All language subtitles for the dutchman 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,782 --> 00:00:52,753 Sada ste uronjeni u moderni mit, 2 00:00:55,089 --> 00:00:57,191 ali ste sami. 3 00:00:59,660 --> 00:01:04,307 To je neobican osjecaj, ta dvostruka svijest, 4 00:01:04,432 --> 00:01:09,537 taj osjecaj da uvijek promatrate sebe kroz oci drugih. 5 00:01:11,439 --> 00:01:13,841 Osjeca� li ikad svoju dvojnost, 6 00:01:14,808 --> 00:01:18,446 Amerikanac, Crnac? 7 00:01:19,680 --> 00:01:24,885 Dvije du�e, dvije misli, dvije nepomirene te�nje, 8 00:01:27,355 --> 00:01:32,793 dva zaracena ideala u jednom tamnom tijelu. 9 00:01:33,994 --> 00:01:39,400 Izgubljen si, Clay, ali mo�emo te pronaci. 10 00:01:41,869 --> 00:01:43,869 Zar ne vidi�? 11 00:01:45,439 --> 00:01:47,439 Zar ne vidi�? 12 00:01:49,443 --> 00:01:51,443 Zar ne vidi�? 13 00:02:22,610 --> 00:02:24,610 Dakle, Clay? 14 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 Osjecam se kao da ja, 15 00:02:33,487 --> 00:02:35,723 osjecam se kao da ti misli� da ja zapravo nisam, 16 00:02:39,927 --> 00:02:45,308 kao �to vjerojatno pretpostavlja� o meni. Mnogi Ijudi to rade. 17 00:02:45,433 --> 00:02:47,976 O mnogim crnim Ijudima, posebno crnim mu�karcima. 18 00:02:48,101 --> 00:02:49,912 To jednostavno nije ono kroz �to ja prolazim, u redu? 19 00:02:50,037 --> 00:02:53,574 Meni, meni to ne smeta. Nekima od nas to zapravo ne smeta. 20 00:02:54,242 --> 00:02:56,242 Mislim, ovdje sam. 21 00:02:57,445 --> 00:02:59,445 Ja samo, 22 00:03:09,357 --> 00:03:12,101 ma, nema veze. Rekao sam sve �to sam trebao reci. 23 00:03:12,226 --> 00:03:15,996 Imao sam sve �to osjecam, spremno za reci. 24 00:03:20,401 --> 00:03:23,112 Clay je pod velikim stresom zbog posla. 25 00:03:23,237 --> 00:03:26,014 I zbog prikupljanja sredstava koje organiziramo za njegovog prijatelja, 26 00:03:26,139 --> 00:03:28,139 za Warrenov reizbor. 27 00:03:29,076 --> 00:03:34,089 Zna�, Clay, sve �to si upravo rekao, �to su sve valjane stvari, 28 00:03:34,214 --> 00:03:37,025 ali sve su imale veze s onim �to drugi Ijudi misle. 29 00:03:37,150 --> 00:03:40,729 �to ja mislim da bi trebao reci. Jesi li to primijetio? 30 00:03:40,854 --> 00:03:46,294 Sranje, oprosti, moj... Oprosti. Mislio sam da sam ga iskljucio. 31 00:03:46,960 --> 00:03:50,473 Vidite li na �to mislim? Zato se sve ovo i dogodilo na prvom mjestu. 32 00:03:50,598 --> 00:03:53,233 Uvijek je na mobitelu umjesto da razgovara sa mnom. 33 00:03:55,636 --> 00:03:57,813 Gledaj �to si upravo govorio, 34 00:03:57,938 --> 00:04:01,174 to je samo, ja samo, ne, to jednostavno nije to, pa... 35 00:04:04,345 --> 00:04:06,345 Kako se zbog toga osjeca�? 36 00:04:07,615 --> 00:04:09,658 Pa, lijepo je da me netko pita kako se osjecam. 37 00:04:09,783 --> 00:04:13,061 Vidi� to? Vidi� to upravo tu? - Ne, nemoj to raditi. - U redu. 38 00:04:13,186 --> 00:04:17,700 Mo�e� li ne raditi to? - Dobro, nastavi, nastavi. 39 00:04:17,825 --> 00:04:22,129 Osjecam da, kad bi vi�e razgovarao, onda bismo... - Razgovaraj s njim. 40 00:04:25,499 --> 00:04:29,970 Da si vi�e razgovarao i da si mi govorio o tome �to si osjecao, 41 00:04:31,305 --> 00:04:35,384 �to ti osjeca�, mogli smo izbjeci sve ovo 42 00:04:35,509 --> 00:04:38,787 jer bismo razgovarali o tome i ja bih shvatila... 43 00:04:38,912 --> 00:04:40,912 Kaya znaci moja je krivica? 44 00:04:42,082 --> 00:04:45,060 Mislim, sve, sve �to sam trebao napraviti je samo vi�e pricati 45 00:04:45,185 --> 00:04:48,055 i onda ti ne bi spavala s drugim mu�karcem? 46 00:04:49,490 --> 00:04:51,267 Vec zna� kroz �to prolazim s Ijudima na poslu 47 00:04:51,392 --> 00:04:54,102 i u na�oj zajednici, nisam dovoljno crn za jednu grupu 48 00:04:54,227 --> 00:04:55,971 a previ�e crn za drugu. 49 00:04:56,096 --> 00:04:58,641 Vec se mucim poku�avajuci pronaci ravnote�u. I sada ovo. 50 00:04:58,766 --> 00:05:00,766 Clay je tako manipulativan. 51 00:05:01,602 --> 00:05:04,338 Bi li se osjecao bolje da si i ti to ucinio? 52 00:05:05,673 --> 00:05:07,383 Tko si ti uopce? 53 00:05:07,508 --> 00:05:11,710 Kaya je iza�la i istra�ivala, a ipak je ostala s tobom. Vratila se tebi, 54 00:05:12,680 --> 00:05:15,115 ali ti se duboko bori� s ovim i njenim izborima. 55 00:05:16,016 --> 00:05:18,452 �to ako bi ona ucinila isto? 56 00:05:20,921 --> 00:05:25,123 Hoce� li biti takav veceras? - Kao �to? Sretan. 57 00:05:27,060 --> 00:05:29,060 Pa. Stvarno 58 00:05:30,097 --> 00:05:33,765 Ovisi. Dovodi� li njega? 59 00:05:34,968 --> 00:05:38,739 �to? Ne. 60 00:05:39,473 --> 00:05:45,413 Za�to ti dovodi� nekoga? Ne, Kaya, koga bih ja doveo? Nemam nikoga. 61 00:05:52,219 --> 00:05:56,622 Pa, evo ti kravata. - Hvala. 62 00:05:56,790 --> 00:05:59,593 Idem se presvuci, pa se vidimo gore? 63 00:06:00,928 --> 00:06:04,896 U redu. Hej. 64 00:06:08,802 --> 00:06:12,605 Vidjet cemo. Nemoj dolaziti ako ce� biti takav. 65 00:06:21,849 --> 00:06:25,953 Ceka� me Doktore? - Clay, volio bih ti ne�to dati. 66 00:06:27,588 --> 00:06:31,634 Uz du�no po�tovanje, Doktore, morat cu preskociti. Ne uzimam lijekove. 67 00:06:31,759 --> 00:06:34,670 To nije lijek na koji misli�. 68 00:06:34,795 --> 00:06:37,873 Ranije si spomenuo poku�aj pronalaska ravnote�e. 69 00:06:37,998 --> 00:06:41,076 Znam tocno na �to misli�. - Zna�? 70 00:06:41,201 --> 00:06:43,412 Cini se da si cijelo vrijeme na njezinoj strani. 71 00:06:43,537 --> 00:06:45,539 Clay osjeca� li se podijeljeno? 72 00:06:47,207 --> 00:06:50,778 Pretpostavljam da da. - S cime se najvi�e bori�? 73 00:06:52,045 --> 00:06:55,558 Konformizmom i ocekivanjima? Identitetom i asimilacijom? 74 00:06:55,683 --> 00:07:00,496 Bijesom ili suzdr�ano�cu? Ranjivo�cu i nasiljem? 75 00:07:00,621 --> 00:07:03,456 Svime navedenim, pretpostavljam. Za�to pita�? 76 00:07:05,726 --> 00:07:11,131 Jer razumijevanje tih borbi mo�e voditi do slobode. 77 00:07:12,733 --> 00:07:15,703 Jesi li ikad cuo za predstavu "Dutchman"? 78 00:07:16,236 --> 00:07:17,946 Ta predstava je do�la k meni 79 00:07:18,071 --> 00:07:21,041 tijekom jednog od najmracnijih razdoblja mog �ivota, 80 00:07:22,342 --> 00:07:25,554 ali ponekad pronademo djelice sebe u knji�evnosti 81 00:07:25,679 --> 00:07:30,918 koji nam pomognu zacijeliti. Clay vidi� li sebe u tom vlaku? 82 00:07:32,219 --> 00:07:35,688 Zarobljenog izmedu onoga tko stvarno jesi i tko mora� biti? 83 00:07:39,259 --> 00:07:41,259 Zar ne vidi�? 84 00:08:22,109 --> 00:08:25,456 ULAZ PODZEMNA �ELJEZNICA 85 00:08:29,109 --> 00:08:33,956 Hej, Warrene, �to ima? - Sve je dobro. Ekipa upravo postavlja. 86 00:08:34,081 --> 00:08:38,594 Zna�, ti si vani? - Da, da, da. Upravo odlazim iz lijecnicke ordinacije. 87 00:08:38,719 --> 00:08:42,264 Jesi li dobro? - Ne znam, covjece, stvarno osjecam 88 00:08:42,389 --> 00:08:43,999 da se mucim s ovom stvari oko Kaye. 89 00:08:44,124 --> 00:08:48,370 Hej, cekaj, cekaj sekundu. To, to je Dr. Bowers. Hej, hej. - Hej. 90 00:08:48,495 --> 00:08:51,398 Kako si, du�o? - Dobro. 91 00:08:52,933 --> 00:08:57,946 Ponovi ono �to si upravo rekao. - Ma ni�ta, covjece. 92 00:08:58,071 --> 00:09:01,272 Ne brini. - Daj, covjece, cuo sam, Kaya. 93 00:09:05,679 --> 00:09:10,317 Osjecam da je ona obavila svoje. Sad ti idi obavi svoje. 94 00:09:10,918 --> 00:09:14,697 Po�teno joj uzvratiti. - Po�teno? Je li ona to rekla? 95 00:09:14,822 --> 00:09:17,090 Ne, ali siguran sam da je to mislila. 96 00:09:20,493 --> 00:09:24,139 �to je doktor rekao? - Covjek mi je poku�ao dati ne�to. 97 00:09:24,264 --> 00:09:26,742 Misli� da stvarno gubim razum? Sranje, mo�da i gubim. 