Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,782 --> 00:00:52,753
Sada ste uronjeni
u moderni mit,
2
00:00:55,089 --> 00:00:57,191
ali ste sami.
3
00:00:59,660 --> 00:01:04,307
To je neobican osjecaj,
ta dvostruka svijest,
4
00:01:04,432 --> 00:01:09,537
taj osjecaj da uvijek
promatrate sebe kroz oci drugih.
5
00:01:11,439 --> 00:01:13,841
Osjeca� li ikad svoju dvojnost,
6
00:01:14,808 --> 00:01:18,446
Amerikanac, Crnac?
7
00:01:19,680 --> 00:01:24,885
Dvije du�e, dvije misli,
dvije nepomirene te�nje,
8
00:01:27,355 --> 00:01:32,793
dva zaracena ideala
u jednom tamnom tijelu.
9
00:01:33,994 --> 00:01:39,400
Izgubljen si, Clay,
ali mo�emo te pronaci.
10
00:01:41,869 --> 00:01:43,869
Zar ne vidi�?
11
00:01:45,439 --> 00:01:47,439
Zar ne vidi�?
12
00:01:49,443 --> 00:01:51,443
Zar ne vidi�?
13
00:02:22,610 --> 00:02:24,610
Dakle, Clay?
14
00:02:29,750 --> 00:02:31,750
Osjecam se kao da ja,
15
00:02:33,487 --> 00:02:35,723
osjecam se kao da ti
misli� da ja zapravo nisam,
16
00:02:39,927 --> 00:02:45,308
kao �to vjerojatno pretpostavlja�
o meni. Mnogi Ijudi to rade.
17
00:02:45,433 --> 00:02:47,976
O mnogim crnim Ijudima,
posebno crnim mu�karcima.
18
00:02:48,101 --> 00:02:49,912
To jednostavno nije ono kroz
�to ja prolazim, u redu?
19
00:02:50,037 --> 00:02:53,574
Meni, meni to ne smeta. Nekima
od nas to zapravo ne smeta.
20
00:02:54,242 --> 00:02:56,242
Mislim, ovdje sam.
21
00:02:57,445 --> 00:02:59,445
Ja samo,
22
00:03:09,357 --> 00:03:12,101
ma, nema veze. Rekao sam
sve �to sam trebao reci.
23
00:03:12,226 --> 00:03:15,996
Imao sam sve �to
osjecam, spremno za reci.
24
00:03:20,401 --> 00:03:23,112
Clay je pod velikim
stresom zbog posla.
25
00:03:23,237 --> 00:03:26,014
I zbog prikupljanja sredstava koje
organiziramo za njegovog prijatelja,
26
00:03:26,139 --> 00:03:28,139
za Warrenov reizbor.
27
00:03:29,076 --> 00:03:34,089
Zna�, Clay, sve �to si upravo
rekao, �to su sve valjane stvari,
28
00:03:34,214 --> 00:03:37,025
ali sve su imale veze s
onim �to drugi Ijudi misle.
29
00:03:37,150 --> 00:03:40,729
�to ja mislim da bi trebao
reci. Jesi li to primijetio?
30
00:03:40,854 --> 00:03:46,294
Sranje, oprosti, moj... Oprosti.
Mislio sam da sam ga iskljucio.
31
00:03:46,960 --> 00:03:50,473
Vidite li na �to mislim? Zato se
sve ovo i dogodilo na prvom mjestu.
32
00:03:50,598 --> 00:03:53,233
Uvijek je na mobitelu
umjesto da razgovara sa mnom.
33
00:03:55,636 --> 00:03:57,813
Gledaj �to si upravo govorio,
34
00:03:57,938 --> 00:04:01,174
to je samo, ja samo, ne, to
jednostavno nije to, pa...
35
00:04:04,345 --> 00:04:06,345
Kako se zbog toga osjeca�?
36
00:04:07,615 --> 00:04:09,658
Pa, lijepo je da me netko
pita kako se osjecam.
37
00:04:09,783 --> 00:04:13,061
Vidi� to? Vidi� to upravo tu?
- Ne, nemoj to raditi. - U redu.
38
00:04:13,186 --> 00:04:17,700
Mo�e� li ne raditi to?
- Dobro, nastavi, nastavi.
39
00:04:17,825 --> 00:04:22,129
Osjecam da, kad bi vi�e razgovarao,
onda bismo... - Razgovaraj s njim.
40
00:04:25,499 --> 00:04:29,970
Da si vi�e razgovarao i da si mi
govorio o tome �to si osjecao,
41
00:04:31,305 --> 00:04:35,384
�to ti osjeca�, mogli
smo izbjeci sve ovo
42
00:04:35,509 --> 00:04:38,787
jer bismo razgovarali o tome
i ja bih shvatila...
43
00:04:38,912 --> 00:04:40,912
Kaya znaci moja je krivica?
44
00:04:42,082 --> 00:04:45,060
Mislim, sve, sve �to sam trebao
napraviti je samo vi�e pricati
45
00:04:45,185 --> 00:04:48,055
i onda ti ne bi spavala
s drugim mu�karcem?
46
00:04:49,490 --> 00:04:51,267
Vec zna� kroz �to prolazim
s Ijudima na poslu
47
00:04:51,392 --> 00:04:54,102
i u na�oj zajednici, nisam
dovoljno crn za jednu grupu
48
00:04:54,227 --> 00:04:55,971
a previ�e crn za drugu.
49
00:04:56,096 --> 00:04:58,641
Vec se mucim poku�avajuci
pronaci ravnote�u. I sada ovo.
50
00:04:58,766 --> 00:05:00,766
Clay je tako manipulativan.
51
00:05:01,602 --> 00:05:04,338
Bi li se osjecao bolje
da si i ti to ucinio?
52
00:05:05,673 --> 00:05:07,383
Tko si ti uopce?
53
00:05:07,508 --> 00:05:11,710
Kaya je iza�la i istra�ivala, a ipak
je ostala s tobom. Vratila se tebi,
54
00:05:12,680 --> 00:05:15,115
ali ti se duboko bori�
s ovim i njenim izborima.
55
00:05:16,016 --> 00:05:18,452
�to ako bi ona ucinila isto?
56
00:05:20,921 --> 00:05:25,123
Hoce� li biti takav veceras?
- Kao �to? Sretan.
57
00:05:27,060 --> 00:05:29,060
Pa. Stvarno
58
00:05:30,097 --> 00:05:33,765
Ovisi. Dovodi� li njega?
59
00:05:34,968 --> 00:05:38,739
�to? Ne.
60
00:05:39,473 --> 00:05:45,413
Za�to ti dovodi� nekoga? Ne, Kaya,
koga bih ja doveo? Nemam nikoga.
61
00:05:52,219 --> 00:05:56,622
Pa, evo ti kravata.
- Hvala.
62
00:05:56,790 --> 00:05:59,593
Idem se presvuci, pa
se vidimo gore?
63
00:06:00,928 --> 00:06:04,896
U redu. Hej.
64
00:06:08,802 --> 00:06:12,605
Vidjet cemo. Nemoj dolaziti
ako ce� biti takav.
65
00:06:21,849 --> 00:06:25,953
Ceka� me Doktore?
- Clay, volio bih ti ne�to dati.
66
00:06:27,588 --> 00:06:31,634
Uz du�no po�tovanje, Doktore, morat
cu preskociti. Ne uzimam lijekove.
67
00:06:31,759 --> 00:06:34,670
To nije lijek na koji misli�.
68
00:06:34,795 --> 00:06:37,873
Ranije si spomenuo poku�aj
pronalaska ravnote�e.
69
00:06:37,998 --> 00:06:41,076
Znam tocno na �to misli�.
- Zna�?
70
00:06:41,201 --> 00:06:43,412
Cini se da si cijelo
vrijeme na njezinoj strani.
71
00:06:43,537 --> 00:06:45,539
Clay osjeca� li se podijeljeno?
72
00:06:47,207 --> 00:06:50,778
Pretpostavljam da da.
- S cime se najvi�e bori�?
73
00:06:52,045 --> 00:06:55,558
Konformizmom i ocekivanjima?
Identitetom i asimilacijom?
74
00:06:55,683 --> 00:07:00,496
Bijesom ili suzdr�ano�cu?
Ranjivo�cu i nasiljem?
75
00:07:00,621 --> 00:07:03,456
Svime navedenim,
pretpostavljam. Za�to pita�?
76
00:07:05,726 --> 00:07:11,131
Jer razumijevanje tih
borbi mo�e voditi do slobode.
77
00:07:12,733 --> 00:07:15,703
Jesi li ikad cuo za
predstavu "Dutchman"?
78
00:07:16,236 --> 00:07:17,946
Ta predstava je do�la k meni
79
00:07:18,071 --> 00:07:21,041
tijekom jednog od najmracnijih
razdoblja mog �ivota,
80
00:07:22,342 --> 00:07:25,554
ali ponekad pronademo djelice
sebe u knji�evnosti
81
00:07:25,679 --> 00:07:30,918
koji nam pomognu zacijeliti.
Clay vidi� li sebe u tom vlaku?
82
00:07:32,219 --> 00:07:35,688
Zarobljenog izmedu onoga tko
stvarno jesi i tko mora� biti?
83
00:07:39,259 --> 00:07:41,259
Zar ne vidi�?
84
00:08:22,109 --> 00:08:25,456
ULAZ PODZEMNA �ELJEZNICA
85
00:08:29,109 --> 00:08:33,956
Hej, Warrene, �to ima? - Sve je
dobro. Ekipa upravo postavlja.
86
00:08:34,081 --> 00:08:38,594
Zna�, ti si vani? - Da, da, da. Upravo
odlazim iz lijecnicke ordinacije.
87
00:08:38,719 --> 00:08:42,264
Jesi li dobro?
- Ne znam, covjece, stvarno osjecam
88
00:08:42,389 --> 00:08:43,999
da se mucim s ovom
stvari oko Kaye.
89
00:08:44,124 --> 00:08:48,370
Hej, cekaj, cekaj sekundu. To,
to je Dr. Bowers. Hej, hej. - Hej.
90
00:08:48,495 --> 00:08:51,398
Kako si, du�o?
- Dobro.
91
00:08:52,933 --> 00:08:57,946
Ponovi ono �to si upravo rekao.
- Ma ni�ta, covjece.
92
00:08:58,071 --> 00:09:01,272
Ne brini.
- Daj, covjece, cuo sam, Kaya.
93
00:09:05,679 --> 00:09:10,317
Osjecam da je ona obavila
svoje. Sad ti idi obavi svoje.
94
00:09:10,918 --> 00:09:14,697
Po�teno joj uzvratiti.
- Po�teno? Je li ona to rekla?
95
00:09:14,822 --> 00:09:17,090
Ne, ali siguran sam
da je to mislila.
96
00:09:20,493 --> 00:09:24,139
�to je doktor rekao?
- Covjek mi je poku�ao dati ne�to.
