All language subtitles for sidelined.2.intercepted.2025.1080p.web.h264-hashies_Subtitles01.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,508 --> 00:00:52,595 Comment va l'excellent nouveau quarterback d'USC ? 2 00:00:52,762 --> 00:00:56,307 Je regrette le temps où on se voyait souvent. 3 00:00:56,474 --> 00:00:59,185 C'est le nouveau quarterback, Drayton Lahey. 4 00:00:59,894 --> 00:01:01,061 Toi aussi, tu me manques. 5 00:01:01,228 --> 00:01:04,356 La prépa d'été est finie, mais la saison va être chargée. 6 00:01:04,523 --> 00:01:07,735 On se voit vendredi en tout cas, j'ai hâte d'y être. 7 00:01:08,694 --> 00:01:10,154 Et ta coloc Miley ? 8 00:01:11,071 --> 00:01:13,324 C'est comme vivre avec une tornade. 9 00:01:13,491 --> 00:01:16,494 Elle sèche tous les cours pour passer des auditions. 10 00:01:16,660 --> 00:01:19,246 Elle dit que c'est la meilleure des écoles. 11 00:01:21,248 --> 00:01:23,375 Bref. Comment va Zach ? 12 00:01:24,627 --> 00:01:25,461 Ça va. 13 00:01:25,628 --> 00:01:28,798 Je préfère être avec toi, mais il fait l'affaire en attendant. 14 00:01:29,799 --> 00:01:32,301 Faut que tu viennes me voir plus souvent 15 00:01:32,468 --> 00:01:34,220 vu le temps libre que t'as. 16 00:01:35,638 --> 00:01:37,973 Je rigole. J'admire ton orga. 17 00:01:38,724 --> 00:01:41,644 Si seulement je pouvais être ton boulot à temps plein. 18 00:01:42,937 --> 00:01:45,606 Ta modestie me surprendra toujours. 19 00:01:45,773 --> 00:01:48,776 Hâte de te voir vendredi, ça fait trop longtemps. 20 00:01:48,943 --> 00:01:50,611 Je sais plus à quoi tu ressembles. 21 00:01:51,654 --> 00:01:53,781 Cheer, faut remédier à ça. 22 00:01:53,948 --> 00:01:56,325 Puisqu'on se voit que dans une semaine, 23 00:01:57,743 --> 00:02:00,663 voilà de quoi te rappeler avec qui tu sors. 24 00:02:02,373 --> 00:02:04,708 Le BG a encore frappé ! 25 00:02:06,502 --> 00:02:08,003 Tu m'étonnes. 26 00:02:09,171 --> 00:02:12,258 Trop modeste, le sexto à 10 h du mat'. 27 00:02:12,424 --> 00:02:14,677 J'adore. À vendredi. 28 00:02:17,429 --> 00:02:20,891 CLOSER 2 : L'UN CONTRE L'AUTRE 29 00:02:27,106 --> 00:02:28,774 Bien joué, les gars. 30 00:02:28,941 --> 00:02:30,234 Bon... 31 00:02:31,068 --> 00:02:32,528 C'était pas mal, Lahey. 32 00:02:32,736 --> 00:02:35,197 Bien vu, le tracé out, c'était moins une. 33 00:02:35,364 --> 00:02:36,615 C'est pour ça qu'on me paye. 34 00:02:37,032 --> 00:02:38,325 - T'es payé ? - Non. 35 00:02:38,492 --> 00:02:41,662 Coach, si ça continue, il va prendre la grosse tête. 36 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Au moins, il sait s'en servir. 37 00:02:43,706 --> 00:02:45,374 On se reconcentre ? 38 00:02:45,541 --> 00:02:46,584 Bien. 39 00:02:47,042 --> 00:02:49,128 La prépa d'été est terminée. 40 00:02:49,295 --> 00:02:52,214 Maintenant, c'est foot tout le temps, tous les jours. 41 00:02:52,673 --> 00:02:55,301 Pensez foot, vivez foot, respirez foot. 42 00:02:55,509 --> 00:02:58,304 La semaine prochaine, c'est le match d'ouverture ! 43 00:03:00,389 --> 00:03:01,724 Du calme... 44 00:03:01,932 --> 00:03:05,227 Leur linebacker est redoutable. Séance vidéo samedi matin. 45 00:03:05,561 --> 00:03:08,564 On s'en fiche, on a le boulet de canon de Lahey. 46 00:03:08,731 --> 00:03:12,151 - On verra comment il s'en sort. - Mieux que toi l'an dernier. 47 00:03:12,318 --> 00:03:13,360 On discute pas. 48 00:03:14,069 --> 00:03:16,655 RDV à 6 h demain. Reposez-vous. 49 00:03:21,577 --> 00:03:24,830 Vous le savez peut-être, je vais auditionner votre classe 50 00:03:25,039 --> 00:03:26,081 cet automne. 51 00:03:26,248 --> 00:03:27,374 Je choisirai un élève 52 00:03:27,917 --> 00:03:30,628 pour intégrer ma masterclass le prochain semestre. 53 00:03:31,295 --> 00:03:32,671 C'est une occasion en or, 54 00:03:32,838 --> 00:03:35,549 un tremplin pour une carrière professionnelle. 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 Bonne chance. 56 00:03:41,472 --> 00:03:44,308 Y a un showcase à l'issue de sa masterclass 57 00:03:44,516 --> 00:03:46,393 où elle invite tout le gratin, 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,355 dont le directeur artistique du Royal Ballet. 59 00:03:49,521 --> 00:03:51,482 Faut que tu sois prise, alors. 60 00:03:51,649 --> 00:03:52,816 C'est clair. 61 00:03:52,983 --> 00:03:54,777 Sinon, t'en es où ? 62 00:03:55,152 --> 00:03:56,820 Plus très loin. 63 00:04:03,994 --> 00:04:05,746 Belle réception, Quarterback. 64 00:04:21,011 --> 00:04:22,972 Beaucoup trop dénudés... 65 00:04:23,180 --> 00:04:25,140 Mon portefeuille. Continuez. 66 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 C'est Josh. 67 00:04:35,901 --> 00:04:37,277 Je le rappelle. 68 00:04:45,744 --> 00:04:47,162 C'est Gabby. 69 00:04:47,997 --> 00:04:49,498 C'est bizarre, non ? 70 00:04:50,207 --> 00:04:51,291 Oui. 71 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 On devrait répondre. 72 00:05:02,469 --> 00:05:04,888 - Miss Harvard ! - Je suis occupé, là. 73 00:05:05,222 --> 00:05:06,974 - On s'est séparés. - J'ai quitté Josh. 74 00:05:07,182 --> 00:05:09,518 - Je suis désolée, ça va ? - Pourquoi ? 75 00:05:09,852 --> 00:05:13,647 Entre le décalage horaire et les cours, on s'y attendait un peu. 76 00:05:13,856 --> 00:05:16,942 Pour elle, ça servait à rien de repousser l'inévitable. 77 00:05:17,109 --> 00:05:18,193 Je le pense aussi. 78 00:05:18,360 --> 00:05:19,778 - Tu gères bien. - Ça se tient. 79 00:05:19,987 --> 00:05:20,946 - T'es avec Drayton ? - C'est Dallas ? 80 00:05:22,114 --> 00:05:23,032 Non. 81 00:05:23,198 --> 00:05:25,701 - Si, mais on est seuls. - Il parle avec Miley. 82 00:05:25,868 --> 00:05:28,245 Vous avez de la chance d'être dans la même ville. 83 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 - Je peux faire quelque chose ? - Non, ça va. 84 00:05:31,331 --> 00:05:34,585 Personne ne fait sa vie avec son amour de lycée. 85 00:05:34,752 --> 00:05:36,253 Non, c'est pas... 86 00:05:36,420 --> 00:05:37,337 Pardon. 87 00:05:37,504 --> 00:05:39,339 Toi et Dray, vous êtes l'exception. 88 00:05:40,257 --> 00:05:42,760 Je vais bosser, ce soir, je sors. 89 00:05:43,177 --> 00:05:44,928 - Je t'aime fort. - Profite un max. 90 00:05:45,095 --> 00:05:46,138 Merci. 91 00:05:57,649 --> 00:05:59,109 En quel honneur ? 92 00:06:00,486 --> 00:06:02,237 Parce que je t'aime. 93 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 J'hallucine, j'ai rien vu venir. 94 00:06:05,074 --> 00:06:06,408 Moi non plus. 95 00:06:06,950 --> 00:06:09,244 Josh et Gabby sont faits l'un pour l'autre. 