98 00:09:26,867 --> 00:09:30,802 Ne, ne, cekaj, cekaj. Nisi to uzeo, zar ne? - Zezas me? 99 00:09:31,672 --> 00:09:33,381 Dobro, jer vrijeme je za igru, covjece. 100 00:09:33,506 --> 00:09:38,477 Treba� mi ovdje i da odradi� svoje. - Da. - U redu? 101 00:09:42,650 --> 00:09:45,484 Warrene, halo? - Hej, Clay? 102 00:10:08,341 --> 00:10:11,810 Oprostite, gospodine, bi li vam smetalo da stanete ovamo, molim vas? 103 00:10:12,245 --> 00:10:15,182 Ovamo, gospodine, torba na stol. 104 00:10:17,651 --> 00:10:21,021 Uvodna scena, podzemna �eljeznica. 105 00:10:22,255 --> 00:10:26,925 �uri li vam se? �to je tako smije�no? 106 00:10:32,833 --> 00:10:35,534 U letecem podzemlju grada, 107 00:10:41,875 --> 00:10:45,913 podzemna vrucina i moderni vlak tutnji. 108 00:11:29,622 --> 00:11:32,534 Zar nisi zurio u mene kroz prozor? 109 00:11:32,659 --> 00:11:36,462 Na zadnjoj stanici? Vidjela sam te kroz prozor. 110 00:11:41,601 --> 00:11:43,601 Lula ulazi. 111 00:12:02,289 --> 00:12:05,668 Ovo je vlak broj jedan prema Bronxu. 112 00:12:05,793 --> 00:12:08,495 Sljedeca stanica je ulica Franklin. 113 00:12:09,930 --> 00:12:12,765 Molim odmaknite se od vrata pri zatvaranju. 114 00:13:00,380 --> 00:13:03,683 Bok? Sjest cu ovdje, jel to u redu? 115 00:13:06,186 --> 00:13:08,186 Da. 116 00:13:33,113 --> 00:13:38,118 Tamo vani nema nicega osim crnog zida. Tama. 117 00:13:42,722 --> 00:13:47,625 Bolje je kad si zurio u mene kroz prozor? - �to? 118 00:13:47,861 --> 00:13:51,974 Zar nisi zurio u mene kroz prozor? Na zadnjoj stanici? 119 00:13:52,099 --> 00:13:57,579 Zurio u tebe? - Zna� �to znaci zuriti, zar ne? 120 00:13:57,704 --> 00:14:01,349 Ja, vidio sam te kroz prozor 121 00:14:01,474 --> 00:14:06,411 cini se da si ti bila ta koja je zurila u mene. - Jesam. 122 00:14:12,819 --> 00:14:14,819 U redu. 123 00:14:19,492 --> 00:14:23,638 Pretpostavljam da si samo tako besposleno strijeljao pogledom. 124 00:14:23,763 --> 00:14:28,735 Nemajuci ni�ta drugo za raditi. Prelaziti umom preko tudeg mesa. 125 00:14:29,402 --> 00:14:31,402 Smiri se, u redu? 126 00:14:34,741 --> 00:14:38,686 Zato sam do�la gledajuci kroz prozor. Cak sam ti se nasmije�ila. 127 00:14:38,811 --> 00:14:40,811 Da, vidio sam. 128 00:14:41,614 --> 00:14:44,851 Cak sam u�la u ovaj vlak, koji ide u drugom smjeru od mog, 129 00:14:45,852 --> 00:14:48,663 hodala niz prolaz tra�eci tebe. 130 00:14:48,788 --> 00:14:51,925 Ha, da, sumnjam u to. 131 00:14:52,825 --> 00:14:57,528 Za�to je to tako te�ko povjerovati? - Sve je te�ko povjerovati. 132 00:14:58,298 --> 00:15:00,633 Ali ako je to istina, to je urnebesno. 133 00:15:01,434 --> 00:15:05,380 Znam �to si mislio. Misli� da te �elim pokupiti, 134 00:15:05,505 --> 00:15:07,540 da me odvede� negdje izjebati. 135 00:15:09,476 --> 00:15:11,519 Zna�, postavila si mi puno pitanja 136 00:15:11,644 --> 00:15:17,050 a imam samo jedno za tebe, izgledam li ti kao naivcina? 137 00:15:22,222 --> 00:15:27,360 Izgleda� kao da poku�ava� pustiti bradu. Tocno tako izgleda�. 138 00:15:28,661 --> 00:15:31,073 Izgleda� kao da �ivi� u New Jerseyju s roditeljima 139 00:15:31,198 --> 00:15:33,842 i poku�ava� pustiti bradu, eto �to. 140 00:15:33,967 --> 00:15:37,679 U redu, zna�, znam �to je ovo. - Da? - Da, da, 141 00:15:37,804 --> 00:15:39,915 ti, ti si jedna od onih... - Onih? 142 00:15:40,040 --> 00:15:44,711 Onih Ijudi u vlaku, zna�, koji se muce. 143 00:15:47,180 --> 00:15:52,485 Ne, to nisam ja. Puno la�em. 144 00:15:53,220 --> 00:15:56,321 Poma�e mi kontrolirati svijet. - Da, kladim se. 145 00:15:57,257 --> 00:16:00,235 Reci mi prvo, istina je, vecina toga je istina, zar ne? 146 00:16:00,360 --> 00:16:02,362 Jersey, tvoj kvrgavi vrat? 147 00:16:04,531 --> 00:16:08,276 Dobro, tko si ti dovraga? Kako zna� sve ovo o bradi, New Jerseyju? 148 00:16:08,401 --> 00:16:12,614 Znam li te? Jesam li te vec upoznao? Zna� Warrena Enrighta? 149 00:16:12,739 --> 00:16:14,950 Rekla sam ti da puno la�em. Ne znam Warrena Enrighta. 150 00:16:15,075 --> 00:16:19,654 Pa, ne vadi� ovo samo, ne vadi� ovo samo iz cistog zraka. 151 00:16:19,779 --> 00:16:21,623 Je li Warren Enright visok, mr�av, crnac 152 00:16:21,748 --> 00:16:24,592 s povremenim ju�njackim naglaskom? - Dakle, zna� ga. 153 00:16:24,717 --> 00:16:29,731 Ali ne znam, samo sam pretpostavila da bi poznavao nekoga takvog. 154 00:16:29,856 --> 00:16:31,856 Da, da, naravno. 155 00:16:36,863 --> 00:16:39,407 Ja sam uzbudljiva. Misli� da sam uzbudljiva, zar ne? 156 00:16:39,532 --> 00:16:44,204 To je New York City, ti... 157 00:16:45,572 --> 00:16:51,411 Uzbudujem li te sada? - Hej, nemoj, nemoj, nemoj to raditi. 158 00:16:52,412 --> 00:16:54,412 Stvarno �eli� da prestanem? 159 00:17:03,256 --> 00:17:05,625 �eli� ovo? - Ne. 160 00:17:07,660 --> 00:17:09,660 Mo�e� li se ukljuciti? Ukljuciti nas. 161 00:17:13,400 --> 00:17:16,568 Bi li volio biti sa mnom, Gospodine? 162 00:17:20,107 --> 00:17:22,107 Ne, ne znam. 163 00:17:25,278 --> 00:17:30,317 Sa mnom? - To sam rekla. - �ena poput tebe? 164 00:18:08,054 --> 00:18:11,958 Covjece. Kakvo lice. 165 00:18:12,892 --> 00:18:16,204 Zna�, mogao bi biti zgodan mu�karac. - Hvala, cekao sam 166 00:18:16,329 --> 00:18:20,008 da netko naide i potvrdi to, pa hvala. Hvala. 167 00:18:20,133 --> 00:18:23,078 Pogledaj me, sijedim, po jedna sijeda kose za svaku godinu 168 00:18:23,203 --> 00:18:26,681 i nevolju koju sam pro�la. - Prvo govori� o mom licu 169 00:18:26,806 --> 00:18:31,719 a sad prica� kao da si stara. - Hej, za�to me ne odvede� 170 00:18:31,844 --> 00:18:34,914 na tu zabavu na koju ide�? 171 00:18:35,715 --> 00:18:39,027 U redu, u redu, ovo je previ�e. Kako zna� za zabavu? 172 00:18:39,152 --> 00:18:42,555 Zar me ne �eli� povesti? Daj, nikad ne idem van. 173 00:18:43,923 --> 00:18:48,893 Ne mogu te povesti na tu zabavu. Ne znam ti ni ime. 174 00:18:50,330 --> 00:18:52,330 Ja sam Lena Hijena. 175 00:18:53,099 --> 00:18:57,237 Da slavna �ena, pjesnik. - Pjesnikinja, isto je. 176 00:18:59,439 --> 00:19:01,574 Zna� toliko toga. Kako se ja zovem? 177 00:19:03,009 --> 00:19:05,009 Morris Hijena. 178 00:19:08,215 --> 00:19:13,186 Kladim se da je ne�to kao Adam, Porter, Lathe? 179 00:19:16,789 --> 00:19:18,789 Ne. 180 00:19:19,726 --> 00:19:21,726 Hej. 181 00:19:25,565 --> 00:19:28,643 Jeste li dobro? - Blagoslovljen bio, mladicu. - Da, da. 182 00:19:28,768 --> 00:19:30,768 Ne znam �to se dogodilo. 183 00:19:31,704 --> 00:19:35,617 Evo, ja cu. - Ne, ne, stvarno, ne �elim, ne �elim, ne �elim smetati. 184 00:19:35,742 --> 00:19:40,278 Ne, ne, u redu je. Dopustite mi da vam pomognem. - Tako ste Ijubazni. 185 00:19:42,315 --> 00:19:47,086 Vi ste pametan mladic, ali vidim va�u borbu. 186 00:19:48,120 --> 00:19:51,533 Tra�ite ne�to, spasenje. 187 00:19:51,658 --> 00:19:54,536 Poslu�ajte upozorenje onih prije vas. 188 00:19:54,661 --> 00:19:57,330 Va�a sudbina mo�e biti drugacija, bit ce. 189 00:20:00,600 --> 00:20:03,135 Vjeruj mi, vidjet ce�. 190 00:20:25,958 --> 00:20:29,929 O cemu je tu bilo rijeci? - Ne znam. 191 00:20:50,950 --> 00:20:53,161 Samo mi reci svoje ime. Hajde. 192 00:20:53,286 --> 00:20:58,625 Kladim se da je ne�to kao Gerald ili Walter, Lloyd, Norman? 193 00:20:59,559 --> 00:21:02,704 Ne�to kao Warren. - Pa, sigurno nije Willie, 194 00:21:02,829 --> 00:21:04,706 jedno od onih beznadnih imena koja gmi�u iz New Jerseyja. 