> 01:12:17,366
Non, je ne le ferai pas.
514
01:12:19,360 --> 01:12:22,091
Droite. Viens avec moi.
515
01:12:26,600 --> 01:12:29,251
Quand je le vois couché là-bas ...
516
01:12:29,360 --> 01:12:32,719
mourant à cause de moi,
Je ne peux pas le supporter.
517
01:12:32,720 --> 01:12:34,484
Frère, maintenant viens.
Il n'est pas encore mort.
518
01:12:34,600 --> 01:12:37,251
Nous avons eu les meilleurs médecins
dans la région pour le voir.
519
01:12:37,880 --> 01:12:39,848
Ils ne peuvent rien faire.
520
01:12:49,200 --> 01:12:52,761
- Je sais qui peut le guérir.
- Qui?
521
01:12:52,960 --> 01:12:55,964
Chin-Chin.
Il n'arrête pas de dire son nom.
522
01:12:56,000 --> 01:12:59,402
Nous devons juste la trouver,
alors il sera sauvé.
523
01:12:59,520 --> 01:13:03,127
Mais qui est-elle et où?
524
01:13:03,160 --> 01:13:07,290
- Je ne sais pas.
- Nous ne sommes pas plus loin alors.
525
01:13:19,920 --> 01:13:23,686
Oublie juste Chin-Chin.
Pourquoi ne me demandes-tu pas de l'aider?
526
01:13:23,687 --> 01:13:25,887
S'il vous plaît, mademoiselle, qui êtes-vous?
527
01:13:26,680 --> 01:13:29,001
je suis le seul
qui peut le sauver.
528
01:13:29,040 --> 01:13:31,042
Descends.
529
01:13:34,440 --> 01:13:36,124
Entrez.
530
01:13:52,680 --> 01:13:56,685
Écoute, si tu peux sauver la vie de ce garçon,
Je vais vous donner tout ce que vous voulez.
531
01:13:56,840 --> 01:14:01,164
Et si tu veux ma tête comme prix,
Je vais le donner, et volontiers aussi.
532
01:14:01,200 --> 01:14:04,329
Votre tête ne signifie rien pour moi.
533
01:14:04,440 --> 01:14:06,329
En plus, ce n'est pas à vous de donner.
534
01:14:06,440 --> 01:14:09,842
- Que voulez-vous dire?
- Tu oublies.
535
01:14:09,920 --> 01:14:12,048
Vous n'avez pas encore trouvé Chin-Chin.
536
01:14:12,160 --> 01:14:15,607
Etc,
alors le gouverneur va vous tuer.
537
01:14:17,320 --> 01:14:18,924
Comment savez-vous à ce sujet?
538
01:14:18,925 --> 01:14:22,242
Il n'y a rien
que je ne sais pas ou ne ferai pas.
539
01:14:22,320 --> 01:14:24,926
C'est pourquoi j'ai pu sauver sa vie.
540
01:14:25,040 --> 01:14:27,247
Mais à quelle condition?
541
01:14:27,320 --> 01:14:31,484
Qu'il vienne avec moi
chez moi.
542
01:14:31,600 --> 01:14:35,730
- Après ça?
- C'est mon affaire et pas la tienne.
543
01:14:35,800 --> 01:14:39,885
- En aucune façon.
- Tu ne veux pas?
544
01:14:39,960 --> 01:14:42,247
Alors tu ferais mieux
préparez-vous à l'enterrer.
545
01:14:42,360 --> 01:14:44,761
- Pourquoi toi...
- Maintenant, attends.
546
01:14:44,840 --> 01:14:48,640
Maintenant, mademoiselle, voudriez-vous
nous dire qui vous êtes?
547
01:14:48,760 --> 01:14:51,764
C'est difficile pour nous de lui passer la main
vers un étranger complet.
548
01:14:51,840 --> 01:14:53,251
Étranger?
549
01:14:55,640 --> 01:14:58,723
Tu ne sais pas
quel étranger je suis.
550
01:14:58,760 --> 01:15:01,843
Bon d'accord.
Voulez-vous me laisser l'emmener alors?
551
01:15:02,760 --> 01:15:05,240
- Je ne le ferai pas.
- Tu ne veux pas?
552
01:15:06,960 --> 01:15:09,122
Quoi, aller?