97
00:09:24,264 --> 00:09:26,742
Misli� da stvarno gubim
razum? Sranje, mo�da i gubim.
98
00:09:26,867 --> 00:09:30,802
Ne, ne, cekaj, cekaj. Nisi
to uzeo, zar ne? - Zezas me?
99
00:09:31,672 --> 00:09:33,381
Dobro, jer vrijeme
je za igru, covjece.
100
00:09:33,506 --> 00:09:38,477
Treba� mi ovdje i da
odradi� svoje. - Da. - U redu?
101
00:09:42,650 --> 00:09:45,484
Warrene, halo?
- Hej, Clay?
102
00:10:08,341 --> 00:10:11,810
Oprostite, gospodine, bi li vam
smetalo da stanete ovamo, molim vas?
103
00:10:12,245 --> 00:10:15,182
Ovamo, gospodine,
torba na stol.
104
00:10:17,651 --> 00:10:21,021
Uvodna scena,
podzemna �eljeznica.
105
00:10:22,255 --> 00:10:26,925
�uri li vam se? �to
je tako smije�no?
106
00:10:32,833 --> 00:10:35,534
U letecem podzemlju grada,
107
00:10:41,875 --> 00:10:45,913
podzemna vrucina i
moderni vlak tutnji.
108
00:11:29,622 --> 00:11:32,534
Zar nisi zurio u mene
kroz prozor?
109
00:11:32,659 --> 00:11:36,462
Na zadnjoj stanici? Vidjela
sam te kroz prozor.
110
00:11:41,601 --> 00:11:43,601
Lula ulazi.
111
00:12:02,289 --> 00:12:05,668
Ovo je vlak broj jedan
prema Bronxu.
112
00:12:05,793 --> 00:12:08,495
Sljedeca stanica je
ulica Franklin.
113
00:12:09,930 --> 00:12:12,765
Molim odmaknite se od vrata
pri zatvaranju.
114
00:13:00,380 --> 00:13:03,683
Bok?
Sjest cu ovdje, jel to u redu?
115
00:13:06,186 --> 00:13:08,186
Da.
116
00:13:33,113 --> 00:13:38,118
Tamo vani nema nicega
osim crnog zida. Tama.
117
00:13:42,722 --> 00:13:47,625
Bolje je kad si zurio u
mene kroz prozor? - �to?
118
00:13:47,861 --> 00:13:51,974
Zar nisi zurio u mene kroz
prozor? Na zadnjoj stanici?
119
00:13:52,099 --> 00:13:57,579
Zurio u tebe?
- Zna� �to znaci zuriti, zar ne?
120
00:13:57,704 --> 00:14:01,349
Ja, vidio sam te kroz prozor
121
00:14:01,474 --> 00:14:06,411
cini se da si ti bila ta
koja je zurila u mene. - Jesam.
122
00:14:12,819 --> 00:14:14,819
U redu.
123
00:14:19,492 --> 00:14:23,638
Pretpostavljam da si samo
tako besposleno strijeljao pogledom.
124
00:14:23,763 --> 00:14:28,735
Nemajuci ni�ta drugo za raditi.
Prelaziti umom preko tudeg mesa.
125
00:14:29,402 --> 00:14:31,402
Smiri se, u redu?
126
00:14:34,741 --> 00:14:38,686
Zato sam do�la gledajuci kroz
prozor. Cak sam ti se nasmije�ila.
127
00:14:38,811 --> 00:14:40,811
Da, vidio sam.
128
00:14:41,614 --> 00:14:44,851
Cak sam u�la u ovaj vlak, koji
ide u drugom smjeru od mog,
129
00:14:45,852 --> 00:14:48,663
hodala niz prolaz tra�eci tebe.
130
00:14:48,788 --> 00:14:51,925
Ha, da, sumnjam u to.
131
00:14:52,825 --> 00:14:57,528
Za�to je to tako te�ko povjerovati?
- Sve je te�ko povjerovati.
132
00:14:58,298 --> 00:15:00,633
Ali ako je to istina,
to je urnebesno.
133
00:15:01,434 --> 00:15:05,380
Znam �to si mislio. Misli�
da te �elim pokupiti,
134
00:15:05,505 --> 00:15:07,540
da me odvede� negdje izjebati.
135
00:15:09,476 --> 00:15:11,519
Zna�, postavila si mi
puno pitanja
136
00:15:11,644 --> 00:15:17,050
a imam samo jedno za tebe,
izgledam li ti kao naivcina?
137
00:15:22,222 --> 00:15:27,360
Izgleda� kao da poku�ava� pustiti
bradu. Tocno tako izgleda�.
138
00:15:28,661 --> 00:15:31,073
Izgleda� kao da �ivi� u
New Jerseyju s roditeljima
139
00:15:31,198 --> 00:15:33,842
i poku�ava� pustiti
bradu, eto �to.
140
00:15:33,967 --> 00:15:37,679
U redu, zna�, znam �to je ovo.
- Da? - Da, da,
141
00:15:37,804 --> 00:15:39,915
ti, ti si jedna od onih...
- Onih?
142
00:15:40,040 --> 00:15:44,711
Onih Ijudi u vlaku,
zna�, koji se muce.
143
00:15:47,180 --> 00:15:52,485
Ne, to nisam ja. Puno la�em.
144
00:15:53,220 --> 00:15:56,321
Poma�e mi kontrolirati svijet.
- Da, kladim se.
145
00:15:57,257 --> 00:16:00,235
Reci mi prvo, istina je,
vecina toga je istina, zar ne?
146
00:16:00,360 --> 00:16:02,362
Jersey, tvoj kvrgavi vrat?
147
00:16:04,531 --> 00:16:08,276
Dobro, tko si ti dovraga? Kako
zna� sve ovo o bradi, New Jerseyju?
148
00:16:08,401 --> 00:16:12,614
Znam li te? Jesam li te vec
upoznao? Zna� Warrena Enrighta?
149
00:16:12,739 --> 00:16:14,950
Rekla sam ti da puno la�em.
Ne znam Warrena Enrighta.
150
00:16:15,075 --> 00:16:19,654
Pa, ne vadi� ovo samo, ne
vadi� ovo samo iz cistog zraka.
151
00:16:19,779 --> 00:16:21,623
Je li Warren Enright
visok, mr�av, crnac
152
00:16:21,748 --> 00:16:24,592
s povremenim ju�njackim naglaskom?
- Dakle, zna� ga.
153
00:16:24,717 --> 00:16:29,731
Ali ne znam, samo sam pretpostavila
da bi poznavao nekoga takvog.
154
00:16:29,856 --> 00:16:31,856
Da, da, naravno.
155
00:16:36,863 --> 00:16:39,407
Ja sam uzbudljiva. Misli�
da sam uzbudljiva, zar ne?
156
00:16:39,532 --> 00:16:44,204
To je New York City, ti...
157
00:16:45,572 --> 00:16:51,411
Uzbudujem li te sada?
- Hej, nemoj, nemoj, nemoj to raditi.
158
00:16:52,412 --> 00:16:54,412
Stvarno �eli� da prestanem?
159
00:17:03,256 --> 00:17:05,625
�eli� ovo?
- Ne.
160
00:17:07,660 --> 00:17:09,660
Mo�e� li se ukljuciti?
Ukljuciti nas.
161
00:17:13,400 --> 00:17:16,568
Bi li volio biti
sa mnom, Gospodine?
162
00:17:20,107 --> 00:17:22,107
Ne, ne znam.
163
00:17:25,278 --> 00:17:30,317
Sa mnom? - To sam rekla.
- �ena poput tebe?
164
00:18:08,054 --> 00:18:11,958
Covjece. Kakvo lice.
165
00:18:12,892 --> 00:18:16,204
Zna�, mogao bi biti zgodan
mu�karac. - Hvala, cekao sam
166
00:18:16,329 --> 00:18:20,008
da netko naide i potvrdi
to, pa hvala. Hvala.
167
00:18:20,133 --> 00:18:23,078
Pogledaj me, sijedim, po jedna
sijeda kose za svaku godinu
168
00:18:23,203 --> 00:18:26,681
i nevolju koju sam pro�la.
- Prvo govori� o mom licu
169
00:18:26,806 --> 00:18:31,719
a sad prica� kao da si stara.
- Hej, za�to me ne odvede�
170
00:18:31,844 --> 00:18:34,914
na tu zabavu na koju ide�?
171
00:18:35,715 --> 00:18:39,027
U redu, u redu, ovo je previ�e.
Kako zna� za zabavu?
172
00:18:39,152 --> 00:18:42,555
Zar me ne �eli� povesti?
Daj, nikad ne idem van.
173
00:18:43,923 --> 00:18:48,893
Ne mogu te povesti na tu
zabavu. Ne znam ti ni ime.
174
00:18:50,330 --> 00:18:52,330
Ja sam Lena Hijena.
175
00:18:53,099 --> 00:18:57,237
Da slavna �ena, pjesnik.
- Pjesnikinja, isto je.
176
00:18:59,439 --> 00:19:01,574
Zna� toliko toga.
Kako se ja zovem?
177
00:19:03,009 --> 00:19:05,009
Morris Hijena.
178
00:19:08,215 --> 00:19:13,186
Kladim se da je ne�to kao
Adam, Porter, Lathe?
179
00:19:16,789 --> 00:19:18,789
Ne.
180
00:19:19,726 --> 00:19:21,726
Hej.
181
00:19:25,565 --> 00:19:28,643
Jeste li dobro?
- Blagoslovljen bio, mladicu. - Da, da.
182
00:19:28,768 --> 00:19:30,768
Ne znam �to se dogodilo.
183
00:19:31,704 --> 00:19:35,617
Evo, ja cu. - Ne, ne, stvarno, ne
�elim, ne �elim, ne �elim smetati.
184
00:19:35,742 --> 00:19:40,278
Ne, ne, u redu je. Dopustite mi da
vam pomognem. - Tako ste Ijubazni.
185
00:19:42,315 --> 00:19:47,086
Vi ste pametan mladic,
ali vidim va�u borbu.
186
00:19:48,120 --> 00:19:51,533
Tra�ite ne�to, spasenje.
187
00:19:51,658 --> 00:19:54,536
Poslu�ajte upozorenje
onih prije vas.
188
00:19:54,661 --> 00:19:57,330
Va�a sudbina mo�e biti
drugacija, bit ce.
189
00:20:00,600 --> 00:20:03,135
Vjeruj mi, vidjet ce�.
190
00:20:25,958 --> 00:20:29,929
O cemu je tu bilo rijeci?
- Ne znam.
191
00:20:50,950 --> 00:20:53,161
Samo mi reci svoje ime. Hajde.
192
00:20:53,286 --> 00:20:58,625
Kladim se da je ne�to kao
Gerald ili Walter, Lloyd, Norman?
193
00:20:59,559 --> 00:21:02,704
Ne�to kao Warren.
- Pa, sigurno nije Willie,
194
00:21:02,829 --> 00:21:04,706
jedno od onih beznadnih imena
koja gmi�u iz New Jerseyja.