195 00:21:04,831 --> 00:21:07,165 Leonard, Gag, daj, molim te. 196 00:21:11,471 --> 00:21:15,742 Clay. Moje ime je Clay, u redu? 197 00:21:17,410 --> 00:21:21,914 Clay? Clay, �to? 198 00:21:23,516 --> 00:21:27,920 Biraj, Jackson, Johnson, Williams. 199 00:21:29,389 --> 00:21:33,935 Je li to uopce bitno? - Valjda ne, ali mora biti Williams. 200 00:21:34,060 --> 00:21:37,497 Previ�e si pretenciozan da bi bio Jackson ili Johnson 201 00:21:38,998 --> 00:21:42,367 ali Clay je u redu. - Da, hvala. 202 00:21:44,337 --> 00:21:49,651 Lena je u redu. - Lula je. - Rekla si da je Lena. 203 00:21:49,776 --> 00:21:54,681 Lula Hijena. - Ka�e� li i�ta �to je istina? 204 00:21:55,782 --> 00:21:59,261 Imam ideju, za�to mi ne ka�e�: 205 00:21:59,386 --> 00:22:04,791 "Lula, Lula, hoce� li ici sa mnom na zabavu veceras?" 206 00:22:05,191 --> 00:22:07,191 Hej, hej. 207 00:22:11,197 --> 00:22:15,277 Znam ove taktike. Bio sam posvuda. 208 00:22:15,402 --> 00:22:20,014 Vidio sam stvari. Znam ove taktike. - Ljudi koji su bili posvuda, 209 00:22:20,139 --> 00:22:22,139 ne moraju govoriti da su bili posvuda. 210 00:22:23,242 --> 00:22:28,713 Zar ne �eli� da te nastavim privlaciti? - Ne. - Mala, sicu�na nit? 211 00:22:30,149 --> 00:22:32,149 Evo mojih vrata 212 00:22:34,421 --> 00:22:38,157 tamo kroz, cetvrti kat. 213 00:22:39,091 --> 00:22:41,428 Otvorit cu vrata ovom rukom 214 00:22:42,462 --> 00:22:45,798 istom rukom kojom skidam haljinu. 215 00:22:47,266 --> 00:22:49,266 Istom rukom, Ijubavnice. 216 00:22:50,437 --> 00:22:54,316 Gurnut cu vrata i povesti te, moj plijen velikih ociju 217 00:22:54,441 --> 00:22:58,976 u moju, kako da to nazovem? U moju jazbinu. 218 00:23:06,152 --> 00:23:09,255 Gdje si odlutao? Gdje stalno odluta�? 219 00:23:10,189 --> 00:23:13,693 Hej, �to te zanima? 220 00:23:15,194 --> 00:23:18,264 �to to glumi�, gospodine Clay? Clay Williams? 221 00:24:09,215 --> 00:24:11,215 Dovraga �to ja to radim? 222 00:24:12,318 --> 00:24:14,318 Molim? 223 00:24:18,658 --> 00:24:21,193 Ni�ta, samo, pro�lo je dosta vremena. 224 00:24:23,195 --> 00:24:27,166 Clay mislila sam da si guba. 225 00:24:29,536 --> 00:24:31,536 Guba Clay. 226 00:24:35,742 --> 00:24:38,510 Jesi li upla�en oko upoznavanja �ene? 227 00:24:42,515 --> 00:24:45,718 Samo, samo moram, 228 00:24:46,786 --> 00:24:50,721 zakasnit cu na zabavu. Sjedni, idemo razgovarati. 229 00:24:55,394 --> 00:24:59,173 Razgovaramo cijelu noc. - Beskrajno. 230 00:24:59,298 --> 00:25:01,467 A ipak �eli� nastaviti? 231 00:25:06,873 --> 00:25:10,151 Gledaj, stvar je u tome, ne idem samo na tu zabavu 232 00:25:10,276 --> 00:25:12,612 zapravo moram odr�ati govor, pa. 233 00:25:20,753 --> 00:25:22,921 Jo� uvijek me nisi pitao da idem. 234 00:25:34,133 --> 00:25:36,133 Pitaj me. 235 00:25:39,405 --> 00:25:43,976 Lula, bi li voljela ici na zabavu sa mnom? 236 00:25:52,451 --> 00:25:55,121 �to �eli� raditi? 237 00:25:56,022 --> 00:25:59,300 Tvoja mu�kost. Hajdemo razgovarati o tome. - Ne. 238 00:25:59,425 --> 00:26:01,828 �to misli� o cemu smo razgovarali cijelo ovo vrijeme? 239 00:26:04,163 --> 00:26:06,432 Koliko je sati? Ova stvar se pokvarila. 240 00:26:14,841 --> 00:26:17,276 Nema vremena kad si ovdje. 241 00:26:20,179 --> 00:26:22,179 Kad si sa mnom. 242 00:26:31,323 --> 00:26:33,323 Samo daj. 243 00:26:35,628 --> 00:26:38,405 Razgovarali smo o mojoj mu�kosti. 244 00:26:38,530 --> 00:26:42,567 Jo� uvijek razgovaramo. Sve vrijeme. 245 00:26:47,306 --> 00:26:51,810 Osjetila sam ga, dovoljno da ti nacrtam kartu. 246 00:26:53,846 --> 00:26:57,849 �eli� li nastaviti razgovarati ili �eli�? 247 00:27:20,740 --> 00:27:23,417 Konacno Ne, ne, cekaj, ne, ne. 248 00:27:23,542 --> 00:27:25,152 �elim da, �elim da me baci� sna�no. 249 00:27:25,277 --> 00:27:30,180 �elim da me baci� na moj sudbonosni krevet. U redu? Ucini to sada. Kreni. 250 00:27:33,252 --> 00:27:35,252 Da. 251 00:27:39,291 --> 00:27:41,728 Da, dodi ovamo, hajde. 252 00:27:58,377 --> 00:28:00,377 Je li to ono �to �eli�? 253 00:28:05,584 --> 00:28:09,987 Za tvoju mu�kost. - Da. 254 00:29:50,156 --> 00:29:52,156 Clay svida li ti se �to vidi�? 255 00:29:59,265 --> 00:30:03,444 �elim da mi ka�e�, mnogo mnogo puta, reci, 256 00:30:03,569 --> 00:30:07,606 mo�e� cak i �aptati, da me voli�. 257 00:30:08,674 --> 00:30:11,585 U redu je ako to ne misli�, u redu je. Samo �elim cuti da to ka�e�. 258 00:30:11,710 --> 00:30:13,788 Da. Ja ne, ja ne, ja ne la�em o Ijubavi. 259 00:30:13,913 --> 00:30:18,949 Da, rekla sam da ne mora� to misliti. Samo �elim cuti da to ka�e�. 260 00:30:21,553 --> 00:30:24,957 Ne bih lagao o necemu takvom. 261 00:30:28,961 --> 00:30:31,338 To je jedina vrsta stvari o kojoj ce� lagati. 262 00:30:31,463 --> 00:30:34,266 Pogotovo ako misli� da ce te odr�ati na �ivotu. 263 00:30:36,768 --> 00:30:39,271 �to bi to trebalo znaciti? 264 00:30:41,740 --> 00:30:44,944 Zna� �to? Nema veze, idem. 265 00:30:47,413 --> 00:30:52,218 Rekao si da idem na zabavu s tobom. - Da, pa, ja idem, ja idem kuci. 266 00:30:53,752 --> 00:30:55,888 Samo ce� me pojebati i otici? 267 00:30:57,423 --> 00:31:00,101 To je ono �to vi radite, zar ne? - Vi, kako to misli� vi? 268 00:31:00,226 --> 00:31:03,938 Zna� na �to mislim, mu�karci. Tvoja vrsta, posebno mu�karci poput tebe. 269 00:31:04,063 --> 00:31:07,331 Poput mene? - Da, profesionalni tipovi. 270 00:31:08,267 --> 00:31:09,944 Hej mo�e� li ohladiti sa svim tim? 271 00:31:10,069 --> 00:31:13,940 Lula, samo nastavlja� govoriti stvari koje nisu istina. - �to? Istina? 272 00:31:16,408 --> 00:31:20,178 Bilo je stvarno. Vidimo se. 273 00:31:47,473 --> 00:31:52,644 Nije li to ne�to? Ja vrisnem, svijet stane. 274 00:31:56,782 --> 00:32:01,228 Ne, gledaj, imam modrice od kad si me bacio dolje. 275 00:32:01,353 --> 00:32:02,729 Bacio te? Nisam te bacio, rekla si mi da �eli�... 276 00:32:02,854 --> 00:32:08,494 Mogu nazvati bilo koga i reci bilo �to i to je moja rijec protiv tvoje. 277 00:32:11,630 --> 00:32:13,630 Cekaj. 278 00:32:22,141 --> 00:32:27,513 Takoder imam dokaze. �to ti ima�, svoju rijec? 279 00:32:29,048 --> 00:32:32,759 Jedna kap ovoga bilo gdje na mom tijelu, 280 00:32:32,884 --> 00:32:35,054 i ti si gotov zbog silovanja. 281 00:32:36,655 --> 00:32:42,494 Ovo je... nije smije�no. Ne, nije smije�no. 282 00:32:43,729 --> 00:32:45,806 Ne bi bilo nimalo smije�no da nazovem policiju. 283 00:32:45,931 --> 00:32:47,474 Dovraga, �to nije u redu s tobom? 284 00:32:47,599 --> 00:32:51,412 lci cemo na tu zabavu kao �to si mi obecao. 285 00:32:51,537 --> 00:32:54,648 Kao �to si obecao prije nego �to si me pojebao i poku�ao otici. 286 00:32:54,773 --> 00:32:57,876 Daj mi to. 287 00:33:03,449 --> 00:33:05,684 Svejedno znam gdje ide�. 288 00:33:06,618 --> 00:33:09,388 Ne bi htio biti nepristojan, zar ne? 289 00:33:13,725 --> 00:33:19,565 Mislio sam da si guba. - �to ti zna� o gubi? Nisi nimalo guba. 290 00:33:20,699 --> 00:33:23,735 Nisam tvrdio da jesam. Ne �elim biti. 291 00:33:24,736 --> 00:33:26,736 Tko ne �eli biti guba? 292 00:33:27,573 --> 00:33:31,875 Rekla si da se samo �eli� zabaviti. - Ja se zabavljam. 293 00:33:32,144 --> 00:33:34,146 Ovo je zabavno? 294 00:33:36,615 --> 00:33:40,252 Izgleda� Ijuto. Ne znam za�to si Ijuta. 295 00:33:41,653 --> 00:33:43,297 Ja sam taj koji bi trebao biti Ijut. Nisam ucinio ni�ta pogre�no. 296 00:33:43,422 --> 00:33:45,199 Sve �to ka�e� je pogre�no. 297 00:33:45,324 --> 00:33:50,629 To te cini tako privlacnim. Taj smije�ni sako. 298 00:33:52,064 --> 00:33:53,975 Za�to nosi� sako i kravatu po ovoj vrucini? 