Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,508 --> 00:00:52,595
Comment va l'excellent
nouveau quarterback d'USC ?
2
00:00:52,762 --> 00:00:56,307
Je regrette le temps
où on se voyait souvent.
3
00:00:56,474 --> 00:00:59,185
C'est le nouveau quarterback,
Drayton Lahey.
4
00:00:59,894 --> 00:01:01,061
Toi aussi, tu me manques.
5
00:01:01,228 --> 00:01:04,356
La prépa d'été est finie,
mais la saison va être chargée.
6
00:01:04,523 --> 00:01:07,735
On se voit vendredi en tout cas,
j'ai hâte d'y être.
7
00:01:08,694 --> 00:01:10,154
Et ta coloc Miley ?
8
00:01:11,071 --> 00:01:13,324
C'est comme vivre
avec une tornade.
9
00:01:13,491 --> 00:01:16,494
Elle sèche tous les cours
pour passer des auditions.
10
00:01:16,660 --> 00:01:19,246
Elle dit que c'est la meilleure
des écoles.
11
00:01:21,248 --> 00:01:23,375
Bref.
Comment va Zach ?
12
00:01:24,627 --> 00:01:25,461
Ça va.
13
00:01:25,628 --> 00:01:28,798
Je préfère être avec toi,
mais il fait l'affaire en attendant.
14
00:01:29,799 --> 00:01:32,301
Faut que tu viennes me voir
plus souvent
15
00:01:32,468 --> 00:01:34,220
vu le temps libre que t'as.
16
00:01:35,638 --> 00:01:37,973
Je rigole. J'admire ton orga.
17
00:01:38,724 --> 00:01:41,644
Si seulement je pouvais être
ton boulot à temps plein.
18
00:01:42,937 --> 00:01:45,606
Ta modestie me surprendra toujours.
19
00:01:45,773 --> 00:01:48,776
Hâte de te voir vendredi,
ça fait trop longtemps.
20
00:01:48,943 --> 00:01:50,611
Je sais plus à quoi tu ressembles.
21
00:01:51,654 --> 00:01:53,781
Cheer, faut remédier à ça.
22
00:01:53,948 --> 00:01:56,325
Puisqu'on se voit
que dans une semaine,
23
00:01:57,743 --> 00:02:00,663
voilà de quoi te rappeler
avec qui tu sors.
24
00:02:02,373 --> 00:02:04,708
Le BG a encore frappé !
25
00:02:06,502 --> 00:02:08,003
Tu m'étonnes.
26
00:02:09,171 --> 00:02:12,258
Trop modeste, le sexto à 10 h du mat'.
27
00:02:12,424 --> 00:02:14,677
J'adore. À vendredi.
28
00:02:17,429 --> 00:02:20,891
CLOSER 2 :
L'UN CONTRE L'AUTRE
29
00:02:27,106 --> 00:02:28,774
Bien joué, les gars.
30
00:02:28,941 --> 00:02:30,234
Bon...
31
00:02:31,068 --> 00:02:32,528
C'était pas mal, Lahey.
32
00:02:32,736 --> 00:02:35,197
Bien vu, le tracé out,
c'était moins une.
33
00:02:35,364 --> 00:02:36,615
C'est pour ça qu'on me paye.
34
00:02:37,032 --> 00:02:38,325
- T'es payé ?
- Non.
35
00:02:38,492 --> 00:02:41,662
Coach, si ça continue,
il va prendre la grosse tête.
36
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Au moins, il sait s'en servir.
37
00:02:43,706 --> 00:02:45,374
On se reconcentre ?
38
00:02:45,541 --> 00:02:46,584
Bien.
39
00:02:47,042 --> 00:02:49,128
La prépa d'été est terminée.
40
00:02:49,295 --> 00:02:52,214
Maintenant, c'est foot tout le temps,
tous les jours.
41
00:02:52,673 --> 00:02:55,301
Pensez foot, vivez foot, respirez foot.
42
00:02:55,509 --> 00:02:58,304
La semaine prochaine,
c'est le match d'ouverture !
43
00:03:00,389 --> 00:03:01,724
Du calme...
44
00:03:01,932 --> 00:03:05,227
Leur linebacker est redoutable.
Séance vidéo samedi matin.
45
00:03:05,561 --> 00:03:08,564
On s'en fiche,
on a le boulet de canon de Lahey.
46
00:03:08,731 --> 00:03:12,151
- On verra comment il s'en sort.
- Mieux que toi l'an dernier.
47
00:03:12,318 --> 00:03:13,360
On discute pas.
48
00:03:14,069 --> 00:03:16,655
RDV à 6 h demain.
Reposez-vous.
49
00:03:21,577 --> 00:03:24,830
Vous le savez peut-être,
je vais auditionner votre classe
50
00:03:25,039 --> 00:03:26,081
cet automne.
51
00:03:26,248 --> 00:03:27,374
Je choisirai un élève
52
00:03:27,917 --> 00:03:30,628
pour intégrer ma masterclass
le prochain semestre.
53
00:03:31,295 --> 00:03:32,671
C'est une occasion en or,
54
00:03:32,838 --> 00:03:35,549
un tremplin
pour une carrière professionnelle.
55
00:03:36,175 --> 00:03:37,384
Bonne chance.
56
00:03:41,472 --> 00:03:44,308
Y a un showcase
à l'issue de sa masterclass
57
00:03:44,516 --> 00:03:46,393
où elle invite tout le gratin,
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,355
dont le directeur artistique
du Royal Ballet.
59
00:03:49,521 --> 00:03:51,482
Faut que tu sois prise, alors.
60
00:03:51,649 --> 00:03:52,816
C'est clair.
61
00:03:52,983 --> 00:03:54,777
Sinon, t'en es où ?
62
00:03:55,152 --> 00:03:56,820
Plus très loin.
63
00:04:03,994 --> 00:04:05,746
Belle réception, Quarterback.
64
00:04:21,011 --> 00:04:22,972
Beaucoup trop dénudés...
65
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
Mon portefeuille.
Continuez.
66
00:04:34,441 --> 00:04:35,734
C'est Josh.
67
00:04:35,901 --> 00:04:37,277
Je le rappelle.
68
00:04:45,744 --> 00:04:47,162
C'est Gabby.
69
00:04:47,997 --> 00:04:49,498
C'est bizarre, non ?
70
00:04:50,207 --> 00:04:51,291
Oui.
71
00:04:52,042 --> 00:04:53,544
On devrait répondre.
72
00:05:02,469 --> 00:05:04,888
- Miss Harvard !
- Je suis occupé, là.
73
00:05:05,222 --> 00:05:06,974
- On s'est séparés.
- J'ai quitté Josh.
74
00:05:07,182 --> 00:05:09,518
- Je suis désolée, ça va ?
- Pourquoi ?
75
00:05:09,852 --> 00:05:13,647
Entre le décalage horaire et les cours,
on s'y attendait un peu.
76
00:05:13,856 --> 00:05:16,942
Pour elle, ça servait à rien
de repousser l'inévitable.
77
00:05:17,109 --> 00:05:18,193
Je le pense aussi.
78
00:05:18,360 --> 00:05:19,778
- Tu gères bien.
- Ça se tient.
79
00:05:19,987 --> 00:05:20,946
- T'es avec Drayton ?
- C'est Dallas ?
80
00:05:22,114 --> 00:05:23,032
Non.
81
00:05:23,198 --> 00:05:25,701
- Si, mais on est seuls.
- Il parle avec Miley.
82
00:05:25,868 --> 00:05:28,245
Vous avez de la chance
d'être dans la même ville.
83
00:05:28,454 --> 00:05:31,165
- Je peux faire quelque chose ?
- Non, ça va.
84
00:05:31,331 --> 00:05:34,585
Personne ne fait sa vie
avec son amour de lycée.
85
00:05:34,752 --> 00:05:36,253
Non, c'est pas...
86
00:05:36,420 --> 00:05:37,337
Pardon.
87
00:05:37,504 --> 00:05:39,339
Toi et Dray, vous êtes l'exception.
88
00:05:40,257 --> 00:05:42,760
Je vais bosser,
ce soir, je sors.
89
00:05:43,177 --> 00:05:44,928
- Je t'aime fort.
- Profite un max.
90
00:05:45,095 --> 00:05:46,138
Merci.
91
00:05:57,649 --> 00:05:59,109
En quel honneur ?
92
00:06:00,486 --> 00:06:02,237
Parce que je t'aime.
93
00:06:02,738 --> 00:06:04,907
J'hallucine, j'ai rien vu venir.
94
00:06:05,074 --> 00:06:06,408
Moi non plus.
95
00:06:06,950 --> 00:06:09,244
Josh et Gabby
sont faits l'un pour l'autre.
96
00:06:09,453 --> 00:06:11,455
On n'a pas
une relation à distance, mais...
97
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
- L.A. est plus grande qu'Archwood.
- Et j'ai pas de voiture.
98
00:06:14,291 --> 00:06:15,667
Et y a les bouchons.
99
00:06:15,834 --> 00:06:17,961
Mais c'est pas une relation à distance.
100
00:06:18,128 --> 00:06:19,546
Non, c'est...
101
00:06:19,880 --> 00:06:21,673
une relation à courte distance.
102
00:06:23,884 --> 00:06:25,969
Je sais que tu te moques.
103
00:06:26,136 --> 00:06:30,849
Mais c'est vrai, je pensais qu'en étant
dans la même ville, on se verrait plus.
104
00:06:31,016 --> 00:06:32,309
Moi aussi.
105
00:06:33,102 --> 00:06:34,895
Mais quand on est sur le terrain,
106
00:06:35,062 --> 00:06:36,688
faut savoir adapter son jeu.
107
00:06:36,855 --> 00:06:38,857
Le match est pas perdu pour autant.
108
00:06:40,109 --> 00:06:43,153
Tu vas parler
qu'en métaphores sportives maintenant ?
109
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
Seulement si ça marche.
110
00:06:46,365 --> 00:06:49,827
- T'aimerais qu'on planifie un truc ?
- Évidemment.
111
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
On se promet de se voir
tous les week-ends.
112
00:06:54,665 --> 00:06:56,625
- Qui va chez qui ?
- On alterne.
113
00:06:56,792 --> 00:06:59,711
- Et après les études ?
- On vit heureux pour toujours.
114
00:07:00,170 --> 00:07:01,547
À moins que...
115
00:07:01,713 --> 00:07:03,841
je devienne
méga riche et célèbre.
116
00:07:04,007 --> 00:07:05,175
Tu me snoberas ?
117
00:07:05,342 --> 00:07:06,468
Jamais.
118
00:07:12,057 --> 00:07:14,643
Tu penses vraiment
qu'on est l'exception ?
119
00:07:17,354 --> 00:07:18,856
Je le sais.
120
00:07:34,288 --> 00:07:35,372
Merde.
121
00:07:37,916 --> 00:07:39,918
- C'est pas possible.
- Trop tôt...
122
00:07:40,085 --> 00:07:41,503
Tu peux checker le trajet ?
123
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
Ça dit 56 minutes.
124
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
Le coach va me tuer.
125
00:07:48,385 --> 00:07:49,636
Je dois y aller.
126
00:07:50,762 --> 00:07:53,348
- Salut, Miley.
- Salut, le relou.
127
00:07:54,600 --> 00:07:56,185
Allez, en piste.
128
00:07:56,560 --> 00:07:59,688
D'abord par groupes de poste,
puis on fera un 7 contre 7.
129
00:08:00,981 --> 00:08:02,149
Regardez qui voilà.
130
00:08:02,316 --> 00:08:04,651
Désolé, coach,
j'ai eu un problème de voiture.
131
00:08:04,860 --> 00:08:06,737
- T'as raté la séance vidéo.
- Je sais.
132
00:08:06,945 --> 00:08:09,156
- C'est une erreur, ça n'arrivera plus.
- Une erreur.
133
00:08:10,199 --> 00:08:11,950
Ça peut arriver.
134
00:08:12,117 --> 00:08:15,537
Comme quand on voit pas
que la défense feint une cover 2,
135
00:08:15,704 --> 00:08:16,872
décale le safety
136
00:08:17,581 --> 00:08:19,666
et masque un blitz sur le weak side.
137
00:08:20,250 --> 00:08:22,628
C'est le genre de choses
qu'on voit pas venir
138
00:08:22,836 --> 00:08:24,129
et on est cloué au sol.
139
00:08:26,757 --> 00:08:28,592
Ryan passe titulaire, t'es remplaçant.
140
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
Coach...
141
00:08:29,843 --> 00:08:32,304
C'est ça ou c'est rien.
À toi de voir.
142
00:08:33,472 --> 00:08:34,681
C'est parti.
143
00:08:44,983 --> 00:08:46,401
Dallas, entre.
144
00:08:47,778 --> 00:08:50,697
Je t'ai dit que mon ex-mari
vivait à Dallas ?
145
00:08:50,864 --> 00:08:51,865
J'y allais souvent.
146
00:08:52,074 --> 00:08:53,200
J'y suis jamais allée.
147
00:08:53,367 --> 00:08:57,371
On peut dire que j'ai donné
à cette ville mes plus belles années.
148
00:08:59,081 --> 00:09:01,375
Alors,
je t'ai fait venir pour te prévenir
149
00:09:02,000 --> 00:09:05,003
que l'année prochaine, les frais
seront indexés sur l'inflation.
150
00:09:05,337 --> 00:09:07,256
Ok, mais j'ai une bourse complète.
151
00:09:07,464 --> 00:09:09,049
Eh bien, oui et non.
152
00:09:09,633 --> 00:09:11,969
Pardon, que voulez-vous dire ?
153
00:09:12,636 --> 00:09:15,389
Tu as cette somme d'argent,
154
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
mais il te faut cette somme d'argent.
155
00:09:18,058 --> 00:09:20,060
Le solde est d'environ 30 %.
156
00:09:20,269 --> 00:09:21,895
Plus les frais journaliers.
157
00:09:22,396 --> 00:09:24,731
Ça fait 18 000 dollars.
158
00:09:24,940 --> 00:09:27,859
Oui. Plus les frais journaliers.
159
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
J'ai pas cet argent.
160
00:09:30,404 --> 00:09:31,905
Trouve un travail et économise.
161
00:09:32,072 --> 00:09:35,784
Bonne nouvelle :
tu peux postuler à un job étudiant.
162
00:09:35,951 --> 00:09:38,370
Mais la plupart des étudiants
ont déjà postulé,
163
00:09:38,537 --> 00:09:40,330
beaucoup d'offres sont parties.
164
00:09:40,914 --> 00:09:44,418
Pour rappel, il reste toujours
nos formules de prêt.
165
00:09:45,419 --> 00:09:47,796
N'hésite pas si tu as besoin d'aide.
166
00:09:53,593 --> 00:09:54,928
- Biblio.
- Complet.
167
00:09:55,095 --> 00:09:56,221
- Resto U.
- Complet.
168
00:09:56,388 --> 00:09:58,890
- Guide, ça t'irait trop bien.
- Complet aussi.
169
00:09:59,099 --> 00:10:01,393
Je vais devoir ouvrir un OnlyFans.
170
00:10:01,601 --> 00:10:04,062
Je m'étais renseignée
quand j'ai été prise à NYU.
171
00:10:04,229 --> 00:10:06,857
C'est un job à temps plein
et c'est grave saturé.
172
00:10:07,065 --> 00:10:08,108
T'as été prise à NYU ?
173
00:10:08,275 --> 00:10:09,901
Oui, mais mes parents m'ont dit :
174
00:10:10,068 --> 00:10:13,113
"Des études loin de la maison,
hors de question."
175
00:10:13,447 --> 00:10:16,908
C'est pas grave,
je fais plein de castings.
176
00:10:17,075 --> 00:10:18,452
J'y arriverai un jour.
177
00:10:18,618 --> 00:10:19,745
Merci.
178
00:10:19,953 --> 00:10:21,955
New York, c'est le graal ?
179
00:10:22,539 --> 00:10:23,832
Pour qui ça l'est pas ?
180
00:10:25,917 --> 00:10:29,212
Attends, je connais quelqu'un
qui tient un coffee shop.
181
00:10:29,421 --> 00:10:31,340
Je vais voir s'il y a moyen.
182
00:10:31,506 --> 00:10:32,924
Miley, t'es une déesse.
183
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
S'il te plaît, merci.
184
00:10:34,468 --> 00:10:35,844
Pas de problème.
185
00:10:36,428 --> 00:10:38,055
En échange, sois mon +1.
186
00:10:38,263 --> 00:10:39,931
Je peux pas, je vois Drayton.
187
00:10:40,140 --> 00:10:41,725
Trop chou...
188
00:10:41,892 --> 00:10:44,353
- Si je me baisse, on voit mon boule ?
- Un peu.
189
00:10:44,519 --> 00:10:47,564
Parfait !
Je voulais un look de pirate sexy.
190
00:10:48,690 --> 00:10:49,608
Plus vite !
191
00:10:53,445 --> 00:10:55,238
Dynamiques, levez les genoux !
192
00:10:56,114 --> 00:10:57,491
Soirée avec Drayton
193
00:11:02,829 --> 00:11:03,872
Dynamiques !
194
00:11:05,123 --> 00:11:06,124
Allez.
195
00:11:06,583 --> 00:11:08,210
On continue.
196
00:11:09,044 --> 00:11:10,462
Allez, on y retourne.
197
00:11:26,645 --> 00:11:28,271
Tout est fermé maintenant.
198
00:11:28,480 --> 00:11:30,941
Je sais, je suis vraiment désolé.