195
00:21:04,831 --> 00:21:07,165
Leonard, Gag, daj, molim te.
196
00:21:11,471 --> 00:21:15,742
Clay. Moje ime je
Clay, u redu?
197
00:21:17,410 --> 00:21:21,914
Clay? Clay, �to?
198
00:21:23,516 --> 00:21:27,920
Biraj, Jackson,
Johnson, Williams.
199
00:21:29,389 --> 00:21:33,935
Je li to uopce bitno?
- Valjda ne, ali mora biti Williams.
200
00:21:34,060 --> 00:21:37,497
Previ�e si pretenciozan da
bi bio Jackson ili Johnson
201
00:21:38,998 --> 00:21:42,367
ali Clay je u redu.
- Da, hvala.
202
00:21:44,337 --> 00:21:49,651
Lena je u redu.
- Lula je. - Rekla si da je Lena.
203
00:21:49,776 --> 00:21:54,681
Lula Hijena.
- Ka�e� li i�ta �to je istina?
204
00:21:55,782 --> 00:21:59,261
Imam ideju, za�to
mi ne ka�e�:
205
00:21:59,386 --> 00:22:04,791
"Lula, Lula, hoce� li ici
sa mnom na zabavu veceras?"
206
00:22:05,191 --> 00:22:07,191
Hej, hej.
207
00:22:11,197 --> 00:22:15,277
Znam ove taktike.
Bio sam posvuda.
208
00:22:15,402 --> 00:22:20,014
Vidio sam stvari. Znam ove taktike.
- Ljudi koji su bili posvuda,
209
00:22:20,139 --> 00:22:22,139
ne moraju govoriti da
su bili posvuda.
210
00:22:23,242 --> 00:22:28,713
Zar ne �eli� da te nastavim
privlaciti? - Ne. - Mala, sicu�na nit?
211
00:22:30,149 --> 00:22:32,149
Evo mojih vrata
212
00:22:34,421 --> 00:22:38,157
tamo kroz, cetvrti kat.
213
00:22:39,091 --> 00:22:41,428
Otvorit cu vrata ovom rukom
214
00:22:42,462 --> 00:22:45,798
istom rukom kojom skidam haljinu.
215
00:22:47,266 --> 00:22:49,266
Istom rukom, Ijubavnice.
216
00:22:50,437 --> 00:22:54,316
Gurnut cu vrata i
povesti te, moj plijen velikih ociju
217
00:22:54,441 --> 00:22:58,976
u moju, kako da to
nazovem? U moju jazbinu.
218
00:23:06,152 --> 00:23:09,255
Gdje si odlutao? Gdje
stalno odluta�?
219
00:23:10,189 --> 00:23:13,693
Hej, �to te zanima?
220
00:23:15,194 --> 00:23:18,264
�to to glumi�, gospodine
Clay? Clay Williams?
221
00:24:09,215 --> 00:24:11,215
Dovraga �to ja to radim?
222
00:24:12,318 --> 00:24:14,318
Molim?
223
00:24:18,658 --> 00:24:21,193
Ni�ta, samo,
pro�lo je dosta vremena.
224
00:24:23,195 --> 00:24:27,166
Clay mislila sam da si guba.
225
00:24:29,536 --> 00:24:31,536
Guba Clay.
226
00:24:35,742 --> 00:24:38,510
Jesi li upla�en oko
upoznavanja �ene?
227
00:24:42,515 --> 00:24:45,718
Samo, samo moram,
228
00:24:46,786 --> 00:24:50,721
zakasnit cu na zabavu.
Sjedni, idemo razgovarati.
229
00:24:55,394 --> 00:24:59,173
Razgovaramo cijelu noc.
- Beskrajno.
230
00:24:59,298 --> 00:25:01,467
A ipak �eli� nastaviti?
231
00:25:06,873 --> 00:25:10,151
Gledaj, stvar je u tome, ne
idem samo na tu zabavu
232
00:25:10,276 --> 00:25:12,612
zapravo moram odr�ati govor, pa.
233
00:25:20,753 --> 00:25:22,921
Jo� uvijek me nisi
pitao da idem.
234
00:25:34,133 --> 00:25:36,133
Pitaj me.
235
00:25:39,405 --> 00:25:43,976
Lula, bi li voljela ici
na zabavu sa mnom?
236
00:25:52,451 --> 00:25:55,121
�to �eli� raditi?
237
00:25:56,022 --> 00:25:59,300
Tvoja mu�kost. Hajdemo
razgovarati o tome. - Ne.
238
00:25:59,425 --> 00:26:01,828
�to misli� o cemu smo
razgovarali cijelo ovo vrijeme?
239
00:26:04,163 --> 00:26:06,432
Koliko je sati?
Ova stvar se pokvarila.
240
00:26:14,841 --> 00:26:17,276
Nema vremena kad si ovdje.
241
00:26:20,179 --> 00:26:22,179
Kad si sa mnom.
242
00:26:31,323 --> 00:26:33,323
Samo daj.
243
00:26:35,628 --> 00:26:38,405
Razgovarali smo
o mojoj mu�kosti.
244
00:26:38,530 --> 00:26:42,567
Jo� uvijek razgovaramo. Sve vrijeme.
245
00:26:47,306 --> 00:26:51,810
Osjetila sam ga, dovoljno
da ti nacrtam kartu.
246
00:26:53,846 --> 00:26:57,849
�eli� li nastaviti
razgovarati ili �eli�?
247
00:27:20,740 --> 00:27:23,417
Konacno Ne, ne, cekaj, ne, ne.
248
00:27:23,542 --> 00:27:25,152
�elim da, �elim da
me baci� sna�no.
249
00:27:25,277 --> 00:27:30,180
�elim da me baci� na moj sudbonosni
krevet. U redu? Ucini to sada. Kreni.
250
00:27:33,252 --> 00:27:35,252
Da.
251
00:27:39,291 --> 00:27:41,728
Da, dodi ovamo, hajde.
252
00:27:58,377 --> 00:28:00,377
Je li to ono �to �eli�?
253
00:28:05,584 --> 00:28:09,987
Za tvoju mu�kost.
- Da.
254
00:29:50,156 --> 00:29:52,156
Clay svida li ti se �to vidi�?
255
00:29:59,265 --> 00:30:03,444
�elim da mi ka�e�,
mnogo mnogo puta, reci,
256
00:30:03,569 --> 00:30:07,606
mo�e� cak i �aptati,
da me voli�.
257
00:30:08,674 --> 00:30:11,585
U redu je ako to ne misli�, u redu
je. Samo �elim cuti da to ka�e�.
258
00:30:11,710 --> 00:30:13,788
Da. Ja ne, ja ne,
ja ne la�em o Ijubavi.
259
00:30:13,913 --> 00:30:18,949
Da, rekla sam da ne mora� to misliti.
Samo �elim cuti da to ka�e�.
260
00:30:21,553 --> 00:30:24,957
Ne bih lagao o necemu takvom.
261
00:30:28,961 --> 00:30:31,338
To je jedina vrsta stvari
o kojoj ce� lagati.
262
00:30:31,463 --> 00:30:34,266
Pogotovo ako misli� da
ce te odr�ati na �ivotu.
263
00:30:36,768 --> 00:30:39,271
�to bi to trebalo znaciti?
264
00:30:41,740 --> 00:30:44,944
Zna� �to? Nema veze, idem.
265
00:30:47,413 --> 00:30:52,218
Rekao si da idem na zabavu s tobom.
- Da, pa, ja idem, ja idem kuci.
266
00:30:53,752 --> 00:30:55,888
Samo ce� me pojebati i otici?
267
00:30:57,423 --> 00:31:00,101
To je ono �to vi radite, zar ne?
- Vi, kako to misli� vi?
268
00:31:00,226 --> 00:31:03,938
Zna� na �to mislim, mu�karci. Tvoja
vrsta, posebno mu�karci poput tebe.
269
00:31:04,063 --> 00:31:07,331
Poput mene?
- Da, profesionalni tipovi.
270
00:31:08,267 --> 00:31:09,944
Hej mo�e� li ohladiti
sa svim tim?
271
00:31:10,069 --> 00:31:13,940
Lula, samo nastavlja� govoriti
stvari koje nisu istina. - �to? Istina?
272
00:31:16,408 --> 00:31:20,178
Bilo je stvarno. Vidimo se.
273
00:31:47,473 --> 00:31:52,644
Nije li to ne�to?
Ja vrisnem, svijet stane.
274
00:31:56,782 --> 00:32:01,228
Ne, gledaj, imam modrice
od kad si me bacio dolje.
275
00:32:01,353 --> 00:32:02,729
Bacio te? Nisam te bacio,
rekla si mi da �eli�...
276
00:32:02,854 --> 00:32:08,494
Mogu nazvati bilo koga i reci bilo
�to i to je moja rijec protiv tvoje.
277
00:32:11,630 --> 00:32:13,630
Cekaj.
278
00:32:22,141 --> 00:32:27,513
Takoder imam dokaze.
�to ti ima�, svoju rijec?
279
00:32:29,048 --> 00:32:32,759
Jedna kap ovoga bilo
gdje na mom tijelu,
280
00:32:32,884 --> 00:32:35,054
i ti si gotov zbog silovanja.
281
00:32:36,655 --> 00:32:42,494
Ovo je... nije smije�no.
Ne, nije smije�no.
282
00:32:43,729 --> 00:32:45,806
Ne bi bilo nimalo smije�no
da nazovem policiju.
283
00:32:45,931 --> 00:32:47,474
Dovraga, �to nije u redu s tobom?
284
00:32:47,599 --> 00:32:51,412
lci cemo na tu zabavu
kao �to si mi obecao.
285
00:32:51,537 --> 00:32:54,648
Kao �to si obecao prije nego
�to si me pojebao i poku�ao otici.
286
00:32:54,773 --> 00:32:57,876
Daj mi to.
287
00:33:03,449 --> 00:33:05,684
Svejedno znam gdje ide�.
288
00:33:06,618 --> 00:33:09,388
Ne bi htio biti nepristojan, zar ne?
289
00:33:13,725 --> 00:33:19,565
Mislio sam da si guba. - �to ti
zna� o gubi? Nisi nimalo guba.
290
00:33:20,699 --> 00:33:23,735
Nisam tvrdio da jesam.
Ne �elim biti.
291
00:33:24,736 --> 00:33:26,736
Tko ne �eli biti guba?
292
00:33:27,573 --> 00:33:31,875
Rekla si da se samo �eli� zabaviti.
- Ja se zabavljam.
293
00:33:32,144 --> 00:33:34,146
Ovo je zabavno?
294
00:33:36,615 --> 00:33:40,252
Izgleda� Ijuto. Ne
znam za�to si Ijuta.
295
00:33:41,653 --> 00:33:43,297
Ja sam taj koji bi trebao biti Ijut.
Nisam ucinio ni�ta pogre�no.
296
00:33:43,422 --> 00:33:45,199
Sve �to ka�e� je pogre�no.