553
01:15:09,160 --> 01:15:11,640
- Aucune raison pour moi de rester.
- Maintenant, attends!
554
01:15:11,760 --> 01:15:14,399
Tu restes ici pour le guérir.
555
01:15:14,400 --> 01:15:16,767
Penses-tu
que tu peux me faire?
556
01:15:39,280 --> 01:15:42,045
Arrête ça! S'il vous plaît!
557
01:15:43,440 --> 01:15:45,441
Vous n'avez aucun sens
de ce qui est juste.
558
01:15:45,442 --> 01:15:50,162
Il est le plus malade des hommes, mais vous
il est plutôt mort que je devrais le prendre.
559
01:15:50,200 --> 01:15:51,884
Pourquoi devrais-je lui faire du mal?
560
01:15:52,680 --> 01:15:56,321
Nous savons ce qui est juste ou faux,
mais nous sommes juste inquiets pour lui.
561
01:15:56,440 --> 01:15:59,922
Mais j'accepte votre argument,
alors je vous laisserai le prendre.
562
01:16:00,840 --> 01:16:02,808
Mettez-le dedans. Doucement.
563
01:16:05,920 --> 01:16:08,207
Écoute, il est entre tes mains.
564
01:16:08,320 --> 01:16:10,719
Je t'en supplie,
prends bien soin de lui.
565
01:16:10,720 --> 01:16:14,691
Vous êtes un homme bon,
et vous méritez de vivre.
566
01:16:14,720 --> 01:16:17,166
J'espère juste que vous le ferez.
567
01:16:20,480 --> 01:16:24,201
Frère, qu'est-ce qu'elle voulait dire
par ça? Avez-vous compris?
568
01:16:24,202 --> 01:16:27,249
Peu importe. Tout est fatal.
569
01:16:27,360 --> 01:16:30,204
Mais nous avons propre
les consciences, n'est-ce pas?
570
01:16:30,240 --> 01:16:32,368
Maîtresse, pouvez-vous le sauver?
571
01:16:33,720 --> 01:16:37,327
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûr.
572
01:16:37,360 --> 01:16:39,601
Alors pourquoi l'as-tu emmené?
573
01:16:39,680 --> 01:16:43,127
S'il meurt, je veux être là.
574
01:16:43,200 --> 01:16:46,479
Je veux être à ses côtés.
575
01:16:46,480 --> 01:16:50,007
- Allons-y.
- Sûr. Droite. Continue.
576
01:17:20,760 --> 01:17:22,922
Très bien, entrez.
577
01:18:07,680 --> 01:18:10,160
- Votre Seigneurie, ils sont ici.
- Amenez-les.
578
01:18:10,280 --> 01:18:11,441
Monsieur.
579
01:18:26,600 --> 01:18:29,604
Votre Excellence,
Je paie mes respects.
580
01:18:29,680 --> 01:18:31,842
Votre serviteur,
Lu Yang Chi.
581
01:18:31,920 --> 01:18:36,721
Bien. Je dois dire,
tu es très ponctuel.
582
01:18:36,800 --> 01:18:40,725
Avez-vous réussi
à récupérer tous mes objets de valeur?
583
01:18:41,600 --> 01:18:44,729
J'ai échoué.
Vous pouvez prendre ma vie.
584
01:18:44,880 --> 01:18:48,248
Donc, vous pensez que votre vie
vaut tout cela beaucoup?
585
01:18:48,360 --> 01:18:49,486
Deux vies alors!
586
01:18:49,600 --> 01:18:52,485
Bien que vos vies soient
inutile pour moi, je les prends.
587
01:18:52,486 --> 01:18:55,211
- Après tout, nous sommes amis.
- Nous sommes amis?
588
01:18:57,640 --> 01:19:00,769
Je ne t'ai jamais vu auparavant
alors comment pouvons-nous être amis?
589
01:19:04,360 --> 01:19:06,249
C'est toi.
590
01:19:06,400 --> 01:19:08,243
Donc vous êtes le gouverneur?
591
01:19:08,400 --> 01:19:12,644
C'est vrai. Je suppose que tu es surpris.
Vous ne l'avez jamais soupçonné.
592
01:19:12,720 --> 01:19:15,286
Vous avez utilisé le nom du gouverneur
nous engager ...