199
00:11:31,691 --> 00:11:34,027
J'ai fini tard
et j'ai eu que des feux rouges.
200
00:11:37,406 --> 00:11:39,324
T'es contrariée ?
201
00:11:40,617 --> 00:11:41,743
Non.
202
00:11:42,994 --> 00:11:44,037
Allez...
203
00:11:44,204 --> 00:11:45,914
Je fais de mon mieux.
204
00:11:46,873 --> 00:11:48,792
La journée a été longue.
205
00:11:49,167 --> 00:11:50,836
On va pas se disputer.
206
00:11:52,629 --> 00:11:54,172
T'es magnifique.
207
00:11:56,925 --> 00:11:58,718
Arrête de sourire comme ça.
208
00:11:59,553 --> 00:12:00,679
Pourquoi ?
209
00:12:00,846 --> 00:12:02,472
Ça fait son effet ?
210
00:12:03,974 --> 00:12:05,225
Peut-être.
211
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
Y a forcément un endroit d'ouvert.
212
00:12:27,289 --> 00:12:29,124
Tu m'avais caché ça.
213
00:12:29,291 --> 00:12:31,251
- Je m'échauffe, là.
- Je vois.
214
00:12:46,600 --> 00:12:49,352
C'est meilleur que ceux de Nate,
mais le répète pas.
215
00:12:50,145 --> 00:12:51,021
Je l'appelle direct.
216
00:12:54,191 --> 00:12:57,569
"Salut, Dallas,
c'est Skyler du Emmy's Coffee.
217
00:12:57,736 --> 00:12:59,279
"Tu peux passer cette semaine ?"
218
00:12:59,446 --> 00:13:00,363
Elle t'a écrit.
219
00:13:01,198 --> 00:13:03,033
Tu vois ? Tout s'arrange.
220
00:13:04,242 --> 00:13:07,621
Si j'ai le job,
je bosserai le week-end, ça craint.
221
00:13:10,457 --> 00:13:13,210
Je peux aussi te payer
pour venir à mes matchs.
222
00:13:13,376 --> 00:13:15,253
La taxe du petit copain.
223
00:13:15,879 --> 00:13:18,423
Je me vois pas mettre "michto"
sur mon CV.
224
00:13:18,590 --> 00:13:19,841
Soit.
225
00:13:24,095 --> 00:13:26,348
Je dois y aller,
j'ai 2 entraînements demain.
226
00:13:26,556 --> 00:13:28,058
- Déjà ?
- Je sais.
227
00:13:28,225 --> 00:13:31,269
- Non... Une dernière danse.
- Sois plus convaincante.
228
00:13:31,436 --> 00:13:32,604
- Une dernière.
- D'accord.
229
00:13:33,480 --> 00:13:35,482
- Une seule.
- Allez, viens.
230
00:14:06,429 --> 00:14:08,056
On va commencer.
231
00:14:09,849 --> 00:14:10,850
Où est Drayton ?
232
00:14:11,059 --> 00:14:12,477
Problème de voiture.
233
00:14:13,395 --> 00:14:14,729
Juste à temps.
234
00:14:15,188 --> 00:14:16,398
Désolé, les gars.
235
00:14:16,565 --> 00:14:19,651
Bon, maintenant
que tout le monde est là,
236
00:14:20,443 --> 00:14:21,611
Drayton,
237
00:14:21,778 --> 00:14:23,530
le linebacker recule, tu fais quoi ?
238
00:14:24,030 --> 00:14:26,032
- Facile, je passe au milieu.
- Non.
239
00:14:26,199 --> 00:14:28,702
Le safety chope tout,
il va intercepter le ballon.
240
00:14:28,868 --> 00:14:31,913
T'aurais dû checker les flats
et viser le tight-end.
241
00:14:32,122 --> 00:14:34,332
Ou si t'es moi, t'obtiens un first down.
242
00:14:34,499 --> 00:14:35,709
Bingo.
243
00:14:36,626 --> 00:14:39,379
T'as raté la vidéo,
leur défense est très serrée.
244
00:14:39,546 --> 00:14:40,630
Je l'ai regardée.
245
00:14:41,464 --> 00:14:43,675
T'aurais peut-être pas pu le faire,
moi si.
246
00:14:44,676 --> 00:14:47,554
Si on mettait tout ça en pratique ?
247
00:14:47,721 --> 00:14:48,555
C'est parti !
248
00:14:51,099 --> 00:14:52,601
Drayton, reste là.
249
00:14:58,356 --> 00:15:00,942
Tu mérites ta place,
mais rien n'est acquis.
250
00:15:01,151 --> 00:15:02,485
- Tu comprends ?
- Je sais.
251
00:15:02,652 --> 00:15:03,778
Non.
252
00:15:04,654 --> 00:15:06,072
C'est là que ça se joue.
253
00:15:06,239 --> 00:15:09,200
Tu veux devenir pro ?
Quitte pas le ballon des yeux.
254
00:15:12,162 --> 00:15:13,830
T'es titulaire.
255
00:15:15,040 --> 00:15:17,375
C'est une chance inouïe,
j'ai hâte
256
00:15:17,584 --> 00:15:19,336
qu'on voie Drayton à l'œuvre.
257
00:15:19,502 --> 00:15:20,754
Zéro pression.
258
00:15:21,171 --> 00:15:23,506
Ça fait quoi
de le voir suivre vos pas ?
259
00:15:23,673 --> 00:15:26,676
En tant qu'ancien athlète
et surtout en tant que père,
260
00:15:26,843 --> 00:15:29,763
c'est un honneur de guider mon fils
dans cette étape.
261
00:15:29,929 --> 00:15:31,640
- Merci à vous deux.
- Merci.
262
00:15:32,807 --> 00:15:34,059
N'oublie pas,
263
00:15:34,267 --> 00:15:36,353
observe le jeu et pense à te placer...
264
00:15:36,561 --> 00:15:38,313
Papa, c'est bon.
265
00:15:38,480 --> 00:15:39,481
T'inquiète pas.
266
00:15:39,898 --> 00:15:41,816
On a réussi, je suis là.
267
00:15:42,025 --> 00:15:43,860
Et je suis content que tu sois venu,
268
00:15:44,027 --> 00:15:46,655
mais essaye de te détendre un peu.
269
00:15:48,073 --> 00:15:50,367
- Moins coach, plus papa ?
- C'est ça.
270
00:15:50,867 --> 00:15:53,912
Je vais rejoindre les gars.
Prends une bière, pose-toi.
271
00:15:54,079 --> 00:15:56,206
- C'est dans la poche.
- Bouffe-les.
272
00:16:16,935 --> 00:16:19,229
Salut, c'est Drayton.
Laissez-moi un message.
273
00:16:20,188 --> 00:16:21,648
Dray, je suis désolée.
274
00:16:21,815 --> 00:16:24,567
Mon entretien tarde,
j'espère qu'elle va arriver.
275
00:16:24,734 --> 00:16:26,361
Je sais que ton match a commencé.
276
00:16:26,528 --> 00:16:29,155
Promis, j'arrive dès que je peux.
277
00:16:32,075 --> 00:16:34,327
Salut, tu veux un café ?
278
00:16:34,494 --> 00:16:35,662
Merci, mais non merci.
279
00:16:35,829 --> 00:16:37,247
T'aimes pas le café ?
280
00:16:37,414 --> 00:16:38,665
J'adore le café,
281
00:16:38,832 --> 00:16:42,085
mais je stresse
parce que je suis en retard à mon match
282
00:16:42,252 --> 00:16:44,963
et la caféine risque
de me faire vriller.
283
00:16:45,130 --> 00:16:46,297
Tu fais quel sport ?
284
00:16:47,006 --> 00:16:48,883
Pas moi, mon copain.
285
00:16:50,135 --> 00:16:53,012
Je devrais y être,
mais je suis coincée ici
286
00:16:53,179 --> 00:16:55,640
pour un job dont je veux même pas.
287
00:16:57,976 --> 00:17:00,395
Je m'excuse de t'avoir fait attendre.
288
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Je gérais une crise pâtissière.
289
00:17:03,106 --> 00:17:04,607
On n'a plus de croissants.
290
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
On peut commencer l'entretien.
291
00:17:08,486 --> 00:17:10,447
Toi ? C'est toi, Skyler ?
292
00:17:11,322 --> 00:17:13,032
Je croyais que t'étais une fille.
293
00:17:13,199 --> 00:17:15,702
- J'ai l'habitude.
- Ça doit être les émojis.
294
00:17:16,119 --> 00:17:18,163
Je les utilise raisonnablement.
295
00:17:18,329 --> 00:17:19,789
Allez, t'es pressée.
296
00:17:21,082 --> 00:17:22,125
Première année.
297
00:17:22,333 --> 00:17:24,043
Bonne moyenne générale.
298
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
Étudiante en danse ?
299
00:17:25,837 --> 00:17:27,046
- Oui.
- Cool.
300
00:17:28,214 --> 00:17:31,050
- Mais pas d'expérience de barista.
- J'apprends vite.
301
00:17:31,968 --> 00:17:33,011
Une question.
302
00:17:33,553 --> 00:17:35,346
Pourquoi tu veux ce boulot ?
303
00:17:37,807 --> 00:17:39,517
Drôle, très drôle.
304
00:17:40,935 --> 00:17:45,023
Comme je l'ai dit, j'adore le café
et j'ai le sens du contact.
305
00:17:45,440 --> 00:17:46,691
En général.
306
00:17:48,943 --> 00:17:52,739
Je vais être honnête,
je veux pas de ce boulot,
307
00:17:52,906 --> 00:17:54,282
mais j'en ai besoin.
308
00:17:54,491 --> 00:17:56,659
L'aide financière est ridicule
et ma bourse
309
00:17:56,868 --> 00:17:58,161
est passée à 70 %.
310
00:17:58,328 --> 00:18:02,248
Si faire des cafés au lait d'avoine
m'aide à rester à CalArts,
311
00:18:03,041 --> 00:18:06,753
je serai disponible, ponctuelle
et j'aurai le sourire.
312
00:18:09,380 --> 00:18:11,549
Je t'ai dit que j'adorais le café ?
313
00:18:12,675 --> 00:18:13,718
2 fois.
314
00:18:16,971 --> 00:18:18,765
Tu peux commencer demain ?
315
00:18:20,558 --> 00:18:21,601
Oui.
316
00:18:21,976 --> 00:18:23,478
Merci, j'ai besoin de renfort.
317
00:18:25,438 --> 00:18:26,272
Vas-y.
318
00:18:26,481 --> 00:18:27,524
Merci.
319
00:18:30,485 --> 00:18:32,654
USC mène dans ce duel serré
320
00:18:32,862 --> 00:18:33,738
contre De Leon.
321
00:18:34,280 --> 00:18:37,158
Le jeune Drayton Lahey
s'est imposé dans la 1re mi-temps,
322
00:18:37,659 --> 00:18:39,619
conclura-t-il la 2de par une victoire ?
323
00:18:42,872 --> 00:18:44,916
Lahey prépare sa passe,
le 26 est démarqué.
324
00:18:45,959 --> 00:18:48,086
First down pour les Trojans !
325
00:18:49,003 --> 00:18:50,338
- Ça va ?
- Bien joué.
326
00:18:54,801 --> 00:18:56,803
Lahey tente une passe longue.
327
00:18:56,970 --> 00:18:58,221
Interception !
328
00:19:00,014 --> 00:19:01,558
Un coup dur pour la nouvelle recrue.
329
00:19:03,977 --> 00:19:05,311
- Prêts ?
- Allez !
330
00:19:08,606 --> 00:19:10,692
Ballon transmis.
Lahey cherche un receveur.
331
00:19:12,110 --> 00:19:14,279
Encore un first down pour USC !
332
00:19:14,779 --> 00:19:15,697
On lâche rien.
333
00:19:17,198 --> 00:19:18,575
Passe à Mike.
334
00:19:18,783 --> 00:19:19,993
Le 18.
335
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
Lahey feint une passe.
336
00:19:25,498 --> 00:19:26,416
Il tente...
337
00:19:26,749 --> 00:19:27,625
Fumble !
338
00:19:27,834 --> 00:19:29,794
Ballon récupéré par De Leon.
339
00:19:29,961 --> 00:19:30,795
Touchdown.
340
00:19:31,004 --> 00:19:32,422
De Leon reprend la tête.
341
00:19:34,173 --> 00:19:36,050
4e quart-temps : USC a le ballon.
342
00:19:36,217 --> 00:19:39,679
Zach va faire un hook à 10 yards,
Drayton le sert sur le curl.
343
00:19:46,603 --> 00:19:47,687
Surveille le 20.
344
00:19:48,688 --> 00:19:49,731
Attention au 71.
345
00:19:51,274 --> 00:19:52,609
Décale-toi.
346
00:19:52,817 --> 00:19:53,818
Allez !
347
00:19:54,027 --> 00:19:54,986
Prêts ?
348
00:19:58,281 --> 00:19:59,866
Lahey cherche un receveur.
349
00:20:00,074 --> 00:20:00,909
Allez, Drayton !
350
00:20:01,117 --> 00:20:02,452
Il ne trouve personne !
351
00:20:05,038 --> 00:20:05,872
Il est sacké !
352
00:20:17,050 --> 00:20:18,676
Dallas, par ici.
353
00:20:20,720 --> 00:20:23,097
Il se repose tranquillement, mais...
354
00:20:24,599 --> 00:20:26,100
c'est le ligament croisé.
355
00:20:26,309 --> 00:20:28,978
On ignore si c'est une rupture
ou juste une entorse.
356
00:20:29,771 --> 00:20:31,147
On le saura bientôt.
357
00:20:31,606 --> 00:20:34,150
- Mais ça va aller ?
- Oui.
358
00:20:34,359 --> 00:20:37,779
Mais une blessure pareille
si tôt dans une carrière,
359
00:20:38,404 --> 00:20:40,323
ça peut coûter cher.
360
00:20:40,949 --> 00:20:43,117
Il risque d'accuser le coup.
361
00:20:43,952 --> 00:20:45,411
Alors si tu peux,
362
00:20:45,620 --> 00:20:47,580
essaye d'être patiente avec lui.
363
00:20:47,997 --> 00:20:48,998
Promis.
364
00:20:49,165 --> 00:20:51,584
Je sais que j'ai pas toujours
cru en vous,
365
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
mais j'avais tort.
366
00:20:55,880 --> 00:20:57,548
C'est bien que vous soyez ensemble.
367
00:21:00,051 --> 00:21:02,220
Le remplaçant Ryan Decker
a pris le relais
368
00:21:02,387 --> 00:21:06,641
après que le quarterback Drayton Lahey
a été blessé à la jambe.
369
00:21:06,808 --> 00:21:08,518
Decker a été remarquable...
370
00:21:10,603 --> 00:21:12,188
Comment tu te sens ?
371
00:21:14,941 --> 00:21:16,317
J'ai connu mieux.
372
00:21:19,821 --> 00:21:22,573
Je suis vraiment désolée,
j'aurais aimé être là...
373
00:21:22,740 --> 00:21:23,992
C'est pas grave.
374
00:21:24,367 --> 00:21:26,995
- Mon entretien s'est éternisé.
- C'est bon.
375
00:21:36,504 --> 00:21:38,506
Un jour, tu m'as dit...
376
00:21:40,091 --> 00:21:42,510
"Faut savoir adapter son jeu.
377
00:21:42,719 --> 00:21:45,096
"Le match est pas perdu pour autant."
378
00:21:53,855 --> 00:21:55,440
T'as décroché le boulot ?
379
00:21:57,025 --> 00:21:57,984
Je commence demain.
380
00:22:00,278 --> 00:22:03,448
- Je reste dormir, je partirai...
- Non, mon père est là.
381
00:22:04,157 --> 00:22:05,992
Rentre te reposer.
382
00:22:08,786 --> 00:22:10,246
Je t'appelle demain.
383
00:22:23,217 --> 00:22:24,677
Une préférence pour la musique ?
384
00:22:27,555 --> 00:22:31,267
Dès qu'on ouvre,
on va se taper de la pop girly.
385
00:22:31,434 --> 00:22:34,062
- Je te laisse la main.
- Ça m'est égal.
386
00:22:36,939 --> 00:22:38,608
Je t'avais prévenue.
387
00:22:45,531 --> 00:22:46,616
Tu peux baisser ?
388
00:22:46,783 --> 00:22:48,576
- Quoi ?
- Tu peux mettre moins fort ?
389
00:22:48,785 --> 00:22:52,789
- Je croyais que ça t'était égal.
- C'est pas drôle, vraiment pas.
390
00:22:52,997 --> 00:22:54,207
C'est un peu...
391
00:22:54,540 --> 00:22:55,666
Pitié.
392
00:22:56,084 --> 00:22:57,585
C'est un peu drôle.
393
00:23:00,630 --> 00:23:02,548
T'es pas du matin, toi.
394
00:23:05,259 --> 00:23:07,220
Ça, ça devrait t'aller.
395
00:23:19,315 --> 00:23:20,483
Cool.
396
00:23:24,153 --> 00:23:26,823
La farine est ta meilleure amie.
397
00:23:27,657 --> 00:23:29,283
Sinon ça colle de partout.
398
00:23:34,872 --> 00:23:36,332
J'aime bien cette chanson.
399
00:23:36,499 --> 00:23:37,750
C'est qui ?
400
00:23:37,917 --> 00:23:39,168
C'est mon groupe.
401
00:23:40,128 --> 00:23:42,296
J'ai un truc qui peut t'intéresser.