299 00:33:54,100 --> 00:33:56,177 Ova vruca njujor�ka noc. 300 00:33:56,302 --> 00:33:58,445 Jesu li tvoji Ijudi ikad, ikad palili vje�tice 301 00:33:58,570 --> 00:34:01,882 ili zapocinjali revolucije zbog cijene caja? 302 00:34:02,007 --> 00:34:04,018 Zar ne zna� da ova odjeca uskih ramena 303 00:34:04,143 --> 00:34:06,945 dolazi iz vremena zbog kojeg bi se trebao osjecati potlaceno 304 00:34:07,846 --> 00:34:12,393 fino odijelo, prugasta kravata. Koje pravo ima� 305 00:34:12,518 --> 00:34:14,228 nositi fino odijelo i prugastu kravatu? 306 00:34:14,353 --> 00:34:18,832 Zna� �to? Imam te sad, imam te, u redu. 307 00:34:18,957 --> 00:34:21,835 Nece� me opet dobiti. Idemo na tu zabavu 308 00:34:21,960 --> 00:34:23,470 unutra i van jednako brzo kao �to smo do�li. 309 00:34:23,595 --> 00:34:26,240 Ali moj �ivot, ne zna� sranje o mom �ivotu. - Zna� li? 310 00:34:26,365 --> 00:34:31,536 Zna� li je li tvoj pradjed bio rob? Jer definitivno nije i�ao na Harvard. 311 00:34:35,341 --> 00:34:37,251 Kako, izazivam te da ka�e� jo� jednu stvar o mom... 312 00:34:37,376 --> 00:34:39,611 Je li sve u redu ovdje? 313 00:34:44,716 --> 00:34:48,220 Clay je li sve u redu? 314 00:34:50,689 --> 00:34:55,036 Da, sve je u redu. 315 00:34:55,161 --> 00:34:57,038 Kladim se da si i�ao na jedan od onih fakulteta samo za crnce 316 00:34:57,163 --> 00:35:01,175 gdje su svi mislili da su Al Sharpton. - Svi osim mene. 317 00:35:01,300 --> 00:35:06,780 Da, �to si ti mislio da si? - Ne brini oko toga. - Ne brinem, 318 00:35:06,905 --> 00:35:08,905 znati�eljna sam. 319 00:35:10,342 --> 00:35:15,013 Na fakultetu sam mislio da sam Jacques Prevert, ali sam otada usporio. 320 00:35:16,715 --> 00:35:20,217 Kladim se da nikad nisi pomislio da si samo jo� jedan od crnaca. 321 00:35:21,553 --> 00:35:25,432 Nemoj se tako iznenadeno pona�ati. Biti crnac je sada zakon. 322 00:35:25,557 --> 00:35:29,828 Voljela bih da sam crnkinja. �to ono Beyonce ka�e? "Crno je kralj. " 323 00:35:31,330 --> 00:35:32,706 Da, cijeli svijet profitira od na�e kulture. 324 00:35:32,831 --> 00:35:37,534 A �to mi dobivamo za to? Ni�ta. Voljela bi da si crnkinja? 325 00:35:38,069 --> 00:35:42,540 Molim te, od svih tvojih la�i, ta je najgora. - Idemo. 326 00:35:45,544 --> 00:35:49,348 Mogao bih te ubiti sada. To sitno, ru�no grlo. 327 00:35:50,749 --> 00:35:54,828 Mogao bih ga stisnuti i gledati kako plavi� radi tupog u�itka. 328 00:35:54,953 --> 00:35:59,122 I svi ovi bijelci slaba�nih lica koji cuce ovdje... - Hej! 329 00:36:02,894 --> 00:36:04,894 Hajde. 330 00:36:20,646 --> 00:36:22,022 Povlacim ono �to sam ranije rekla. 331 00:36:22,147 --> 00:36:26,284 Sve �to radi� nije pogre�no. Savr�eno je. 332 00:36:27,486 --> 00:36:29,163 Trebao bi biti na televiziji. 333 00:36:29,288 --> 00:36:32,891 Pa, ima� dovoljno teatralnosti za nas oboje. - To je zato �to sam glumica. 334 00:36:33,425 --> 00:36:36,370 Naravno da jesi. - U krivu si. Nisam ja nikakva glumica. 335 00:36:36,495 --> 00:36:39,964 Rekla sam ti da uvijek la�em. Ja sam ni�ta, nemoj to zaboraviti. 336 00:36:45,170 --> 00:36:49,739 Pricaj mi o svojoj obitelji. Kakva ti je majka? 337 00:36:50,676 --> 00:36:54,221 Kladim se da je bila dio pokreta mar�irajuci iza... 338 00:36:54,346 --> 00:36:56,346 Moja majka je Republikanka. 339 00:36:58,149 --> 00:37:04,131 Da, naravno. To je savr�eno. I kladim se da tvoj otac, 340 00:37:04,256 --> 00:37:09,035 on glasa za covjeka a ne za stranku. - Da, tako je. - Jupi za njega. 341 00:37:09,160 --> 00:37:14,875 Kako god. - Sranje. - Ima� hrabrosti nazivati moje rijeci sranjem 342 00:37:15,000 --> 00:37:19,603 nakon besmislica koje izviru iz tvojih usta cijelu noc. 343 00:37:24,476 --> 00:37:27,821 Neka te Ijudi prihvate kao duha buducnosti 344 00:37:27,946 --> 00:37:32,593 i neka te vole kako ih ne bi ubio kad mo�e�. - �to? 345 00:37:32,718 --> 00:37:34,718 Clay ti si ubojica. I to zna�. 346 00:37:36,688 --> 00:37:42,536 Ucini �to mora�, u redu? Ozbiljno. Gospodine, mo�ete li samo, 347 00:37:42,661 --> 00:37:45,372 mo�ete li samo stati sa strane na minutu, molim? Moram ici. - Ne. 348 00:37:45,497 --> 00:37:47,498 Gledaj, ne mogu te povesti, ne mogu. 349 00:37:53,472 --> 00:37:55,973 Zna� �to? Ucini �to mora�. 350 00:38:10,656 --> 00:38:12,656 U picku materinu! 351 00:38:32,578 --> 00:38:37,591 Bok. - Bok. - Uspio si. - Hej, bilo je i vrijeme. 352 00:38:37,716 --> 00:38:42,688 Otkad kasni� 40 minuta? - Pa, ja, ovo je Lula. 353 00:38:47,125 --> 00:38:50,927 �to ima? Bok. 354 00:38:51,697 --> 00:38:53,865 Hej, zna�... - Da, znam. 355 00:38:56,201 --> 00:39:00,514 U redu, guba, guba. 356 00:39:00,639 --> 00:39:06,376 Du�o, mi bi, da, u redu. - Zna� �to? 357 00:39:17,989 --> 00:39:19,989 Sada, stanite, ne, hvala. 358 00:39:33,572 --> 00:39:37,818 Clay, Clay, bok, du�o. - Bok. - Kako si? 359 00:39:37,943 --> 00:39:39,943 Pa, dobro sam, hvala. - Dobro. 360 00:39:46,585 --> 00:39:50,797 Hej, Clay. - Hej. - Covjece moj. Kako si? Jesi li dobro? 361 00:39:50,922 --> 00:39:53,925 Da, da, samo drama u vlaku. 362 00:39:55,160 --> 00:39:57,003 Ljudi misle da je ovo prvi stvarni prikaz 363 00:39:57,128 --> 00:40:01,041 crne obitelji, mislim, samo s ikonografijom i bojom. 364 00:40:01,166 --> 00:40:03,835 Tanner je u stanju promijeniti... 365 00:40:05,303 --> 00:40:09,107 Ne obazirite se na mene. - Da, naravno, dru�i se. 366 00:40:10,476 --> 00:40:14,855 Ne smeta ti? - Rekao je da je guba. Nama ne smeta. 367 00:40:14,980 --> 00:40:20,351 Um je slo�en mi�ic. Jesam li u pravu? 368 00:40:21,453 --> 00:40:23,397 Mislim, uvijek se igram sa svojim umom. 369 00:40:23,522 --> 00:40:25,932 Osjecam da svi to radimo. Ne sla�ete li se? 370 00:40:26,057 --> 00:40:28,902 Pa, zapravo, moj um se uvijek igra sa mnom. 371 00:40:29,027 --> 00:40:33,632 Kad biste mogli vidjeti �to se unutra dogada, samo... - To nije mi�ic. 372 00:40:34,633 --> 00:40:37,378 Vidi�, znala sam da ce netko razumjeti. 373 00:40:37,503 --> 00:40:42,749 Um se bavi svije�cu, mi�Iju. To nije mi�ic. Misli� na mozak. 374 00:40:42,874 --> 00:40:46,019 Nije ni mi�ic, ali kontrolira sve to. 375 00:40:46,144 --> 00:40:49,546 �to si ti, doktor ili tako ne�to? - Da, on je neurokirurg. 376 00:40:51,149 --> 00:40:53,684 Ti? - On. 377 00:40:54,886 --> 00:40:56,886 Je li to tako te�ko povjerovati? 378 00:40:59,190 --> 00:41:04,438 Ne, samo kad pomislim na doktora, ja, mislim, �to vi zami�Ijate? 379 00:41:04,563 --> 00:41:07,065 �to vi pomislite kad pomislite na doktora? 380 00:41:08,066 --> 00:41:12,045 Kakvo je to dovraga pitanje? - Ne, nije nikakva uvreda vama. 381 00:41:12,170 --> 00:41:15,482 To je samo, to je ono �to ja vidim, zna�? Kao, to je ono �to svi vidimo. 382 00:41:15,607 --> 00:41:17,607 To nije ono �to ja vidim. 383 00:41:22,848 --> 00:41:25,350 Je li ne�to �to sam rekla? 384 00:41:26,718 --> 00:41:31,955 Oprosti, �to? Kako se ono zove�? - Nisam, nisam rekla. 385 00:41:32,290 --> 00:41:36,092 Pa kako se zove�? - Lula. A ti? 386 00:41:38,129 --> 00:41:42,609 Kaya. - Kaya, tako si lijepa. Bo�e, ruke su ti tako meke. 387 00:41:42,734 --> 00:41:44,734 Poput svile su. 388 00:41:56,114 --> 00:41:58,584 Ali izgled mo�e varati. 389 00:41:59,384 --> 00:42:01,762 Radi se o onome �to je unutra. 390 00:42:01,887 --> 00:42:05,155 Radi se o, zna�, unutra�njosti koja ima vrijednost. 391 00:42:11,997 --> 00:42:14,232 Ne�to nije u redu s tobom. 392 00:42:21,072 --> 00:42:23,072 Ispricajte me. Ja cu. 393 00:42:44,295 --> 00:42:46,295 Ispricajte me, molim. 