593
01:19:15,287 --> 01:19:18,011
puis utilisé le nom de Chen pour nous voler,
mais pourquoi?
594
01:19:18,120 --> 01:19:20,168
Je suis les deux personnes.
595
01:19:20,280 --> 01:19:25,279
Je suis le roturier Chen Chun,
et je suis aussi gouverneur.
596
01:19:25,280 --> 01:19:29,126
Mais je suis quelqu'un d'autre.
Une troisième personne. Qui pensez-vous?
597
01:19:29,160 --> 01:19:31,527
- Qui?
- Qui es-tu?
598
01:19:42,000 --> 01:19:45,129
Tu es le chef secret
du clan Bloody Rain.
599
01:19:45,160 --> 01:19:48,130
- Quoi?
- Droite.
600
01:19:48,240 --> 01:19:50,561
Je veux que le clan dirige cet endroit.
601
01:19:50,562 --> 01:19:54,451
Voilà pourquoi je devais me débarrasser de
le lai et votre escorte dragon.
602
01:19:54,452 --> 01:19:57,046
Maintenant, vous savez pourquoi vous devez mourir.
603
01:21:51,560 --> 01:21:53,050
Frère!
604
01:22:14,040 --> 01:22:16,805
Je vais t'attraper!
605
01:22:16,920 --> 01:22:18,922
Je peux t'entendre!
606
01:22:29,440 --> 01:22:31,488
Dis, je t'ai attrapé.
607
01:22:38,360 --> 01:22:41,170
- Votre Seigneurie.
- Votre Seigneurie.
608
01:22:41,240 --> 01:22:43,599
- Obtenez Chin-Chin.
- Oh, bien sûr.
609
01:22:43,600 --> 01:22:47,207
Oh, mademoiselle Chin-Chin,
Sa Seigneurie est ici.
610
01:22:58,600 --> 01:23:00,364
Votre Seigneurie.
611
01:23:01,600 --> 01:23:04,365
Je suis désolé, mais j'ai de mauvaises nouvelles.
612
01:23:07,080 --> 01:23:09,242
Sau Lai est définitivement mort.
613
01:23:13,120 --> 01:23:15,399
Je suis vraiment désolé.
614
01:23:15,400 --> 01:23:18,529
Mais reste,
ces choses arrivent.
615
01:23:18,640 --> 01:23:22,645
Donc, vous devez réfléchir très attentivement
à propos du futur.
616
01:23:22,720 --> 01:23:27,282
Tu dois savoir ce que je ressens
à propos de vous, n'est-ce pas?
617
01:23:31,240 --> 01:23:33,402
Je pense que nous devrions
se marier.
618
01:23:33,403 --> 01:23:39,282
Je ne vois pas vraiment de mal à l'idée
maintenant que Sau Lai est mort. Tu es d'accord?
619
01:23:44,400 --> 01:23:46,289
Vraiment?
620
01:23:47,680 --> 01:23:51,399
Chin-Chin, ne vous inquiétez pas.
Je serai bien avec vous.
621
01:23:51,400 --> 01:23:55,564
S'il vous plaît annoncer que le gouverneur
est d'épouser Mlle Chin-Chin.
622
01:23:55,680 --> 01:23:57,921
Félicitations, monsieur.
623
01:24:06,320 --> 01:24:09,563
Sau Lai, pardonnez-moi.
624
01:24:09,640 --> 01:24:12,644
C'est pour l'amour de notre enfant
Je n'ai pas le choix.
625
01:24:29,560 --> 01:24:34,043
- Tinna.
- Oh, mademoiselle, vous êtes de retour.
626
01:24:35,840 --> 01:24:38,923
Cela m'a pris deux jours entiers
pour trouver ces herbes.
627
01:24:38,960 --> 01:24:41,167
Donc tu n'as pas dormi
pendant deux jours?
628
01:24:44,200 --> 01:24:45,611
Sau Lai, comment va-t-il?
629
01:24:47,240 --> 01:24:49,242
Il suffit de regarder.
630
01:24:53,360 --> 01:24:55,249
Tu vois?
631
01:25:01,240 --> 01:25:04,687
Il ne parle pas et ne mange pas
et juste assis là.
632
01:25:34,280 --> 01:25:38,524
Vous savez, même si vous avez les meilleures herbes
dans le monde, ils ne l'aideraient pas.