96 00:06:09,453 --> 00:06:11,455 On n'a pas une relation à distance, mais... 97 00:06:11,622 --> 00:06:14,124 - L.A. est plus grande qu'Archwood. - Et j'ai pas de voiture. 98 00:06:14,291 --> 00:06:15,667 Et y a les bouchons. 99 00:06:15,834 --> 00:06:17,961 Mais c'est pas une relation à distance. 100 00:06:18,128 --> 00:06:19,546 Non, c'est... 101 00:06:19,880 --> 00:06:21,673 une relation à courte distance. 102 00:06:23,884 --> 00:06:25,969 Je sais que tu te moques. 103 00:06:26,136 --> 00:06:30,849 Mais c'est vrai, je pensais qu'en étant dans la même ville, on se verrait plus. 104 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 Moi aussi. 105 00:06:33,102 --> 00:06:34,895 Mais quand on est sur le terrain, 106 00:06:35,062 --> 00:06:36,688 faut savoir adapter son jeu. 107 00:06:36,855 --> 00:06:38,857 Le match est pas perdu pour autant. 108 00:06:40,109 --> 00:06:43,153 Tu vas parler qu'en métaphores sportives maintenant ? 109 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 Seulement si ça marche. 110 00:06:46,365 --> 00:06:49,827 - T'aimerais qu'on planifie un truc ? - Évidemment. 111 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 On se promet de se voir tous les week-ends. 112 00:06:54,665 --> 00:06:56,625 - Qui va chez qui ? - On alterne. 113 00:06:56,792 --> 00:06:59,711 - Et après les études ? - On vit heureux pour toujours. 114 00:07:00,170 --> 00:07:01,547 À moins que... 115 00:07:01,713 --> 00:07:03,841 je devienne méga riche et célèbre. 116 00:07:04,007 --> 00:07:05,175 Tu me snoberas ? 117 00:07:05,342 --> 00:07:06,468 Jamais. 118 00:07:12,057 --> 00:07:14,643 Tu penses vraiment qu'on est l'exception ? 119 00:07:17,354 --> 00:07:18,856 Je le sais. 120 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 Merde. 121 00:07:37,916 --> 00:07:39,918 - C'est pas possible. - Trop tôt... 122 00:07:40,085 --> 00:07:41,503 Tu peux checker le trajet ? 123 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 Ça dit 56 minutes. 124 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 Le coach va me tuer. 125 00:07:48,385 --> 00:07:49,636 Je dois y aller. 126 00:07:50,762 --> 00:07:53,348 - Salut, Miley. - Salut, le relou. 127 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 Allez, en piste. 128 00:07:56,560 --> 00:07:59,688 D'abord par groupes de poste, puis on fera un 7 contre 7. 129 00:08:00,981 --> 00:08:02,149 Regardez qui voilà. 130 00:08:02,316 --> 00:08:04,651 Désolé, coach, j'ai eu un problème de voiture. 131 00:08:04,860 --> 00:08:06,737 - T'as raté la séance vidéo. - Je sais. 132 00:08:06,945 --> 00:08:09,156 - C'est une erreur, ça n'arrivera plus. - Une erreur. 133 00:08:10,199 --> 00:08:11,950 Ça peut arriver. 134 00:08:12,117 --> 00:08:15,537 Comme quand on voit pas que la défense feint une cover 2, 135 00:08:15,704 --> 00:08:16,872 décale le safety 136 00:08:17,581 --> 00:08:19,666 et masque un blitz sur le weak side. 137 00:08:20,250 --> 00:08:22,628 C'est le genre de choses qu'on voit pas venir 138 00:08:22,836 --> 00:08:24,129 et on est cloué au sol. 139 00:08:26,757 --> 00:08:28,592 Ryan passe titulaire, t'es remplaçant. 140 00:08:28,759 --> 00:08:29,676 Coach... 141 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 C'est ça ou c'est rien. À toi de voir. 142 00:08:33,472 --> 00:08:34,681 C'est parti. 143 00:08:44,983 --> 00:08:46,401 Dallas, entre. 144 00:08:47,778 --> 00:08:50,697 Je t'ai dit que mon ex-mari vivait à Dallas ? 145 00:08:50,864 --> 00:08:51,865 J'y allais souvent. 146 00:08:52,074 --> 00:08:53,200 J'y suis jamais allée. 147 00:08:53,367 --> 00:08:57,371 On peut dire que j'ai donné à cette ville mes plus belles années. 148 00:08:59,081 --> 00:09:01,375 Alors, je t'ai fait venir pour te prévenir 149 00:09:02,000 --> 00:09:05,003 que l'année prochaine, les frais seront indexés sur l'inflation. 150 00:09:05,337 --> 00:09:07,256 Ok, mais j'ai une bourse complète. 151 00:09:07,464 --> 00:09:09,049 Eh bien, oui et non. 152 00:09:09,633 --> 00:09:11,969 Pardon, que voulez-vous dire ? 153 00:09:12,636 --> 00:09:15,389 Tu as cette somme d'argent, 154 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 mais il te faut cette somme d'argent. 155 00:09:18,058 --> 00:09:20,060 Le solde est d'environ 30 %. 156 00:09:20,269 --> 00:09:21,895 Plus les frais journaliers. 157 00:09:22,396 --> 00:09:24,731 Ça fait 18 000 dollars. 158 00:09:24,940 --> 00:09:27,859 Oui. Plus les frais journaliers. 159 00:09:28,694 --> 00:09:30,195 J'ai pas cet argent. 160 00:09:30,404 --> 00:09:31,905 Trouve un travail et économise. 161 00:09:32,072 --> 00:09:35,784 Bonne nouvelle : tu peux postuler à un job étudiant. 162 00:09:35,951 --> 00:09:38,370 Mais la plupart des étudiants ont déjà postulé, 163 00:09:38,537 --> 00:09:40,330 beaucoup d'offres sont parties. 164 00:09:40,914 --> 00:09:44,418 Pour rappel, il reste toujours nos formules de prêt. 165 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 N'hésite pas si tu as besoin d'aide. 166 00:09:53,593 --> 00:09:54,928 - Biblio. - Complet. 167 00:09:55,095 --> 00:09:56,221 - Resto U. - Complet. 168 00:09:56,388 --> 00:09:58,890 - Guide, ça t'irait trop bien. - Complet aussi. 169 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 Je vais devoir ouvrir un OnlyFans. 170 00:10:01,601 --> 00:10:04,062 Je m'étais renseignée quand j'ai été prise à NYU. 171 00:10:04,229 --> 00:10:06,857 C'est un job à temps plein et c'est grave saturé. 172 00:10:07,065 --> 00:10:08,108 T'as été prise à NYU ? 173 00:10:08,275 --> 00:10:09,901 Oui, mais mes parents m'ont dit : 174 00:10:10,068 --> 00:10:13,113 "Des études loin de la maison, hors de question." 175 00:10:13,447 --> 00:10:16,908 C'est pas grave, je fais plein de castings. 176 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 J'y arriverai un jour. 177 00:10:18,618 --> 00:10:19,745 Merci. 178 00:10:19,953 --> 00:10:21,955 New York, c'est le graal ? 179 00:10:22,539 --> 00:10:23,832 Pour qui ça l'est pas ? 180 00:10:25,917 --> 00:10:29,212 Attends, je connais quelqu'un qui tient un coffee shop. 181 00:10:29,421 --> 00:10:31,340 Je vais voir s'il y a moyen. 182 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Miley, t'es une déesse. 183 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 S'il te plaît, merci. 184 00:10:34,468 --> 00:10:35,844 Pas de problème. 185 00:10:36,428 --> 00:10:38,055 En échange, sois mon +1. 186 00:10:38,263 --> 00:10:39,931 Je peux pas, je vois Drayton. 