394 00:42:59,110 --> 00:43:04,615 Kaya, daj da vidim. - Dobro sam. U redu je ako nisi. 395 00:43:16,828 --> 00:43:20,866 Hoce� li mi reci �to ti je rekla? 396 00:43:23,201 --> 00:43:24,511 Zna�, ucinila sam �to sam ucinila, 397 00:43:24,636 --> 00:43:28,882 ali nikad ti to nisam nabijala na nos. - U redu, zna�, ja se ovdje mucim 398 00:43:29,007 --> 00:43:31,142 s necim �to si mi ucinila. 399 00:43:32,410 --> 00:43:34,845 Sve �to �elim je izbaciti to sranje iz glave zauvijek. 400 00:43:39,851 --> 00:43:41,562 Clay vratila sam se tebi. 401 00:43:41,687 --> 00:43:45,098 Ali ovdje unutra si jo� uvijek s njim. Razumije� li? 402 00:43:45,223 --> 00:43:49,636 Da, ovdje unutra, to je u tvojoj glavi. - �to �eli� da ucinim? 403 00:43:49,761 --> 00:43:52,138 Da sjednem i meditiram dok ne nestane. To �eli�? - Da, mo�e� to probati. 404 00:43:52,263 --> 00:43:54,808 U redu. - To bi bila jedna stvar. Zna� �to je Gina rekla? 405 00:43:54,933 --> 00:43:56,476 Gina je rekla, �to, �to je Gina rekla? 406 00:43:56,601 --> 00:43:59,546 Gina je rekla, Gina je rekla, tocno. U redu. 407 00:43:59,671 --> 00:44:00,914 Smije�no je kako svi tvoji prijatelji 408 00:44:01,039 --> 00:44:02,816 koji zapravo nikad nisu bili na terapiji 409 00:44:02,941 --> 00:44:05,451 imaju sve te divne ideje o tome �to bih ja trebao raditi. 410 00:44:05,576 --> 00:44:07,678 Prestani. - Ti prestani. 411 00:44:11,616 --> 00:44:15,418 Znaci zamjerat ce� mi jednu noc do kraja na�ih �ivota. 412 00:44:16,755 --> 00:44:18,755 Ozbiljno? 413 00:44:20,558 --> 00:44:23,403 Bio je to nesporazum. - Kaya bila je to nevjera. 414 00:44:23,528 --> 00:44:26,607 Ne, nije. - Jasno, nije bila. - Mislila sam da ti radi� istu stvar. 415 00:44:26,732 --> 00:44:29,743 Mislila si da ja radim? - Da. - Kako? Za�to bi, kada bih ja to radio, Kaya? 416 00:44:29,868 --> 00:44:31,612 Ne znam. - Ne, reci mi. 417 00:44:31,737 --> 00:44:33,413 Kada bi to bilo? Kad sam bio na poslu i radio k'o konj? 418 00:44:33,538 --> 00:44:35,348 Ili mo�da kad sam organizirao sva ta prikupljanja sredstava. 419 00:44:35,473 --> 00:44:37,851 Mo�da kad sam, i�ao, osnovao zakladu tako 420 00:44:37,976 --> 00:44:39,786 da bi na�a djeca imala jebenu �kolu u koju mogu ici. 421 00:44:39,911 --> 00:44:42,455 Je li to ono �to ja... Cekaj, oprosti, zaboravio sam. 422 00:44:42,580 --> 00:44:46,082 Mi cak ni nemamo djecu jo� jer si se ti htjela fokusirati na svoju stvar. 423 00:44:47,452 --> 00:44:49,452 Oprosti, to je bilo... 424 00:44:50,889 --> 00:44:55,725 Zna� �to? U redu je. - �ao mi je �to ti nisam mogla pomoci. 425 00:44:56,561 --> 00:44:58,972 Ali nikad nisi podijelio �to se dogada. Je I' tako? Nemam pojma 426 00:44:59,097 --> 00:45:01,474 �to se dogada u tvojoj glavi. - Bila je moja krivica. 427 00:45:01,599 --> 00:45:04,444 Ne, nisam rekla da je tvoja krivica. - Upravo si to rekla. 428 00:45:04,569 --> 00:45:06,046 Nisam rekla da je tvoja krivica, ali ti si je doveo ovamo. 429 00:45:06,171 --> 00:45:08,807 Clay, to mi slama srce. 430 00:45:11,276 --> 00:45:13,510 �to misli� da ce se dogoditi sutra? 431 00:45:23,288 --> 00:45:25,288 U redu. �to se dogada? 432 00:45:28,960 --> 00:45:30,960 Ne mogu objasniti. 433 00:45:35,166 --> 00:45:40,638 Da me povrijedi? Previ�e si pametan za ovo. 434 00:45:42,874 --> 00:45:47,844 Znam. - Da uni�ti� sve. - Znam, znam. 435 00:45:48,046 --> 00:45:50,046 Reci mi. 436 00:45:52,517 --> 00:45:56,687 Nakon terapije ne�to se dogodilo. 437 00:45:58,623 --> 00:46:02,402 Dr. Amir je poku�ao, poku�ao mi dati ne�to. 438 00:46:02,527 --> 00:46:05,029 Jesi li, jesi li bila u tome? - �to? 439 00:46:09,835 --> 00:46:13,738 Ti, �to? 440 00:46:14,873 --> 00:46:16,873 Mo�da bi ti pomoglo. 441 00:46:19,310 --> 00:46:24,124 Ne�to, ne�to nije u redu sa mnom. - �to nije u redu? - Ne znam 442 00:46:24,249 --> 00:46:28,384 je li ne�to nije u redu. - Kaya? Tu si. 443 00:46:29,855 --> 00:46:31,856 Warren te treba dolje. - U redu. 444 00:46:38,930 --> 00:46:40,930 Bok, pogodi me. 445 00:46:45,670 --> 00:46:48,006 Kujo, samo cekaj. 446 00:46:48,940 --> 00:46:54,112 Nazvao si me kujom? Svida mi se. 447 00:47:01,719 --> 00:47:03,719 Jesi li ovdje zbog vatrometa? 448 00:47:05,256 --> 00:47:07,792 Vidjela sam te, hoda� okolo 449 00:47:09,694 --> 00:47:13,697 jednom kad su moji, moji su, zna� kako je to. 450 00:47:16,201 --> 00:47:19,036 Necu dopustiti da se ovo ponovno dogodi. 451 00:47:22,908 --> 00:47:24,908 Ovaj je drugaciji. 452 00:47:26,978 --> 00:47:28,978 U redu. 453 00:47:40,926 --> 00:47:42,926 Oprosti. 454 00:47:46,664 --> 00:47:50,143 Hej,... hej. - Hej,... hej. 455 00:47:50,268 --> 00:47:52,345 Mislim da je, mislim da je vrijeme za polazak. Hajde. 456 00:47:52,470 --> 00:47:55,504 Nema� li neki veliki govor? - Odlazim. - U redu. 457 00:48:04,950 --> 00:48:09,295 Mora� je maknuti odavde. Ona je ubojstvo. 458 00:48:09,420 --> 00:48:13,422 Ona ubija zabavu. - Koliko je sati? 459 00:48:13,658 --> 00:48:15,802 Cini se kao da stvari jednostavno stoje. 460 00:48:15,927 --> 00:48:19,405 U koliko sati moramo biti na pozornici? - Hej, Clay? 461 00:48:19,530 --> 00:48:24,044 �to? - Pogledaj oko sebe. Zna� tko je u sobi veceras 462 00:48:24,169 --> 00:48:28,414 i zna� tko gleda tebe i Kayu. Gledaj, gradimo carstvo ovdje. 463 00:48:28,539 --> 00:48:30,641 Zna�, nikad nisam zajebao. 464 00:48:33,111 --> 00:48:36,990 Niti jednom. - A sad si ti na nekom jin-jang sranju? 465 00:48:37,115 --> 00:48:38,859 Sada nije vrijeme. - Ne. 466 00:48:38,984 --> 00:48:44,097 Kao da sam stroj, covjece. Kao da smo mi strojevi. Sada, dr�i se plana. 467 00:48:44,222 --> 00:48:47,567 Prave �kole, pravi gradovi, pravi posao. 468 00:48:47,692 --> 00:48:50,670 Sve je to napisano, covjece. Svaka sekunda, svaki korak. 469 00:48:50,795 --> 00:48:56,732 Ali �to nam je to donijelo, Warrene? �to nam donosi? - �to? 470 00:48:57,002 --> 00:49:00,847 Warrene ne funkcionira. Covjece razmisli o tome. 471 00:49:00,972 --> 00:49:04,918 Govori, prikupljanja sredstava, 472 00:49:05,043 --> 00:49:10,481 sastanci, planovi, kakvu to razliku cini? 473 00:49:11,249 --> 00:49:13,884 Tko stvarno posjeduje ovaj grad? 474 00:49:15,253 --> 00:49:18,064 Tko ce posjedovati Novi Harlem jednom kad ga zavr�imo uredivati 475 00:49:18,189 --> 00:49:20,391 s na�im crncima savr�enim za sliku? 476 00:49:22,327 --> 00:49:24,394 Lule, eto tko. 477 00:49:29,567 --> 00:49:31,669 Mislim, nisi spreman cuti ovo. 478 00:49:33,271 --> 00:49:38,743 Brate? Mora� se sabrati. 479 00:49:44,282 --> 00:49:46,282 Warrene ona mo�e reci bilo �to, 480 00:49:50,888 --> 00:49:52,888 bilo �to. 481 00:49:55,526 --> 00:49:57,526 Zajebao sam. 482 00:49:58,796 --> 00:50:02,566 Ima nekakve dokaze da joj je prijeceno. 483 00:50:06,437 --> 00:50:11,651 Clay, ali za�to? Za�to bi ona to ucinila? - Ne znam, ne znam. 484 00:50:11,776 --> 00:50:15,380 Kao da zna sve o meni, cak i o tebi. 485 00:50:16,781 --> 00:50:18,782 Cista nocna mora, covjece, zar ne vidi�? 486 00:50:25,723 --> 00:50:30,995 Da, da, da. Vidim. 487 00:50:32,297 --> 00:50:35,999 Mogla bi reci bilo �to, ali veceras 488 00:50:43,241 --> 00:50:45,241 nece reci ni�ta. 489 00:50:48,446 --> 00:50:50,446 A ti ce� se pobrinuti za to. 490 00:51:45,536 --> 00:51:47,536 Hej. 491 00:51:56,581 --> 00:51:59,217 Pomozi mi razumjeti, �to je to �to �eli�? 