402
00:23:43,381 --> 00:23:47,009
On organise un casting le mois prochain
pour notre clip.
403
00:23:49,470 --> 00:23:53,599
Y a pas vraiment de budget,
mais c'est que des gens talentueux.
404
00:23:53,766 --> 00:23:55,643
Tu peux te faire des contacts,
405
00:23:55,810 --> 00:23:57,562
avoir une vidéo pour ta démo.
406
00:23:59,564 --> 00:24:02,316
Merci, j'adorerais, mais...
407
00:24:03,359 --> 00:24:07,697
c'est compliqué entre les cours
et les répètes pour mon showcase.
408
00:24:07,864 --> 00:24:09,615
Et ton job de barista.
409
00:24:09,782 --> 00:24:11,826
- Exactement.
- Je comprends.
410
00:24:12,326 --> 00:24:14,912
Ton groupe a l'air super, mais...
411
00:24:15,830 --> 00:24:19,959
je préfère les danses plus raffinées,
comme le ballet.
412
00:24:21,794 --> 00:24:24,046
C'est hyper snob de dire ça.
413
00:24:26,048 --> 00:24:28,384
Pardon, je voulais dire prétentieux.
414
00:24:29,260 --> 00:24:31,095
Je suis pas une danseuse figurante.
415
00:24:33,222 --> 00:24:35,099
Tu t'enfonces, là.
416
00:24:37,393 --> 00:24:39,520
Nettoie le sol avant l'ouverture.
417
00:24:48,404 --> 00:24:49,947
Encore une fois.
418
00:24:50,114 --> 00:24:52,033
Dynamiques, levez les genoux !
419
00:24:52,200 --> 00:24:53,576
Plus vite, allez !
420
00:24:55,244 --> 00:24:56,120
Encore !
421
00:24:56,287 --> 00:24:57,580
Hé, le porteur d'eau,
422
00:24:57,747 --> 00:25:00,666
rends-toi utile,
jette-moi une bouteille.
423
00:25:16,724 --> 00:25:18,851
- Besoin d'aide ?
- Non.
424
00:25:20,144 --> 00:25:22,146
Tu devrais pas soulever autant.
425
00:25:25,358 --> 00:25:26,567
Vous êtes ?
426
00:25:26,734 --> 00:25:28,236
Charlotte Carlisle,
427
00:25:28,444 --> 00:25:29,695
ta nouvelle kiné.
428
00:25:29,862 --> 00:25:31,614
Plutôt assistante kiné.
429
00:25:31,822 --> 00:25:33,199
J'aurai mon diplôme cette année.
430
00:25:34,242 --> 00:25:36,827
Super.
Je retourne quand sur le terrain ?
431
00:25:37,620 --> 00:25:39,413
La priorité, c'est que tu guérisses.
432
00:25:39,580 --> 00:25:42,291
- Ryan peut finir la saison si besoin.
- La saison ?
433
00:25:42,750 --> 00:25:43,960
Dans le pire des cas.
434
00:25:44,794 --> 00:25:46,003
C'est qu'une entorse.
435
00:25:46,212 --> 00:25:47,713
Ce serait bête de l'aggraver
436
00:25:47,880 --> 00:25:51,926
et de compromettre ta carrière
en retournant trop tôt sur le terrain.
437
00:25:52,093 --> 00:25:53,928
C'est Charlotte qui décide.
438
00:25:54,095 --> 00:25:56,764
Fais confiance à son programme.
Je dois y aller.
439
00:25:57,640 --> 00:25:59,350
T'es entre de bonnes mains.
440
00:26:01,894 --> 00:26:04,230
On va y aller doucement, d'accord ?
441
00:26:04,397 --> 00:26:06,232
Beaucoup de repos entre les séances.
442
00:26:06,399 --> 00:26:08,317
D'après Google,
ça guérit en 4 semaines.
443
00:26:08,526 --> 00:26:10,861
Tu l'as googlé ?
Alors tout va bien.
444
00:26:13,030 --> 00:26:16,158
Vas-y mollo pendant 2 semaines.
Évite la position debout.
445
00:26:16,701 --> 00:26:19,912
Évite les activités fatigantes,
surtout la course.
446
00:26:20,830 --> 00:26:22,790
Surélève ton genou,
binge une série.
447
00:26:22,957 --> 00:26:25,459
Ne prends des antidouleurs
qu'en cas de besoin.
448
00:26:27,003 --> 00:26:28,045
Autre chose ?
449
00:26:28,504 --> 00:26:29,588
Oui.
450
00:26:30,548 --> 00:26:31,882
Oublie Google.
451
00:26:38,723 --> 00:26:42,268
J'étais jamais venue ici,
c'est un lieu incroyable.
452
00:26:42,476 --> 00:26:45,855
- Y a pas de galeries à la ferme ?
- J'ai jamais été dans une ferme.
453
00:26:46,022 --> 00:26:49,567
Mais c'est clair qu'à Archwood,
on n'avait pas ça.
454
00:26:50,401 --> 00:26:51,777
Magnifique.
455
00:26:51,944 --> 00:26:53,487
Hé, pas de flash !
456
00:26:55,114 --> 00:26:56,949
Le cher et tendre collègue.
457
00:26:58,242 --> 00:27:00,411
- Ça, c'est gênant.
- J'ai jamais dit ça.
458
00:27:00,578 --> 00:27:01,662
Tant mieux.
459
00:27:02,038 --> 00:27:03,331
Tout va bien.
460
00:27:04,332 --> 00:27:05,791
J'ai un appel.
461
00:27:05,958 --> 00:27:07,043
Une seconde.
462
00:27:11,839 --> 00:27:13,090
Trop beau.
463
00:27:13,257 --> 00:27:14,675
La technique des danseurs.
464
00:27:15,426 --> 00:27:17,511
Je tuerais pour avoir son arche.
465
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
Mais...
466
00:27:19,805 --> 00:27:22,600
je trouve qu'il y a quelque chose de...
467
00:27:23,351 --> 00:27:25,895
tragique,
comme si on les séparait.
468
00:27:29,690 --> 00:27:30,858
Quoi ?
469
00:27:31,025 --> 00:27:33,527
Pour moi, c'est plein d'espoir.
470
00:27:34,487 --> 00:27:36,655
Ils vont l'un vers l'autre.
471
00:27:40,618 --> 00:27:41,786
Les gars,
472
00:27:41,952 --> 00:27:43,788
qui veut voir La La Land
473
00:27:43,954 --> 00:27:45,748
au Street Food Cinema ce soir ?
474
00:27:45,956 --> 00:27:48,793
Moi, mais je peux pas,
je vois Drayton.
475
00:27:49,001 --> 00:27:50,419
Amène-le, on va se marrer.
476
00:27:50,628 --> 00:27:54,298
Il a une soirée étudiante
et c'est sa 1re sortie depuis...
477
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
D'accord.
478
00:27:55,800 --> 00:27:58,844
Tu vas nous manquer,
mais amuse-toi bien.
479
00:27:59,011 --> 00:28:00,137
C'est quoi, le thème ?
480
00:28:00,346 --> 00:28:02,348
Sûrement un truc raffiné.
481
00:28:05,184 --> 00:28:06,477
Dray...
482
00:28:10,106 --> 00:28:11,232
Allez.
483
00:28:11,399 --> 00:28:13,567
Soirée Bimbos et GI Joes.
484
00:28:14,068 --> 00:28:16,278
Le féminisme se porte bien.
485
00:28:17,446 --> 00:28:19,073
On peut laisser tomber.
486
00:28:19,240 --> 00:28:21,117
Miley nous propose un ciné
487
00:28:21,283 --> 00:28:22,576
ou...
488
00:28:24,161 --> 00:28:28,332
on retourne chez toi
et on se fait une soirée à deux.
489
00:28:29,917 --> 00:28:31,210
C'est tentant,
490
00:28:32,378 --> 00:28:35,423
mais tous les gars sont là,
faut qu'on y aille.
491
00:28:40,344 --> 00:28:42,304
Faut que tu m'aides.
492
00:28:43,055 --> 00:28:44,890
C'est Drayton Lahey ?
493
00:28:45,057 --> 00:28:46,934
Il paraît qu'il va être transféré.
494
00:28:52,106 --> 00:28:53,899
T'as bien fumblé ton sack, Lahey !
495
00:28:54,066 --> 00:28:55,526
Ça se dit pas, bouffon.
496
00:28:55,693 --> 00:28:57,820
Mon pote Lahey ! Ça va ?
497
00:28:58,028 --> 00:28:59,572
Une partie de fléchettes ?
498
00:28:59,738 --> 00:29:00,948
Ton bras est opé, lui ?
499
00:29:02,908 --> 00:29:03,784
Ouais.
500
00:29:03,993 --> 00:29:05,453
- Ça te va ?
- Oui.
501
00:29:07,705 --> 00:29:08,956
Démonte-le.
502
00:29:20,217 --> 00:29:21,677
Ta meuf est grave sexy.
503
00:29:22,178 --> 00:29:23,137
Quoi ?
504
00:29:23,304 --> 00:29:25,514
Détends-toi, c'était un compliment.
505
00:29:26,807 --> 00:29:28,392
Samedi, c'est gros match.
506
00:29:28,559 --> 00:29:30,686
3 victoires d'affilée, ce serait énorme.
507
00:29:30,853 --> 00:29:32,313
C'est pas faux.
508
00:29:33,564 --> 00:29:37,109
Ça fait du bien de se dire
que l'ordre a été rétabli.
509
00:29:39,904 --> 00:29:41,655
T'habitue pas trop.
510
00:29:45,242 --> 00:29:46,869
Mon bras est toujours opé.
511
00:29:47,995 --> 00:29:48,996
Bien joué, Lahey !
512
00:29:49,205 --> 00:29:50,331
Ferme-la.
513
00:29:54,001 --> 00:29:57,880
Dallas ! Salut !
On va dans un bar à Silver Lake.
514
00:29:58,047 --> 00:29:59,423
Skyler est là.
515
00:29:59,590 --> 00:30:01,008
Je t'entends pas bien.
516
00:30:01,175 --> 00:30:03,093
- Amène ton BG.
- Miley...
517
00:30:03,260 --> 00:30:05,471
J'hallucine que Drayton Lahey soit là.
518
00:30:05,638 --> 00:30:09,433
Il est trop sexy,
mais il paraît qu'il a une copine.
519
00:30:09,600 --> 00:30:11,227
J'aime les défis.
520
00:30:11,393 --> 00:30:12,520
Arrête !
521
00:30:12,686 --> 00:30:14,188
Vilaine, va.
522
00:30:16,690 --> 00:30:19,527
C'est trop kiffant
d'être en mode chasse.
523
00:30:19,693 --> 00:30:22,154
Je vais attirer son attention
en dansant...
524
00:30:23,322 --> 00:30:24,657
Ça va ?
525
00:30:25,824 --> 00:30:29,078
- Dallas ?
- Je suis fatiguée, je veux rentrer.
526
00:30:30,496 --> 00:30:32,998
- J'appelle un Uber ?
- On peut marcher.
527
00:30:33,415 --> 00:30:34,750
- Drayton.
- Dallas.
528
00:30:34,917 --> 00:30:38,295
- Et ton genou ?
- Ça va, arrête de t'inquiéter.
529
00:30:39,838 --> 00:30:41,298
C'est bon, on y va.
530
00:31:11,453 --> 00:31:15,332
La directrice composera sa masterclass
à la fin du semestre.
531
00:31:19,086 --> 00:31:20,337
Ça va ?
532
00:31:20,879 --> 00:31:22,756
Mon genou me titille un peu.
533
00:31:23,048 --> 00:31:24,758
J'ai couru ce matin, c'est rien.
534
00:31:25,718 --> 00:31:26,760
T'as fait ça ?
535
00:31:27,303 --> 00:31:28,596
Je vais bien.
536
00:31:28,762 --> 00:31:31,307
Je prendrai un décontractant musculaire.
537
00:31:33,601 --> 00:31:34,685
Quoi ?
538
00:31:35,311 --> 00:31:39,023
Je trouve que t'y vas trop fort,
faut que tu te ménages.
539
00:31:39,231 --> 00:31:40,441
Je sais ce que je fais.
540
00:31:40,608 --> 00:31:43,402
Je sais, mais tu peux pas te forcer
à aller mieux.
541
00:31:43,569 --> 00:31:44,862
Ça va prendre du temps.
542
00:31:45,946 --> 00:31:48,824
En attendant, Ryan est sur le terrain.
543
00:31:51,660 --> 00:31:53,579
Le foot est si machiavélique que ça ?
544
00:31:53,787 --> 00:31:55,456
Ça veut dire quoi ?
545
00:31:55,664 --> 00:31:57,583
Machiavélique, ça veut dire...
546
00:31:57,750 --> 00:32:00,002
Je sais ce que ça veut dire.
547
00:32:03,047 --> 00:32:06,133
- On peut changer de sujet ?
- Avec plaisir.
548
00:32:07,801 --> 00:32:09,303
Salut, les tourtereaux.
549
00:32:09,470 --> 00:32:11,847
Dallas, content de te voir,
comme toujours.
550
00:32:12,014 --> 00:32:13,349
Grosse soirée, hier ?
551
00:32:14,725 --> 00:32:15,976
Oui.
552
00:32:16,352 --> 00:32:18,228
Ça, c'est clair.
553
00:32:18,395 --> 00:32:20,230
J'aurais aimé venir, mais je révisais.
554
00:32:20,397 --> 00:32:23,400
Révisions, foot, révisions, foot...
C'est chaud.
555
00:32:24,568 --> 00:32:28,364
J'ai envie de l'aider,
mais je sais pas comment.
556
00:32:29,073 --> 00:32:31,283
Il ne pense
qu'à sa guéguerre avec Ryan
557
00:32:31,492 --> 00:32:33,494
et il en fait beaucoup trop.
558
00:32:34,745 --> 00:32:36,789
J'ai l'impression que rien ne va.
559
00:32:36,997 --> 00:32:39,500
Vos FaceTime
sont de plus en plus courts.
560
00:32:40,459 --> 00:32:41,502
Aïe.
561
00:32:41,710 --> 00:32:42,586
Désolée.
562
00:32:42,753 --> 00:32:45,673
Je peux pas faire autrement,
je dors à 2 m de toi.
563
00:32:45,839 --> 00:32:47,675
Ça fait mal parce que c'est vrai.
564
00:32:48,842 --> 00:32:50,844
En plus, il part en Floride.
565
00:32:52,721 --> 00:32:54,932
- Me dis pas que c'est lui.
- C'est lui.
566
00:32:55,557 --> 00:32:57,518
Quand on parle du loup.
567
00:32:57,685 --> 00:32:58,852
Salut.
568
00:32:59,019 --> 00:33:00,479
Salut, Dallas.
569
00:33:00,688 --> 00:33:03,649
Je veux pas partir comme ça et...
570
00:33:04,608 --> 00:33:06,235
je m'excuse d'avoir mal réagi.
571
00:33:07,945 --> 00:33:10,572
J'étais sous pression
ces derniers temps.
572
00:33:11,240 --> 00:33:13,409
Je déteste quand ça va pas.
573
00:33:14,660 --> 00:33:16,370
Alors je me suis dit
574
00:33:16,995 --> 00:33:19,289
qu'on pourrait se voir à mi-chemin.
575
00:33:19,456 --> 00:33:20,582
Je m'occupe du dîner.
576
00:33:21,542 --> 00:33:22,960
Pas de teufs,
577
00:33:23,127 --> 00:33:24,545
pas de foot,
578
00:33:25,129 --> 00:33:26,672
rien que nous.
579
00:33:26,839 --> 00:33:27,715
T'en penses quoi ?
580
00:33:29,883 --> 00:33:31,719
C'est une très bonne idée.
581
00:33:32,678 --> 00:33:34,304
Je t'appelle un taxi.
582
00:33:38,100 --> 00:33:39,893
Si j'y vais pas, on se verra pas...
583
00:33:40,352 --> 00:33:44,064
Meuf, t'as pas à te justifier.
Sérieux, c'est cool.
584
00:33:44,565 --> 00:33:45,566
Mais...
585
00:33:45,899 --> 00:33:47,234
je te propose un truc.
586
00:33:47,443 --> 00:33:51,405
Tu viens avec moi demain
à un casting ouvert.
587
00:33:51,822 --> 00:33:55,951
Ça se refuse pas, c'est pour danser
dans une comédie musicale.
588
00:33:56,535 --> 00:33:57,745
Oui.
589
00:33:58,162 --> 00:33:59,371
Pourquoi pas ?
590
00:33:59,538 --> 00:34:01,248
- Je le fais.
- Génial.
591
00:34:01,665 --> 00:34:02,958
Mais éclate-toi ce soir,
592
00:34:03,125 --> 00:34:05,377
le sexe de réconciliation,
y a pas mieux.
593
00:34:05,544 --> 00:34:07,463
C'est le top du top.
594
00:34:09,298 --> 00:34:10,758
Éclate-toi.
595
00:34:11,633 --> 00:34:13,844
Et là, elle lui sort : "Vilaine, va."
596
00:34:14,011 --> 00:34:15,429
Qui dit ça ?
597
00:34:15,596 --> 00:34:16,722
Ça m'a rendue dingue.
598
00:34:17,806 --> 00:34:20,184
Je t'avais jamais vue aussi jalouse.
599
00:34:20,934 --> 00:34:22,019
J'aime bien.
600
00:34:22,853 --> 00:34:24,396
Moi, je déteste.