633
01:25:38,640 --> 01:25:42,042
- Pourquoi pas?
- Parce qu'il a perdu l'envie de vivre.
634
01:25:43,160 --> 01:25:45,640
Comment le sais-tu?
635
01:25:45,800 --> 01:25:49,407
Il ne pense qu'à son menton.
Rien d'autre n'existe.
636
01:25:49,408 --> 01:25:53,041
Dis-moi, qui est Chin-Chin?
L'avez-vous déjà rencontrée?
637
01:26:03,880 --> 01:26:07,566
Si tu n'es pas mort,
alors vous pouvez écouter.
638
01:26:09,000 --> 01:26:13,879
J'ai beaucoup de mauvaises nouvelles pour vous,
et je pense que vous devriez le savoir.
639
01:26:13,880 --> 01:26:16,770
Si vous entendez, inclinez la tête.
640
01:26:18,680 --> 01:26:21,968
Droite. D'abord...
641
01:26:22,040 --> 01:26:25,681
Le premier dragon est mort,
tué par le chef Bloody Rain.
642
01:26:27,160 --> 01:26:32,200
Chin-Chin se marie avec
un haut fonctionnaire, le gouverneur du Hunan.
643
01:26:33,720 --> 01:26:35,439
Autre chose.
644
01:26:35,440 --> 01:26:39,319
Le chef de clan et le gouverneur
sont un et le même.
645
01:26:39,320 --> 01:26:42,802
- Qui c'est?
- Votre très bon ami Chen Chun.
646
01:27:34,000 --> 01:27:38,130
Avec vos faibles compétences,
vous n'irez nulle part.
647
01:27:38,160 --> 01:27:40,640
Tu ne peux pas partir
jusqu'à ce que vous m'ayez battu.
648
01:27:42,120 --> 01:27:44,122
Un jour je.
649
01:28:35,320 --> 01:28:37,561
J'ai dit que je te battrais.
650
01:28:50,200 --> 01:28:52,680
- Que se passe-t-il si tu perds?
- Dépend de vous.
651
01:28:52,720 --> 01:28:53,721
Droite.
652
01:29:25,880 --> 01:29:27,848
Tu feras ce que je dis?
653
01:29:31,520 --> 01:29:32,521
N'importe quoi.
654
01:29:41,000 --> 01:29:42,650
Avale ça.
655
01:30:41,800 --> 01:30:45,202
Vous avez amélioré,
mais toujours pas assez bon.
656
01:31:02,320 --> 01:31:05,802
Vous sous-estimez à quel point je suis bon.
657
01:31:11,120 --> 01:31:13,600
Cette fois, je vais vous faire peur.
658
01:32:27,760 --> 01:32:30,684
Que voulez-vous maintenant?
Essayer à nouveau?
659
01:32:32,560 --> 01:32:35,325
Droite. Pour la dernière fois.
660
01:33:16,360 --> 01:33:18,362
Qu'est-ce qui se passe maintenant?
661
01:33:21,080 --> 01:33:23,731
Comme avant. Dépend de vous.
662
01:33:23,960 --> 01:33:25,849
Tinna.
663
01:33:27,360 --> 01:33:29,362
Le vin empoisonné,
apportez-le ici.
664
01:33:29,480 --> 01:33:31,369
Droite.
665
01:33:37,760 --> 01:33:41,242
Eh bien, maintenant, tu vas
devoir rester ici pour toujours ...
666
01:33:41,243 --> 01:33:45,529
sauf si vous essayez maintenant de boire
ce bol de vin empoisonné.
667
01:33:54,240 --> 01:33:56,119
Que puis-je dire d'autre?
668
01:33:56,120 --> 01:33:59,522
Puisque tu n'es pas
peur de la mort, hein ...
669
01:33:59,640 --> 01:34:03,122
Je t'aiderai à prendre ta revanche.
670
01:34:03,240 --> 01:34:07,639
Mais tu devrais savoir,
tout ce que j'ai fait avait un motif.
671
01:34:07,640 --> 01:34:10,803
Ce n'était pas du poison dans ce bol.
672
01:34:10,880 --> 01:34:12,928
C'était mon sang.
673
01:34:13,000 --> 01:34:15,002
J'ai ces compétences spéciales ...