297
00:33:45,324 --> 00:33:50,629
To te cini tako privlacnim.
Taj smije�ni sako.
298
00:33:52,064 --> 00:33:53,975
Za�to nosi� sako i kravatu
po ovoj vrucini?
299
00:33:54,100 --> 00:33:56,177
Ova vruca njujor�ka noc.
300
00:33:56,302 --> 00:33:58,445
Jesu li tvoji Ijudi
ikad, ikad palili vje�tice
301
00:33:58,570 --> 00:34:01,882
ili zapocinjali revolucije
zbog cijene caja?
302
00:34:02,007 --> 00:34:04,018
Zar ne zna� da ova
odjeca uskih ramena
303
00:34:04,143 --> 00:34:06,945
dolazi iz vremena zbog kojeg bi
se trebao osjecati potlaceno
304
00:34:07,846 --> 00:34:12,393
fino odijelo, prugasta
kravata. Koje pravo ima�
305
00:34:12,518 --> 00:34:14,228
nositi fino odijelo
i prugastu kravatu?
306
00:34:14,353 --> 00:34:18,832
Zna� �to? Imam te sad,
imam te, u redu.
307
00:34:18,957 --> 00:34:21,835
Nece� me opet dobiti.
Idemo na tu zabavu
308
00:34:21,960 --> 00:34:23,470
unutra i van jednako
brzo kao �to smo do�li.
309
00:34:23,595 --> 00:34:26,240
Ali moj �ivot, ne zna�
sranje o mom �ivotu. - Zna� li?
310
00:34:26,365 --> 00:34:31,536
Zna� li je li tvoj pradjed bio rob?
Jer definitivno nije i�ao na Harvard.
311
00:34:35,341 --> 00:34:37,251
Kako, izazivam te da ka�e�
jo� jednu stvar o mom...
312
00:34:37,376 --> 00:34:39,611
Je li sve u redu ovdje?
313
00:34:44,716 --> 00:34:48,220
Clay je li sve u redu?
314
00:34:50,689 --> 00:34:55,036
Da, sve je u redu.
315
00:34:55,161 --> 00:34:57,038
Kladim se da si i�ao na jedan
od onih fakulteta samo za crnce
316
00:34:57,163 --> 00:35:01,175
gdje su svi mislili da su
Al Sharpton. - Svi osim mene.
317
00:35:01,300 --> 00:35:06,780
Da, �to si ti mislio da si?
- Ne brini oko toga. - Ne brinem,
318
00:35:06,905 --> 00:35:08,905
znati�eljna sam.
319
00:35:10,342 --> 00:35:15,013
Na fakultetu sam mislio da sam Jacques
Prevert, ali sam otada usporio.
320
00:35:16,715 --> 00:35:20,217
Kladim se da nikad nisi pomislio
da si samo jo� jedan od crnaca.
321
00:35:21,553 --> 00:35:25,432
Nemoj se tako iznenadeno pona�ati.
Biti crnac je sada zakon.
322
00:35:25,557 --> 00:35:29,828
Voljela bih da sam crnkinja. �to
ono Beyonce ka�e? "Crno je kralj. "
323
00:35:31,330 --> 00:35:32,706
Da, cijeli svijet profitira
od na�e kulture.
324
00:35:32,831 --> 00:35:37,534
A �to mi dobivamo za to? Ni�ta.
Voljela bi da si crnkinja?
325
00:35:38,069 --> 00:35:42,540
Molim te, od svih tvojih la�i,
ta je najgora. - Idemo.
326
00:35:45,544 --> 00:35:49,348
Mogao bih te ubiti sada.
To sitno, ru�no grlo.
327
00:35:50,749 --> 00:35:54,828
Mogao bih ga stisnuti i gledati kako
plavi� radi tupog u�itka.
328
00:35:54,953 --> 00:35:59,122
I svi ovi bijelci slaba�nih
lica koji cuce ovdje... - Hej!
329
00:36:02,894 --> 00:36:04,894
Hajde.
330
00:36:20,646 --> 00:36:22,022
Povlacim ono �to sam ranije rekla.
331
00:36:22,147 --> 00:36:26,284
Sve �to radi� nije pogre�no.
Savr�eno je.
332
00:36:27,486 --> 00:36:29,163
Trebao bi biti na televiziji.
333
00:36:29,288 --> 00:36:32,891
Pa, ima� dovoljno teatralnosti za nas
oboje. - To je zato �to sam glumica.
334
00:36:33,425 --> 00:36:36,370
Naravno da jesi. - U krivu si.
Nisam ja nikakva glumica.
335
00:36:36,495 --> 00:36:39,964
Rekla sam ti da uvijek la�em. Ja
sam ni�ta, nemoj to zaboraviti.
336
00:36:45,170 --> 00:36:49,739
Pricaj mi o svojoj
obitelji. Kakva ti je majka?
337
00:36:50,676 --> 00:36:54,221
Kladim se da je bila dio
pokreta mar�irajuci iza...
338
00:36:54,346 --> 00:36:56,346
Moja majka je Republikanka.
339
00:36:58,149 --> 00:37:04,131
Da, naravno. To je savr�eno.
I kladim se da tvoj otac,
340
00:37:04,256 --> 00:37:09,035
on glasa za covjeka a ne za stranku.
- Da, tako je. - Jupi za njega.
341
00:37:09,160 --> 00:37:14,875
Kako god. - Sranje. - Ima� hrabrosti
nazivati moje rijeci sranjem
342
00:37:15,000 --> 00:37:19,603
nakon besmislica koje izviru
iz tvojih usta cijelu noc.
343
00:37:24,476 --> 00:37:27,821
Neka te Ijudi prihvate
kao duha buducnosti
344
00:37:27,946 --> 00:37:32,593
i neka te vole kako ih ne
bi ubio kad mo�e�. - �to?
345
00:37:32,718 --> 00:37:34,718
Clay ti si ubojica. I to zna�.
346
00:37:36,688 --> 00:37:42,536
Ucini �to mora�, u redu? Ozbiljno.
Gospodine, mo�ete li samo,
347
00:37:42,661 --> 00:37:45,372
mo�ete li samo stati sa strane
na minutu, molim? Moram ici. - Ne.
348
00:37:45,497 --> 00:37:47,498
Gledaj, ne mogu te povesti, ne mogu.
349
00:37:53,472 --> 00:37:55,973
Zna� �to? Ucini �to mora�.
350
00:38:10,656 --> 00:38:12,656
U picku materinu!
351
00:38:32,578 --> 00:38:37,591
Bok. - Bok. - Uspio si.
- Hej, bilo je i vrijeme.
352
00:38:37,716 --> 00:38:42,688
Otkad kasni� 40 minuta?
- Pa, ja, ovo je Lula.
353
00:38:47,125 --> 00:38:50,927
�to ima? Bok.
354
00:38:51,697 --> 00:38:53,865
Hej, zna�...
- Da, znam.
355
00:38:56,201 --> 00:39:00,514
U redu, guba, guba.
356
00:39:00,639 --> 00:39:06,376
Du�o, mi bi, da, u redu.
- Zna� �to?
357
00:39:17,989 --> 00:39:19,989
Sada, stanite, ne, hvala.
358
00:39:33,572 --> 00:39:37,818
Clay, Clay, bok, du�o.
- Bok. - Kako si?
359
00:39:37,943 --> 00:39:39,943
Pa, dobro sam, hvala.
- Dobro.
360
00:39:46,585 --> 00:39:50,797
Hej, Clay. - Hej. - Covjece moj.
Kako si? Jesi li dobro?
361
00:39:50,922 --> 00:39:53,925
Da, da, samo drama u vlaku.
362
00:39:55,160 --> 00:39:57,003
Ljudi misle da je ovo
prvi stvarni prikaz
363
00:39:57,128 --> 00:40:01,041
crne obitelji, mislim, samo
s ikonografijom i bojom.
364
00:40:01,166 --> 00:40:03,835
Tanner je u stanju promijeniti...
365
00:40:05,303 --> 00:40:09,107
Ne obazirite se na mene.
- Da, naravno, dru�i se.
366
00:40:10,476 --> 00:40:14,855
Ne smeta ti? - Rekao je da
je guba. Nama ne smeta.
367
00:40:14,980 --> 00:40:20,351
Um je slo�en mi�ic.
Jesam li u pravu?
368
00:40:21,453 --> 00:40:23,397
Mislim, uvijek se igram
sa svojim umom.
369
00:40:23,522 --> 00:40:25,932
Osjecam da svi to radimo.
Ne sla�ete li se?
370
00:40:26,057 --> 00:40:28,902
Pa, zapravo, moj um se
uvijek igra sa mnom.
371
00:40:29,027 --> 00:40:33,632
Kad biste mogli vidjeti �to se unutra
dogada, samo... - To nije mi�ic.
372
00:40:34,633 --> 00:40:37,378
Vidi�, znala sam da
ce netko razumjeti.
373
00:40:37,503 --> 00:40:42,749
Um se bavi svije�cu, mi�Iju.
To nije mi�ic. Misli� na mozak.
374
00:40:42,874 --> 00:40:46,019
Nije ni mi�ic, ali
kontrolira sve to.
375
00:40:46,144 --> 00:40:49,546
�to si ti, doktor ili tako ne�to?
- Da, on je neurokirurg.
376
00:40:51,149 --> 00:40:53,684
Ti?
- On.
377
00:40:54,886 --> 00:40:56,886
Je li to tako te�ko povjerovati?
378
00:40:59,190 --> 00:41:04,438
Ne, samo kad pomislim na doktora,
ja, mislim, �to vi zami�Ijate?
379
00:41:04,563 --> 00:41:07,065
�to vi pomislite kad
pomislite na doktora?
380
00:41:08,066 --> 00:41:12,045
Kakvo je to dovraga pitanje?
- Ne, nije nikakva uvreda vama.
381
00:41:12,170 --> 00:41:15,482
To je samo, to je ono �to ja vidim,
zna�? Kao, to je ono �to svi vidimo.
382
00:41:15,607 --> 00:41:17,607
To nije ono �to ja vidim.
383
00:41:22,848 --> 00:41:25,350
Je li ne�to �to sam rekla?
384
00:41:26,718 --> 00:41:31,955
Oprosti, �to? Kako se ono zove�?
- Nisam, nisam rekla.
385
00:41:32,290 --> 00:41:36,092
Pa kako se zove�?
- Lula. A ti?
386
00:41:38,129 --> 00:41:42,609
Kaya. - Kaya, tako si lijepa.
Bo�e, ruke su ti tako meke.
387
00:41:42,734 --> 00:41:44,734
Poput svile su.
388
00:41:56,114 --> 00:41:58,584
Ali izgled mo�e varati.
389
00:41:59,384 --> 00:42:01,762
Radi se o onome �to je unutra.
390
00:42:01,887 --> 00:42:05,155
Radi se o, zna�,
unutra�njosti koja ima vrijednost.
391
00:42:11,997 --> 00:42:14,232
Ne�to nije u redu s tobom.