601
00:34:24,813 --> 00:34:27,024
Y a trop de femmes
qui se jettent sur toi.
602
00:34:27,232 --> 00:34:28,942
Pas que des femmes.
603
00:34:32,446 --> 00:34:33,906
Malheureusement pour elles,
604
00:34:34,448 --> 00:34:38,452
je suis profondément et follement
amoureux de ma copine.
605
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
J'ai oublié un truc à l'arrière.
606
00:34:52,508 --> 00:34:53,884
- Ah bon ?
- Oui.
607
00:34:54,051 --> 00:34:55,803
Tu m'aides à le retrouver ?
608
00:34:59,306 --> 00:35:00,974
Et si quelqu'un nous voit ?
609
00:35:01,517 --> 00:35:03,018
T'en occupe pas.
610
00:35:36,552 --> 00:35:37,928
Oh, merde.
611
00:35:38,136 --> 00:35:41,098
- Je peux pas avoir d'ennuis.
- Je m'en occupe.
612
00:35:45,352 --> 00:35:47,688
- Je vous assure...
- À qui est cette voiture ?
613
00:35:49,481 --> 00:35:52,067
- À moi.
- Carte d'identité, vite.
614
00:36:02,202 --> 00:36:03,704
Drayton Lahey ?
615
00:36:04,204 --> 00:36:06,582
Vous avez chamboulé ma Fantasy League.
616
00:36:08,792 --> 00:36:10,168
Désolé.
617
00:36:10,794 --> 00:36:12,379
C'est dommage, ce qui est arrivé.
618
00:36:14,715 --> 00:36:16,717
On va dire que j'ai rien vu,
619
00:36:16,884 --> 00:36:20,053
je vous mets juste un avertissement
pour vagabondage.
620
00:36:20,429 --> 00:36:23,557
Ne refaites pas ce genre de bêtises,
d'accord ?
621
00:36:24,433 --> 00:36:26,727
- Ça marche.
- Merci, madame l'agente.
622
00:36:30,063 --> 00:36:32,065
Merci pour votre compréhension !
623
00:36:36,653 --> 00:36:37,821
Pardon ?
624
00:36:43,535 --> 00:36:44,453
Allez !
625
00:36:44,661 --> 00:36:46,955
- C'est que 10 points.
- C'est quoi, tous ces drops ?
626
00:36:47,122 --> 00:36:48,874
Si tu levais les yeux,
on mènerait.
627
00:36:49,249 --> 00:36:51,919
Si t'étais pas à l'ouest,
tu verrais le ballon.
628
00:36:52,085 --> 00:36:54,129
Arrête de chambrer
et pense au jeu.
629
00:36:54,338 --> 00:36:56,173
Reste sur le banc, junior.
630
00:36:57,174 --> 00:36:58,634
On se calme !
631
00:36:59,343 --> 00:37:01,720
Déjà qu'on se fait mener par Miami.
632
00:37:03,013 --> 00:37:06,558
USC a le plus grand nombre
de trophées Heisman.
633
00:37:06,767 --> 00:37:09,770
Ceux qui l'ont eu
se chamaillaient pas à la mi-temps.
634
00:37:09,978 --> 00:37:11,313
Jouer en passe, ça marche pas.
635
00:37:11,813 --> 00:37:12,898
C'est vrai.
636
00:37:13,398 --> 00:37:14,983
On peut faire un no-huddle.
637
00:37:15,150 --> 00:37:16,526
Pour surprendre la défense.
638
00:37:17,361 --> 00:37:19,947
Pas bête, on accélère l'attaque,
donc le jeu.
639
00:37:20,155 --> 00:37:22,532
- Tout le monde est d'accord ?
- Oui.
640
00:37:22,741 --> 00:37:24,076
Au travail.
641
00:37:30,999 --> 00:37:33,126
J'y crois pas, on a passé le 1er tour.
642
00:37:33,335 --> 00:37:35,504
- Mais oui !
- C'était incroyable.
643
00:37:35,671 --> 00:37:36,838
De ouf.
644
00:37:42,260 --> 00:37:44,012
La répète de demain est annulée.
645
00:37:44,221 --> 00:37:45,764
Pourquoi tu fais cette tête ?
646
00:37:45,973 --> 00:37:48,558
Le showcase approche,
la directrice sera là
647
00:37:48,725 --> 00:37:50,602
et ça influencera sa décision...
648
00:37:50,769 --> 00:37:53,730
Chérie, tu pourrais faire ta choré
en dormant.
649
00:37:54,106 --> 00:37:56,441
En plus, t'as le solo d'ouverture.
650
00:37:57,859 --> 00:37:59,152
Allez !
651
00:37:59,861 --> 00:38:02,906
On récupère notre dimanche,
c'est une bonne nouvelle.
652
00:38:03,198 --> 00:38:04,866
Ça fait tellement longtemps.
653
00:38:05,450 --> 00:38:06,868
Ça, c'est triste.
654
00:38:07,077 --> 00:38:08,912
Je jongle entre le boulot et les cours.
655
00:38:09,371 --> 00:38:12,124
- Et ton BG.
- Oui, c'est vrai.
656
00:38:13,333 --> 00:38:15,293
S'il était là, je courrais le voir.
657
00:38:16,169 --> 00:38:17,379
Je sais.
658
00:38:18,672 --> 00:38:19,631
Pas littéralement.
659
00:38:19,840 --> 00:38:22,384
Je te juge pas, mais bon...
660
00:38:22,551 --> 00:38:25,053
C'est pas évident
de construire ta vie ici
661
00:38:25,262 --> 00:38:28,015
si t'as toujours un pied ailleurs.
662
00:38:34,646 --> 00:38:35,897
C'est quoi ?
663
00:38:41,862 --> 00:38:43,697
Ton premier clip, je surkiffe.
664
00:38:43,864 --> 00:38:46,867
Merci d'être là,
ça compte beaucoup pour moi.
665
00:38:47,034 --> 00:38:50,328
T'inquiète, t'es canon,
ce sera top pour ta démo.
666
00:38:50,495 --> 00:38:52,414
Je t'aiderai pour le montage.
667
00:38:52,998 --> 00:38:54,082
T'es la meilleure.
668
00:38:54,249 --> 00:38:55,500
Je sais.
669
00:38:55,667 --> 00:38:59,588
J'ai hâte d'avoir des agents
et de bosser à temps plein.
670
00:39:03,050 --> 00:39:04,217
Et les cours ?
671
00:39:04,384 --> 00:39:07,429
J'adore CalArts,
mais c'est pas une fin en soi.
672
00:39:08,055 --> 00:39:09,139
Comment ça ?
673
00:39:09,306 --> 00:39:11,641
C'est pas le but ultime.
674
00:39:17,814 --> 00:39:19,316
Tu peux répondre.
675
00:39:19,983 --> 00:39:21,151
Non...
676
00:39:21,818 --> 00:39:22,652
je le rappelle.
677
00:39:23,403 --> 00:39:24,321
Dallas ! Miley !
678
00:39:25,238 --> 00:39:26,364
Salut !
679
00:39:27,115 --> 00:39:29,534
- Merci d'être là, les filles.
- C'est normal.
680
00:39:30,077 --> 00:39:32,204
En fait, c'est trop cool.
681
00:39:32,579 --> 00:39:34,414
Je prends ça pour un compliment.
682
00:39:34,581 --> 00:39:36,291
Allez, on s'y met.
683
00:39:38,251 --> 00:39:40,170
- T'es la meilleure.
- Merci.
684
00:39:46,760 --> 00:39:51,056
Quand elle sort de la brume,
elle éclipse la lune
685
00:39:51,723 --> 00:39:54,017
Un miracle se produit
686
00:39:55,685 --> 00:40:00,273
Je m'enflamme parfois,
je pense qu'elle le voit
687
00:40:00,816 --> 00:40:03,610
Entre nous c'est l'alchimie
688
00:40:08,115 --> 00:40:11,118
Je peux pas dire ce que je ressens
689
00:40:16,873 --> 00:40:20,127
Mais elle s'en doute, c'est évident
690
00:40:21,878 --> 00:40:25,715
Assez parlé,
je sens que je vais craquer
691
00:40:26,299 --> 00:40:29,678
Mon cœur bat fort,
résonne-t-il en toi ?
692
00:40:30,637 --> 00:40:34,683
Même si c'est bancal,
même si ça fait mal
693
00:40:34,850 --> 00:40:39,062
J'aime me perdre
dans cet entredeux avec toi
694
00:40:44,526 --> 00:40:48,697
Dans cet entredeux avec toi
695
00:40:50,240 --> 00:40:51,908
Avec toi
696
00:40:53,368 --> 00:40:55,579
Dans cet entredeux
697
00:41:00,876 --> 00:41:05,714
Comme par enchantement,
je la lis tel un roman
698
00:41:05,881 --> 00:41:09,634
Respirant ses mots un à un
699
00:41:09,968 --> 00:41:14,389
L'âme qui vibre,
la main sur la Bible
700
00:41:14,556 --> 00:41:17,475
Je la savoure comme du bon vin
701
00:41:22,272 --> 00:41:25,650
Je peux pas dire ce que je ressens
702
00:41:30,906 --> 00:41:34,326
Mais elle s'en doute, c'est évident
703
00:41:40,790 --> 00:41:43,376
Je peux pas dire ce que je ressens
704
00:41:43,543 --> 00:41:46,129
Cette partie m'a trotté dans la tête.
705
00:41:46,338 --> 00:41:48,506
- J'adore.
- Merci.
706
00:41:48,673 --> 00:41:51,259
C'était pas facile
d'écrire cette chanson.
707
00:41:51,468 --> 00:41:52,594
Pourquoi ?
708
00:41:54,012 --> 00:41:55,639
Ça parle d'une rupture.
709
00:41:55,805 --> 00:41:59,976
Cette fille n'arrivait pas à choisir
entre moi et son ex.
710
00:42:00,810 --> 00:42:03,980
Elle m'a baladé pendant un an,
c'était abusé.
711
00:42:04,147 --> 00:42:05,315
Ça a l'air compliqué.
712
00:42:05,523 --> 00:42:07,567
Oui, je veux plus vivre ça.
713
00:42:12,906 --> 00:42:15,325
- T'as toujours voulu être musicien ?
- Plus ou moins.
714
00:42:15,492 --> 00:42:17,994
J'ai grandi à Brooklyn avec mes parents.
715
00:42:18,370 --> 00:42:20,121
C'était des artistes fauchés,
716
00:42:20,288 --> 00:42:23,333
je me voyais pas finir
en fac de médecine.
717
00:42:23,541 --> 00:42:26,419
Ça aurait été vendre mon âme au diable.
718
00:42:27,212 --> 00:42:29,506
Malgré tout, je les aime.
719
00:42:31,299 --> 00:42:32,425
Et toi ?
720
00:42:33,468 --> 00:42:34,928
Un peu pareil.
721
00:42:35,428 --> 00:42:37,055
Ma mère était danseuse.
722
00:42:40,141 --> 00:42:42,394
J'ai pris mon billet pour ton showcase.
723
00:42:43,979 --> 00:42:45,397
- Tu viens ?
- Oui.
724
00:42:45,605 --> 00:42:47,107
Miley m'en a parlé.
725
00:42:47,899 --> 00:42:49,276
C'est...
726
00:42:51,027 --> 00:42:52,237
chouette.
727
00:42:54,572 --> 00:42:56,324
Ton copain sera là ?
728
00:42:56,950 --> 00:42:59,035
Au showcase ? Oui.
729
00:42:59,202 --> 00:43:01,496
Cool, je me demandais
s'il existait vraiment.
730
00:43:02,247 --> 00:43:04,791
Il existe, mais il est très occupé.
731
00:43:06,918 --> 00:43:08,753
Il est quarterback à USC.
732
00:43:11,172 --> 00:43:12,465
C'est assez prenant.
733
00:43:13,341 --> 00:43:14,551
Je veux bien te croire.
734
00:43:16,553 --> 00:43:19,097
Il paraît que vos croissants
sont délicieux.
735
00:43:19,764 --> 00:43:20,640
Nate !
736
00:43:22,726 --> 00:43:25,061
J'allais pas rater
notre semaine en famille.
737
00:43:26,521 --> 00:43:29,149
J'ai encore quelques heures à faire,
738
00:43:29,357 --> 00:43:32,485
mais tu peux peut-être attendre ici.
739
00:43:32,694 --> 00:43:33,737
Oui.
740
00:43:36,156 --> 00:43:38,533
J'ai mieux, t'as qu'à partir plus tôt.
741
00:43:39,701 --> 00:43:40,994
T'es sûr ?
742
00:43:41,578 --> 00:43:45,415
Oui, c'est mort.
Tu ferais mieux de profiter de ton...
743
00:43:45,623 --> 00:43:47,334
- Tuteur légal.
- Ancien tuteur légal.
744
00:43:47,500 --> 00:43:48,918
Exact. Nathan.
745
00:43:49,085 --> 00:43:51,921
- Elle m'a beaucoup parlé de toi.
- En mal.
746
00:43:52,130 --> 00:43:53,423
- En mal ?
- Très mal.
747
00:43:53,590 --> 00:43:54,674
On y va.
748
00:43:54,841 --> 00:43:55,759
Merci, Sky.
749
00:43:56,343 --> 00:43:57,719
Merci, à plus.
750
00:43:58,636 --> 00:43:59,637
L'éco, c'est dur,
751
00:43:59,846 --> 00:44:03,725
mais au moins, je laisserai plus un mec
m'expliquer la Bourse.
752
00:44:04,351 --> 00:44:06,603
Et comment ça se passe à CalArts ?
753
00:44:07,020 --> 00:44:08,313
Très bien.
754
00:44:08,813 --> 00:44:09,856
Bien.
755
00:44:10,023 --> 00:44:11,649
Très bien, bien...
756
00:44:11,816 --> 00:44:14,027
C'est pas ce dont tu rêvais,
voire mieux ?
757
00:44:14,194 --> 00:44:15,904
Si, ça l'est.
758
00:44:16,738 --> 00:44:19,157
Je sais pas, c'est dur à expliquer.
759
00:44:20,158 --> 00:44:21,409
Essaye toujours.
760
00:44:26,956 --> 00:44:30,001
J'ai l'impression de partir
dans tous les sens.
761
00:44:31,211 --> 00:44:34,672
Je suis partout et nulle part à la fois.
762
00:44:35,215 --> 00:44:37,967
Et j'ai peur de pas assez profiter.
763
00:44:40,428 --> 00:44:44,307
J'aimerais te conseiller,
mais j'ai arrêté mes études.
764
00:44:45,642 --> 00:44:47,602
T'as jamais voulu les reprendre ?
765
00:44:47,769 --> 00:44:48,686
Non.
766
00:44:48,853 --> 00:44:51,272
J'ai laissé passer le train.
767
00:44:51,439 --> 00:44:53,691
Mais je le vis à travers toi.
768
00:44:53,858 --> 00:44:56,486
Et puis, ça coûte un bras.
769
00:44:57,695 --> 00:44:59,030
M'en parle pas.
770
00:45:01,116 --> 00:45:02,909
Maman serait fière de toi.
771
00:45:03,076 --> 00:45:04,494
De toi aussi.
772
00:45:14,087 --> 00:45:15,755
Qu'est-ce qu'il y a ?
773
00:45:17,090 --> 00:45:18,216
Rien.
774
00:45:18,633 --> 00:45:21,010
On dirait pas.
775
00:45:22,887 --> 00:45:27,434
Ma priorité, c'était de m'occuper de toi
pendant tout ce temps.
776
00:45:27,851 --> 00:45:29,561
Mais maintenant que t'es partie,
777
00:45:30,145 --> 00:45:34,315
je sais plus trop
ce qui me retient à Archwood.
778
00:45:34,941 --> 00:45:35,942
Tu vois ?
779
00:45:36,109 --> 00:45:39,904
Je suis censé savoir quoi faire,
mais c'est pas le cas.
780
00:45:41,114 --> 00:45:42,991
Et ça me fait peur.
781
00:45:44,033 --> 00:45:46,494
Je suis désolée,
j'ai fait que parler de moi,
782
00:45:46,661 --> 00:45:48,413
alors que tu traverses tout ça.
783
00:45:48,621 --> 00:45:49,706
Non,
784
00:45:49,873 --> 00:45:53,209
je cherche pas à me faire plaindre.
785
00:45:53,376 --> 00:45:57,005
J'ai adoré être
ton parent de substitution.
786
00:45:57,422 --> 00:46:00,425
Si t'en es là,
c'est en partie grâce à moi.
787
00:46:00,592 --> 00:46:02,135
- Entièrement.
- En partie.
788
00:46:02,302 --> 00:46:03,928
Ce que je veux dire,
789
00:46:04,637 --> 00:46:06,347
c'est que t'as le choix.
790
00:46:07,182 --> 00:46:09,184
C'est pas offert à tout le monde.
791
00:46:09,517 --> 00:46:11,436
- Ne le prends pas pour acquis.
- Non.
792
00:46:11,603 --> 00:46:12,854
Pareil pour moi.
793
00:46:13,021 --> 00:46:13,855
Promis ?
794
00:46:15,190 --> 00:46:16,816
Promesse du petit doigt.
795
00:46:39,756 --> 00:46:40,965
Salut.
796
00:46:41,591 --> 00:46:43,510
Je suis contente que tu sois rentré.
797
00:46:43,676 --> 00:46:44,886
Moi aussi.
798
00:46:45,094 --> 00:46:46,971
La semaine a été longue.