674
01:34:15,040 --> 01:34:19,409
et quiconque boit
mon sang les acquiert.
675
01:34:20,880 --> 01:34:23,804
Je te donnerai un plan,
et vous venez de le suivre.
676
01:34:32,680 --> 01:34:36,571
Maîtresse, pourquoi l'aide-tu?
Je ne comprends pas.
677
01:34:36,640 --> 01:34:39,879
Stupide fille, tu ne vois pas?
678
01:34:39,880 --> 01:34:42,565
J'aime l'homme
679
01:35:00,320 --> 01:35:05,479
Maintenant je ne peux jamais te payer
pour tout ce que vous avez fait ...
680
01:35:05,480 --> 01:35:08,211
mais je ne t'oublierai jamais.
681
01:35:23,720 --> 01:35:25,722
Le tenir. Qu'est-ce que tu veux?
682
01:35:29,600 --> 01:35:31,125
Livrer du riz.
683
01:35:31,760 --> 01:35:34,604
- chemin du retour. Continue.
- Droite.
684
01:35:47,520 --> 01:35:50,091
- Vous qui êtes-vous?
- Livraison du riz.
685
01:35:51,960 --> 01:35:54,008
Qu'est-il arrivé
à l'autre abatteur?
686
01:35:54,080 --> 01:35:56,401
Il est malade. Fièvre.
687
01:35:56,520 --> 01:35:58,761
En vous allez.
688
01:36:34,880 --> 01:36:37,565
- Hey, est-ce que ça va?
- Un peu à gauche.
689
01:36:37,640 --> 01:36:40,445
- Droite. Est-ce mieux?
- Ouais, c'est bon. C'est bon.
690
01:36:40,446 --> 01:36:43,649
- Tout est prêt?
- Oui, mon Seigneur, tout est prêt maintenant.
691
01:36:44,160 --> 01:36:47,767
- Et Chin-Chin?
- Elle est dans le pavillon maintenant.
692
01:37:02,440 --> 01:37:05,046
Eh bien, demain
l'heureuse occasion.
693
01:37:05,080 --> 01:37:07,481
Êtes-vous heureux comme je suis alors?
694
01:37:11,960 --> 01:37:13,928
Oh mon dieu.
695
01:37:14,040 --> 01:37:16,088
À quoi penses-tu?
696
01:37:18,480 --> 01:37:20,482
Rien.
697
01:37:29,320 --> 01:37:33,479
Ce qui est passé
est beaucoup mieux oublié.
698
01:37:33,480 --> 01:37:36,086
À l'avenir, je veillerai sur toi.
699
01:37:37,960 --> 01:37:40,486
Ne t'inquiète pas.
Je suis sûr que tu seras heureux.
700
01:37:49,720 --> 01:37:53,520
- Quel homme bon.
- Qui es-tu? D'où êtes-vous?
701
01:37:53,640 --> 01:37:55,529
Tu as oublié?
702
01:37:56,880 --> 01:37:58,769
Nous étions de bons amis.
703
01:38:02,080 --> 01:38:04,287
Je t'ai demandé de la soigner ...
704
01:38:04,400 --> 01:38:08,405
et lui expliquer
pourquoi j'ai dû la renvoyer.
705
01:38:08,520 --> 01:38:12,286
Je pensais que tu étais mon ami,
mais tu m'as trahi.
706
01:38:14,400 --> 01:38:17,404
Sau Lai,
vous n'auriez pas dû venir.
707
01:38:25,400 --> 01:38:30,281
Elle sera ma femme dans cette maison,
et vous ne partirez pas en vie.
708
01:38:30,640 --> 01:38:33,689
Je le savais quand je suis venu ici.
709
01:38:33,800 --> 01:38:38,124
Mais il y a quelque chose que je dois faire
c'est vengeance quatrième dragon.
710
01:42:32,920 --> 01:42:36,561
Alors c'est tout
Sa tête est son point faible.
711
01:46:28,840 --> 01:46:30,285
Prenez-moi!
712
01:46:43,880 --> 01:46:47,646
Je sais que je ne pourrai jamais te rembourser
pour tout ce que vous avez fait
713
01:46:47,680 --> 01:46:50,286
mais je ne t'oublierai jamais
56606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.