392
00:42:21,072 --> 00:42:23,072
Ispricajte me. Ja cu.
393
00:42:44,295 --> 00:42:46,295
Ispricajte me, molim.
394
00:42:59,110 --> 00:43:04,615
Kaya, daj da vidim.
- Dobro sam. U redu je ako nisi.
395
00:43:16,828 --> 00:43:20,866
Hoce� li mi reci
�to ti je rekla?
396
00:43:23,201 --> 00:43:24,511
Zna�, ucinila sam
�to sam ucinila,
397
00:43:24,636 --> 00:43:28,882
ali nikad ti to nisam nabijala na nos.
- U redu, zna�, ja se ovdje mucim
398
00:43:29,007 --> 00:43:31,142
s necim �to si mi ucinila.
399
00:43:32,410 --> 00:43:34,845
Sve �to �elim je izbaciti
to sranje iz glave zauvijek.
400
00:43:39,851 --> 00:43:41,562
Clay vratila sam se tebi.
401
00:43:41,687 --> 00:43:45,098
Ali ovdje unutra si jo� uvijek
s njim. Razumije� li?
402
00:43:45,223 --> 00:43:49,636
Da, ovdje unutra, to je u tvojoj glavi.
- �to �eli� da ucinim?
403
00:43:49,761 --> 00:43:52,138
Da sjednem i meditiram dok ne nestane.
To �eli�? - Da, mo�e� to probati.
404
00:43:52,263 --> 00:43:54,808
U redu. - To bi bila jedna stvar.
Zna� �to je Gina rekla?
405
00:43:54,933 --> 00:43:56,476
Gina je rekla, �to,
�to je Gina rekla?
406
00:43:56,601 --> 00:43:59,546
Gina je rekla, Gina
je rekla, tocno. U redu.
407
00:43:59,671 --> 00:44:00,914
Smije�no je kako
svi tvoji prijatelji
408
00:44:01,039 --> 00:44:02,816
koji zapravo nikad nisu
bili na terapiji
409
00:44:02,941 --> 00:44:05,451
imaju sve te divne ideje
o tome �to bih ja trebao raditi.
410
00:44:05,576 --> 00:44:07,678
Prestani.
- Ti prestani.
411
00:44:11,616 --> 00:44:15,418
Znaci zamjerat ce� mi jednu
noc do kraja na�ih �ivota.
412
00:44:16,755 --> 00:44:18,755
Ozbiljno?
413
00:44:20,558 --> 00:44:23,403
Bio je to nesporazum.
- Kaya bila je to nevjera.
414
00:44:23,528 --> 00:44:26,607
Ne, nije. - Jasno, nije bila.
- Mislila sam da ti radi� istu stvar.
415
00:44:26,732 --> 00:44:29,743
Mislila si da ja radim? - Da. - Kako?
Za�to bi, kada bih ja to radio, Kaya?
416
00:44:29,868 --> 00:44:31,612
Ne znam.
- Ne, reci mi.
417
00:44:31,737 --> 00:44:33,413
Kada bi to bilo? Kad sam bio na
poslu i radio k'o konj?
418
00:44:33,538 --> 00:44:35,348
Ili mo�da kad sam organizirao
sva ta prikupljanja sredstava.
419
00:44:35,473 --> 00:44:37,851
Mo�da kad sam, i�ao,
osnovao zakladu tako
420
00:44:37,976 --> 00:44:39,786
da bi na�a djeca imala
jebenu �kolu u koju mogu ici.
421
00:44:39,911 --> 00:44:42,455
Je li to ono �to ja...
Cekaj, oprosti, zaboravio sam.
422
00:44:42,580 --> 00:44:46,082
Mi cak ni nemamo djecu jo� jer si se
ti htjela fokusirati na svoju stvar.
423
00:44:47,452 --> 00:44:49,452
Oprosti, to je bilo...
424
00:44:50,889 --> 00:44:55,725
Zna� �to? U redu je. - �ao mi
je �to ti nisam mogla pomoci.
425
00:44:56,561 --> 00:44:58,972
Ali nikad nisi podijelio �to se
dogada. Je I' tako? Nemam pojma
426
00:44:59,097 --> 00:45:01,474
�to se dogada u tvojoj glavi.
- Bila je moja krivica.
427
00:45:01,599 --> 00:45:04,444
Ne, nisam rekla da je tvoja krivica.
- Upravo si to rekla.
428
00:45:04,569 --> 00:45:06,046
Nisam rekla da je tvoja krivica,
ali ti si je doveo ovamo.
429
00:45:06,171 --> 00:45:08,807
Clay, to mi slama srce.
430
00:45:11,276 --> 00:45:13,510
�to misli� da ce se
dogoditi sutra?
431
00:45:23,288 --> 00:45:25,288
U redu. �to se dogada?
432
00:45:28,960 --> 00:45:30,960
Ne mogu objasniti.
433
00:45:35,166 --> 00:45:40,638
Da me povrijedi?
Previ�e si pametan za ovo.
434
00:45:42,874 --> 00:45:47,844
Znam. - Da uni�ti� sve.
- Znam, znam.
435
00:45:48,046 --> 00:45:50,046
Reci mi.
436
00:45:52,517 --> 00:45:56,687
Nakon terapije ne�to
se dogodilo.
437
00:45:58,623 --> 00:46:02,402
Dr. Amir je poku�ao,
poku�ao mi dati ne�to.
438
00:46:02,527 --> 00:46:05,029
Jesi li, jesi li bila u tome?
- �to?
439
00:46:09,835 --> 00:46:13,738
Ti, �to?
440
00:46:14,873 --> 00:46:16,873
Mo�da bi ti pomoglo.
441
00:46:19,310 --> 00:46:24,124
Ne�to, ne�to nije u redu sa mnom.
- �to nije u redu? - Ne znam
442
00:46:24,249 --> 00:46:28,384
je li ne�to nije u
redu. - Kaya? Tu si.
443
00:46:29,855 --> 00:46:31,856
Warren te treba dolje.
- U redu.
444
00:46:38,930 --> 00:46:40,930
Bok, pogodi me.
445
00:46:45,670 --> 00:46:48,006
Kujo, samo cekaj.
446
00:46:48,940 --> 00:46:54,112
Nazvao si me kujom?
Svida mi se.
447
00:47:01,719 --> 00:47:03,719
Jesi li ovdje zbog vatrometa?
448
00:47:05,256 --> 00:47:07,792
Vidjela sam te, hoda� okolo
449
00:47:09,694 --> 00:47:13,697
jednom kad su moji, moji su,
zna� kako je to.
450
00:47:16,201 --> 00:47:19,036
Necu dopustiti da se
ovo ponovno dogodi.
451
00:47:22,908 --> 00:47:24,908
Ovaj je drugaciji.
452
00:47:26,978 --> 00:47:28,978
U redu.
453
00:47:40,926 --> 00:47:42,926
Oprosti.
454
00:47:46,664 --> 00:47:50,143
Hej,... hej.
- Hej,... hej.
455
00:47:50,268 --> 00:47:52,345
Mislim da je, mislim da je
vrijeme za polazak. Hajde.
456
00:47:52,470 --> 00:47:55,504
Nema� li neki veliki govor?
- Odlazim. - U redu.
457
00:48:04,950 --> 00:48:09,295
Mora� je maknuti
odavde. Ona je ubojstvo.
458
00:48:09,420 --> 00:48:13,422
Ona ubija zabavu.
- Koliko je sati?
459
00:48:13,658 --> 00:48:15,802
Cini se kao da stvari
jednostavno stoje.
460
00:48:15,927 --> 00:48:19,405
U koliko sati moramo biti
na pozornici? - Hej, Clay?
461
00:48:19,530 --> 00:48:24,044
�to? - Pogledaj oko sebe.
Zna� tko je u sobi veceras
462
00:48:24,169 --> 00:48:28,414
i zna� tko gleda tebe i Kayu.
Gledaj, gradimo carstvo ovdje.
463
00:48:28,539 --> 00:48:30,641
Zna�, nikad nisam zajebao.
464
00:48:33,111 --> 00:48:36,990
Niti jednom. - A sad si ti
na nekom jin-jang sranju?
465
00:48:37,115 --> 00:48:38,859
Sada nije vrijeme.
- Ne.
466
00:48:38,984 --> 00:48:44,097
Kao da sam stroj, covjece. Kao da
smo mi strojevi. Sada, dr�i se plana.
467
00:48:44,222 --> 00:48:47,567
Prave �kole, pravi
gradovi, pravi posao.
468
00:48:47,692 --> 00:48:50,670
Sve je to napisano, covjece.
Svaka sekunda, svaki korak.
469
00:48:50,795 --> 00:48:56,732
Ali �to nam je to donijelo,
Warrene? �to nam donosi? - �to?
470
00:48:57,002 --> 00:49:00,847
Warrene ne funkcionira.
Covjece razmisli o tome.
471
00:49:00,972 --> 00:49:04,918
Govori, prikupljanja sredstava,
472
00:49:05,043 --> 00:49:10,481
sastanci, planovi, kakvu
to razliku cini?
473
00:49:11,249 --> 00:49:13,884
Tko stvarno posjeduje ovaj grad?
474
00:49:15,253 --> 00:49:18,064
Tko ce posjedovati Novi Harlem
jednom kad ga zavr�imo uredivati
475
00:49:18,189 --> 00:49:20,391
s na�im crncima savr�enim za sliku?
476
00:49:22,327 --> 00:49:24,394
Lule, eto tko.
477
00:49:29,567 --> 00:49:31,669
Mislim, nisi spreman cuti ovo.
478
00:49:33,271 --> 00:49:38,743
Brate? Mora� se sabrati.
479
00:49:44,282 --> 00:49:46,282
Warrene ona mo�e reci bilo �to,
480
00:49:50,888 --> 00:49:52,888
bilo �to.
481
00:49:55,526 --> 00:49:57,526
Zajebao sam.
482
00:49:58,796 --> 00:50:02,566
Ima nekakve dokaze da joj je prijeceno.
483
00:50:06,437 --> 00:50:11,651
Clay, ali za�to? Za�to bi ona
to ucinila? - Ne znam, ne znam.
484
00:50:11,776 --> 00:50:15,380
Kao da zna sve o meni,
cak i o tebi.
485
00:50:16,781 --> 00:50:18,782
Cista nocna mora, covjece,
zar ne vidi�?
486
00:50:25,723 --> 00:50:30,995
Da, da, da. Vidim.
487
00:50:32,297 --> 00:50:35,999
Mogla bi reci bilo
�to, ali veceras
488
00:50:43,241 --> 00:50:45,241
nece reci ni�ta.
489
00:50:48,446 --> 00:50:50,446
A ti ce� se pobrinuti za to.
490
00:51:45,536 --> 00:51:47,536
Hej.
491
00:51:56,581 --> 00:51:59,217
Pomozi mi razumjeti,
�to je to �to �eli�?
492
00:52:00,651 --> 00:52:03,020
Ljubav je sve �to �elim.