799
00:46:48,306 --> 00:46:49,474
On a perdu le dernier match.
800
00:46:49,933 --> 00:46:52,810
Si on perd le prochain,
on fera pas le Super Bowl.
801
00:46:52,977 --> 00:46:54,145
Je vois.
802
00:46:54,604 --> 00:46:57,565
Ça veut dire
que ça va mieux avec Ryan ?
803
00:46:57,732 --> 00:46:59,359
Non, il me soûle.
804
00:46:59,776 --> 00:47:02,111
On arrête de parler de foot ?
805
00:47:03,488 --> 00:47:04,614
Oui.
806
00:47:05,031 --> 00:47:06,324
Bien sûr.
807
00:47:07,951 --> 00:47:12,330
Mais Nate va sûrement
te bombarder de questions au dîner.
808
00:47:15,458 --> 00:47:17,126
C'est ce soir ?
809
00:47:18,503 --> 00:47:20,797
Ça t'embête si on reporte ?
810
00:47:21,005 --> 00:47:23,716
J'arrive de l'aéroport,
j'ai le genou en vrac
811
00:47:23,883 --> 00:47:25,677
et la journée a été longue.
812
00:47:25,885 --> 00:47:28,680
Je comprends,
mais c'est la dernière soirée de Nate.
813
00:47:28,888 --> 00:47:30,265
Faut que je me repose.
814
00:47:30,431 --> 00:47:32,308
Il a connu ça, il comprendra.
815
00:47:32,684 --> 00:47:33,768
Oui.
816
00:47:34,727 --> 00:47:35,979
Bien sûr.
817
00:47:38,856 --> 00:47:41,818
Faut que j'aille me préparer
pour le dîner.
818
00:47:42,360 --> 00:47:44,237
Je t'appelle demain.
819
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Oui.
820
00:47:55,081 --> 00:47:56,499
Je suis désolée.
821
00:48:08,303 --> 00:48:10,930
Lahey fait une pause, mince alors !
822
00:48:20,523 --> 00:48:22,108
On peut se parler ?
823
00:48:27,530 --> 00:48:28,990
Problèmes de couple ?
824
00:48:29,157 --> 00:48:30,283
Comment tu sais ?
825
00:48:33,494 --> 00:48:35,788
Drayton, je suis très inquiète.
826
00:48:36,539 --> 00:48:37,957
T'en fais trop.
827
00:48:38,541 --> 00:48:40,168
C'était pas une question.
828
00:48:41,002 --> 00:48:43,796
T'es à deux doigts
de la rupture de ligament
829
00:48:43,963 --> 00:48:45,006
et d'une opération.
830
00:48:45,214 --> 00:48:47,425
- C'est impossible.
- C'est faux.
831
00:48:49,636 --> 00:48:51,679
Je doute que tu termines la saison.
832
00:48:51,888 --> 00:48:52,722
Quoi ?
833
00:48:52,889 --> 00:48:54,766
Je t'avais pourtant prévenu.
834
00:48:54,932 --> 00:48:57,060
Et si tu veux devenir pro...
835
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Tu sais quoi ? Laisse tomber.
836
00:49:04,025 --> 00:49:04,901
Où tu vas ?
837
00:49:05,735 --> 00:49:08,696
Je peux pas te faire boire
si t'as pas soif.
838
00:49:08,863 --> 00:49:11,157
Et si tu t'en fiches de guérir,
839
00:49:11,324 --> 00:49:13,034
à quoi bon m'investir ?
840
00:50:22,854 --> 00:50:25,940
C'était trop bien et t'as carrément
841
00:50:26,107 --> 00:50:27,608
déchiré ton solo.
842
00:50:27,775 --> 00:50:29,193
C'était magnifique.
843
00:50:29,360 --> 00:50:32,196
- Je me sens plutôt bien.
- C'était magnifique.
844
00:50:32,363 --> 00:50:33,364
Mesdemoiselles.
845
00:50:33,740 --> 00:50:35,116
J'y crois pas...
846
00:50:35,283 --> 00:50:37,076
Skyler, c'est trop gentil.
847
00:50:37,744 --> 00:50:39,829
Mais tu sais que t'es pas mon genre.
848
00:50:40,037 --> 00:50:41,372
Ça, oui.
849
00:50:42,248 --> 00:50:44,208
Elles sont très belles, merci.
850
00:50:44,751 --> 00:50:47,378
Alors, où est le fameux copain ?
851
00:50:48,921 --> 00:50:50,631
Il a eu un empêchement.
852
00:50:50,798 --> 00:50:53,092
Il est en pleine saison,
c'est compliqué.
853
00:50:53,259 --> 00:50:54,886
Quoi ? Pas du tout.
854
00:50:55,344 --> 00:50:56,596
C'est très simple.
855
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
Je dois y aller.
856
00:51:01,434 --> 00:51:02,643
Envoie-moi un texto.
857
00:51:02,810 --> 00:51:05,146
- J'ai fait une gaffe ?
- Skyler...
858
00:51:06,397 --> 00:51:07,565
Dallas.
859
00:51:09,025 --> 00:51:10,443
Attends.
860
00:51:15,281 --> 00:51:18,159
- Je suis désolé.
- Je me sens humiliée.
861
00:51:18,534 --> 00:51:20,787
Je sais, je suis désolé.
862
00:51:20,953 --> 00:51:22,580
Je m'en veux, tu sais.
863
00:51:22,789 --> 00:51:25,917
Y avait des bouchons,
j'ai enchaîné la kiné et le foot.
864
00:51:26,125 --> 00:51:27,627
Le foot avant tout, je sais.
865
00:51:27,794 --> 00:51:29,128
Arrête.
866
00:51:29,754 --> 00:51:31,547
Je serai là la prochaine fois.
867
00:51:32,089 --> 00:51:34,759
Tu sais que tout le monde croit
que t'es fake ?
868
00:51:35,343 --> 00:51:39,096
Je connais ton univers,
mais tu viens jamais dans le mien.
869
00:51:39,305 --> 00:51:41,265
Tu sais qu'on est en pleine saison.
870
00:51:41,474 --> 00:51:44,227
Oui, mais ce soir,
c'était important pour moi.
871
00:51:44,393 --> 00:51:45,645
J'ai déchiré mon solo
872
00:51:45,812 --> 00:51:49,190
et je voulais que mon copain soit là
pour le voir.
873
00:51:50,191 --> 00:51:53,861
Tu dis ça, alors que t'as raté
mon seul match de la saison.
874
00:51:54,320 --> 00:51:58,491
Je m'en veux toujours,
mais j'ai essayé de me rattraper.
875
00:51:59,158 --> 00:52:02,995
Je me démène,
je me dédouble pour tout faire.
876
00:52:03,162 --> 00:52:05,873
Tu te rends compte
des sacrifices que j'ai faits ?
877
00:52:06,040 --> 00:52:07,166
Des sacrifices ?
878
00:52:07,583 --> 00:52:09,669
Tu veux qu'on parle de sacrifices ?
879
00:52:10,503 --> 00:52:13,005
J'ai raté une vidéo
car j'étais coincé à Valencia.
880
00:52:13,214 --> 00:52:15,883
- Coincé ?
- Pas dans ce sens-là.
881
00:52:16,968 --> 00:52:21,305
J'aurais peut-être assuré le match
si j'avais été concentré et ponctuel.
882
00:52:21,514 --> 00:52:23,015
Ta blessure, c'est ma faute ?
883
00:52:23,224 --> 00:52:24,350
Non.
884
00:52:26,519 --> 00:52:30,356
Mais t'es pas la seule
à partir dans tous les sens.
885
00:52:35,903 --> 00:52:38,573
Le foot, c'est ma vie,
et ça changera pas.
886
00:52:39,031 --> 00:52:40,950
La danse, c'est ma vie,
887
00:52:41,117 --> 00:52:44,120
et j'ai travaillé dur
pour en arriver là.
888
00:52:45,496 --> 00:52:48,916
Et j'en ai marre de donner aux autres
que des miettes,
889
00:52:49,083 --> 00:52:50,918
y compris à moi-même.
890
00:52:52,378 --> 00:52:54,171
Ça veut dire quoi ?
891
00:52:55,715 --> 00:52:58,968
Que t'es un rêve, mais j'en ai d'autres.
892
00:53:04,932 --> 00:53:06,517
Je suis désolé.
893
00:53:08,686 --> 00:53:11,022
Je voulais que ça marche, mais...
894
00:53:13,024 --> 00:53:14,525
c'est pas le cas.
895
00:53:22,116 --> 00:53:24,535
- Je te raccompagne ?
- Non...
896
00:53:25,328 --> 00:53:26,746
Ça va aller.
897
00:53:28,998 --> 00:53:30,499
Au revoir, Drayton.
898
00:53:53,856 --> 00:53:54,941
Dallas ?
899
00:53:56,943 --> 00:53:58,110
Salut.
900
00:53:58,277 --> 00:53:59,862
Tout va bien ?
901
00:54:00,988 --> 00:54:03,032
Je sais, il est tard...
902
00:54:09,330 --> 00:54:11,832
mais j'ai vraiment besoin d'une amie.
903
00:54:53,499 --> 00:54:56,043
Je sais pas si j'ai abandonné trop tôt.
904
00:54:58,587 --> 00:55:00,006
Ou trop tard.
905
00:55:01,173 --> 00:55:05,052
Tu traverses une période difficile,
mais ton genou va guérir.
906
00:55:05,219 --> 00:55:06,303
Quant à la séparation,
907
00:55:07,263 --> 00:55:09,598
ça fera mal où que tu sois, mon grand.
908
00:55:09,765 --> 00:55:11,392
T'y échapperas pas.
909
00:55:12,351 --> 00:55:15,688
J'ai l'impression de perdre
tout ce que j'étais venu chercher.
910
00:55:17,064 --> 00:55:19,692
J'ai peut-être besoin
d'un nouveau départ.
911
00:55:21,444 --> 00:55:24,321
Si tu veux étudier d'autres options,
tu peux.
912
00:55:24,989 --> 00:55:28,242
Mais fais-le dans un but précis,
pas pour fuir.
913
00:55:29,785 --> 00:55:30,953
D'accord ?
914
00:55:34,331 --> 00:55:35,332
Oui.
915
00:55:37,334 --> 00:55:39,837
Je suis pas sûr d'être à ma place.
916
00:55:40,755 --> 00:55:42,506
Tout va bien ?
917
00:55:44,008 --> 00:55:47,428
J'avoue, ça n'a pas été facile et...
918
00:55:48,179 --> 00:55:51,390
je préfère couper court
et repartir de zéro ailleurs.
919
00:55:57,104 --> 00:56:00,191
C'est dommage,
t'es un élément fort de l'équipe.
920
00:56:01,400 --> 00:56:02,818
C'est vrai.
921
00:56:03,861 --> 00:56:06,572
Je peux pas t'empêcher de partir,
922
00:56:06,739 --> 00:56:10,076
mais je peux te conseiller
de ne pas te précipiter.
923
00:56:11,160 --> 00:56:13,537
Pose-toi, évalue tes options.
924
00:56:14,747 --> 00:56:15,956
Compris.
925
00:56:16,499 --> 00:56:17,750
Merci, coach.
926
00:56:20,961 --> 00:56:21,796
Drayton,
927
00:56:24,548 --> 00:56:27,927
on fait tous des erreurs,
ça fait partie de la vie.
928
00:56:28,094 --> 00:56:30,054
Le tout, c'est de savoir rebondir.
929
00:56:31,680 --> 00:56:33,140
N'oublie pas ça.
930
00:56:42,233 --> 00:56:43,442
Josh ?
931
00:56:43,818 --> 00:56:45,236
Tu t'es perdu ?
932
00:56:45,611 --> 00:56:48,197
C'est bien moi,
ton seul et unique sublime frère.
933
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Qu'est-ce que tu fais là ?
934
00:56:49,949 --> 00:56:53,369
C'est les vacances, je voulais
qu'on passe du temps ensemble.
935
00:56:53,536 --> 00:56:55,663
Le retour des frères Lahey.
936
00:56:55,830 --> 00:56:57,915
Maman t'a dit que j'avais rompu.
937
00:56:58,082 --> 00:56:59,250
Oui.
938
00:56:59,416 --> 00:57:01,377
- Tu veux en parler ?
- Non.
939
00:57:01,961 --> 00:57:03,546
Mais je suis content de te voir.
940
00:57:06,966 --> 00:57:08,551
Salut, BFF !
941
00:57:14,640 --> 00:57:17,351
T'es là pour de vrai,
comment ça se fait ?
942
00:57:17,560 --> 00:57:20,563
T'étais au fond du trou y a une semaine
et j'ai eu Miley.
943
00:57:21,438 --> 00:57:22,648
- Comment ?
- Instagram.
944
00:57:22,815 --> 00:57:26,443
Bref, on s'inquiète pour toi,
alors je me suis dit :
945
00:57:26,652 --> 00:57:28,988
"Quoi de mieux pour mes vacances
946
00:57:29,196 --> 00:57:30,531
"que le soleil de Californie ?"
947
00:57:30,739 --> 00:57:32,241
Gabby, t'étais pas obligée.
948
00:57:33,159 --> 00:57:34,577
Je voulais venir.
949
00:57:35,744 --> 00:57:37,246
On va prendre de la vitamine D,
950
00:57:38,956 --> 00:57:40,499
parler de Drayton ou non,
951
00:57:41,667 --> 00:57:43,502
et surtout,
952
00:57:43,669 --> 00:57:46,046
tu vas te mettre en bombe, on sort.
953
00:57:46,213 --> 00:57:48,883
Et je veux pas entendre de non.
954
00:57:49,091 --> 00:57:53,345
T'es jeune et belle, tu vas pas pleurer
un samedi soir parce que...
955
00:57:54,054 --> 00:57:56,265
c'est réservé aux jours de semaine.
956
00:57:56,473 --> 00:57:58,809
Les objets de Drayton
vont là-dedans.
957
00:57:58,976 --> 00:58:00,394
Je m'en occuperai demain.
958
00:58:03,355 --> 00:58:05,608
J'avais tellement besoin de ça.
959
00:58:06,942 --> 00:58:09,695
Meuf, t'as aussi besoin de te doucher.
960
00:58:13,240 --> 00:58:14,867
- C'est une dinguerie !
- Pas vrai ?
961
00:58:15,993 --> 00:58:18,329
Il va te plaire.
T'aimes les intellos, non ?
962
00:58:18,495 --> 00:58:19,705
- Moi ?
- Oui.
963
00:58:19,872 --> 00:58:22,208
Où est le bar ? On a soif.
964
00:58:23,000 --> 00:58:24,960
Vous voulez des bâtons lumineux ?
965
00:58:25,127 --> 00:58:26,503
Elle est rigolote.
966
00:58:27,421 --> 00:58:30,299
C'est bon, on est venues.
On peut y aller ?
967
00:58:30,674 --> 00:58:33,928
Sûrement pas.
On vient d'arriver, hein, Miley ?
968
00:58:35,846 --> 00:58:38,849
Dallas à une soirée ?
J'aurais jamais cru voir ça.
969
00:58:39,058 --> 00:58:41,101
Tu vas pas en soirée ?
On en a déjà parlé.
970
00:58:41,268 --> 00:58:43,062
- Si, je vais en soirée.
- Non.
971
00:58:43,229 --> 00:58:44,855
Mais surtout à USC.
972
00:58:45,022 --> 00:58:46,982
Vu qu'avec Drayton, c'est fini...
973
00:58:47,149 --> 00:58:50,027
Quoi ? Je suis désolé de l'apprendre.
974
00:58:51,111 --> 00:58:53,614
On va prendre 3 shots de tequila
pour oublier.
975
00:58:53,781 --> 00:58:55,199
Merci, Skyler.
976
00:58:55,407 --> 00:58:56,242
J'y cours.
977
00:58:56,408 --> 00:58:58,911
Avec citron et sel !
On n'est pas des sauvages.
978
00:58:59,119 --> 00:59:00,120
J'adore.
979
00:59:00,287 --> 00:59:03,332
Le mieux pour oublier un mec,
c'est de s'en taper un autre.
980
00:59:03,499 --> 00:59:04,667
Je dis ça...
981
00:59:04,875 --> 00:59:07,044
- C'est pas vrai. C'est vrai ?
- J'ai essayé.
982
00:59:07,336 --> 00:59:09,672
J'ai eu une phase nympho assumée.
983
00:59:09,838 --> 00:59:11,548
Au bout du compte,
984
00:59:11,757 --> 00:59:14,218
je pensais toujours à Josh.
Même maintenant.
985
00:59:15,678 --> 00:59:17,846
Me dites pas que Drayton
sort avec quelqu'un.
986
00:59:18,055 --> 00:59:19,014
- Non.
- C'est sûr !
987
00:59:19,181 --> 00:59:20,015
Les shots !
988
00:59:22,059 --> 00:59:23,143
Merci.
989
00:59:24,603 --> 00:59:25,729
Tchin !
990
00:59:29,066 --> 00:59:30,317
C'est brutal, une rupture.
991
00:59:31,068 --> 00:59:32,194
Oui.
992
00:59:33,237 --> 00:59:36,865
Vous avez bien fait de vous séparer tôt
pour éviter de souffrir.
993
00:59:37,032 --> 00:59:38,325
Éviter de souffrir ?
994
00:59:38,534 --> 00:59:40,119
J'ai rien évité du tout.
995
00:59:40,286 --> 00:59:41,578
Elle me manque beaucoup.