492 00:52:00,651 --> 00:52:03,020 Ljubav je sve �to �elim. 493 00:52:04,189 --> 00:52:08,526 Sve �to si trebao reci je to. - Daj mi torbicu. - Ne. 494 00:52:09,927 --> 00:52:13,229 Warrene, molim te reci mi da si dospio dalje s njim nego ja. 495 00:52:15,500 --> 00:52:19,002 Ima ne�to kod sebe, ali ne brini se. 496 00:52:24,775 --> 00:52:30,490 Mora da glumi�. Je li to ono �to je ovo? - Rekla sam ti da nisam glumica, 497 00:52:30,615 --> 00:52:32,658 ali sam ti takoder rekla da la�em cijelo vrijeme. 498 00:52:32,783 --> 00:52:37,263 Pa izvedi vlastite zakljucke. - Covjece, ti si luda. 499 00:52:37,388 --> 00:52:40,433 Ne zovi me jebenom ludacom. - U redu. - Vi mu�karci 500 00:52:40,558 --> 00:52:41,967 uvijek poku�avate napraviti �enu ludom. 501 00:52:42,092 --> 00:52:46,764 Okej, stani. Dobro, nisi luda. 502 00:52:50,635 --> 00:52:52,635 Isuse, pred svim ovim Ijudima. 503 00:52:55,306 --> 00:52:57,306 Pla�e li te? 504 00:52:58,976 --> 00:53:00,976 Za�to bi me pla�ili? 505 00:53:03,113 --> 00:53:08,052 Jer cak i sa svima njima, ti si jo� uvijek pobjegli crnac. 506 00:53:08,819 --> 00:53:12,054 Kako su svi veceras na Livet zabavi u Harlemu? 507 00:53:14,759 --> 00:53:17,627 Gdje mi je covjek Clay? Hej, Clay, Clay, dodi ovamo gore, covjece. 508 00:53:30,608 --> 00:53:35,643 Dobra vecer svima. Rekao sam dobra vecer svima. 509 00:53:35,913 --> 00:53:40,150 Dobra vecer. - U redu, u redu. Kakva noc? 510 00:53:44,188 --> 00:53:48,134 Kakva noc. Toliko Ijudi za zahvaliti, prije svega, 511 00:53:48,259 --> 00:53:50,336 hvala dr. Bowersu �to nas je ugostila veceras, 512 00:53:50,461 --> 00:53:53,173 bila je prekrasna proslava, hvala vam. 513 00:53:53,298 --> 00:53:56,576 Hvala mojoj supruzi, Kayi, i cijelom odboru domacina. 514 00:53:56,701 --> 00:53:59,337 Obavili ste prekrasan posao veceras, hvala vam. 515 00:54:29,900 --> 00:54:31,900 Tako je. 516 00:54:36,307 --> 00:54:41,312 Noc je lijepa. Takva su i lica mog naroda. 517 00:54:43,414 --> 00:54:46,717 Zvijezde su lijepe. Takve su i oci mog naroda. 518 00:54:48,052 --> 00:54:50,755 Lijepo je, takoder, sunce. 519 00:54:51,856 --> 00:54:55,568 Lijepe su, takoder, du�e mog naroda. 520 00:54:55,693 --> 00:54:59,830 Za�to Ijudi dolaze u Harlem? Za�to mi? 521 00:55:01,065 --> 00:55:03,476 Je li da bismo hodali stopama na�ih, na�ih heroja? 522 00:55:03,601 --> 00:55:09,039 Da pi�emo kao, kao Langston, da sviramo kao Duke, 523 00:55:14,044 --> 00:55:17,557 da gradimo kao Philip Payton, da kle�emo kao Augusta Savage? 524 00:55:17,682 --> 00:55:20,084 �to je to �to nas dovodi na ovo mjesto? 525 00:55:21,886 --> 00:55:24,597 Zna�, postoje neki Ijudi koji, koji pricaju o tome 526 00:55:24,722 --> 00:55:28,568 da naprave Novi Harlem i �ele ga preoblikovati, rebrendirati 527 00:55:28,693 --> 00:55:30,693 u neku novu stvar. 528 00:55:32,730 --> 00:55:35,575 Ono �to ovi Ijudi ne shvacaju je da ovo mjesto dr�i na�u povijest 529 00:55:35,700 --> 00:55:38,736 ovo mjesto je na� dom. 530 00:55:40,405 --> 00:55:44,917 Marcus Garvey je rekao da je narod bez osjecaja 531 00:55:45,042 --> 00:55:47,645 o svom porijeklu kao drvo bez korijena. 532 00:55:49,213 --> 00:55:50,690 Ali medu nama je veceras, 533 00:55:50,815 --> 00:55:53,651 covjek ciji korijeni se�u duboko u ovu zajednicu. 534 00:55:55,420 --> 00:55:58,030 Covjek koji ima viziju za Harlem 535 00:55:58,155 --> 00:56:01,033 koja ne privilegira samo, elite ili bogate, 536 00:56:01,158 --> 00:56:06,038 vec koja brine i o potlacenima i zanemarenima. 537 00:56:06,163 --> 00:56:08,441 Ovo je covjek koji je posegnuo duboko u sebe 538 00:56:08,566 --> 00:56:11,811 kako bi izvukao ono najbolje i nije se tu zaustavio. 539 00:56:11,936 --> 00:56:15,147 Izvukao je takoder i najbolje iz mene i svih nas. 540 00:56:15,272 --> 00:56:17,116 Sada, �elim da mi se svi pridru�ite 541 00:56:17,241 --> 00:56:18,818 u pljeskanju i po�elite dobrodo�licu na pozornicu 542 00:56:18,943 --> 00:56:22,988 mom prijatelju, ne, mom bratu, gospodinu Warrenu Enrightu. 543 00:56:23,113 --> 00:56:25,113 Ljudi dozovimo ga na pozornicu. 544 00:56:25,950 --> 00:56:28,828 Enright, Enright, Enright, Enright. 545 00:56:28,953 --> 00:56:32,031 Enright, Enright, Enright, Enright, Enright, 546 00:56:32,156 --> 00:56:35,592 Enright, Enright, Enright, Enright. 547 00:56:42,867 --> 00:56:46,103 U redu, sad svi vi, u redu. 548 00:56:46,771 --> 00:56:49,306 Nije li i ovo tako dobro? 549 00:56:50,441 --> 00:56:54,276 Mislim da sam vas podcijenila. - Samo da dodete ovamo i vidite me. 550 00:57:00,551 --> 00:57:04,897 Ne, ali sasvim ozbiljno, kad sam se kandidirao za gradsko vijece... 551 00:57:05,022 --> 00:57:09,769 Cekaj, �to to radi�? - Imam ne�to za reci. 552 00:57:09,894 --> 00:57:11,961 Ne... - Makni se s mene. 553 00:57:19,136 --> 00:57:22,838 Sve ste ih tako uzbudili, vec trce na birali�ta, zar ne? 554 00:57:36,420 --> 00:57:38,420 Hej! 555 00:57:47,732 --> 00:57:52,034 Hej! Pomozite mi! - Stani, stani. 556 00:58:42,486 --> 00:58:45,531 Svaka minuta provedena poricuci ono �to je pred tobom 557 00:58:45,656 --> 00:58:50,460 je izgubljena minuta, zatim sati, zatim dani i godine. 558 00:58:53,564 --> 00:58:56,966 Oprostite, meni se obracate? 559 00:58:58,135 --> 00:59:01,514 Svaka minuta provedena poricuci ono �to je pred tobom 560 00:59:01,639 --> 00:59:07,077 je izgubljena minuta, zatim sati, zatim dani pa godine. 561 00:59:10,748 --> 00:59:13,150 Dr. Amir. Dakle, to ste vi. 562 00:59:20,991 --> 00:59:25,571 Ja sam onaj tko god trebam biti. Ja sam svi. 563 00:59:25,696 --> 00:59:30,534 Ja sam nitko. Ali nemamo puno vremena. 564 00:59:35,339 --> 00:59:39,476 �to mi se dogada? - Vrijeme je prevrtljiva stvar. 565 00:59:40,544 --> 00:59:43,589 Ima� vremena do zore da razbije� svoje prokletstvo. 566 00:59:43,714 --> 00:59:48,594 Prokletstvo? Covjece, nemam prokletstvo. - Ono postoji �ao mi je. 567 00:59:48,719 --> 00:59:50,563 Tvoja bol ju je privukla k tebi. 568 00:59:50,688 --> 00:59:56,126 A sudbina je zacarani krug, ali zajedno ga mo�emo okoncati. 569 00:59:57,127 --> 01:00:00,873 Idemo. - Cekaj, �to ste govorili o mojoj sudbini, o, zori? 570 01:00:00,998 --> 01:00:03,108 Imam vremena do zore? �to, �to bih trebao uciniti? 571 01:00:03,233 --> 01:00:06,378 Vrati se u moj ured. - Hej, hajde. - Procitaj stranice, sve je napisano. 572 01:00:06,503 --> 01:00:08,247 Svaki odmor, svaki korak. - Cekaj. 573 01:00:08,372 --> 01:00:10,950 Ponekad mo�emo pronaci djelice sebe u knji�evnosti 574 01:00:11,075 --> 01:00:13,452 koji mogu olak�ati proces iscjeljenja. 575 01:00:13,577 --> 01:00:17,146 Spasenje, ono le�i unutra, moj covjece od gline. 576 01:00:24,388 --> 01:00:29,559 Bo�e moj. - Platila si mi jamcevinu? - Isuse. 577 01:00:31,328 --> 01:00:32,972 Ne bi mi vjerovala da ti ka�em koga sam upravo vidio. 578 01:00:33,097 --> 01:00:34,740 Ne, ja, ja, ja, oprosti. Ja se jo� uvijek nosim 579 01:00:34,865 --> 01:00:37,142 s onim �to upravo vidim. - Dr. Amir, rekao mi je stvari o meni... 580 01:00:37,267 --> 01:00:41,380 �to? - O tome da sam, da sam proklet ili tako ne�to? - Ne, ne, ne. 581 01:00:41,505 --> 01:00:44,617 Ponizio si nas pred svim na�im prijateljima. 582 01:00:44,742 --> 01:00:47,887 Ne, Kaya, ja sam bio tamo. - I za �to? - Dogodilo se meni, bio sam tamo... 583 01:00:48,012 --> 01:00:51,490 Nije se dogodilo samo tebi. Dogodilo se nama. 584 01:00:51,615 --> 01:00:57,062 U pravu si. Mislim da samo �elim ici kuci. - Ne. - Molim te. 585 01:00:57,187 --> 01:01:00,132 Samo �elim ici kuci. - Ne ide� nigdje 586 01:01:00,257 --> 01:01:06,105 dok mi ne ka�e� �to se dogada, ovo nisi ti. - Kaya. - U redu, tu smo? 587 01:01:06,230 --> 01:01:10,432 Gledaj, �to god bilo, Kaya, va�no je. - Ja sam va�na. 588 01:01:11,135 --> 01:01:13,135 Znam, ja, 589 01:01:16,941 --> 01:01:18,517 Kaya, ima tu puno vi�e toga. 590 01:01:18,642 --> 01:01:22,579 �ao mi je, Clay, �ao mi je �to sam te povrijedila. 