493
00:52:04,189 --> 00:52:08,526
Sve �to si trebao reci je to.
- Daj mi torbicu. - Ne.
494
00:52:09,927 --> 00:52:13,229
Warrene, molim te reci mi da
si dospio dalje s njim nego ja.
495
00:52:15,500 --> 00:52:19,002
Ima ne�to kod sebe,
ali ne brini se.
496
00:52:24,775 --> 00:52:30,490
Mora da glumi�. Je li to ono �to je ovo?
- Rekla sam ti da nisam glumica,
497
00:52:30,615 --> 00:52:32,658
ali sam ti takoder rekla
da la�em cijelo vrijeme.
498
00:52:32,783 --> 00:52:37,263
Pa izvedi vlastite zakljucke.
- Covjece, ti si luda.
499
00:52:37,388 --> 00:52:40,433
Ne zovi me jebenom ludacom.
- U redu. - Vi mu�karci
500
00:52:40,558 --> 00:52:41,967
uvijek poku�avate
napraviti �enu ludom.
501
00:52:42,092 --> 00:52:46,764
Okej, stani.
Dobro, nisi luda.
502
00:52:50,635 --> 00:52:52,635
Isuse, pred svim ovim Ijudima.
503
00:52:55,306 --> 00:52:57,306
Pla�e li te?
504
00:52:58,976 --> 00:53:00,976
Za�to bi me pla�ili?
505
00:53:03,113 --> 00:53:08,052
Jer cak i sa svima njima, ti
si jo� uvijek pobjegli crnac.
506
00:53:08,819 --> 00:53:12,054
Kako su svi veceras na
Livet zabavi u Harlemu?
507
00:53:14,759 --> 00:53:17,627
Gdje mi je covjek Clay? Hej, Clay,
Clay, dodi ovamo gore, covjece.
508
00:53:30,608 --> 00:53:35,643
Dobra vecer svima. Rekao
sam dobra vecer svima.
509
00:53:35,913 --> 00:53:40,150
Dobra vecer. - U redu,
u redu. Kakva noc?
510
00:53:44,188 --> 00:53:48,134
Kakva noc. Toliko Ijudi
za zahvaliti, prije svega,
511
00:53:48,259 --> 00:53:50,336
hvala dr. Bowersu �to
nas je ugostila veceras,
512
00:53:50,461 --> 00:53:53,173
bila je prekrasna
proslava, hvala vam.
513
00:53:53,298 --> 00:53:56,576
Hvala mojoj supruzi, Kayi, i cijelom
odboru domacina.
514
00:53:56,701 --> 00:53:59,337
Obavili ste prekrasan
posao veceras, hvala vam.
515
00:54:29,900 --> 00:54:31,900
Tako je.
516
00:54:36,307 --> 00:54:41,312
Noc je lijepa. Takva su
i lica mog naroda.
517
00:54:43,414 --> 00:54:46,717
Zvijezde su lijepe. Takve
su i oci mog naroda.
518
00:54:48,052 --> 00:54:50,755
Lijepo je, takoder, sunce.
519
00:54:51,856 --> 00:54:55,568
Lijepe su, takoder,
du�e mog naroda.
520
00:54:55,693 --> 00:54:59,830
Za�to Ijudi dolaze u
Harlem? Za�to mi?
521
00:55:01,065 --> 00:55:03,476
Je li da bismo hodali stopama
na�ih, na�ih heroja?
522
00:55:03,601 --> 00:55:09,039
Da pi�emo kao, kao Langston,
da sviramo kao Duke,
523
00:55:14,044 --> 00:55:17,557
da gradimo kao Philip Payton,
da kle�emo kao Augusta Savage?
524
00:55:17,682 --> 00:55:20,084
�to je to �to nas
dovodi na ovo mjesto?
525
00:55:21,886 --> 00:55:24,597
Zna�, postoje neki Ijudi koji,
koji pricaju o tome
526
00:55:24,722 --> 00:55:28,568
da naprave Novi Harlem i �ele
ga preoblikovati, rebrendirati
527
00:55:28,693 --> 00:55:30,693
u neku novu stvar.
528
00:55:32,730 --> 00:55:35,575
Ono �to ovi Ijudi ne shvacaju je
da ovo mjesto dr�i na�u povijest
529
00:55:35,700 --> 00:55:38,736
ovo mjesto je na� dom.
530
00:55:40,405 --> 00:55:44,917
Marcus Garvey je rekao
da je narod bez osjecaja
531
00:55:45,042 --> 00:55:47,645
o svom porijeklu kao
drvo bez korijena.
532
00:55:49,213 --> 00:55:50,690
Ali medu nama je veceras,
533
00:55:50,815 --> 00:55:53,651
covjek ciji korijeni se�u
duboko u ovu zajednicu.
534
00:55:55,420 --> 00:55:58,030
Covjek koji ima
viziju za Harlem
535
00:55:58,155 --> 00:56:01,033
koja ne privilegira samo,
elite ili bogate,
536
00:56:01,158 --> 00:56:06,038
vec koja brine i o
potlacenima i zanemarenima.
537
00:56:06,163 --> 00:56:08,441
Ovo je covjek koji je posegnuo
duboko u sebe
538
00:56:08,566 --> 00:56:11,811
kako bi izvukao ono najbolje
i nije se tu zaustavio.
539
00:56:11,936 --> 00:56:15,147
Izvukao je takoder i
najbolje iz mene i svih nas.
540
00:56:15,272 --> 00:56:17,116
Sada, �elim da mi se svi pridru�ite
541
00:56:17,241 --> 00:56:18,818
u pljeskanju i po�elite
dobrodo�licu na pozornicu
542
00:56:18,943 --> 00:56:22,988
mom prijatelju, ne, mom bratu,
gospodinu Warrenu Enrightu.
543
00:56:23,113 --> 00:56:25,113
Ljudi dozovimo ga na pozornicu.
544
00:56:25,950 --> 00:56:28,828
Enright, Enright,
Enright, Enright.
545
00:56:28,953 --> 00:56:32,031
Enright, Enright,
Enright, Enright, Enright,
546
00:56:32,156 --> 00:56:35,592
Enright, Enright,
Enright, Enright.
547
00:56:42,867 --> 00:56:46,103
U redu, sad svi vi, u redu.
548
00:56:46,771 --> 00:56:49,306
Nije li i ovo tako dobro?
549
00:56:50,441 --> 00:56:54,276
Mislim da sam vas podcijenila.
- Samo da dodete ovamo i vidite me.
550
00:57:00,551 --> 00:57:04,897
Ne, ali sasvim ozbiljno, kad sam
se kandidirao za gradsko vijece...
551
00:57:05,022 --> 00:57:09,769
Cekaj, �to to radi�?
- Imam ne�to za reci.
552
00:57:09,894 --> 00:57:11,961
Ne...
- Makni se s mene.
553
00:57:19,136 --> 00:57:22,838
Sve ste ih tako uzbudili, vec
trce na birali�ta, zar ne?
554
00:57:36,420 --> 00:57:38,420
Hej!
555
00:57:47,732 --> 00:57:52,034
Hej! Pomozite mi! - Stani, stani.
556
00:58:42,486 --> 00:58:45,531
Svaka minuta provedena
poricuci ono �to je pred tobom
557
00:58:45,656 --> 00:58:50,460
je izgubljena minuta, zatim
sati, zatim dani i godine.
558
00:58:53,564 --> 00:58:56,966
Oprostite, meni se obracate?
559
00:58:58,135 --> 00:59:01,514
Svaka minuta provedena
poricuci ono �to je pred tobom
560
00:59:01,639 --> 00:59:07,077
je izgubljena minuta, zatim
sati, zatim dani pa godine.
561
00:59:10,748 --> 00:59:13,150
Dr. Amir. Dakle, to ste vi.
562
00:59:20,991 --> 00:59:25,571
Ja sam onaj tko god
trebam biti. Ja sam svi.
563
00:59:25,696 --> 00:59:30,534
Ja sam nitko. Ali
nemamo puno vremena.
564
00:59:35,339 --> 00:59:39,476
�to mi se dogada?
- Vrijeme je prevrtljiva stvar.
565
00:59:40,544 --> 00:59:43,589
Ima� vremena do zore
da razbije� svoje prokletstvo.
566
00:59:43,714 --> 00:59:48,594
Prokletstvo? Covjece, nemam prokletstvo.
- Ono postoji �ao mi je.
567
00:59:48,719 --> 00:59:50,563
Tvoja bol ju je privukla k tebi.
568
00:59:50,688 --> 00:59:56,126
A sudbina je zacarani krug,
ali zajedno ga mo�emo okoncati.
569
00:59:57,127 --> 01:00:00,873
Idemo. - Cekaj, �to ste
govorili o mojoj sudbini, o, zori?
570
01:00:00,998 --> 01:00:03,108
Imam vremena do zore?
�to, �to bih trebao uciniti?
571
01:00:03,233 --> 01:00:06,378
Vrati se u moj ured. - Hej, hajde.
- Procitaj stranice, sve je napisano.
572
01:00:06,503 --> 01:00:08,247
Svaki odmor, svaki korak.
- Cekaj.
573
01:00:08,372 --> 01:00:10,950
Ponekad mo�emo pronaci djelice
sebe u knji�evnosti
574
01:00:11,075 --> 01:00:13,452
koji mogu olak�ati
proces iscjeljenja.
575
01:00:13,577 --> 01:00:17,146
Spasenje, ono le�i unutra,
moj covjece od gline.
576
01:00:24,388 --> 01:00:29,559
Bo�e moj. - Platila si
mi jamcevinu? - Isuse.
577
01:00:31,328 --> 01:00:32,972
Ne bi mi vjerovala da ti
ka�em koga sam upravo vidio.
578
01:00:33,097 --> 01:00:34,740
Ne, ja, ja, ja, oprosti.
Ja se jo� uvijek nosim
579
01:00:34,865 --> 01:00:37,142
s onim �to upravo vidim. - Dr.
Amir, rekao mi je stvari o meni...
580
01:00:37,267 --> 01:00:41,380
�to? - O tome da sam, da sam
proklet ili tako ne�to? - Ne, ne, ne.
581
01:00:41,505 --> 01:00:44,617
Ponizio si nas pred
svim na�im prijateljima.
582
01:00:44,742 --> 01:00:47,887
Ne, Kaya, ja sam bio tamo. - I za �to?
- Dogodilo se meni, bio sam tamo...
583
01:00:48,012 --> 01:00:51,490
Nije se dogodilo samo tebi.
Dogodilo se nama.
584
01:00:51,615 --> 01:00:57,062
U pravu si. Mislim da samo
�elim ici kuci. - Ne. - Molim te.
585
01:00:57,187 --> 01:01:00,132
Samo �elim ici kuci.
- Ne ide� nigdje
586
01:01:00,257 --> 01:01:06,105
dok mi ne ka�e� �to se dogada,
ovo nisi ti. - Kaya. - U redu, tu smo?