996
00:59:41,787 --> 00:59:43,747
J'aurais dû me battre pour elle.
997
00:59:43,914 --> 00:59:45,124
Ça craint.
998
00:59:46,125 --> 00:59:48,043
T'as envie de la recontacter ?
999
00:59:50,296 --> 00:59:53,173
J'ai réécrit le texte
un million de fois,
1000
00:59:53,340 --> 00:59:55,009
mais j'arrive pas à l'envoyer.
1001
01:00:03,934 --> 01:00:05,352
Quand tu viendras à Boston,
1002
01:00:05,519 --> 01:00:07,646
on ira dans ce bar à Fenway.
1003
01:00:10,607 --> 01:00:11,942
Tu t'amuses bien ?
1004
01:00:12,151 --> 01:00:13,569
Comme jamais.
1005
01:00:15,696 --> 01:00:17,489
Je suis désolé pour l'autre soir.
1006
01:00:17,656 --> 01:00:18,824
T'inquiète, Skyler,
1007
01:00:18,991 --> 01:00:21,994
t'as rien à voir
dans ma rupture avec Drayton.
1008
01:00:22,202 --> 01:00:25,080
Tant mieux.
Je suis content d'y être pour rien.
1009
01:00:25,247 --> 01:00:26,623
Enfin, pas content.
1010
01:00:26,790 --> 01:00:27,708
Tu m'as compris.
1011
01:00:29,376 --> 01:00:30,586
Amis ?
1012
01:00:31,587 --> 01:00:32,713
Amis.
1013
01:00:34,840 --> 01:00:35,966
Ouf !
1014
01:00:36,133 --> 01:00:39,261
Ça aurait été trop gênant au boulot
si t'avais dit non.
1015
01:00:39,428 --> 01:00:42,598
C'est comme se dire au revoir
et partir dans la même direction.
1016
01:00:42,806 --> 01:00:45,142
Ou tenter un hug
quand l'autre te tend la main.
1017
01:00:45,351 --> 01:00:47,311
Ou dire à quelqu'un
qu'il est "chouette".
1018
01:00:49,063 --> 01:00:51,315
Au fait, le clip est super.
1019
01:00:51,815 --> 01:00:52,649
Sérieux ?
1020
01:00:52,858 --> 01:00:55,361
La réalisatrice
est sur plein de projets.
1021
01:00:55,569 --> 01:00:57,196
- Je suis partante.
- C'est vrai ?
1022
01:00:57,363 --> 01:00:58,197
Oui.
1023
01:00:58,405 --> 01:01:00,157
Je t'ai déjà recommandée.
1024
01:01:01,408 --> 01:01:02,409
Dallas !
1025
01:01:02,576 --> 01:01:03,744
Viens !
1026
01:01:05,162 --> 01:01:07,039
Faut que je...
1027
01:01:07,206 --> 01:01:08,582
C'est l'heure des shots.
1028
01:01:08,749 --> 01:01:09,958
Désolée.
1029
01:01:27,643 --> 01:01:28,977
Gabby, pourquoi t'es là ?
1030
01:01:29,269 --> 01:01:30,687
Josh est au courant ?
1031
01:01:30,854 --> 01:01:34,108
Non, je lui ai pas parlé
depuis notre rupture.
1032
01:01:35,442 --> 01:01:37,277
J'ai un colis pour toi.
1033
01:01:40,364 --> 01:01:42,074
- C'est Dallas qui t'envoie ?
- Non.
1034
01:01:42,282 --> 01:01:43,283
C'était mon idée.
1035
01:01:44,118 --> 01:01:45,536
Logique.
1036
01:01:47,329 --> 01:01:48,455
Comment elle va ?
1037
01:01:49,248 --> 01:01:50,332
À ton avis ?
1038
01:01:52,751 --> 01:01:54,378
Y a pas qu'elle qui souffre...
1039
01:01:54,545 --> 01:01:56,964
Drayton, on n'est plus au lycée.
1040
01:01:57,131 --> 01:01:59,675
Je vais pas faire l'intermédiaire
entre vous.
1041
01:02:01,343 --> 01:02:02,344
Tu le fais si bien.
1042
01:02:03,429 --> 01:02:04,513
J'ai pris ma retraite.
1043
01:02:06,682 --> 01:02:09,726
Si tu veux parler à Dallas,
tu sais où la trouver.
1044
01:02:10,853 --> 01:02:13,355
Pas vraiment,
on partage plus nos positions.
1045
01:02:13,522 --> 01:02:14,982
Au revoir, Drayton.
1046
01:02:30,080 --> 01:02:31,248
Salut.
1047
01:02:33,709 --> 01:02:34,668
On peut se parler ?
1048
01:02:35,711 --> 01:02:36,879
Non, je travaille.
1049
01:02:40,174 --> 01:02:42,050
Alors je vais commander un truc.
1050
01:02:44,761 --> 01:02:47,639
- Tu veux quoi ?
- Un latte glacé au lait d'amande.
1051
01:02:47,848 --> 01:02:48,849
C'est ma boisson.
1052
01:02:50,851 --> 01:02:52,102
7,50.
1053
01:03:04,406 --> 01:03:05,782
Drayton, pourquoi t'es là ?
1054
01:03:07,284 --> 01:03:08,827
Josh est venu me voir.
1055
01:03:09,495 --> 01:03:11,246
Josh est là ? En ce moment ?
1056
01:03:13,332 --> 01:03:14,374
Gabby aussi.
1057
01:03:14,583 --> 01:03:15,626
Je sais.
1058
01:03:15,792 --> 01:03:16,793
Merci, au fait.
1059
01:03:21,048 --> 01:03:23,592
C'est improbable qu'ils soient là
en même temps.
1060
01:03:24,259 --> 01:03:26,470
On devrait les réunir en scred.
1061
01:03:26,803 --> 01:03:29,139
Y a pas de "on", on s'est séparés.
1062
01:03:29,306 --> 01:03:30,557
Et je veux pas me mêler.
1063
01:03:31,350 --> 01:03:32,768
Ils le faisaient avec nous.
1064
01:03:32,976 --> 01:03:34,311
Et regarde le résultat.
1065
01:03:38,524 --> 01:03:40,025
Josh n'arrive pas à l'oublier.
1066
01:03:40,817 --> 01:03:42,903
Genre pas du tout.
1067
01:03:43,654 --> 01:03:47,032
Si c'est l'amour de sa vie
et qu'elle ressent la même chose,
1068
01:03:47,199 --> 01:03:48,700
ça vaut la peine d'essayer.
1069
01:03:51,203 --> 01:03:54,581
Il suffit de les réunir
dans la même pièce.
1070
01:03:55,290 --> 01:03:57,167
Si ça repart, tant mieux.
1071
01:03:57,668 --> 01:03:59,670
Sinon, tant pis.
1072
01:04:13,934 --> 01:04:15,143
Donc...
1073
01:04:16,436 --> 01:04:18,397
c'est ici que tu travailles.
1074
01:04:23,443 --> 01:04:24,861
C'est quoi, ton plan ?
1075
01:04:32,703 --> 01:04:35,539
On est chez le pote
du mec du cousin de Miley ?
1076
01:04:35,706 --> 01:04:38,000
Oui, elle va pas tarder.
1077
01:04:38,208 --> 01:04:39,418
Ça va, mon déguisement ?
1078
01:04:39,626 --> 01:04:41,086
C'est parfait, t'es canon.
1079
01:04:41,253 --> 01:04:42,129
Gabby ?
1080
01:04:42,296 --> 01:04:43,338
Josh ?
1081
01:04:43,922 --> 01:04:44,965
Salut.
1082
01:04:46,508 --> 01:04:49,303
T'es aussi un scientifique
de l'environnement ?
1083
01:04:49,511 --> 01:04:50,512
Qui perd la raison
1084
01:04:50,721 --> 01:04:52,055
car personne ne l'écoute.
1085
01:04:52,264 --> 01:04:53,223
Oui.
1086
01:04:53,432 --> 01:04:55,225
Les grands esprits se rencontrent.
1087
01:04:59,646 --> 01:05:00,814
Toi d'abord.
1088
01:05:01,189 --> 01:05:02,649
J'ai obtenu mon stage.
1089
01:05:02,858 --> 01:05:04,484
Normal, je m'en doutais.
1090
01:05:04,693 --> 01:05:08,113
C'est vrai ? J'étais stressée,
y avait de la concurrence.
1091
01:05:08,322 --> 01:05:10,365
Oui, mais t'es une tête.
1092
01:05:12,451 --> 01:05:13,577
On boit un verre ?
1093
01:05:16,288 --> 01:05:17,539
Avec plaisir.
1094
01:05:20,667 --> 01:05:22,669
- Alors, comment ça va ?
- Super.
1095
01:05:22,878 --> 01:05:24,338
Je suis content de te voir.
1096
01:05:24,504 --> 01:05:25,714
Alors...
1097
01:05:26,923 --> 01:05:28,383
Mission accomplie.
1098
01:05:30,344 --> 01:05:31,303
Sérieux ?
1099
01:05:31,470 --> 01:05:32,346
Salut.
1100
01:05:33,055 --> 01:05:34,640
Charlotte, comment ça va ?
1101
01:05:34,848 --> 01:05:36,808
- Bien, et toi ?
- Ça va.
1102
01:05:37,017 --> 01:05:38,393
Sacré look.
1103
01:05:38,727 --> 01:05:39,770
Devine.
1104
01:05:41,188 --> 01:05:42,105
Chef.
1105
01:05:45,067 --> 01:05:45,984
Bouche.
1106
01:05:46,652 --> 01:05:49,529
- Amuse-bouche, c'est drôle.
- Pas si bête, le sportif.
1107
01:05:49,738 --> 01:05:52,616
- Je combats les stéréotypes.
- C'est hyper courageux.
1108
01:05:54,034 --> 01:05:56,328
Ça m'étonne de te voir ici.
1109
01:05:56,870 --> 01:05:58,705
Bien sûr qu'on a de la bière !
1110
01:06:00,332 --> 01:06:02,042
- On se voit plus tard ?
- Oui.
1111
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Je reviens.
1112
01:06:11,968 --> 01:06:13,387
Joli déguisement.
1113
01:06:18,600 --> 01:06:20,602
On devrait être amis.
1114
01:06:21,186 --> 01:06:22,479
On peut pas être amis.
1115
01:06:22,646 --> 01:06:24,272
- Pourquoi ?
- Tu sais très bien.
1116
01:06:24,439 --> 01:06:25,607
Non.
1117
01:06:30,779 --> 01:06:33,740
Nos plannings
nous ont empêchés de nous voir.
1118
01:06:33,907 --> 01:06:36,076
Mais on est des adultes matures.
1119
01:06:36,243 --> 01:06:38,870
On n'en veut pas à l'autre,
y a pas eu tromperie.
1120
01:06:40,831 --> 01:06:43,125
Y a que de la bière chaude, ici.
1121
01:06:43,291 --> 01:06:45,293
On va manger dehors,
vous voulez venir ?
1122
01:06:45,961 --> 01:06:48,630
J'ai du boulot demain
et je suis fatiguée.
1123
01:06:48,797 --> 01:06:51,049
Profitez bien de vos retrouvailles.
1124
01:06:51,591 --> 01:06:53,885
Je t'emmène à l'aéroport
si Dallas est occupée.
1125
01:06:54,094 --> 01:06:54,928
Je le suis.
1126
01:06:55,095 --> 01:06:57,389
Affronter l'aéroport de L.A.,
ça, c'est de l'amour.
1127
01:06:57,806 --> 01:06:59,474
- Viens là.
- Je t'aime.
1128
01:06:59,641 --> 01:07:00,475
Je t'aime.
1129
01:07:00,642 --> 01:07:04,062
- Merci d'être une super BFF.
- Une extraordinaire BFF.
1130
01:07:04,229 --> 01:07:06,064
La plus extraordinaire de toutes.
1131
01:07:06,273 --> 01:07:08,150
Vous allez me manquer, je vous aime.
1132
01:07:08,316 --> 01:07:09,776
- Salut.
- Salut, Dallas.
1133
01:07:26,460 --> 01:07:28,044
Si elle te manque,
1134
01:07:28,211 --> 01:07:29,588
contacte-la.
1135
01:07:30,172 --> 01:07:33,300
- C'est quand, son anniversaire ?
- La semaine prochaine.
1136
01:07:33,467 --> 01:07:35,886
C'est l'excuse parfaite pour l'appeler.
1137
01:07:36,052 --> 01:07:37,304
Je la laisse respirer.
1138
01:07:37,512 --> 01:07:39,389
Elle veut pas qu'on soit amis.
1139
01:07:39,556 --> 01:07:40,891
Sans blague.
1140
01:07:41,057 --> 01:07:44,186
C'est impossible d'être ami avec un ex.
1141
01:07:46,688 --> 01:07:48,940
- Comment va ton genou ?
- Beaucoup mieux.
1142
01:07:49,107 --> 01:07:50,984
Officiellement opé depuis hier.
1143
01:07:51,151 --> 01:07:52,903
Ça doit faire du bien.
1144
01:07:55,447 --> 01:07:57,824
Pas vraiment.
Je suis toujours remplaçant.
1145
01:07:57,991 --> 01:08:00,827
Mais tu peux rejouer, c'est génial.
1146
01:08:02,287 --> 01:08:05,290
Ça veut dire
que tu seras pas transféré ?
1147
01:08:06,374 --> 01:08:07,626
Je sais pas.
1148
01:08:08,627 --> 01:08:10,253
J'évalue les options.
1149
01:08:10,420 --> 01:08:11,546
Mec...
1150
01:08:11,713 --> 01:08:15,050
Je risque pas de jouer
vu que Ryan est titulaire.
1151
01:08:15,217 --> 01:08:17,719
Dray, t'as bossé dur pour guérir.
1152
01:08:17,886 --> 01:08:19,513
Faut que tu t'accroches.
1153
01:08:20,180 --> 01:08:21,306
Écoute,
1154
01:08:21,973 --> 01:08:23,642
t'as tout pour devenir pro.
1155
01:08:23,809 --> 01:08:26,812
On n'a pas tous cette chance,
moi le premier.
1156
01:08:28,647 --> 01:08:31,191
C'est pour ça que je vise un MBA.
1157
01:08:32,859 --> 01:08:35,403
On y retourne ?
3, 2, 1, je t'ai eu !
1158
01:08:38,532 --> 01:08:41,201
- J'ai pas envie de faire la fête.
- Tant pis.
1159
01:08:41,660 --> 01:08:44,246
J'ai promis à Gabby
de pas te laisser seule
1160
01:08:44,412 --> 01:08:47,082
à espérer que l'ex-BG te recontacte.
1161
01:08:47,624 --> 01:08:48,583
Il le fera pas.
1162
01:08:48,750 --> 01:08:51,002
Ou à faire une fixette
sur la masterclass.
1163
01:08:51,169 --> 01:08:53,505
Je fais pas une fixette, j'extériorise.
1164
01:08:53,713 --> 01:08:55,674
T'as de grandes chances d'être prise,
1165
01:08:55,841 --> 01:08:58,593
mais si c'est pas le cas,
t'es grave douée.
1166
01:08:58,802 --> 01:09:02,931
Et t'as besoin ni de la directrice,
ni de CalArts, ni de personne
1167
01:09:03,139 --> 01:09:04,474
pour te le prouver.
1168
01:09:05,934 --> 01:09:07,894
Mon chef-d'œuvre est terminé.
1169
01:09:10,397 --> 01:09:11,815
Miley, j'adore.
1170
01:09:12,023 --> 01:09:14,401
Tu mérites de te sentir unique ce soir.
1171
01:09:14,609 --> 01:09:16,987
Bientôt, on sera de vieilles dames
1172
01:09:17,195 --> 01:09:19,447
et le seul truc qui nous fera tenir,
1173
01:09:19,656 --> 01:09:21,533
ce sera les souvenirs de notre jeunesse.
1174
01:09:21,741 --> 01:09:22,868
D'accord.
1175
01:09:23,743 --> 01:09:26,872
- On va où ?
- On s'en fout, c'est l'heure des shots.
1176
01:09:29,082 --> 01:09:32,586
- Je sais où on est.
- Non, je crois pas.
1177
01:09:35,714 --> 01:09:36,840
Surprise !
1178
01:09:37,966 --> 01:09:41,678
On s'est dit que l'ambiance d'Archwood
devait te manquer.
1179
01:09:41,845 --> 01:09:44,556
C'était une ville moyenne, d'accord ?
1180
01:09:45,390 --> 01:09:46,892
Bon anniversaire.
1181
01:09:47,100 --> 01:09:49,436
T'es pas obligée de la lire maintenant.
1182
01:09:49,603 --> 01:09:51,980
Qui aurait cru que t'étais fleur bleue ?
1183
01:09:52,188 --> 01:09:53,648
Tout le monde.
1184
01:09:54,232 --> 01:09:57,736
Trop chou.
Allez, la piste de danse nous attend.
1185
01:09:57,903 --> 01:10:00,155
Allez-y, c'est pas mon truc.
1186
01:10:00,989 --> 01:10:02,407
Hipster, va !
1187
01:10:36,775 --> 01:10:39,527
L'heure tourne.
C'est maintenant ou jamais.
1188
01:10:39,694 --> 01:10:40,820
Je sais.
1189
01:10:42,948 --> 01:10:45,825
Il paraît que tu vas être transféré ?
1190
01:10:46,368 --> 01:10:48,078
Je réfléchis encore.