591 01:01:25,049 --> 01:01:30,287 Znam da mi ne vjeruje�, ali jesam, stvarno jesam, zajebala sam. 592 01:01:32,456 --> 01:01:36,961 Trudim se najbolje �to mogu. �to ti to radi�? 593 01:01:40,430 --> 01:01:42,632 Trebam te da, da shvati� ovo. 594 01:01:45,602 --> 01:01:49,004 Idem kuci. - Du�o, ne idi. Ne, nemoj. 595 01:01:50,074 --> 01:01:53,409 Kaya, Kaya. 596 01:04:10,447 --> 01:04:14,283 Izgubljen si, Clay, ali mo�emo te pronaci. 597 01:04:23,994 --> 01:04:28,140 Zar ne vidi�? Ponekad pronademo djelice sebe u knji�evnosti 598 01:04:28,265 --> 01:04:30,265 koji nam pomognu zacijeliti. 599 01:04:33,570 --> 01:04:35,570 Zar ne vidi�? 600 01:04:37,141 --> 01:04:39,141 Zar ne vidi�? 601 01:04:40,677 --> 01:04:42,677 Zar ne vidi�? 602 01:05:15,946 --> 01:05:20,684 Uvodna scena je mu�karac koji sjedi na sjedalu u podzemnoj. 603 01:05:22,019 --> 01:05:25,364 Bok. Sjest cu ovdje, u redu? 604 01:05:25,489 --> 01:05:28,667 Znam li te? Jesam li te vec upoznao? 605 01:05:28,792 --> 01:05:33,105 Boji� se bijelaca, a takoder i tvoj tata. Budalo. 606 01:05:33,230 --> 01:05:35,831 Djevojka vadi mali no� 607 01:05:37,701 --> 01:05:40,636 i zabija ga u Clayeva prsa. 608 01:05:52,482 --> 01:05:54,126 �to si mi ucinio? 609 01:05:54,251 --> 01:05:58,355 Ako je cijeli svijet pozornica, mi smo samo glumci u njoj. 610 01:05:59,589 --> 01:06:04,603 �to to uopce znaci? Za�to si ovo napisao? Stavio si me u ovu predstavu? 611 01:06:04,728 --> 01:06:09,041 Luline opsesije uvijek zavr�avaju samo smrcu i uni�tenjem. 612 01:06:09,166 --> 01:06:13,103 Ucinio sam �to sam morao da ti dam �ansu za borbu. 613 01:06:14,238 --> 01:06:18,742 Ali ovdje u kolijevci moje ostav�tine, mojoj pozornici, 614 01:06:19,409 --> 01:06:23,680 rijeci i istina padaju slobodno. 615 01:06:25,349 --> 01:06:30,020 Onda mi reci istinu o njoj, Lula, tko je ona? 616 01:06:31,455 --> 01:06:34,466 Ona je ocitovanje mojih najmracnijih misli 617 01:06:34,591 --> 01:06:37,469 netko tko je te�io uni�titi sve o meni. 618 01:06:37,594 --> 01:06:41,573 Moje ciljeve, snove, moj identitet. 619 01:06:41,698 --> 01:06:46,436 Ona je demon koji se hrani podjelama unutar Ijudi poput nas. 620 01:06:47,304 --> 01:06:52,817 Stvorio sam je jedne noci '64., prizvao i nju i prvu predstavu 621 01:06:52,942 --> 01:06:57,422 u nekoj vrsti groznicavog sna. I nisam je uspio zaustaviti 622 01:06:57,547 --> 01:07:02,784 kroz vrijeme, kroz generacije. - Cekaj. 623 01:07:03,487 --> 01:07:07,124 Znaci, istina je ono �to sam procitao? 624 01:07:08,758 --> 01:07:10,758 Ona ga ubije. 625 01:07:11,995 --> 01:07:13,995 Da. 626 01:07:14,398 --> 01:07:19,303 Cekaj malo. Znaci, moja sudbina je da umrem veceras? 627 01:07:20,404 --> 01:07:23,182 Godinama sam vjerovao da prst koji se mice 628 01:07:23,307 --> 01:07:25,884 pi�e i kad napi�e krece dalje. 629 01:07:26,009 --> 01:07:29,821 Ali to nije istina. Prica je savitljiva. 630 01:07:29,946 --> 01:07:33,292 Mo�e se promijeniti. - Od strane mene? Ne, ja ne, ja nemam... 631 01:07:33,417 --> 01:07:36,528 Ima� sve �to ti treba da se oslobodi� te fikcije. 632 01:07:36,653 --> 01:07:41,033 Ti nisi "Dutchman" kojeg sam napisao. Ti ima� Ijubav. 633 01:07:41,158 --> 01:07:45,404 Ima� Kayu, ali takoder ima� vatru u sebi. 634 01:07:45,529 --> 01:07:50,642 Bijes poput toga nas je nekoc ubijao ali sada samo kroz pecnicu bijesa 635 01:07:50,767 --> 01:07:52,767 mo�emo istinski �ivjeti. 636 01:08:09,653 --> 01:08:12,989 Ponekad mo�emo pronaci djelice sebe u knji�evnosti 637 01:08:14,691 --> 01:08:19,571 koji nam mogu pomoci olak�ati proces iscjeljenja. 638 01:08:19,696 --> 01:08:22,874 Da, i ponekad covjek 639 01:08:22,999 --> 01:08:28,737 mora proci vrlo dug put izvan smjera da bi se vratio na kratki put ispravno. 640 01:08:56,533 --> 01:08:58,533 Clay zavr�i predstavu. 641 01:12:00,784 --> 01:12:05,430 Opusti se. Vratimo se u prekrasan san. Dr�i me, dr�i me, Clay. 642 01:12:05,555 --> 01:12:10,569 Prekini s ludo�cu. - Tko si ti da sudi� tko je lud? - Za�to ja? Lula. 643 01:12:10,694 --> 01:12:15,640 Jer si propuzao kroz �icu. Napravila sam stazu do moje strane. 644 01:12:15,765 --> 01:12:18,977 �ica, o cemu prica�? - Nemaju li �icu oko planta�a? 645 01:12:19,102 --> 01:12:22,247 Planta�e nisu imale �icu. - Tocno, u pravu si. 646 01:12:22,372 --> 01:12:25,784 Bile su velika, otvorena, okrecena mjesta kao raj 647 01:12:25,909 --> 01:12:29,821 i svi na njima su bili sretni �to su tamo. - Prestani. - Samo kao 648 01:12:29,946 --> 01:12:34,125 pjevu�enje i svirkanje cijeli dan. - Rekao sam, prestani. - Za�to ludi�? 649 01:12:34,250 --> 01:12:37,762 Bez toga nikad ne bi imali gospel. Nikad ne bi imali blues. 650 01:12:37,887 --> 01:12:42,334 Tako je blues nastao. Tako je blues nastao, da. 651 01:12:42,459 --> 01:12:46,705 Tako je blues nastao, da, da. 652 01:12:46,830 --> 01:12:50,166 Tako je blues nastao da, da. 653 01:12:51,501 --> 01:12:54,679 Tako je blues nastao. Makni mi se s jebenog puta. 654 01:12:54,804 --> 01:13:00,510 Zar ne vidi� da pjevam prokleti blues? Tako je blues nastao. 655 01:13:01,445 --> 01:13:03,988 Hej Clay, Clay, budimo zlocesti. 656 01:13:04,113 --> 01:13:08,159 Hajde, pusti me da ti ga opet popu�im. Hajde, Clay. 657 01:13:08,284 --> 01:13:12,454 Molim te ucini to opet. - �to si stavila u tu jabuku? 658 01:13:12,822 --> 01:13:17,794 Ogledalce, ogledalce na zidu. Tko je najljep�i od svih? 659 01:13:18,762 --> 01:13:22,365 Snjeguljica, du�o nemoj to zaboraviti. 660 01:13:23,500 --> 01:13:27,879 Hej, hajde Clay. Hajde, idemo to uciniti ponovno. 661 01:13:28,004 --> 01:13:30,982 Hajde, idemo raditi prljavi ples kao tvoja stara mama. 662 01:13:31,107 --> 01:13:34,218 Reci jo� jednu jebenu stvar o mojoj mami. - Hajde, Clay, 663 01:13:34,343 --> 01:13:39,758 tresi, tresi, tresi, tresi to. Hajde, ucinimo to, zavrti tijelom, kujo. 664 01:13:39,883 --> 01:13:42,060 Hajde, ti bogato crno kopile. 665 01:13:42,185 --> 01:13:43,995 Zaboravi svoju majku socijalnu radnicu na minutu 666 01:13:44,120 --> 01:13:47,499 i idemo se napiti, hajde, ti bijelce s velikim usnama. 667 01:13:47,624 --> 01:13:50,569 Ti nisi nikakav crnac. Ti si samo prljavi bijelac. 668 01:13:50,694 --> 01:13:52,604 Hajde, ustani, ple�i sa mnom, Clay. Hajde. 669 01:13:52,729 --> 01:13:54,906 Lula, sjedni dolje. Ne igram se s tobom. 670 01:13:55,031 --> 01:13:59,944 Ne igram se s tobom. Ne igram se s tobom. Sako zakopcan do tvoje brade. 671 01:14:00,069 --> 01:14:05,509 Tako pun rijeci bijelog covjeka. Kriste, Bo�e. 672 01:14:06,543 --> 01:14:10,288 Ustani, ustani i vri�ti besmislena sranja u njihova glupa lica. 673 01:14:10,413 --> 01:14:12,413 Hajde, ustani. 674 01:14:16,085 --> 01:14:17,729 Ustani, Clay. 675 01:14:17,854 --> 01:14:20,399 Nemoj sjediti tamo umiruci onako kako oni �ele da umre�. 676 01:14:20,524 --> 01:14:23,760 Sjedni dolje, Lula. - Jebi se, Cica Tomo. 677 01:14:24,494 --> 01:14:28,640 Cica Toma, njegova vunena glava. - Da, reci nam. 678 01:14:28,765 --> 01:14:32,834 Cica Thomas Vunenoglavi. 679 01:14:34,504 --> 01:14:36,504 �eli� plesati? - Da. 680 01:14:39,843 --> 01:14:45,790 Sjedni. Tako je blues nastao, da, da. Tako je blues... 681 01:14:45,915 --> 01:14:47,915 Lula! 682 01:14:48,752 --> 01:14:51,996 Tako je blues nastao, da, da. 683 01:14:52,121 --> 01:14:54,924 Tako je blues nastao. 