187 00:10:40,140 --> 00:10:41,725 Trop chou... 188 00:10:41,892 --> 00:10:44,353 - Si je me baisse, on voit mon boule ? - Un peu. 189 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 Parfait ! Je voulais un look de pirate sexy. 190 00:10:48,690 --> 00:10:49,608 Plus vite ! 191 00:10:53,445 --> 00:10:55,238 Dynamiques, levez les genoux ! 192 00:10:56,114 --> 00:10:57,491 Soirée avec Drayton 193 00:11:02,829 --> 00:11:03,872 Dynamiques ! 194 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Allez. 195 00:11:06,583 --> 00:11:08,210 On continue. 196 00:11:09,044 --> 00:11:10,462 Allez, on y retourne. 197 00:11:26,645 --> 00:11:28,271 Tout est fermé maintenant. 198 00:11:28,480 --> 00:11:30,941 Je sais, je suis vraiment désolé. 199 00:11:31,691 --> 00:11:34,027 J'ai fini tard et j'ai eu que des feux rouges. 200 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 T'es contrariée ? 201 00:11:40,617 --> 00:11:41,743 Non. 202 00:11:42,994 --> 00:11:44,037 Allez... 203 00:11:44,204 --> 00:11:45,914 Je fais de mon mieux. 204 00:11:46,873 --> 00:11:48,792 La journée a été longue. 205 00:11:49,167 --> 00:11:50,836 On va pas se disputer. 206 00:11:52,629 --> 00:11:54,172 T'es magnifique. 207 00:11:56,925 --> 00:11:58,718 Arrête de sourire comme ça. 208 00:11:59,553 --> 00:12:00,679 Pourquoi ? 209 00:12:00,846 --> 00:12:02,472 Ça fait son effet ? 210 00:12:03,974 --> 00:12:05,225 Peut-être. 211 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Y a forcément un endroit d'ouvert. 212 00:12:27,289 --> 00:12:29,124 Tu m'avais caché ça. 213 00:12:29,291 --> 00:12:31,251 - Je m'échauffe, là. - Je vois. 214 00:12:46,600 --> 00:12:49,352 C'est meilleur que ceux de Nate, mais le répète pas. 215 00:12:50,145 --> 00:12:51,021 Je l'appelle direct. 216 00:12:54,191 --> 00:12:57,569 "Salut, Dallas, c'est Skyler du Emmy's Coffee. 217 00:12:57,736 --> 00:12:59,279 "Tu peux passer cette semaine ?" 218 00:12:59,446 --> 00:13:00,363 Elle t'a écrit. 219 00:13:01,198 --> 00:13:03,033 Tu vois ? Tout s'arrange. 220 00:13:04,242 --> 00:13:07,621 Si j'ai le job, je bosserai le week-end, ça craint. 221 00:13:10,457 --> 00:13:13,210 Je peux aussi te payer pour venir à mes matchs. 222 00:13:13,376 --> 00:13:15,253 La taxe du petit copain. 223 00:13:15,879 --> 00:13:18,423 Je me vois pas mettre "michto" sur mon CV. 224 00:13:18,590 --> 00:13:19,841 Soit. 225 00:13:24,095 --> 00:13:26,348 Je dois y aller, j'ai 2 entraînements demain. 226 00:13:26,556 --> 00:13:28,058 - Déjà ? - Je sais. 227 00:13:28,225 --> 00:13:31,269 - Non... Une dernière danse. - Sois plus convaincante. 228 00:13:31,436 --> 00:13:32,604 - Une dernière. - D'accord. 229 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 - Une seule. - Allez, viens. 230 00:14:06,429 --> 00:14:08,056 On va commencer. 231 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Où est Drayton ? 232 00:14:11,059 --> 00:14:12,477 Problème de voiture. 233 00:14:13,395 --> 00:14:14,729 Juste à temps. 234 00:14:15,188 --> 00:14:16,398 Désolé, les gars. 235 00:14:16,565 --> 00:14:19,651 Bon, maintenant que tout le monde est là, 236 00:14:20,443 --> 00:14:21,611 Drayton, 237 00:14:21,778 --> 00:14:23,530 le linebacker recule, tu fais quoi ? 238 00:14:24,030 --> 00:14:26,032 - Facile, je passe au milieu. - Non. 239 00:14:26,199 --> 00:14:28,702 Le safety chope tout, il va intercepter le ballon. 240 00:14:28,868 --> 00:14:31,913 T'aurais dû checker les flats et viser le tight-end. 241 00:14:32,122 --> 00:14:34,332 Ou si t'es moi, t'obtiens un first down. 242 00:14:34,499 --> 00:14:35,709 Bingo. 243 00:14:36,626 --> 00:14:39,379 T'as raté la vidéo, leur défense est très serrée. 244 00:14:39,546 --> 00:14:40,630 Je l'ai regardée. 245 00:14:41,464 --> 00:14:43,675 T'aurais peut-être pas pu le faire, moi si. 246 00:14:44,676 --> 00:14:47,554 Si on mettait tout ça en pratique ? 247 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 C'est parti ! 248 00:14:51,099 --> 00:14:52,601 Drayton, reste là. 249 00:14:58,356 --> 00:15:00,942 Tu mérites ta place, mais rien n'est acquis. 250 00:15:01,151 --> 00:15:02,485 - Tu comprends ? - Je sais. 251 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 Non. 252 00:15:04,654 --> 00:15:06,072 C'est là que ça se joue. 253 00:15:06,239 --> 00:15:09,200 Tu veux devenir pro ? Quitte pas le ballon des yeux. 254 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 T'es titulaire. 255 00:15:15,040 --> 00:15:17,375 C'est une chance inouïe, j'ai hâte 256 00:15:17,584 --> 00:15:19,336 qu'on voie Drayton à l'œuvre. 257 00:15:19,502 --> 00:15:20,754 Zéro pression. 258 00:15:21,171 --> 00:15:23,506 Ça fait quoi de le voir suivre vos pas ? 259 00:15:23,673 --> 00:15:26,676 En tant qu'ancien athlète et surtout en tant que père, 260 00:15:26,843 --> 00:15:29,763 c'est un honneur de guider mon fils dans cette étape. 261 00:15:29,929 --> 00:15:31,640 - Merci à vous deux. - Merci. 262 00:15:32,807 --> 00:15:34,059 N'oublie pas, 263 00:15:34,267 --> 00:15:36,353 observe le jeu et pense à te placer... 264 00:15:36,561 --> 00:15:38,313 Papa, c'est bon. 265 00:15:38,480 --> 00:15:39,481 T'inquiète pas. 266 00:15:39,898 --> 00:15:41,816 On a réussi, je suis là. 267 00:15:42,025 --> 00:15:43,860 Et je suis content que tu sois venu, 268 00:15:44,027 --> 00:15:46,655 mais essaye de te détendre un peu. 269 00:15:48,073 --> 00:15:50,367 - Moins coach, plus papa ? - C'est ça. 270 00:15:50,867 --> 00:15:53,912 Je vais rejoindre les gars. Prends une bière, pose-toi. 271 00:15:54,079 --> 00:15:56,206 - C'est dans la poche. - Bouffe-les. 272 00:16:16,935 --> 00:16:19,229 Salut, c'est Drayton. Laissez-moi un message. 273 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 Dray, je suis désolée. 274 00:16:21,815 --> 00:16:24,567 Mon entretien tarde, j'espère qu'elle va arriver. 275 00:16:24,734 --> 00:16:26,361 Je sais que ton match a commencé. 276 00:16:26,528 --> 00:16:29,155 Promis, j'arrive dès que je peux. 277 00:16:32,075 --> 00:16:34,327 Salut, tu veux un café ? 278 00:16:34,494 --> 00:16:35,662 Merci, mais non merci. 279 00:16:35,829 --> 00:16:37,247 T'aimes pas le café ? 280 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 J'adore le café, 281 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 mais je stresse parce que je suis en retard à mon match 282 00:16:42,252 --> 00:16:44,963 et la caféine risque de me faire vriller. 283 00:16:45,130 --> 00:16:46,297 Tu fais quel sport ? 284 00:16:47,006 --> 00:16:48,883 Pas moi, mon copain. 