587
01:01:06,230 --> 01:01:10,432
Gledaj, �to god bilo, Kaya,
va�no je. - Ja sam va�na.
588
01:01:11,135 --> 01:01:13,135
Znam, ja,
589
01:01:16,941 --> 01:01:18,517
Kaya, ima tu puno vi�e toga.
590
01:01:18,642 --> 01:01:22,579
�ao mi je, Clay, �ao
mi je �to sam te povrijedila.
591
01:01:25,049 --> 01:01:30,287
Znam da mi ne vjeruje�, ali
jesam, stvarno jesam, zajebala sam.
592
01:01:32,456 --> 01:01:36,961
Trudim se najbolje �to mogu.
�to ti to radi�?
593
01:01:40,430 --> 01:01:42,632
Trebam te da, da shvati� ovo.
594
01:01:45,602 --> 01:01:49,004
Idem kuci. - Du�o,
ne idi. Ne, nemoj.
595
01:01:50,074 --> 01:01:53,409
Kaya, Kaya.
596
01:04:10,447 --> 01:04:14,283
Izgubljen si, Clay,
ali mo�emo te pronaci.
597
01:04:23,994 --> 01:04:28,140
Zar ne vidi�? Ponekad pronademo
djelice sebe u knji�evnosti
598
01:04:28,265 --> 01:04:30,265
koji nam pomognu zacijeliti.
599
01:04:33,570 --> 01:04:35,570
Zar ne vidi�?
600
01:04:37,141 --> 01:04:39,141
Zar ne vidi�?
601
01:04:40,677 --> 01:04:42,677
Zar ne vidi�?
602
01:05:15,946 --> 01:05:20,684
Uvodna scena je mu�karac koji
sjedi na sjedalu u podzemnoj.
603
01:05:22,019 --> 01:05:25,364
Bok. Sjest cu ovdje, u redu?
604
01:05:25,489 --> 01:05:28,667
Znam li te? Jesam
li te vec upoznao?
605
01:05:28,792 --> 01:05:33,105
Boji� se bijelaca, a
takoder i tvoj tata. Budalo.
606
01:05:33,230 --> 01:05:35,831
Djevojka vadi mali no�
607
01:05:37,701 --> 01:05:40,636
i zabija ga u Clayeva prsa.
608
01:05:52,482 --> 01:05:54,126
�to si mi ucinio?
609
01:05:54,251 --> 01:05:58,355
Ako je cijeli svijet pozornica,
mi smo samo glumci u njoj.
610
01:05:59,589 --> 01:06:04,603
�to to uopce znaci? Za�to si ovo
napisao? Stavio si me u ovu predstavu?
611
01:06:04,728 --> 01:06:09,041
Luline opsesije uvijek zavr�avaju
samo smrcu i uni�tenjem.
612
01:06:09,166 --> 01:06:13,103
Ucinio sam �to sam morao da
ti dam �ansu za borbu.
613
01:06:14,238 --> 01:06:18,742
Ali ovdje u kolijevci moje
ostav�tine, mojoj pozornici,
614
01:06:19,409 --> 01:06:23,680
rijeci i istina padaju slobodno.
615
01:06:25,349 --> 01:06:30,020
Onda mi reci istinu o njoj,
Lula, tko je ona?
616
01:06:31,455 --> 01:06:34,466
Ona je ocitovanje mojih
najmracnijih misli
617
01:06:34,591 --> 01:06:37,469
netko tko je te�io
uni�titi sve o meni.
618
01:06:37,594 --> 01:06:41,573
Moje ciljeve, snove, moj identitet.
619
01:06:41,698 --> 01:06:46,436
Ona je demon koji se hrani
podjelama unutar Ijudi poput nas.
620
01:06:47,304 --> 01:06:52,817
Stvorio sam je jedne noci '64.,
prizvao i nju i prvu predstavu
621
01:06:52,942 --> 01:06:57,422
u nekoj vrsti groznicavog sna.
I nisam je uspio zaustaviti
622
01:06:57,547 --> 01:07:02,784
kroz vrijeme, kroz generacije.
- Cekaj.
623
01:07:03,487 --> 01:07:07,124
Znaci, istina je ono
�to sam procitao?
624
01:07:08,758 --> 01:07:10,758
Ona ga ubije.
625
01:07:11,995 --> 01:07:13,995
Da.
626
01:07:14,398 --> 01:07:19,303
Cekaj malo. Znaci, moja
sudbina je da umrem veceras?
627
01:07:20,404 --> 01:07:23,182
Godinama sam vjerovao da
prst koji se mice
628
01:07:23,307 --> 01:07:25,884
pi�e i kad napi�e krece dalje.
629
01:07:26,009 --> 01:07:29,821
Ali to nije istina. Prica
je savitljiva.
630
01:07:29,946 --> 01:07:33,292
Mo�e se promijeniti. - Od strane
mene? Ne, ja ne, ja nemam...
631
01:07:33,417 --> 01:07:36,528
Ima� sve �to ti treba da
se oslobodi� te fikcije.
632
01:07:36,653 --> 01:07:41,033
Ti nisi "Dutchman" kojeg sam
napisao. Ti ima� Ijubav.
633
01:07:41,158 --> 01:07:45,404
Ima� Kayu, ali takoder
ima� vatru u sebi.
634
01:07:45,529 --> 01:07:50,642
Bijes poput toga nas je nekoc ubijao
ali sada samo kroz pecnicu bijesa
635
01:07:50,767 --> 01:07:52,767
mo�emo istinski �ivjeti.
636
01:08:09,653 --> 01:08:12,989
Ponekad mo�emo pronaci djelice
sebe u knji�evnosti
637
01:08:14,691 --> 01:08:19,571
koji nam mogu pomoci olak�ati
proces iscjeljenja.
638
01:08:19,696 --> 01:08:22,874
Da, i ponekad covjek
639
01:08:22,999 --> 01:08:28,737
mora proci vrlo dug put izvan smjera
da bi se vratio na kratki put ispravno.
640
01:08:56,533 --> 01:08:58,533
Clay zavr�i predstavu.
641
01:12:00,784 --> 01:12:05,430
Opusti se. Vratimo se u prekrasan
san. Dr�i me, dr�i me, Clay.
642
01:12:05,555 --> 01:12:10,569
Prekini s ludo�cu. - Tko si ti da
sudi� tko je lud? - Za�to ja? Lula.
643
01:12:10,694 --> 01:12:15,640
Jer si propuzao kroz �icu.
Napravila sam stazu do moje strane.
644
01:12:15,765 --> 01:12:18,977
�ica, o cemu prica�?
- Nemaju li �icu oko planta�a?
645
01:12:19,102 --> 01:12:22,247
Planta�e nisu imale �icu.
- Tocno, u pravu si.
646
01:12:22,372 --> 01:12:25,784
Bile su velika, otvorena,
okrecena mjesta kao raj
647
01:12:25,909 --> 01:12:29,821
i svi na njima su bili sretni
�to su tamo. - Prestani. - Samo kao
648
01:12:29,946 --> 01:12:34,125
pjevu�enje i svirkanje cijeli dan.
- Rekao sam, prestani. - Za�to ludi�?
649
01:12:34,250 --> 01:12:37,762
Bez toga nikad ne bi imali
gospel. Nikad ne bi imali blues.
650
01:12:37,887 --> 01:12:42,334
Tako je blues nastao.
Tako je blues nastao, da.
651
01:12:42,459 --> 01:12:46,705
Tako je blues nastao, da, da.
652
01:12:46,830 --> 01:12:50,166
Tako je blues nastao da, da.
653
01:12:51,501 --> 01:12:54,679
Tako je blues nastao.
Makni mi se s jebenog puta.
654
01:12:54,804 --> 01:13:00,510
Zar ne vidi� da pjevam prokleti
blues? Tako je blues nastao.
655
01:13:01,445 --> 01:13:03,988
Hej Clay, Clay,
budimo zlocesti.
656
01:13:04,113 --> 01:13:08,159
Hajde, pusti me da ti ga
opet popu�im. Hajde, Clay.
657
01:13:08,284 --> 01:13:12,454
Molim te ucini to opet.
- �to si stavila u tu jabuku?
658
01:13:12,822 --> 01:13:17,794
Ogledalce, ogledalce na zidu.
Tko je najljep�i od svih?
659
01:13:18,762 --> 01:13:22,365
Snjeguljica, du�o nemoj to
zaboraviti.
660
01:13:23,500 --> 01:13:27,879
Hej, hajde Clay. Hajde,
idemo to uciniti ponovno.
661
01:13:28,004 --> 01:13:30,982
Hajde, idemo raditi prljavi
ples kao tvoja stara mama.
662
01:13:31,107 --> 01:13:34,218
Reci jo� jednu jebenu stvar
o mojoj mami. - Hajde, Clay,
663
01:13:34,343 --> 01:13:39,758
tresi, tresi, tresi, tresi to. Hajde,
ucinimo to, zavrti tijelom, kujo.
664
01:13:39,883 --> 01:13:42,060
Hajde, ti bogato crno kopile.
665
01:13:42,185 --> 01:13:43,995
Zaboravi svoju majku
socijalnu radnicu na minutu
666
01:13:44,120 --> 01:13:47,499
i idemo se napiti, hajde,
ti bijelce s velikim usnama.
667
01:13:47,624 --> 01:13:50,569
Ti nisi nikakav crnac. Ti
si samo prljavi bijelac.
668
01:13:50,694 --> 01:13:52,604
Hajde, ustani, ple�i
sa mnom, Clay. Hajde.
669
01:13:52,729 --> 01:13:54,906
Lula, sjedni dolje.
Ne igram se s tobom.
670
01:13:55,031 --> 01:13:59,944
Ne igram se s tobom. Ne igram se s
tobom. Sako zakopcan do tvoje brade.
671
01:14:00,069 --> 01:14:05,509
Tako pun rijeci bijelog
covjeka. Kriste, Bo�e.
672
01:14:06,543 --> 01:14:10,288
Ustani, ustani i vri�ti besmislena
sranja u njihova glupa lica.
673
01:14:10,413 --> 01:14:12,413
Hajde, ustani.
674
01:14:16,085 --> 01:14:17,729
Ustani, Clay.
675
01:14:17,854 --> 01:14:20,399
Nemoj sjediti tamo umiruci onako
kako oni �ele da umre�.
676
01:14:20,524 --> 01:14:23,760
Sjedni dolje, Lula.
- Jebi se, Cica Tomo.
677
01:14:24,494 --> 01:14:28,640
Cica Toma, njegova
vunena glava. - Da, reci nam.
678
01:14:28,765 --> 01:14:32,834
Cica Thomas Vunenoglavi.
679
01:14:34,504 --> 01:14:36,504
�eli� plesati?
- Da.
680
01:14:39,843 --> 01:14:45,790
Sjedni. Tako je blues nastao,
da, da. Tako je blues...
681
01:14:45,915 --> 01:14:47,915
Lula!
682
01:14:48,752 --> 01:14:51,996
Tako je blues nastao, da, da.