684 01:15:13,777 --> 01:15:15,777 Makni se s mene. 685 01:15:20,550 --> 01:15:22,494 Sada sjedni na dupe i zacepi, u redu? 686 01:15:22,619 --> 01:15:23,862 Zacepi dovraga. Ne zna� o cemu prica�. 687 01:15:23,987 --> 01:15:27,766 Zato zacepi svoja glupa usta. Boji� se bijelaca a takoder i tvog tate, 688 01:15:27,891 --> 01:15:29,891 cica Tomo. 689 01:15:43,506 --> 01:15:46,308 Sada ti �uti. Moj je red. 690 01:15:49,679 --> 01:15:53,482 Ti nema� nimalo smisla, Lula, ni osjecaja. 691 01:15:55,952 --> 01:16:01,424 Mogao bih te ubiti sada, tako sitno, ru�no grlo. 692 01:16:02,592 --> 01:16:06,761 Mogao bih ga stisnuti i gledati kako plavi� radi tupog u�itka. 693 01:16:08,331 --> 01:16:11,710 I svi ovi bijelci slaba�nih lica koji cuce ovdje. 694 01:16:11,835 --> 01:16:16,103 Mogao bih i njih ubiti, cak i kad bi to ocekivali. Tog covjeka tamo, 695 01:16:16,973 --> 01:16:18,917 mogao bih istrgnuti taj "Times" tocno iz njegove ruke. 696 01:16:19,042 --> 01:16:21,219 Koliko god mr�av i uobra�en bio, 697 01:16:21,344 --> 01:16:23,321 mogao bih istrgnuti te novine iz njegovih ruku 698 01:16:23,446 --> 01:16:25,557 i jednako lako mu istrgnuti grkljan. 699 01:16:25,682 --> 01:16:30,954 To ne zahtijeva veliki trud. Ali za �to? 700 01:16:32,355 --> 01:16:36,067 Da ubijem vas meke idiote? Vi ne razumijete ni�ta osim luksuza. 701 01:16:36,192 --> 01:16:40,505 Budalo. - Sav luksuz u va�im licima i u va�im prstima 702 01:16:40,630 --> 01:16:46,210 govori mi �to bih trebao raditi. Nemoj, nemoj mi govoriti ni�ta. 703 01:16:46,335 --> 01:16:51,675 Ako sam uobra�eni la�ni bijelac, 704 01:16:52,809 --> 01:16:54,686 onda me pusti da budem i pusti me da budem kako �elim biti. 705 01:16:54,811 --> 01:16:58,189 Pusti me da budem tko god se osjecam da jesam, 706 01:16:58,314 --> 01:17:03,027 Cica Toma, Thomas, �togod. To se tebe jebeno ne tice. 707 01:17:03,152 --> 01:17:07,390 Ti ne zna� ni�ta, osim onoga �to je tu da vidi� 708 01:17:08,224 --> 01:17:11,936 gluma, la�i, naprava, 709 01:17:12,061 --> 01:17:16,440 ali ne cisto srce, ne pumpajuce crno srce. 710 01:17:16,565 --> 01:17:22,371 To nikad ne zna�. I ja sjedim ovdje u svom zakopcanom odijelu 711 01:17:23,606 --> 01:17:25,784 poku�avajuci se suzdr�ati da vam svima ne prere�em grkljane. 712 01:17:25,909 --> 01:17:31,347 I mislim bezobzirno, ogromna velika oslobodena kurvo. 713 01:17:36,085 --> 01:17:38,730 Ti, ti pojebe� nekog crnca i, i, i odmah 714 01:17:38,855 --> 01:17:42,589 misli� da si strucnjakinja za sve crne Ijude. Koja je to hrpa govana? 715 01:17:43,727 --> 01:17:47,895 Sve �to zna� je da svr�i�, ako te jebe dovoljno jako. I to je sve. 716 01:17:53,036 --> 01:17:58,074 Ka�e�, ka�e� da �eli� pokrenuti ne�to, 717 01:17:59,108 --> 01:18:01,710 da �eli� zatresti, zatresti ne�to 718 01:18:05,749 --> 01:18:08,617 a uopce ne zna� kako. 719 01:18:09,953 --> 01:18:14,623 Pokreti koje radi�, mje�ajuci guzicom kao slon. 720 01:18:17,093 --> 01:18:22,565 Du�o, to nije moj ples, moj ples je na tamnim mjestima, 721 01:18:23,432 --> 01:18:26,970 podrumskim zabavama, crnom znoju. 722 01:18:29,438 --> 01:18:34,811 Cetverooki, cetverooki bijelci pucaju prstima 723 01:18:35,779 --> 01:18:37,779 i, i, i, cak ni ne znaju kako, 724 01:18:39,482 --> 01:18:41,482 ta vrsta plesa te mrzi. 725 01:18:42,251 --> 01:18:45,630 Govore kako volim Ninu Simone. A cak ni ne znaju da Nina Simone govori, 726 01:18:45,755 --> 01:18:50,026 poljubi moju crnu guzicu, poljubi moju crnu, neposlu�nu guzicu. 727 01:18:51,127 --> 01:18:54,739 Prije Ijubavi, prije patnje, prije �udnje 728 01:18:54,864 --> 01:19:00,103 ona govori, i to vrlo jasno, du�o poljubi me u dupe. 729 01:19:00,770 --> 01:19:04,841 I ako to ne zna� ti si ta koja Ijubi�. 730 01:19:07,310 --> 01:19:12,715 A ja sam veliki nesudeni pjesnik, tako je, pjesnik. 731 01:19:13,516 --> 01:19:15,516 Neka vrsta kopileta knji�evnosti. 732 01:19:19,823 --> 01:19:24,292 A sve �to bi trebalo je jedan ubod no�em, 733 01:19:28,564 --> 01:19:30,564 jedan jednostavan ubod no�em. 734 01:19:39,008 --> 01:19:41,008 Slu�aj me. 735 01:19:42,311 --> 01:19:47,650 Ne propovijedaj racionalizam ili hladnu logiku ovim crnim Ijudima. 736 01:19:48,852 --> 01:19:54,323 Pusti ih na miru, pusti ih da te proklinju u �iframa 737 01:19:55,424 --> 01:19:58,527 i vide tvoju prljav�tinu kao jednostavan nedostatak stila. 738 01:20:00,997 --> 01:20:02,640 Nemoj napraviti pogre�ku 739 01:20:02,765 --> 01:20:05,744 kroz neki neodgovorni val kr�canskog milosrda. 740 01:20:05,869 --> 01:20:08,880 Govoreci previ�e o zapadnjackom racionalizmu 741 01:20:09,005 --> 01:20:11,875 i velikoj intelektualnoj ostav�tini bijelog covjeka. 742 01:20:12,842 --> 01:20:15,444 Ili bi te mogli samo poceti slu�ati 743 01:20:17,413 --> 01:20:20,224 i postati cestiti zapadnjacki Ijudi 744 01:20:20,349 --> 01:20:25,721 s okom za ciste, mladenacke �ivote, trijezne, lude. 745 01:20:26,555 --> 01:20:28,555 I jednog dana ce vas ubiti. 746 01:20:30,759 --> 01:20:35,273 Ubit ce vas i imati vrlo racionalna obja�njenja, vrlo slicna va�ima. 747 01:20:35,398 --> 01:20:40,144 Prerezat ce vam grkljane i odvuci vas na rubove va�ih gradova da meso 748 01:20:40,269 --> 01:20:44,148 otpadne s kosti. - Cula sam dovoljno. 749 01:20:44,273 --> 01:20:46,273 Kladim se da jesi. 750 01:20:48,111 --> 01:20:52,748 Izgleda da necemo odigrati tu tvoju malu predstavu, na kraju krajeva. 751 01:20:55,218 --> 01:21:00,156 Radi �to �eli�. Ja jebeno odlazim s ovog vlaka. 752 01:21:15,571 --> 01:21:19,674 Oprosti, du�o, mislim da necemo uspjeti. 753 01:22:08,624 --> 01:22:10,793 Mislila sam da me voli�. 754 01:22:12,895 --> 01:22:14,895 Svi me vole. 755 01:22:16,232 --> 01:22:22,003 Samo sam htjela cuti da to ka�e�. Za�to to jednostavno nisi rekao? 756 01:22:36,519 --> 01:22:41,900 Ruke gore. Na koljena. Dolje na pod, sada, na trbuh. 757 01:22:42,025 --> 01:22:46,095 Cuje� li me? Jebeno dolje na trbuh, dolje. 758 01:22:51,234 --> 01:22:55,604 Jeste li vidjeli �to se dogodilo? - Ja nisam, ali ona je. 759 01:22:58,041 --> 01:23:03,121 Vidjela sam. Za�to hapsite njega? Ona je napala njega. 760 01:23:03,246 --> 01:23:07,291 Uzet cemo va�u izjavu u stanici. Ali ona... - Sjednite. 761 01:23:07,416 --> 01:23:10,394 Ovo je aktivno mjesto zlocina vodimo ovog tipa u stanicu. 762 01:23:10,519 --> 01:23:15,058 Ne, on je ovdje �rtva. - Sjednite. 763 01:23:15,724 --> 01:23:17,724 Gore, sada, hajde, ustani. 764 01:23:21,697 --> 01:23:26,269 Oprosti, du�o, mislim da necemo uspjeti. 765 01:23:35,944 --> 01:23:39,790 Tvoja sudbina mo�e biti drugacija, vjeruj mi, vidjet ce�. 766 01:23:39,915 --> 01:23:42,917 O cemu je tu bilo rijeci? - Ne znam. 767 01:25:43,506 --> 01:25:45,506 Hej. 768 01:25:48,611 --> 01:25:53,916 Mo�emo li razgovarati? - O cemu �eli� razgovarati? 769 01:25:55,017 --> 01:25:57,017 O svemu. 770 01:25:59,855 --> 01:26:01,855 U redu. 771 01:26:26,549 --> 01:26:29,527 Jesi li ikad cuo za predstavu "Dutchman"? 772 01:26:29,652 --> 01:26:33,822 Radi se o bratu na vlaku, zar ne? Bijela djevojka. Bijela. 773 01:26:36,292 --> 01:26:40,292 Izgubljen si, Clay, ali mo�emo te pronaci. 774 01:26:45,634 --> 01:26:47,634 Zar ne vidi�? 775 01:26:52,241 --> 01:26:54,241 Zar ne vidi�? 776 01:26:56,645 --> 01:26:58,645 Zar ne vidi�? 777 01:27:17,866 --> 01:27:19,866 Clay pro�lost je prolog. 778 01:27:24,206 --> 01:27:26,206 Ali ne mora biti. 779 01:27:30,006 --> 01:27:33,206 Obrada i prijevod lord2265620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.