285 00:16:50,135 --> 00:16:53,012 Je devrais y être, mais je suis coincée ici 286 00:16:53,179 --> 00:16:55,640 pour un job dont je veux même pas. 287 00:16:57,976 --> 00:17:00,395 Je m'excuse de t'avoir fait attendre. 288 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Je gérais une crise pâtissière. 289 00:17:03,106 --> 00:17:04,607 On n'a plus de croissants. 290 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 On peut commencer l'entretien. 291 00:17:08,486 --> 00:17:10,447 Toi ? C'est toi, Skyler ? 292 00:17:11,322 --> 00:17:13,032 Je croyais que t'étais une fille. 293 00:17:13,199 --> 00:17:15,702 - J'ai l'habitude. - Ça doit être les émojis. 294 00:17:16,119 --> 00:17:18,163 Je les utilise raisonnablement. 295 00:17:18,329 --> 00:17:19,789 Allez, t'es pressée. 296 00:17:21,082 --> 00:17:22,125 Première année. 297 00:17:22,333 --> 00:17:24,043 Bonne moyenne générale. 298 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 Étudiante en danse ? 299 00:17:25,837 --> 00:17:27,046 - Oui. - Cool. 300 00:17:28,214 --> 00:17:31,050 - Mais pas d'expérience de barista. - J'apprends vite. 301 00:17:31,968 --> 00:17:33,011 Une question. 302 00:17:33,553 --> 00:17:35,346 Pourquoi tu veux ce boulot ? 303 00:17:37,807 --> 00:17:39,517 Drôle, très drôle. 304 00:17:40,935 --> 00:17:45,023 Comme je l'ai dit, j'adore le café et j'ai le sens du contact. 305 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 En général. 306 00:17:48,943 --> 00:17:52,739 Je vais être honnête, je veux pas de ce boulot, 307 00:17:52,906 --> 00:17:54,282 mais j'en ai besoin. 308 00:17:54,491 --> 00:17:56,659 L'aide financière est ridicule et ma bourse 309 00:17:56,868 --> 00:17:58,161 est passée à 70 %. 310 00:17:58,328 --> 00:18:02,248 Si faire des cafés au lait d'avoine m'aide à rester à CalArts, 311 00:18:03,041 --> 00:18:06,753 je serai disponible, ponctuelle et j'aurai le sourire. 312 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 Je t'ai dit que j'adorais le café ? 313 00:18:12,675 --> 00:18:13,718 2 fois. 314 00:18:16,971 --> 00:18:18,765 Tu peux commencer demain ? 315 00:18:20,558 --> 00:18:21,601 Oui. 316 00:18:21,976 --> 00:18:23,478 Merci, j'ai besoin de renfort. 317 00:18:25,438 --> 00:18:26,272 Vas-y. 318 00:18:26,481 --> 00:18:27,524 Merci. 319 00:18:30,485 --> 00:18:32,654 USC mène dans ce duel serré 320 00:18:32,862 --> 00:18:33,738 contre De Leon. 321 00:18:34,280 --> 00:18:37,158 Le jeune Drayton Lahey s'est imposé dans la 1re mi-temps, 322 00:18:37,659 --> 00:18:39,619 conclura-t-il la 2de par une victoire ? 323 00:18:42,872 --> 00:18:44,916 Lahey prépare sa passe, le 26 est démarqué. 324 00:18:45,959 --> 00:18:48,086 First down pour les Trojans ! 325 00:18:49,003 --> 00:18:50,338 - Ça va ? - Bien joué. 326 00:18:54,801 --> 00:18:56,803 Lahey tente une passe longue. 327 00:18:56,970 --> 00:18:58,221 Interception ! 328 00:19:00,014 --> 00:19:01,558 Un coup dur pour la nouvelle recrue. 329 00:19:03,977 --> 00:19:05,311 - Prêts ? - Allez ! 330 00:19:08,606 --> 00:19:10,692 Ballon transmis. Lahey cherche un receveur. 331 00:19:12,110 --> 00:19:14,279 Encore un first down pour USC ! 332 00:19:14,779 --> 00:19:15,697 On lâche rien. 333 00:19:17,198 --> 00:19:18,575 Passe à Mike. 334 00:19:18,783 --> 00:19:19,993 Le 18. 335 00:19:23,872 --> 00:19:25,331 Lahey feint une passe. 336 00:19:25,498 --> 00:19:26,416 Il tente... 337 00:19:26,749 --> 00:19:27,625 Fumble ! 338 00:19:27,834 --> 00:19:29,794 Ballon récupéré par De Leon. 339 00:19:29,961 --> 00:19:30,795 Touchdown. 340 00:19:31,004 --> 00:19:32,422 De Leon reprend la tête. 341 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 4e quart-temps : USC a le ballon. 342 00:19:36,217 --> 00:19:39,679 Zach va faire un hook à 10 yards, Drayton le sert sur le curl. 343 00:19:46,603 --> 00:19:47,687 Surveille le 20. 344 00:19:48,688 --> 00:19:49,731 Attention au 71. 345 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 Décale-toi. 346 00:19:52,817 --> 00:19:53,818 Allez ! 347 00:19:54,027 --> 00:19:54,986 Prêts ? 348 00:19:58,281 --> 00:19:59,866 Lahey cherche un receveur. 349 00:20:00,074 --> 00:20:00,909 Allez, Drayton ! 350 00:20:01,117 --> 00:20:02,452 Il ne trouve personne ! 351 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Il est sacké ! 352 00:20:17,050 --> 00:20:18,676 Dallas, par ici. 353 00:20:20,720 --> 00:20:23,097 Il se repose tranquillement, mais... 354 00:20:24,599 --> 00:20:26,100 c'est le ligament croisé. 355 00:20:26,309 --> 00:20:28,978 On ignore si c'est une rupture ou juste une entorse. 356 00:20:29,771 --> 00:20:31,147 On le saura bientôt. 357 00:20:31,606 --> 00:20:34,150 - Mais ça va aller ? - Oui. 358 00:20:34,359 --> 00:20:37,779 Mais une blessure pareille si tôt dans une carrière, 359 00:20:38,404 --> 00:20:40,323 ça peut coûter cher. 360 00:20:40,949 --> 00:20:43,117 Il risque d'accuser le coup. 361 00:20:43,952 --> 00:20:45,411 Alors si tu peux, 362 00:20:45,620 --> 00:20:47,580 essaye d'être patiente avec lui. 363 00:20:47,997 --> 00:20:48,998 Promis. 364 00:20:49,165 --> 00:20:51,584 Je sais que j'ai pas toujours cru en vous, 365 00:20:53,586 --> 00:20:55,088 mais j'avais tort. 366 00:20:55,880 --> 00:20:57,548 C'est bien que vous soyez ensemble. 367 00:21:00,051 --> 00:21:02,220 Le remplaçant Ryan Decker a pris le relais 368 00:21:02,387 --> 00:21:06,641 après que le quarterback Drayton Lahey a été blessé à la jambe. 369 00:21:06,808 --> 00:21:08,518 Decker a été remarquable... 370 00:21:10,603 --> 00:21:12,188 Comment tu te sens ? 371 00:21:14,941 --> 00:21:16,317 J'ai connu mieux. 372 00:21:19,821 --> 00:21:22,573 Je suis vraiment désolée, j'aurais aimé être là... 373 00:21:22,740 --> 00:21:23,992 C'est pas grave. 374 00:21:24,367 --> 00:21:26,995 - Mon entretien s'est éternisé. - C'est bon. 375 00:21:36,504 --> 00:21:38,506 Un jour, tu m'as dit... 376 00:21:40,091 --> 00:21:42,510 "Faut savoir adapter son jeu. 377 00:21:42,719 --> 00:21:45,096 "Le match est pas perdu pour autant." 378 00:21:53,855 --> 00:21:55,440 T'as décroché le boulot ? 379 00:21:57,025 --> 00:21:57,984 Je commence demain. 380 00:22:00,278 --> 00:22:03,448 - Je reste dormir, je partirai... - Non, mon père est là. 381 00:22:04,157 --> 00:22:05,992 Rentre te reposer. 382 00:22:08,786 --> 00:22:10,246 Je t'appelle demain. 383 00:22:23,217 --> 00:22:24,677 Une préférence pour la musique ? 384 00:22:27,555 --> 00:22:31,267 Dès qu'on ouvre, on va se taper de la pop girly. 385 00:22:31,434 --> 00:22:34,062 - Je te laisse la main. - Ça m'est égal. 386 00:22:36,939 --> 00:22:38,608 Je t'avais prévenue. 