1191
01:10:49,663 --> 01:10:53,041
C'est bête d'abandonner
avant même d'avoir essayé,
1192
01:10:53,249 --> 01:10:54,709
mais c'est ton droit.
1193
01:10:56,127 --> 01:10:57,879
Tu mâches pas tes mots.
1194
01:10:58,254 --> 01:11:00,423
Pourquoi je le ferais ?
La vie est courte.
1195
01:11:01,216 --> 01:11:02,217
Oui.
1196
01:11:04,469 --> 01:11:07,263
Je vais chercher à boire.
Vous voulez quelque chose ?
1197
01:11:07,430 --> 01:11:09,015
Non ? C'est bon ?
1198
01:11:09,891 --> 01:11:11,101
Parfait.
1199
01:11:17,023 --> 01:11:19,484
C'était ta copine
à la soirée Halloween ?
1200
01:11:20,068 --> 01:11:21,653
Ex-copine.
1201
01:11:22,320 --> 01:11:23,989
Désolée de l'apprendre.
1202
01:11:24,155 --> 01:11:25,448
Menteuse.
1203
01:11:27,242 --> 01:11:29,995
L'homme de la situation : Ryan Decker !
1204
01:11:30,662 --> 01:11:32,455
J'irais pas jusque-là,
1205
01:11:32,664 --> 01:11:35,208
mais ESPN
parle du "comeback du siècle".
1206
01:11:35,375 --> 01:11:37,752
C'est clair !
T'assures, mon pote.
1207
01:11:38,545 --> 01:11:40,213
Regardez-moi ça.
1208
01:11:40,380 --> 01:11:42,799
Le remplaçant cherche encore
à me remplacer.
1209
01:11:43,008 --> 01:11:44,968
- Je t'emmerde, Ryan.
- T'es sérieuse ?
1210
01:11:45,135 --> 01:11:46,011
Arrête.
1211
01:11:49,431 --> 01:11:51,182
Elle se fait désirer.
1212
01:11:51,349 --> 01:11:52,183
Grave.
1213
01:11:52,350 --> 01:11:54,019
- Pas vrai ?
- Allez, viens.
1214
01:11:55,979 --> 01:11:57,188
Je peux ?
1215
01:12:01,693 --> 01:12:03,278
C'est l'anniversaire d'une amie.
1216
01:12:03,486 --> 01:12:04,404
Bon anniv !
1217
01:12:04,571 --> 01:12:06,614
Elle a un talent fou
1218
01:12:06,823 --> 01:12:08,366
et beaucoup de courage.
1219
01:12:08,533 --> 01:12:11,870
Elle a quitté sa ferme
pour poursuivre ses rêves.
1220
01:12:12,037 --> 01:12:13,204
C'est fou, non ?
1221
01:12:13,371 --> 01:12:14,789
Vu que je suis fauché,
1222
01:12:14,998 --> 01:12:16,624
j'ai pas pu lui offrir de cadeau,
1223
01:12:16,791 --> 01:12:18,752
alors je vais lui chanter une chanson.
1224
01:12:18,918 --> 01:12:20,920
Il paraît qu'elle l'aime bien.
1225
01:12:22,547 --> 01:12:24,382
Je crois que tu lui plais.
1226
01:12:24,549 --> 01:12:26,426
T'es insupportable.
1227
01:12:50,450 --> 01:12:55,038
Il ne t'aimera jamais
comme tu le souhaites
1228
01:12:56,498 --> 01:12:59,000
Pas comme moi
1229
01:12:59,167 --> 01:13:01,544
Pas comme moi, je t'aimerais
1230
01:13:01,711 --> 01:13:06,633
T'as beau le cacher le jour, la nuit
1231
01:13:06,966 --> 01:13:10,178
C'est plus fort que toi
1232
01:13:10,345 --> 01:13:13,973
T'es dans le déni, mais voilà
1233
01:13:14,140 --> 01:13:15,725
C'est dans l'air
1234
01:13:16,976 --> 01:13:19,229
C'est dans l'air
1235
01:13:19,687 --> 01:13:24,067
T'es dans le déni,
mais c'est dans l'air
1236
01:13:24,526 --> 01:13:28,988
Tu te mets tellement la pression
1237
01:13:29,656 --> 01:13:34,410
Si seulement tu savais
que t'as rien à me prouver
1238
01:13:34,577 --> 01:13:39,999
Tu le choisis, lui,
mais il préfère se choisir
1239
01:13:40,708 --> 01:13:44,712
Je connais ce sentiment
d'être mené en bateau...
1240
01:13:45,922 --> 01:13:47,590
À mon avis,
1241
01:13:47,757 --> 01:13:50,718
si tu pars, tu seras un gros poisson
dans un petit étang.
1242
01:13:50,885 --> 01:13:52,971
Ça t'emmènera pas jusqu'à la NFL.
1243
01:13:53,138 --> 01:13:54,139
Peut-être.
1244
01:13:54,305 --> 01:13:55,515
Peut-être pas.
1245
01:13:55,682 --> 01:13:57,851
- C'est par rapport à ton ex ?
- Non.
1246
01:13:58,017 --> 01:13:59,644
- J'ai besoin de temps.
- Tu parles.
1247
01:13:59,811 --> 01:14:02,814
Ryan s'en va l'année prochaine,
tu seras titulaire.
1248
01:14:02,981 --> 01:14:05,650
- T'es coriace.
- Je t'ai dit que j'avais 4 frères ?
1249
01:14:06,276 --> 01:14:07,610
Je crois, oui.
1250
01:14:12,365 --> 01:14:13,575
Tu veux...
1251
01:14:13,741 --> 01:14:15,243
rester un peu ?
1252
01:14:19,205 --> 01:14:20,665
Désolé, je peux pas.
1253
01:14:21,166 --> 01:14:23,084
T'inquiète, je comprends.
1254
01:14:23,251 --> 01:14:25,503
Ça deviendrait vite très compliqué.
1255
01:14:25,670 --> 01:14:26,504
C'est ça.
1256
01:14:27,630 --> 01:14:29,549
- On se voit demain ?
- Oui.
1257
01:14:29,757 --> 01:14:32,635
- Sois pas mal à l'aise.
- Ça risque pas.
1258
01:14:38,391 --> 01:14:43,688
Tu le choisis, lui,
mais il préfère se choisir
1259
01:14:44,314 --> 01:14:47,525
Je connais ce sentiment
d'être mené en bateau
1260
01:14:48,234 --> 01:14:52,614
Te prend-il dans ses bras
quand tu ne dors pas ?
1261
01:14:53,615 --> 01:14:58,286
Te connaît-il comme je te connais ?
1262
01:14:59,287 --> 01:15:04,834
Il ne t'aimera jamais
comme tu le souhaites
1263
01:15:05,418 --> 01:15:07,754
Pas comme moi...
1264
01:15:09,756 --> 01:15:11,007
Salut, Dallas.
1265
01:15:11,174 --> 01:15:12,675
Désolé, il est tard.
1266
01:15:13,176 --> 01:15:15,136
Je voulais te souhaiter
un bon anniversaire.
1267
01:15:15,303 --> 01:15:16,554
C'était moins une.
1268
01:15:16,930 --> 01:15:18,056
Je sais.
1269
01:15:19,349 --> 01:15:20,808
J'ai hésité à t'appeler.
1270
01:15:22,268 --> 01:15:24,145
Je suis contente que tu l'aies fait.
1271
01:15:28,233 --> 01:15:29,692
T'as hâte de rentrer ?
1272
01:15:30,151 --> 01:15:32,237
Je sais que t'adore Thanksgiving.
1273
01:15:33,404 --> 01:15:35,240
En fait, je vais pas rentrer.
1274
01:15:39,827 --> 01:15:41,454
C'est drôle...
1275
01:15:43,373 --> 01:15:45,124
moi aussi, je vais rester.
1276
01:15:45,291 --> 01:15:46,584
Pour m'entraîner.
1277
01:15:47,460 --> 01:15:49,295
- Ah bon ?
- Oui.
1278
01:15:50,505 --> 01:15:52,715
Il paraît que la ville devient paisible.
1279
01:15:53,758 --> 01:15:55,802
On pourrait en profiter ensemble.
1280
01:15:59,264 --> 01:16:01,057
J'apporterai la dinde.
1281
01:16:13,903 --> 01:16:15,905
Je viens avec des cadeaux.
1282
01:16:19,951 --> 01:16:22,870
J'espérais ne plus recroiser
le regard de ta tante.
1283
01:16:23,079 --> 01:16:27,000
- Elle était censée être à Londres.
- J'étais nue dans sa piscine.
1284
01:16:27,417 --> 01:16:28,626
Je sais.
1285
01:16:28,793 --> 01:16:29,752
J'étais là.
1286
01:16:37,093 --> 01:16:38,386
Dallas à l'appareil.
1287
01:16:38,553 --> 01:16:41,806
Bonjour, vous avez auditionné
pour une comédie musicale ?
1288
01:16:42,015 --> 01:16:42,890
C'est qui ?
1289
01:16:43,057 --> 01:16:44,434
Oui, bonjour.
1290
01:16:44,600 --> 01:16:45,685
Comment allez-vous ?
1291
01:16:45,893 --> 01:16:46,811
Très bien.
1292
01:16:46,978 --> 01:16:49,981
Désolé d'appeler un jour férié,
mais j'ai une bonne nouvelle.
1293
01:16:50,148 --> 01:16:52,650
J'aimerais que vous passiez
une 2e audition.
1294
01:16:54,652 --> 01:16:57,530
Oui, j'en serais ravie, c'est super.
1295
01:16:57,697 --> 01:16:59,407
On vous enverra tous les détails.
1296
01:16:59,574 --> 01:17:02,869
On aimerait réunir nos danseurs
au plus vite.
1297
01:17:03,036 --> 01:17:04,912
- La prod commence en janvier.
- Génial.
1298
01:17:05,079 --> 01:17:05,913
Parfait.
1299
01:17:06,122 --> 01:17:07,373
À très vite.
1300
01:17:09,208 --> 01:17:10,501
Félicitations !
1301
01:17:10,668 --> 01:17:12,378
C'est génial.
1302
01:17:14,047 --> 01:17:16,215
Janvier ? C'est bientôt.
1303
01:17:16,924 --> 01:17:18,134
Oui.
1304
01:17:20,470 --> 01:17:22,930
Non, je peux pas le faire.
1305
01:17:23,097 --> 01:17:24,599
Je peux pas, c'est de la folie.
1306
01:17:24,807 --> 01:17:25,975
C'est qu'une audition.
1307
01:17:26,142 --> 01:17:29,437
Mais si ça marche, je quitte l'école
et je pars à New York ?
1308
01:17:30,980 --> 01:17:31,898
Pourquoi pas ?
1309
01:17:33,691 --> 01:17:35,526
J'adore le foot universitaire,
1310
01:17:36,611 --> 01:17:39,906
mais si la NFL venait me chercher,
je dirais pas non.
1311
01:17:42,200 --> 01:17:44,077
C'est ta décision, mais...
1312
01:17:45,036 --> 01:17:46,579
si tu veux mon avis,
1313
01:17:47,038 --> 01:17:49,123
je t'ai rarement vue aussi enthousiaste.
1314
01:17:49,832 --> 01:17:52,710
C'est faux, j'étais enthousiaste
pour la masterclass.
1315
01:17:52,877 --> 01:17:53,920
Non.
1316
01:17:54,087 --> 01:17:56,672
T'étais stressée pour la masterclass.
1317
01:17:56,839 --> 01:17:57,924
C'est pas pareil.
1318
01:18:01,344 --> 01:18:02,887
À toi de jouer.
1319
01:18:05,932 --> 01:18:08,935
T'as sûrement été cuisinier
dans une autre vie.
1320
01:18:10,520 --> 01:18:12,563
Ce sera peut-être mon plan B.
1321
01:18:13,481 --> 01:18:15,191
T'as pas besoin de plan B.
1322
01:18:19,821 --> 01:18:21,197
Gagné.
1323
01:18:22,490 --> 01:18:23,866
Pour changer.
1324
01:18:39,757 --> 01:18:41,676
Ça t'arrive de penser à nous ?
1325
01:18:47,557 --> 01:18:48,683
Tous les jours.
1326
01:19:39,275 --> 01:19:41,903
Quoi qu'il se passe dans ma vie,
1327
01:19:42,862 --> 01:19:44,864
quand j'arrive sur le terrain,
1328
01:19:45,364 --> 01:19:47,325
entre les lignes blanches,
1329
01:19:48,993 --> 01:19:50,953
tout disparaît.
1330
01:19:51,496 --> 01:19:53,331
Tous mes problèmes
1331
01:19:53,498 --> 01:19:54,874
s'envolent.
1332
01:19:56,834 --> 01:19:58,586
Je me sens...
1333
01:19:58,753 --> 01:20:00,421
À ta place.
1334
01:20:02,173 --> 01:20:03,549
Exactement.
1335
01:20:12,266 --> 01:20:14,310
C'est quoi, tes rêves ?
1336
01:20:16,979 --> 01:20:18,231
Facile.
1337
01:20:20,316 --> 01:20:21,692
La NFL.
1338
01:20:22,193 --> 01:20:23,402
Normal.
1339
01:20:24,445 --> 01:20:26,030
8 bagues du Super Bowl.
1340
01:20:28,324 --> 01:20:30,117
Une pub pour Dunkin'.
1341
01:20:30,284 --> 01:20:33,162
- Le nouveau Tom Brady.
- Eh oui, Cheer.
1342
01:20:33,329 --> 01:20:34,997
Je vois grand.
1343
01:20:40,211 --> 01:20:42,296
J'espère que t'auras ce film.
1344
01:20:47,635 --> 01:20:48,928
Moi aussi.
1345
01:21:13,536 --> 01:21:14,412
Drayton,
1346
01:21:15,121 --> 01:21:17,081
j'ai passé une magnifique soirée.
1347
01:21:17,248 --> 01:21:19,375
Je suis désolée de partir comme ça,
1348
01:21:20,251 --> 01:21:23,087
mais ç'aurait été trop dur
de se dire au revoir.
1349
01:21:24,422 --> 01:21:28,134
Tu m'aurais sans doute dit
des mots doux et envoûtants.
1350
01:21:29,051 --> 01:21:33,472
Tu m'aurais fait tourner la tête
et détournée de mon intention.
1351
01:21:36,058 --> 01:21:37,435
J'ai compris hier soir
1352
01:21:37,643 --> 01:21:39,937
que le foot serait toujours
présent dans ta vie,
1353
01:21:40,271 --> 01:21:42,273
et donc, la distance aussi.
1354
01:21:43,316 --> 01:21:45,610
Je veux pas qu'on s'impose à l'autre.
1355
01:21:49,113 --> 01:21:50,906
La vérité, c'est que...
1356
01:21:51,824 --> 01:21:55,369
t'aimer, c'est tout ce dont
j'ai toujours eu besoin.
1357
01:21:55,578 --> 01:21:58,289
Tu rendais le banal extraordinaire.
1358
01:22:00,249 --> 01:22:03,294
J'espère sincèrement
que tes rêves se réaliseront.
1359
01:22:04,211 --> 01:22:07,131
Je regrette juste
de ne pas en faire partie.
1360
01:22:16,724 --> 01:22:19,060
Elle était comment à mon âge ?
1361
01:22:20,353 --> 01:22:21,646
Si vous vous en souvenez.
1362
01:22:21,812 --> 01:22:23,689
Je comprendrais que non.
1363
01:22:24,940 --> 01:22:26,317
Elle était talentueuse.
1364
01:22:27,568 --> 01:22:31,864
C'est à elle qu'on doit le showcase
après la masterclass.
1365
01:22:32,615 --> 01:22:33,699
Je l'ignorais.
1366
01:22:33,866 --> 01:22:35,701
J'ai plein d'autres anecdotes.
1367
01:22:36,160 --> 01:22:37,995
Ma porte est toujours ouverte.
1368
01:22:40,414 --> 01:22:43,501
Parfois, l'histoire se répète,
parfois, non.
1369
01:22:43,668 --> 01:22:46,962
Mais c'est toujours bien
de regarder en arrière.
1370
01:22:55,346 --> 01:22:56,347
Mme Bryan,
1371
01:22:56,514 --> 01:22:58,391
vous avez été prise
dans la masterclass...
1372
01:23:14,532 --> 01:23:16,158
Bonjour, comment allez-vous ?
1373
01:23:16,325 --> 01:23:17,368
Très bien.
1374
01:23:17,576 --> 01:23:19,328
J'ai une super nouvelle :
1375
01:23:19,495 --> 01:23:22,206
on vous propose d'être danseuse
dans le film.
1376
01:23:22,373 --> 01:23:24,417
Un assistant vous enverra les détails.
1377
01:23:24,583 --> 01:23:26,794
On serait ravis de vous avoir.
1378
01:23:29,088 --> 01:23:30,840
Merci, c'est...
1379
01:23:31,215 --> 01:23:33,300
Merci beaucoup, je suis très flattée.
1380
01:23:33,759 --> 01:23:35,219
Parfait. À très bientôt.
1381
01:23:37,847 --> 01:23:38,973
Alors ?
1382
01:23:39,515 --> 01:23:41,767
J'y crois pas, j'ai eu le rôle.
1383
01:23:41,976 --> 01:23:43,227
Mais oui !
1384
01:23:44,562 --> 01:23:46,897
Bravo, j'ai toujours cru en toi.
1385
01:23:50,192 --> 01:23:51,360
Tu vas dire oui ?