683
01:14:52,121 --> 01:14:54,924
Tako je blues nastao.
684
01:15:13,777 --> 01:15:15,777
Makni se s mene.
685
01:15:20,550 --> 01:15:22,494
Sada sjedni na dupe
i zacepi, u redu?
686
01:15:22,619 --> 01:15:23,862
Zacepi dovraga. Ne zna�
o cemu prica�.
687
01:15:23,987 --> 01:15:27,766
Zato zacepi svoja glupa usta. Boji�
se bijelaca a takoder i tvog tate,
688
01:15:27,891 --> 01:15:29,891
cica Tomo.
689
01:15:43,506 --> 01:15:46,308
Sada ti �uti. Moj je red.
690
01:15:49,679 --> 01:15:53,482
Ti nema� nimalo smisla,
Lula, ni osjecaja.
691
01:15:55,952 --> 01:16:01,424
Mogao bih te ubiti sada,
tako sitno, ru�no grlo.
692
01:16:02,592 --> 01:16:06,761
Mogao bih ga stisnuti i gledati
kako plavi� radi tupog u�itka.
693
01:16:08,331 --> 01:16:11,710
I svi ovi bijelci slaba�nih
lica koji cuce ovdje.
694
01:16:11,835 --> 01:16:16,103
Mogao bih i njih ubiti, cak i kad
bi to ocekivali. Tog covjeka tamo,
695
01:16:16,973 --> 01:16:18,917
mogao bih istrgnuti taj "Times"
tocno iz njegove ruke.
696
01:16:19,042 --> 01:16:21,219
Koliko god mr�av i
uobra�en bio,
697
01:16:21,344 --> 01:16:23,321
mogao bih istrgnuti te
novine iz njegovih ruku
698
01:16:23,446 --> 01:16:25,557
i jednako lako mu
istrgnuti grkljan.
699
01:16:25,682 --> 01:16:30,954
To ne zahtijeva veliki
trud. Ali za �to?
700
01:16:32,355 --> 01:16:36,067
Da ubijem vas meke idiote? Vi ne
razumijete ni�ta osim luksuza.
701
01:16:36,192 --> 01:16:40,505
Budalo. - Sav luksuz u va�im
licima i u va�im prstima
702
01:16:40,630 --> 01:16:46,210
govori mi �to bih trebao raditi.
Nemoj, nemoj mi govoriti ni�ta.
703
01:16:46,335 --> 01:16:51,675
Ako sam uobra�eni
la�ni bijelac,
704
01:16:52,809 --> 01:16:54,686
onda me pusti da budem i
pusti me da budem kako �elim biti.
705
01:16:54,811 --> 01:16:58,189
Pusti me da budem tko god
se osjecam da jesam,
706
01:16:58,314 --> 01:17:03,027
Cica Toma, Thomas, �togod.
To se tebe jebeno ne tice.
707
01:17:03,152 --> 01:17:07,390
Ti ne zna� ni�ta, osim
onoga �to je tu da vidi�
708
01:17:08,224 --> 01:17:11,936
gluma, la�i, naprava,
709
01:17:12,061 --> 01:17:16,440
ali ne cisto srce,
ne pumpajuce crno srce.
710
01:17:16,565 --> 01:17:22,371
To nikad ne zna�. I ja sjedim
ovdje u svom zakopcanom odijelu
711
01:17:23,606 --> 01:17:25,784
poku�avajuci se suzdr�ati da
vam svima ne prere�em grkljane.
712
01:17:25,909 --> 01:17:31,347
I mislim bezobzirno,
ogromna velika oslobodena kurvo.
713
01:17:36,085 --> 01:17:38,730
Ti, ti pojebe� nekog crnca
i, i, i odmah
714
01:17:38,855 --> 01:17:42,589
misli� da si strucnjakinja za sve
crne Ijude. Koja je to hrpa govana?
715
01:17:43,727 --> 01:17:47,895
Sve �to zna� je da svr�i�, ako
te jebe dovoljno jako. I to je sve.
716
01:17:53,036 --> 01:17:58,074
Ka�e�, ka�e� da
�eli� pokrenuti ne�to,
717
01:17:59,108 --> 01:18:01,710
da �eli� zatresti,
zatresti ne�to
718
01:18:05,749 --> 01:18:08,617
a uopce ne zna� kako.
719
01:18:09,953 --> 01:18:14,623
Pokreti koje radi�, mje�ajuci
guzicom kao slon.
720
01:18:17,093 --> 01:18:22,565
Du�o, to nije moj ples,
moj ples je na tamnim mjestima,
721
01:18:23,432 --> 01:18:26,970
podrumskim zabavama, crnom znoju.
722
01:18:29,438 --> 01:18:34,811
Cetverooki, cetverooki
bijelci pucaju prstima
723
01:18:35,779 --> 01:18:37,779
i, i, i, cak ni ne znaju kako,
724
01:18:39,482 --> 01:18:41,482
ta vrsta plesa te mrzi.
725
01:18:42,251 --> 01:18:45,630
Govore kako volim Ninu Simone. A cak
ni ne znaju da Nina Simone govori,
726
01:18:45,755 --> 01:18:50,026
poljubi moju crnu guzicu, poljubi
moju crnu, neposlu�nu guzicu.
727
01:18:51,127 --> 01:18:54,739
Prije Ijubavi, prije
patnje, prije �udnje
728
01:18:54,864 --> 01:19:00,103
ona govori, i to vrlo
jasno, du�o poljubi me u dupe.
729
01:19:00,770 --> 01:19:04,841
I ako to ne zna� ti
si ta koja Ijubi�.
730
01:19:07,310 --> 01:19:12,715
A ja sam veliki nesudeni
pjesnik, tako je, pjesnik.
731
01:19:13,516 --> 01:19:15,516
Neka vrsta kopileta knji�evnosti.
732
01:19:19,823 --> 01:19:24,292
A sve �to bi trebalo je
jedan ubod no�em,
733
01:19:28,564 --> 01:19:30,564
jedan jednostavan ubod no�em.
734
01:19:39,008 --> 01:19:41,008
Slu�aj me.
735
01:19:42,311 --> 01:19:47,650
Ne propovijedaj racionalizam ili
hladnu logiku ovim crnim Ijudima.
736
01:19:48,852 --> 01:19:54,323
Pusti ih na miru, pusti
ih da te proklinju u �iframa
737
01:19:55,424 --> 01:19:58,527
i vide tvoju prljav�tinu kao
jednostavan nedostatak stila.
738
01:20:00,997 --> 01:20:02,640
Nemoj napraviti pogre�ku
739
01:20:02,765 --> 01:20:05,744
kroz neki neodgovorni val
kr�canskog milosrda.
740
01:20:05,869 --> 01:20:08,880
Govoreci previ�e o
zapadnjackom racionalizmu
741
01:20:09,005 --> 01:20:11,875
i velikoj intelektualnoj
ostav�tini bijelog covjeka.
742
01:20:12,842 --> 01:20:15,444
Ili bi te mogli samo
poceti slu�ati
743
01:20:17,413 --> 01:20:20,224
i postati cestiti zapadnjacki Ijudi
744
01:20:20,349 --> 01:20:25,721
s okom za ciste, mladenacke
�ivote, trijezne, lude.
745
01:20:26,555 --> 01:20:28,555
I jednog dana ce vas ubiti.
746
01:20:30,759 --> 01:20:35,273
Ubit ce vas i imati vrlo racionalna
obja�njenja, vrlo slicna va�ima.
747
01:20:35,398 --> 01:20:40,144
Prerezat ce vam grkljane i odvuci
vas na rubove va�ih gradova da meso
748
01:20:40,269 --> 01:20:44,148
otpadne s kosti.
- Cula sam dovoljno.
749
01:20:44,273 --> 01:20:46,273
Kladim se da jesi.
750
01:20:48,111 --> 01:20:52,748
Izgleda da necemo odigrati tu tvoju
malu predstavu, na kraju krajeva.
751
01:20:55,218 --> 01:21:00,156
Radi �to �eli�. Ja
jebeno odlazim s ovog vlaka.
752
01:21:15,571 --> 01:21:19,674
Oprosti, du�o, mislim
da necemo uspjeti.
753
01:22:08,624 --> 01:22:10,793
Mislila sam da me voli�.
754
01:22:12,895 --> 01:22:14,895
Svi me vole.
755
01:22:16,232 --> 01:22:22,003
Samo sam htjela cuti da to ka�e�.
Za�to to jednostavno nisi rekao?
756
01:22:36,519 --> 01:22:41,900
Ruke gore. Na koljena.
Dolje na pod, sada, na trbuh.
757
01:22:42,025 --> 01:22:46,095
Cuje� li me? Jebeno
dolje na trbuh, dolje.
758
01:22:51,234 --> 01:22:55,604
Jeste li vidjeli �to se
dogodilo? - Ja nisam, ali ona je.
759
01:22:58,041 --> 01:23:03,121
Vidjela sam. Za�to hapsite
njega? Ona je napala njega.
760
01:23:03,246 --> 01:23:07,291
Uzet cemo va�u izjavu u
stanici. Ali ona... - Sjednite.
761
01:23:07,416 --> 01:23:10,394
Ovo je aktivno mjesto zlocina
vodimo ovog tipa u stanicu.
762
01:23:10,519 --> 01:23:15,058
Ne, on je ovdje �rtva.
- Sjednite.
763
01:23:15,724 --> 01:23:17,724
Gore, sada, hajde, ustani.
764
01:23:21,697 --> 01:23:26,269
Oprosti, du�o, mislim
da necemo uspjeti.
765
01:23:35,944 --> 01:23:39,790
Tvoja sudbina mo�e biti
drugacija, vjeruj mi, vidjet ce�.
766
01:23:39,915 --> 01:23:42,917
O cemu je tu bilo rijeci?
- Ne znam.
767
01:25:43,506 --> 01:25:45,506
Hej.
768
01:25:48,611 --> 01:25:53,916
Mo�emo li razgovarati?
- O cemu �eli� razgovarati?
769
01:25:55,017 --> 01:25:57,017
O svemu.
770
01:25:59,855 --> 01:26:01,855
U redu.
771
01:26:26,549 --> 01:26:29,527
Jesi li ikad cuo za
predstavu "Dutchman"?
772
01:26:29,652 --> 01:26:33,822
Radi se o bratu na vlaku, zar
ne? Bijela djevojka. Bijela.
773
01:26:36,292 --> 01:26:40,292
Izgubljen si, Clay,
ali mo�emo te pronaci.
774
01:26:45,634 --> 01:26:47,634
Zar ne vidi�?
775
01:26:52,241 --> 01:26:54,241
Zar ne vidi�?
776
01:26:56,645 --> 01:26:58,645
Zar ne vidi�?
777
01:27:17,866 --> 01:27:19,866
Clay pro�lost je prolog.
778
01:27:24,206 --> 01:27:26,206
Ali ne mora biti.
779
01:27:30,006 --> 01:27:33,206
Obrada i prijevod
lord2265620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.