387 00:22:45,531 --> 00:22:46,616 Tu peux baisser ? 388 00:22:46,783 --> 00:22:48,576 - Quoi ? - Tu peux mettre moins fort ? 389 00:22:48,785 --> 00:22:52,789 - Je croyais que ça t'était égal. - C'est pas drôle, vraiment pas. 390 00:22:52,997 --> 00:22:54,207 C'est un peu... 391 00:22:54,540 --> 00:22:55,666 Pitié. 392 00:22:56,084 --> 00:22:57,585 C'est un peu drôle. 393 00:23:00,630 --> 00:23:02,548 T'es pas du matin, toi. 394 00:23:05,259 --> 00:23:07,220 Ça, ça devrait t'aller. 395 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Cool. 396 00:23:24,153 --> 00:23:26,823 La farine est ta meilleure amie. 397 00:23:27,657 --> 00:23:29,283 Sinon ça colle de partout. 398 00:23:34,872 --> 00:23:36,332 J'aime bien cette chanson. 399 00:23:36,499 --> 00:23:37,750 C'est qui ? 400 00:23:37,917 --> 00:23:39,168 C'est mon groupe. 401 00:23:40,128 --> 00:23:42,296 J'ai un truc qui peut t'intéresser. 402 00:23:43,381 --> 00:23:47,009 On organise un casting le mois prochain pour notre clip. 403 00:23:49,470 --> 00:23:53,599 Y a pas vraiment de budget, mais c'est que des gens talentueux. 404 00:23:53,766 --> 00:23:55,643 Tu peux te faire des contacts, 405 00:23:55,810 --> 00:23:57,562 avoir une vidéo pour ta démo. 406 00:23:59,564 --> 00:24:02,316 Merci, j'adorerais, mais... 407 00:24:03,359 --> 00:24:07,697 c'est compliqué entre les cours et les répètes pour mon showcase. 408 00:24:07,864 --> 00:24:09,615 Et ton job de barista. 409 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 - Exactement. - Je comprends. 410 00:24:12,326 --> 00:24:14,912 Ton groupe a l'air super, mais... 411 00:24:15,830 --> 00:24:19,959 je préfère les danses plus raffinées, comme le ballet. 412 00:24:21,794 --> 00:24:24,046 C'est hyper snob de dire ça. 413 00:24:26,048 --> 00:24:28,384 Pardon, je voulais dire prétentieux. 414 00:24:29,260 --> 00:24:31,095 Je suis pas une danseuse figurante. 415 00:24:33,222 --> 00:24:35,099 Tu t'enfonces, là. 416 00:24:37,393 --> 00:24:39,520 Nettoie le sol avant l'ouverture. 417 00:24:48,404 --> 00:24:49,947 Encore une fois. 418 00:24:50,114 --> 00:24:52,033 Dynamiques, levez les genoux ! 419 00:24:52,200 --> 00:24:53,576 Plus vite, allez ! 420 00:24:55,244 --> 00:24:56,120 Encore ! 421 00:24:56,287 --> 00:24:57,580 Hé, le porteur d'eau, 422 00:24:57,747 --> 00:25:00,666 rends-toi utile, jette-moi une bouteille. 423 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 - Besoin d'aide ? - Non. 424 00:25:20,144 --> 00:25:22,146 Tu devrais pas soulever autant. 425 00:25:25,358 --> 00:25:26,567 Vous êtes ? 426 00:25:26,734 --> 00:25:28,236 Charlotte Carlisle, 427 00:25:28,444 --> 00:25:29,695 ta nouvelle kiné. 428 00:25:29,862 --> 00:25:31,614 Plutôt assistante kiné. 429 00:25:31,822 --> 00:25:33,199 J'aurai mon diplôme cette année. 430 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Super. Je retourne quand sur le terrain ? 431 00:25:37,620 --> 00:25:39,413 La priorité, c'est que tu guérisses. 432 00:25:39,580 --> 00:25:42,291 - Ryan peut finir la saison si besoin. - La saison ? 433 00:25:42,750 --> 00:25:43,960 Dans le pire des cas. 434 00:25:44,794 --> 00:25:46,003 C'est qu'une entorse. 435 00:25:46,212 --> 00:25:47,713 Ce serait bête de l'aggraver 436 00:25:47,880 --> 00:25:51,926 et de compromettre ta carrière en retournant trop tôt sur le terrain. 437 00:25:52,093 --> 00:25:53,928 C'est Charlotte qui décide. 438 00:25:54,095 --> 00:25:56,764 Fais confiance à son programme. Je dois y aller. 439 00:25:57,640 --> 00:25:59,350 T'es entre de bonnes mains. 440 00:26:01,894 --> 00:26:04,230 On va y aller doucement, d'accord ? 441 00:26:04,397 --> 00:26:06,232 Beaucoup de repos entre les séances. 442 00:26:06,399 --> 00:26:08,317 D'après Google, ça guérit en 4 semaines. 443 00:26:08,526 --> 00:26:10,861 Tu l'as googlé ? Alors tout va bien. 444 00:26:13,030 --> 00:26:16,158 Vas-y mollo pendant 2 semaines. Évite la position debout. 445 00:26:16,701 --> 00:26:19,912 Évite les activités fatigantes, surtout la course. 446 00:26:20,830 --> 00:26:22,790 Surélève ton genou, binge une série. 447 00:26:22,957 --> 00:26:25,459 Ne prends des antidouleurs qu'en cas de besoin. 448 00:26:27,003 --> 00:26:28,045 Autre chose ? 449 00:26:28,504 --> 00:26:29,588 Oui. 450 00:26:30,548 --> 00:26:31,882 Oublie Google. 451 00:26:38,723 --> 00:26:42,268 J'étais jamais venue ici, c'est un lieu incroyable. 452 00:26:42,476 --> 00:26:45,855 - Y a pas de galeries à la ferme ? - J'ai jamais été dans une ferme. 453 00:26:46,022 --> 00:26:49,567 Mais c'est clair qu'à Archwood, on n'avait pas ça. 454 00:26:50,401 --> 00:26:51,777 Magnifique. 455 00:26:51,944 --> 00:26:53,487 Hé, pas de flash ! 456 00:26:55,114 --> 00:26:56,949 Le cher et tendre collègue. 457 00:26:58,242 --> 00:27:00,411 - Ça, c'est gênant. - J'ai jamais dit ça. 458 00:27:00,578 --> 00:27:01,662 Tant mieux. 459 00:27:02,038 --> 00:27:03,331 Tout va bien. 460 00:27:04,332 --> 00:27:05,791 J'ai un appel. 461 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 Une seconde. 462 00:27:11,839 --> 00:27:13,090 Trop beau. 463 00:27:13,257 --> 00:27:14,675 La technique des danseurs. 464 00:27:15,426 --> 00:27:17,511 Je tuerais pour avoir son arche. 465 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Mais... 466 00:27:19,805 --> 00:27:22,600 je trouve qu'il y a quelque chose de... 467 00:27:23,351 --> 00:27:25,895 tragique, comme si on les séparait. 468 00:27:29,690 --> 00:27:30,858 Quoi ? 469 00:27:31,025 --> 00:27:33,527 Pour moi, c'est plein d'espoir. 470 00:27:34,487 --> 00:27:36,655 Ils vont l'un vers l'autre. 471 00:27:40,618 --> 00:27:41,786 Les gars, 472 00:27:41,952 --> 00:27:43,788 qui veut voir La La Land 473 00:27:43,954 --> 00:27:45,748 au Street Food Cinema ce soir ? 474 00:27:45,956 --> 00:27:48,793 Moi, mais je peux pas, je vois Drayton. 475 00:27:49,001 --> 00:27:50,419 Amène-le, on va se marrer. 476 00:27:50,628 --> 00:27:54,298 Il a une soirée étudiante et c'est sa 1re sortie depuis... 477 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 D'accord. 478 00:27:55,800 --> 00:27:58,844 Tu vas nous manquer, mais amuse-toi bien. 479 00:27:59,011 --> 00:28:00,137 C'est quoi, le thème ? 480 00:28:00,346 --> 00:28:02,348 Sûrement un truc raffiné. 481 00:28:05,184 --> 00:28:06,477 Dray... 482 00:28:10,106 --> 00:28:11,232 Allez. 483 00:28:11,399 --> 00:28:13,567 Soirée Bimbos et GI Joes. 484 00:28:14,068 --> 00:28:16,278 Le féminisme se porte bien. 485 00:28:17,446 --> 00:28:19,073 On peut laisser tomber. 