1386
01:23:52,486 --> 01:23:54,113
Je sais pas...
1387
01:23:54,572 --> 01:23:56,240
C'est un sacré projet
1388
01:23:56,782 --> 01:23:58,367
et c'est si soudain...
1389
01:23:59,076 --> 01:24:01,829
Et je suis prise dans la masterclass...
1390
01:24:01,996 --> 01:24:03,164
Problèmes de princesse.
1391
01:24:04,457 --> 01:24:05,916
Mon avis en dix mots ?
1392
01:24:06,125 --> 01:24:07,668
En deux mots.
1393
01:24:08,085 --> 01:24:10,087
Je m'indexe sur l'inflation.
1394
01:24:11,464 --> 01:24:13,048
Le truc, c'est que...
1395
01:24:14,425 --> 01:24:17,845
j'ai deux belles opportunités
qui s'offrent à moi.
1396
01:24:18,012 --> 01:24:20,389
Une que j'attends depuis toujours
1397
01:24:21,015 --> 01:24:24,185
et une autre tellement inattendue.
1398
01:24:25,936 --> 01:24:27,730
Ce serait bête de passer à côté.
1399
01:24:28,355 --> 01:24:30,816
- Pardon ?
- C'est la chance d'une vie.
1400
01:24:31,025 --> 01:24:33,110
Certains tueraient pour l'avoir.
1401
01:24:34,111 --> 01:24:35,196
Et CalArts ?
1402
01:24:35,654 --> 01:24:37,281
Tu reportes d'une année.
1403
01:24:37,823 --> 01:24:39,992
Tu pourrais poursuivre ton rêve.
1404
01:24:40,743 --> 01:24:42,578
C'est ta décision,
1405
01:24:42,787 --> 01:24:44,455
mais fais ce qui te fait peur.
1406
01:24:44,622 --> 01:24:46,499
C'est ça, l'art.
1407
01:24:51,545 --> 01:24:53,214
Je sais pas...
1408
01:24:53,631 --> 01:24:56,342
J'ai l'impression
que quelque chose me retient.
1409
01:24:57,384 --> 01:25:00,179
Quelque chose ou quelqu'un ?
1410
01:25:17,571 --> 01:25:19,406
T'es stressé pour ce soir ?
1411
01:25:21,116 --> 01:25:23,619
Y a pas de raison, je serai sur le banc.
1412
01:25:24,703 --> 01:25:26,080
On sait jamais.
1413
01:25:27,873 --> 01:25:30,793
J'arrête pas
de tout me repasser en boucle.
1414
01:25:31,836 --> 01:25:36,131
J'étais en panique
avec tous ces yeux braqués sur moi.
1415
01:25:37,508 --> 01:25:40,219
Je voulais surtout pas faire d'erreur.
1416
01:25:40,427 --> 01:25:42,096
T'en feras, des erreurs.
1417
01:25:42,596 --> 01:25:43,806
C'est...
1418
01:25:44,348 --> 01:25:46,517
la seule chose
dont tu peux être sûr.
1419
01:25:48,310 --> 01:25:49,812
Oublie les remords.
1420
01:25:49,979 --> 01:25:51,939
C'est pas si simple.
1421
01:25:53,607 --> 01:25:54,775
Oui.
1422
01:25:56,318 --> 01:25:58,279
Mais tu m'as appris une chose,
1423
01:25:58,445 --> 01:25:59,864
peut-être sans le savoir.
1424
01:26:00,322 --> 01:26:02,908
C'est qu'à force de passer son temps
1425
01:26:03,534 --> 01:26:04,785
à ressasser le passé,
1426
01:26:04,952 --> 01:26:07,788
on voit pas ce qu'on a sous les yeux.
1427
01:26:17,715 --> 01:26:18,966
Stressée ?
1428
01:26:20,843 --> 01:26:22,469
Un peu.
1429
01:26:22,636 --> 01:26:25,681
Mais au moins,
je vais pas crouler sous les dettes.
1430
01:26:27,182 --> 01:26:28,767
Je me demande ce que dirait maman.
1431
01:26:28,934 --> 01:26:32,104
Qu'elle est heureuse pour toi
et un peu jalouse
1432
01:26:32,271 --> 01:26:34,398
car elle rêvait aussi
de vivre à New York.
1433
01:26:35,149 --> 01:26:36,817
- C'est vrai ?
- Oui.
1434
01:26:36,984 --> 01:26:39,862
J'ai retrouvé ses notes
en nettoyant le grenier.
1435
01:26:40,070 --> 01:26:42,865
Avec papa,
ils mettaient de côté et puis...
1436
01:26:43,908 --> 01:26:45,367
ils m'ont eu.
1437
01:26:46,744 --> 01:26:49,622
Mais je pense
qu'ils y ont gagné au change.
1438
01:26:50,372 --> 01:26:51,582
Carrément.
1439
01:26:51,749 --> 01:26:53,083
Tu vois,
1440
01:26:53,250 --> 01:26:55,878
eux aussi ont fait évoluer leurs rêves.
1441
01:26:56,086 --> 01:26:57,379
Tu comprends ?
1442
01:26:57,963 --> 01:27:01,884
- Pourquoi t'as nettoyé le grenier ?
- C'est drôle que t'en parles.
1443
01:27:02,760 --> 01:27:06,513
Il se peut que je loue bientôt la maison
1444
01:27:06,972 --> 01:27:08,349
parce que
1445
01:27:08,807 --> 01:27:13,103
j'ai décidé de retourner à l'université.
1446
01:27:13,812 --> 01:27:15,356
Quoi ? Nate !
1447
01:27:15,522 --> 01:27:16,815
C'est génial !
1448
01:27:16,982 --> 01:27:18,150
Tu crois ?
1449
01:27:18,984 --> 01:27:20,903
Je me sens un peu vieux pour ça,
1450
01:27:21,070 --> 01:27:23,030
mais j'aimerais finir mes études.
1451
01:27:23,238 --> 01:27:25,115
Où t'as postulé ?
À New York ?
1452
01:27:25,282 --> 01:27:26,116
Oui.
1453
01:27:26,408 --> 01:27:30,663
Je voulais pas te le dire
pour pas te pousser à choisir New York.
1454
01:27:30,829 --> 01:27:33,540
Je voulais que ce soit ta décision.
1455
01:27:33,958 --> 01:27:35,542
Quel altruisme.
1456
01:27:37,419 --> 01:27:40,172
Mon frère et ma meilleure amie
sur la côte Est.
1457
01:27:40,339 --> 01:27:42,091
- Gabby est au courant ?
- Oui.
1458
01:27:42,299 --> 01:27:44,093
Elle m'a aidé pour l'inscription.
1459
01:27:44,259 --> 01:27:45,970
Avec Josh.
1460
01:27:48,097 --> 01:27:49,640
Il m'a dit
1461
01:27:50,140 --> 01:27:54,186
que sa famille aurait aimé voir Drayton
pour Thanksgiving.
1462
01:27:54,561 --> 01:27:57,606
Oui, c'est dommage
qu'il ait dû s'entraîner.
1463
01:27:59,775 --> 01:28:01,485
Sauf qu'il l'a pas fait.
1464
01:28:01,860 --> 01:28:04,196
Il a décidé de se mettre en retrait.
1465
01:28:05,990 --> 01:28:07,616
Pourquoi il ferait ça ?
1466
01:28:09,702 --> 01:28:11,912
Parce qu'il t'aime.
1467
01:28:20,713 --> 01:28:22,881
C'est adorable,
1468
01:28:24,591 --> 01:28:26,510
généreux et...
1469
01:28:27,344 --> 01:28:28,929
tellement...
1470
01:28:30,514 --> 01:28:31,932
Drayton.
1471
01:28:41,025 --> 01:28:42,985
Je dois lui dire au revoir.
1472
01:28:45,279 --> 01:28:47,197
Il a pas un match aujourd'hui ?
1473
01:29:04,256 --> 01:29:05,466
Allez !
1474
01:29:06,425 --> 01:29:09,970
J'ai dit à un recruteur que je tenais
la pression, pas comme Lahey.
1475
01:29:10,179 --> 01:29:11,138
Arrête...
1476
01:29:11,305 --> 01:29:13,515
Ferme-la, les recruteurs
te regardent même pas.
1477
01:29:13,682 --> 01:29:15,309
C'est bon, stop.
1478
01:29:15,768 --> 01:29:17,478
Je sais ce que tu penses de moi.
1479
01:29:17,686 --> 01:29:18,812
J'ai capté.
1480
01:29:18,979 --> 01:29:19,980
Je suis le nouveau
1481
01:29:20,272 --> 01:29:22,483
qui a merdé quand il fallait pas.
1482
01:29:23,233 --> 01:29:25,277
Mais j'en ai chié pour en arriver là
1483
01:29:25,486 --> 01:29:27,279
et je suis pas le seul.
1484
01:29:28,864 --> 01:29:30,032
Alors ce soir,
1485
01:29:30,824 --> 01:29:32,284
j'espère que tu vas gagner.
1486
01:29:32,576 --> 01:29:34,828
Et surtout, qu'on va gagner.
1487
01:29:35,162 --> 01:29:37,748
Parce que si on est pas une équipe,
1488
01:29:37,998 --> 01:29:39,625
on a aucune chance.
1489
01:29:41,585 --> 01:29:44,713
Tout est dit.
Montrons de quoi on est capables.
1490
01:29:48,217 --> 01:29:49,802
C'est le 4e quart-temps.
1491
01:29:49,968 --> 01:29:51,970
USC a 5 points de retard.
1492
01:29:52,137 --> 01:29:53,430
De Leon a le ballon.
1493
01:29:55,182 --> 01:29:58,060
Shaw n'a aucune ouverture,
il prend le milieu !
1494
01:29:59,019 --> 01:30:01,688
Il est plaqué sur la ligne des 44 yards.
1495
01:30:03,482 --> 01:30:04,858
Plus que 6 minutes.
1496
01:30:05,067 --> 01:30:06,485
De Leon mène de 12 points.
1497
01:30:06,652 --> 01:30:08,821
Performance mitigée
pour Ryan Decker,
1498
01:30:09,488 --> 01:30:12,533
mais peut-il relancer
l'attaque des Trojans ?
1499
01:30:12,741 --> 01:30:14,952
Il a le ballon, il cherche un receveur.
1500
01:30:16,829 --> 01:30:17,746
Pas de first down.
1501
01:30:21,917 --> 01:30:23,627
Je veux que tu coures direct.
1502
01:30:23,794 --> 01:30:25,212
Tu cours direct.
1503
01:30:25,712 --> 01:30:26,797
Ça marche.
1504
01:30:34,221 --> 01:30:35,222
Decker a le ballon.
1505
01:30:35,597 --> 01:30:37,182
Il tente une passe longue.
1506
01:30:39,268 --> 01:30:40,144
C'est raté !
1507
01:30:41,353 --> 01:30:44,481
3e et 1 pour les Trojans.
USC prend un temps mort.
1508
01:30:48,235 --> 01:30:51,446
Tu devais courir direct.
Sinon, fais un sport individuel.
1509
01:30:51,613 --> 01:30:52,573
Va t'asseoir.
1510
01:30:52,739 --> 01:30:54,741
- Lahey !
- Sérieux, coach ?
1511
01:30:54,908 --> 01:30:56,326
Va t'asseoir.
1512
01:30:57,703 --> 01:30:58,662
Tu joues.
1513
01:30:58,829 --> 01:30:59,663
Attendez,
1514
01:30:59,872 --> 01:31:01,582
serait-ce Drayton Lahey ?
1515
01:31:02,040 --> 01:31:03,417
Il quitte le banc !
1516
01:31:03,625 --> 01:31:06,170
Il est de retour, c'est incroyable !
1517
01:31:06,587 --> 01:31:09,339
On ne l'avait pas revu
depuis sa blessure.
1518
01:31:09,548 --> 01:31:10,966
Les Trojans doivent gagner
1519
01:31:11,133 --> 01:31:13,927
pour participer
aux championnats de conférence.
1520
01:31:18,473 --> 01:31:20,642
Lahey a le ballon.
Le 71 arrive sur lui !
1521
01:31:20,976 --> 01:31:23,187
Drayton échappe au sack.
Passe longue !
1522
01:31:23,687 --> 01:31:25,189
Belle réception du 84 !
1523
01:31:25,355 --> 01:31:27,649
Touchdown des Trojans !
1524
01:31:28,609 --> 01:31:29,943
Toujours 5 points d'écart.
1525
01:31:30,319 --> 01:31:32,821
Il ne reste que 20 secondes au chrono.
1526
01:31:33,989 --> 01:31:36,909
Lahey se décale,
il tente une nouvelle passe longue.
1527
01:31:37,117 --> 01:31:38,744
Le 81 est pile où il faut !
1528
01:31:39,036 --> 01:31:40,329
First down pour USC !
1529
01:31:42,873 --> 01:31:44,666
5 secondes au chrono.
1530
01:31:44,875 --> 01:31:47,711
USC peut jouer une dernière action.
1531
01:31:47,920 --> 01:31:50,255
Les Trojans
sont sur la ligne des 50 yards.
1532
01:31:50,589 --> 01:31:52,925
Lahey ne peut tenter qu'une Hail Mary.
1533
01:31:53,842 --> 01:31:56,845
Mais ce jeune homme
a-t-il le bras pour ?
1534
01:31:59,389 --> 01:32:00,933
Lahey reçoit le ballon.
1535
01:32:03,560 --> 01:32:04,645
Les receveurs sont placés.
1536
01:32:08,273 --> 01:32:09,900
Il lance le ballon...
1537
01:32:18,533 --> 01:32:19,451
Touchdown !
1538
01:32:20,494 --> 01:32:21,453
Victoire des Trojans !
1539
01:32:31,171 --> 01:32:32,089
Belle réception.
1540
01:32:32,631 --> 01:32:33,882
Bravo, Drayton !
1541
01:32:45,727 --> 01:32:48,313
Je crois que je suis
de nouveau titulaire.
1542
01:32:48,480 --> 01:32:49,731
Après ce match,
1543
01:32:49,898 --> 01:32:53,026
ça m'étonnerait
que la NFL t'appelle pas ce soir.
1544
01:32:53,610 --> 01:32:55,195
Tu sais quoi,
1545
01:32:55,362 --> 01:32:57,531
des recruteurs étaient présents.
1546
01:33:00,617 --> 01:33:02,411
Je suis surpris de te voir.
1547
01:33:03,954 --> 01:33:05,956
J'y peux rien, Quarterback,
1548
01:33:06,540 --> 01:33:08,875
je serai toujours ta cheerleader n° 1.
1549
01:33:12,838 --> 01:33:14,381
J'ai eu le rôle.
1550
01:33:16,717 --> 01:33:18,427
Je suis fier de toi, Cheer.
1551
01:33:21,138 --> 01:33:22,639
Tu pars quand ?
1552
01:33:23,974 --> 01:33:25,142
Demain.
1553
01:33:25,851 --> 01:33:29,396
Je voulais te le dire en personne,
tout est allé vite.
1554
01:33:31,023 --> 01:33:33,025
C'est l'heure de se dire au revoir.
1555
01:33:34,484 --> 01:33:35,652
Oui.
1556
01:33:36,987 --> 01:33:38,280
Pour le moment.
1557
01:34:25,952 --> 01:34:28,872
Tu crois à la bonne personne
au mauvais moment ?
1558
01:34:32,751 --> 01:34:34,294
Je sais pas.
1559
01:34:36,296 --> 01:34:38,590
Mais je pense que ce qui est écrit
1560
01:34:40,342 --> 01:34:42,677
finit toujours par se réaliser.
1561
01:35:25,262 --> 01:35:26,179
Clap.
1562
01:35:28,765 --> 01:35:29,766
Coupez.
1563
01:35:31,184 --> 01:35:32,519
Joli lancer.
1564
01:35:34,604 --> 01:35:35,772
C'est dans la poche.
1565
01:35:41,445 --> 01:35:44,281
Je peux pas dire ce que je ressens !
1566
01:35:45,782 --> 01:35:47,242
C'est le morceau de Skyler.
1567
01:35:47,409 --> 01:35:48,994
De la *** en boîte.
1568
01:35:49,911 --> 01:35:51,788
Révisions, foot, révisions, foot...
1569
01:35:52,664 --> 01:35:53,832
C'est chaud.
1570
01:35:55,500 --> 01:35:56,626
Coupez.
1571
01:35:57,836 --> 01:36:00,213
Faut pas me laisser improviser,
vraiment pas.
1572
01:36:03,508 --> 01:36:04,676
Fais gaffe.
1573
01:36:05,260 --> 01:36:07,471
C'est l'heure des shots, ma belle.
1574
01:36:07,846 --> 01:36:08,763
C'est maintenant.
1575
01:36:08,972 --> 01:36:10,098
C'est l'heure des shots.
1576
01:36:11,266 --> 01:36:12,100
Désolée !
1577
01:36:18,982 --> 01:36:20,317
À plus, Gabby.
1578
01:36:20,984 --> 01:36:23,778
Sérieux, va te doucher.
Je vais mourir, là.
1579
01:36:39,211 --> 01:36:41,046
Mettez-le dans le bêtisier.
1580
01:36:46,676 --> 01:36:47,844
On y retourne.
1581
01:36:48,053 --> 01:36:49,262
Vas-y, essaye.
1582
01:40:32,652 --> 01:40:34,779
Sous-titres : Belinda Milosev
1583
01:40:34,946 --> 01:40:38,366
Sous-titrage : TransPerfect Media France
110380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.