486 00:28:19,240 --> 00:28:21,117 Miley nous propose un ciné 487 00:28:21,283 --> 00:28:22,576 ou... 488 00:28:24,161 --> 00:28:28,332 on retourne chez toi et on se fait une soirée à deux. 489 00:28:29,917 --> 00:28:31,210 C'est tentant, 490 00:28:32,378 --> 00:28:35,423 mais tous les gars sont là, faut qu'on y aille. 491 00:28:40,344 --> 00:28:42,304 Faut que tu m'aides. 492 00:28:43,055 --> 00:28:44,890 C'est Drayton Lahey ? 493 00:28:45,057 --> 00:28:46,934 Il paraît qu'il va être transféré. 494 00:28:52,106 --> 00:28:53,899 T'as bien fumblé ton sack, Lahey ! 495 00:28:54,066 --> 00:28:55,526 Ça se dit pas, bouffon. 496 00:28:55,693 --> 00:28:57,820 Mon pote Lahey ! Ça va ? 497 00:28:58,028 --> 00:28:59,572 Une partie de fléchettes ? 498 00:28:59,738 --> 00:29:00,948 Ton bras est opé, lui ? 499 00:29:02,908 --> 00:29:03,784 Ouais. 500 00:29:03,993 --> 00:29:05,453 - Ça te va ? - Oui. 501 00:29:07,705 --> 00:29:08,956 Démonte-le. 502 00:29:20,217 --> 00:29:21,677 Ta meuf est grave sexy. 503 00:29:22,178 --> 00:29:23,137 Quoi ? 504 00:29:23,304 --> 00:29:25,514 Détends-toi, c'était un compliment. 505 00:29:26,807 --> 00:29:28,392 Samedi, c'est gros match. 506 00:29:28,559 --> 00:29:30,686 3 victoires d'affilée, ce serait énorme. 507 00:29:30,853 --> 00:29:32,313 C'est pas faux. 508 00:29:33,564 --> 00:29:37,109 Ça fait du bien de se dire que l'ordre a été rétabli. 509 00:29:39,904 --> 00:29:41,655 T'habitue pas trop. 510 00:29:45,242 --> 00:29:46,869 Mon bras est toujours opé. 511 00:29:47,995 --> 00:29:48,996 Bien joué, Lahey ! 512 00:29:49,205 --> 00:29:50,331 Ferme-la. 513 00:29:54,001 --> 00:29:57,880 Dallas ! Salut ! On va dans un bar à Silver Lake. 514 00:29:58,047 --> 00:29:59,423 Skyler est là. 515 00:29:59,590 --> 00:30:01,008 Je t'entends pas bien. 516 00:30:01,175 --> 00:30:03,093 - Amène ton BG. - Miley... 517 00:30:03,260 --> 00:30:05,471 J'hallucine que Drayton Lahey soit là. 518 00:30:05,638 --> 00:30:09,433 Il est trop sexy, mais il paraît qu'il a une copine. 519 00:30:09,600 --> 00:30:11,227 J'aime les défis. 520 00:30:11,393 --> 00:30:12,520 Arrête ! 521 00:30:12,686 --> 00:30:14,188 Vilaine, va. 522 00:30:16,690 --> 00:30:19,527 C'est trop kiffant d'être en mode chasse. 523 00:30:19,693 --> 00:30:22,154 Je vais attirer son attention en dansant... 524 00:30:23,322 --> 00:30:24,657 Ça va ? 525 00:30:25,824 --> 00:30:29,078 - Dallas ? - Je suis fatiguée, je veux rentrer. 526 00:30:30,496 --> 00:30:32,998 - J'appelle un Uber ? - On peut marcher. 527 00:30:33,415 --> 00:30:34,750 - Drayton. - Dallas. 528 00:30:34,917 --> 00:30:38,295 - Et ton genou ? - Ça va, arrête de t'inquiéter. 529 00:30:39,838 --> 00:30:41,298 C'est bon, on y va. 530 00:31:11,453 --> 00:31:15,332 La directrice composera sa masterclass à la fin du semestre. 531 00:31:19,086 --> 00:31:20,337 Ça va ? 532 00:31:20,879 --> 00:31:22,756 Mon genou me titille un peu. 533 00:31:23,048 --> 00:31:24,758 J'ai couru ce matin, c'est rien. 534 00:31:25,718 --> 00:31:26,760 T'as fait ça ? 535 00:31:27,303 --> 00:31:28,596 Je vais bien. 536 00:31:28,762 --> 00:31:31,307 Je prendrai un décontractant musculaire. 537 00:31:33,601 --> 00:31:34,685 Quoi ? 538 00:31:35,311 --> 00:31:39,023 Je trouve que t'y vas trop fort, faut que tu te ménages. 539 00:31:39,231 --> 00:31:40,441 Je sais ce que je fais. 540 00:31:40,608 --> 00:31:43,402 Je sais, mais tu peux pas te forcer à aller mieux. 541 00:31:43,569 --> 00:31:44,862 Ça va prendre du temps. 542 00:31:45,946 --> 00:31:48,824 En attendant, Ryan est sur le terrain. 543 00:31:51,660 --> 00:31:53,579 Le foot est si machiavélique que ça ? 544 00:31:53,787 --> 00:31:55,456 Ça veut dire quoi ? 545 00:31:55,664 --> 00:31:57,583 Machiavélique, ça veut dire... 546 00:31:57,750 --> 00:32:00,002 Je sais ce que ça veut dire. 547 00:32:03,047 --> 00:32:06,133 - On peut changer de sujet ? - Avec plaisir. 548 00:32:07,801 --> 00:32:09,303 Salut, les tourtereaux. 549 00:32:09,470 --> 00:32:11,847 Dallas, content de te voir, comme toujours. 550 00:32:12,014 --> 00:32:13,349 Grosse soirée, hier ? 551 00:32:14,725 --> 00:32:15,976 Oui. 552 00:32:16,352 --> 00:32:18,228 Ça, c'est clair. 553 00:32:18,395 --> 00:32:20,230 J'aurais aimé venir, mais je révisais. 554 00:32:20,397 --> 00:32:23,400 Révisions, foot, révisions, foot... C'est chaud. 555 00:32:24,568 --> 00:32:28,364 J'ai envie de l'aider, mais je sais pas comment. 556 00:32:29,073 --> 00:32:31,283 Il ne pense qu'à sa guéguerre avec Ryan 557 00:32:31,492 --> 00:32:33,494 et il en fait beaucoup trop. 558 00:32:34,745 --> 00:32:36,789 J'ai l'impression que rien ne va. 559 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Vos FaceTime sont de plus en plus courts. 560 00:32:40,459 --> 00:32:41,502 Aïe. 561 00:32:41,710 --> 00:32:42,586 Désolée. 562 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 Je peux pas faire autrement, je dors à 2 m de toi. 563 00:32:45,839 --> 00:32:47,675 Ça fait mal parce que c'est vrai. 564 00:32:48,842 --> 00:32:50,844 En plus, il part en Floride. 565 00:32:52,721 --> 00:32:54,932 - Me dis pas que c'est lui. - C'est lui. 566 00:32:55,557 --> 00:32:57,518 Quand on parle du loup. 567 00:32:57,685 --> 00:32:58,852 Salut. 568 00:32:59,019 --> 00:33:00,479 Salut, Dallas. 569 00:33:00,688 --> 00:33:03,649 Je veux pas partir comme ça et... 570 00:33:04,608 --> 00:33:06,235 je m'excuse d'avoir mal réagi. 571 00:33:07,945 --> 00:33:10,572 J'étais sous pression ces derniers temps. 572 00:33:11,240 --> 00:33:13,409 Je déteste quand ça va pas. 573 00:33:14,660 --> 00:33:16,370 Alors je me suis dit 574 00:33:16,995 --> 00:33:19,289 qu'on pourrait se voir à mi-chemin. 575 00:33:19,456 --> 00:33:20,582 Je m'occupe du dîner. 576 00:33:21,542 --> 00:33:22,960 Pas de teufs, 577 00:33:23,127 --> 00:33:24,545 pas de foot, 578 00:33:25,129 --> 00:33:26,672 rien que nous. 579 00:33:26,839 --> 00:33:27,715 T'en penses quoi ? 580 00:33:29,883 --> 00:33:31,719 C'est une très bonne idée. 581 00:33:32,678 --> 00:33:34,304 Je t'appelle un taxi. 582 00:33:38,100 --> 00:33:39,893 Si j'y vais pas, on se verra pas... 583 00:33:40,352 --> 00:33:44,064 Meuf, t'as pas à te justifier. Sérieux, c'est cool. 584 00:33:44,565 --> 00:33:45,566 Mais... 585 00:33:45,899 --> 00:33:47,234 je te propose un truc. 586 00:33:47,443 --> 00:33:51,405 Tu viens avec moi demain à un casting ouvert. 587 00:33:51,822 --> 00:33:55,951 Ça se refuse pas, c'est pour danser dans une comédie musicale. 588 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Oui. 589 00:33:58,162 --> 00:33:59,371 Pourquoi pas ? 590 00:33:59,538 --> 00:34:01,248 - Je le fais. - Génial. 591 00:34:01,665 --> 00:34:02,958 Mais éclate-toi ce soir, 592 00:34:03,125 --> 00:34:05,377 le sexe de réconciliation, y a pas mieux. 593 00:34:05,544 --> 00:34:07,463 C'est le top du top. 594 00:34:09,298 --> 00:34:10,758 Éclate-toi. 595 00:34:11,633 --> 00:34:13,844 Et là, elle lui sort : "Vilaine, va." 596 00:34:14,011 --> 00:34:15,429 Qui dit ça ? 597 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Ça m'a rendue dingue. 598 00:34:17,806 --> 00:34:20,184 Je t'avais jamais vue aussi jalouse. 599 00:34:20,934 --> 00:34:22,019 J'aime bien. 600 00:34:22,853 --> 00:34:24,396 Moi, je déteste. 601 00:34:24,813 --> 00:34:27,024 Y a trop de femmes qui se jettent sur toi. 602 00:34:27,232 --> 00:34:28,942 Pas que des femmes. 603 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 Malheureusement pour elles, 604 00:34:34,448 --> 00:34:38,452 je suis profondément et follement amoureux de ma copine. 605 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 J'ai oublié un truc à l'arrière. 606 00:34:52,508 --> 00:34:53,884 - Ah bon ? - Oui. 607 00:34:54,051 --> 00:34:55,803 Tu m'aides à le retrouver ? 608 00:34:59,306 --> 00:35:00,974 Et si quelqu'un nous voit ? 609 00:35:01,517 --> 00:35:03,018 T'en occupe pas. 610 00:35:36,552 --> 00:35:37,928 Oh, merde. 611 00:35:38,136 --> 00:35:41,098 - Je peux pas avoir d'ennuis. - Je m'en occupe. 612 00:35:45,352 --> 00:35:47,688 - Je vous assure... - À qui est cette voiture ? 613 00:35:49,481 --> 00:35:52,067 - À moi. - Carte d'identité, vite. 614 00:36:02,202 --> 00:36:03,704 Drayton Lahey ? 615 00:36:04,204 --> 00:36:06,582 Vous avez chamboulé ma Fantasy League. 616 00:36:08,792 --> 00:36:10,168 Désolé. 617 00:36:10,794 --> 00:36:12,379 C'est dommage, ce qui est arrivé. 618 00:36:14,715 --> 00:36:16,717 On va dire que j'ai rien vu, 619 00:36:16,884 --> 00:36:20,053 je vous mets juste un avertissement pour vagabondage. 620 00:36:20,429 --> 00:36:23,557 Ne refaites pas ce genre de bêtises, d'accord ? 621 00:36:24,433 --> 00:36:26,727 - Ça marche. - Merci, madame l'agente. 622 00:36:30,063 --> 00:36:32,065 Merci pour votre compréhension ! 623 00:36:36,653 --> 00:36:37,821 Pardon ? 624 00:36:43,535 --> 00:36:44,453 Allez ! 625 00:36:44,661 --> 00:36:46,955 - C'est que 10 points. - C'est quoi, tous ces drops ? 626 00:36:47,122 --> 00:36:48,874 Si tu levais les yeux, on mènerait. 627 00:36:49,249 --> 00:36:51,919 Si t'étais pas à l'ouest, tu verrais le ballon. 628 00:36:52,085 --> 00:36:54,129 Arrête de chambrer et pense au jeu. 629 00:36:54,338 --> 00:36:56,173 Reste sur le banc, junior. 630 00:36:57,174 --> 00:36:58,634 On se calme ! 631 00:36:59,343 --> 00:37:01,720 Déjà qu'on se fait mener par Miami. 632 00:37:03,013 --> 00:37:06,558 USC a le plus grand nombre de trophées Heisman. 633 00:37:06,767 --> 00:37:09,770 Ceux qui l'ont eu se chamaillaient pas à la mi-temps. 634 00:37:09,978 --> 00:37:11,313 Jouer en passe, ça marche pas. 635 00:37:11,813 --> 00:37:12,898 C'est vrai. 636 00:37:13,398 --> 00:37:14,983 On peut faire un no-huddle. 637 00:37:15,150 --> 00:37:16,526 Pour surprendre la défense. 638 00:37:17,361 --> 00:37:19,947 Pas bête, on accélère l'attaque, donc le jeu. 639 00:37:20,155 --> 00:37:22,532 - Tout le monde est d'accord ? - Oui. 640 00:37:22,741 --> 00:37:24,076 Au travail. 641 00:37:30,999 --> 00:37:33,126 J'y crois pas, on a passé le 1er tour. 642 00:37:33,335 --> 00:37:35,504 - Mais oui ! - C'était incroyable. 643 00:37:35,671 --> 00:37:36,838 De ouf. 644 00:37:42,260 --> 00:37:44,012 La répète de demain est annulée. 645 00:37:44,221 --> 00:37:45,764 Pourquoi tu fais cette tête ? 646 00:37:45,973 --> 00:37:48,558 Le showcase approche, la directrice sera là 647 00:37:48,725 --> 00:37:50,602 et ça influencera sa décision... 648 00:37:50,769 --> 00:37:53,730 Chérie, tu pourrais faire ta choré en dormant. 649 00:37:54,106 --> 00:37:56,441 En plus, t'as le solo d'ouverture. 650 00:37:57,859 --> 00:37:59,152 Allez ! 651 00:37:59,861 --> 00:38:02,906 On récupère notre dimanche, c'est une bonne nouvelle. 652 00:38:03,198 --> 00:38:04,866 Ça fait tellement longtemps. 653 00:38:05,450 --> 00:38:06,868 Ça, c'est triste. 654 00:38:07,077 --> 00:38:08,912 Je jongle entre le boulot et les cours. 655 00:38:09,371 --> 00:38:12,124 - Et ton BG. - Oui, c'est vrai. 656 00:38:13,333 --> 00:38:15,293 S'il était là, je courrais le voir. 657 00:38:16,169 --> 00:38:17,379 Je sais. 658 00:38:18,672 --> 00:38:19,631 Pas littéralement. 659 00:38:19,840 --> 00:38:22,384 Je te juge pas, mais bon... 660 00:38:22,551 --> 00:38:25,053 C'est pas évident de construire ta vie ici 661 00:38:25,262 --> 00:38:28,015 si t'as toujours un pied ailleurs. 662 00:38:34,646 --> 00:38:35,897 C'est quoi ? 663 00:38:41,862 --> 00:38:43,697 Ton premier clip, je surkiffe. 664 00:38:43,864 --> 00:38:46,867 Merci d'être là, ça compte beaucoup pour moi. 665 00:38:47,034 --> 00:38:50,328 T'inquiète, t'es canon, ce sera top pour ta démo. 666 00:38:50,495 --> 00:38:52,414 Je t'aiderai pour le montage. 667 00:38:52,998 --> 00:38:54,082 T'es la meilleure. 668 00:38:54,249 --> 00:38:55,500 Je sais. 669 00:38:55,667 --> 00:38:59,588 J'ai hâte d'avoir des agents et de bosser à temps plein. 670 00:39:03,050 --> 00:39:04,217 Et les cours ? 671 00:39:04,384 --> 00:39:07,429 J'adore CalArts, mais c'est pas une fin en soi. 672 00:39:08,055 --> 00:39:09,139 Comment ça ? 673 00:39:09,306 --> 00:39:11,641 C'est pas le but ultime. 674 00:39:17,814 --> 00:39:19,316 Tu peux répondre. 675 00:39:19,983 --> 00:39:21,151 Non... 676 00:39:21,818 --> 00:39:22,652 je le rappelle. 677 00:39:23,403 --> 00:39:24,321 Dallas ! Miley ! 678 00:39:25,238 --> 00:39:26,364 Salut ! 679 00:39:27,115 --> 00:39:29,534 - Merci d'être là, les filles. - C'est normal. 680 00:39:30,077 --> 00:39:32,204 En fait, c'est trop cool. 681 00:39:32,579 --> 00:39:34,414 Je prends ça pour un compliment. 682 00:39:34,581 --> 00:39:36,291 Allez, on s'y met. 683 00:39:38,251 --> 00:39:40,170 - T'es la meilleure. - Merci. 684 00:39:46,760 --> 00:39:51,056 Quand elle sort de la brume, elle éclipse la lune 685 00:39:51,723 --> 00:39:54,017 Un miracle se produit 686 00:39:55,685 --> 00:40:00,273 Je m'enflamme parfois, je pense qu'elle le voit 687 00:40:00,816 --> 00:40:03,610 Entre nous c'est l'alchimie 688 00:40:08,115 --> 00:40:11,118 Je peux pas dire ce que je ressens 689 00:40:16,873 --> 00:40:20,127 Mais elle s'en doute, c'est évident 690 00:40:21,878 --> 00:40:25,715 Assez parlé, je sens que je vais craquer 691 00:40:26,299 --> 00:40:29,678 Mon cœur bat fort, résonne-t-il en toi ? 692 00:40:30,637 --> 00:40:34,683 Même si c'est bancal, même si ça fait mal 693 00:40:34,850 --> 00:40:39,062 J'aime me perdre dans cet entredeux avec toi 694 00:40:44,526 --> 00:40:48,697 Dans cet entredeux avec toi 695 00:40:50,240 --> 00:40:51,908 Avec toi 696 00:40:53,368 --> 00:40:55,579 Dans cet entredeux 697 00:41:00,876 --> 00:41:05,714 Comme par enchantement, je la lis tel un roman 698 00:41:05,881 --> 00:41:09,634 Respirant ses mots un à un 699 00:41:09,968 --> 00:41:14,389 L'âme qui vibre, la main sur la Bible 700 00:41:14,556 --> 00:41:17,475 Je la savoure comme du bon vin 701 00:41:22,272 --> 00:41:25,650 Je peux pas dire ce que je ressens 702 00:41:30,906 --> 00:41:34,326 Mais elle s'en doute, c'est évident 703 00:41:40,790 --> 00:41:43,376 Je peux pas dire ce que je ressens 704 00:41:43,543 --> 00:41:46,129 Cette partie m'a trotté dans la tête. 705 00:41:46,338 --> 00:41:48,506 - J'adore. - Merci. 706 00:41:48,673 --> 00:41:51,259 C'était pas facile d'écrire cette chanson. 707 00:41:51,468 --> 00:41:52,594 Pourquoi ? 708 00:41:54,012 --> 00:41:55,639 Ça parle d'une rupture. 709 00:41:55,805 --> 00:41:59,976 Cette fille n'arrivait pas à choisir entre moi et son ex. 710 00:42:00,810 --> 00:42:03,980 Elle m'a baladé pendant un an, c'était abusé. 711 00:42:04,147 --> 00:42:05,315 Ça a l'air compliqué. 712 00:42:05,523 --> 00:42:07,567 Oui, je veux plus vivre ça. 713 00:42:12,906 --> 00:42:15,325 - T'as toujours voulu être musicien ? - Plus ou moins. 714 00:42:15,492 --> 00:42:17,994 J'ai grandi à Brooklyn avec mes parents. 715 00:42:18,370 --> 00:42:20,121 C'était des artistes fauchés, 716 00:42:20,288 --> 00:42:23,333 je me voyais pas finir en fac de médecine. 717 00:42:23,541 --> 00:42:26,419 Ça aurait été vendre mon âme au diable. 718 00:42:27,212 --> 00:42:29,506 Malgré tout, je les aime. 719 00:42:31,299 --> 00:42:32,425 Et toi ? 720 00:42:33,468 --> 00:42:34,928 Un peu pareil. 721 00:42:35,428 --> 00:42:37,055 Ma mère était danseuse. 722 00:42:40,141 --> 00:42:42,394 J'ai pris mon billet pour ton showcase. 723 00:42:43,979 --> 00:42:45,397 - Tu viens ? - Oui. 724 00:42:45,605 --> 00:42:47,107 Miley m'en a parlé. 725 00:42:47,899 --> 00:42:49,276 C'est... 726 00:42:51,027 --> 00:42:52,237 chouette. 727 00:42:54,572 --> 00:42:56,324 Ton copain sera là ? 728 00:42:56,950 --> 00:42:59,035 Au showcase ? Oui. 729 00:42:59,202 --> 00:43:01,496 Cool, je me demandais s'il existait vraiment. 730 00:43:02,247 --> 00:43:04,791 Il existe, mais il est très occupé. 731 00:43:06,918 --> 00:43:08,753 Il est quarterback à USC. 732 00:43:11,172 --> 00:43:12,465 C'est assez prenant. 733 00:43:13,341 --> 00:43:14,551 Je veux bien te croire. 734 00:43:16,553 --> 00:43:19,097 Il paraît que vos croissants sont délicieux. 735 00:43:19,764 --> 00:43:20,640 Nate ! 736 00:43:22,726 --> 00:43:25,061 J'allais pas rater notre semaine en famille. 737 00:43:26,521 --> 00:43:29,149 J'ai encore quelques heures à faire, 738 00:43:29,357 --> 00:43:32,485 mais tu peux peut-être attendre ici. 739 00:43:32,694 --> 00:43:33,737 Oui. 740 00:43:36,156 --> 00:43:38,533 J'ai mieux, t'as qu'à partir plus tôt. 741 00:43:39,701 --> 00:43:40,994 T'es sûr ? 742 00:43:41,578 --> 00:43:45,415 Oui, c'est mort. Tu ferais mieux de profiter de ton... 743 00:43:45,623 --> 00:43:47,334 - Tuteur légal. - Ancien tuteur légal. 744 00:43:47,500 --> 00:43:48,918 Exact. Nathan. 745 00:43:49,085 --> 00:43:51,921 - Elle m'a beaucoup parlé de toi. - En mal. 746 00:43:52,130 --> 00:43:53,423 - En mal ? - Très mal. 747 00:43:53,590 --> 00:43:54,674 On y va. 748 00:43:54,841 --> 00:43:55,759 Merci, Sky. 749 00:43:56,343 --> 00:43:57,719 Merci, à plus. 750 00:43:58,636 --> 00:43:59,637 L'éco, c'est dur, 751 00:43:59,846 --> 00:44:03,725 mais au moins, je laisserai plus un mec m'expliquer la Bourse. 752 00:44:04,351 --> 00:44:06,603 Et comment ça se passe à CalArts ? 753 00:44:07,020 --> 00:44:08,313 Très bien. 754 00:44:08,813 --> 00:44:09,856 Bien. 755 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Très bien, bien... 756 00:44:11,816 --> 00:44:14,027 C'est pas ce dont tu rêvais, voire mieux ? 757 00:44:14,194 --> 00:44:15,904 Si, ça l'est. 758 00:44:16,738 --> 00:44:19,157 Je sais pas, c'est dur à expliquer. 759 00:44:20,158 --> 00:44:21,409 Essaye toujours. 760 00:44:26,956 --> 00:44:30,001 J'ai l'impression de partir dans tous les sens. 761 00:44:31,211 --> 00:44:34,672 Je suis partout et nulle part à la fois. 762 00:44:35,215 --> 00:44:37,967 Et j'ai peur de pas assez profiter. 763 00:44:40,428 --> 00:44:44,307 J'aimerais te conseiller, mais j'ai arrêté mes études. 764 00:44:45,642 --> 00:44:47,602 T'as jamais voulu les reprendre ? 765 00:44:47,769 --> 00:44:48,686 Non. 766 00:44:48,853 --> 00:44:51,272 J'ai laissé passer le train. 767 00:44:51,439 --> 00:44:53,691 Mais je le vis à travers toi. 768 00:44:53,858 --> 00:44:56,486 Et puis, ça coûte un bras. 769 00:44:57,695 --> 00:44:59,030 M'en parle pas. 770 00:45:01,116 --> 00:45:02,909 Maman serait fière de toi. 771 00:45:03,076 --> 00:45:04,494 De toi aussi. 772 00:45:14,087 --> 00:45:15,755 Qu'est-ce qu'il y a ? 773 00:45:17,090 --> 00:45:18,216 Rien. 774 00:45:18,633 --> 00:45:21,010 On dirait pas. 775 00:45:22,887 --> 00:45:27,434 Ma priorité, c'était de m'occuper de toi pendant tout ce temps. 776 00:45:27,851 --> 00:45:29,561 Mais maintenant que t'es partie, 777 00:45:30,145 --> 00:45:34,315 je sais plus trop ce qui me retient à Archwood. 778 00:45:34,941 --> 00:45:35,942 Tu vois ? 779 00:45:36,109 --> 00:45:39,904 Je suis censé savoir quoi faire, mais c'est pas le cas. 780 00:45:41,114 --> 00:45:42,991 Et ça me fait peur. 781 00:45:44,033 --> 00:45:46,494 Je suis désolée, j'ai fait que parler de moi, 782 00:45:46,661 --> 00:45:48,413 alors que tu traverses tout ça. 783 00:45:48,621 --> 00:45:49,706 Non, 784 00:45:49,873 --> 00:45:53,209 je cherche pas à me faire plaindre. 785 00:45:53,376 --> 00:45:57,005 J'ai adoré être ton parent de substitution. 786 00:45:57,422 --> 00:46:00,425 Si t'en es là, c'est en partie grâce à moi. 787 00:46:00,592 --> 00:46:02,135 - Entièrement. - En partie. 788 00:46:02,302 --> 00:46:03,928 Ce que je veux dire, 789 00:46:04,637 --> 00:46:06,347 c'est que t'as le choix. 790 00:46:07,182 --> 00:46:09,184 C'est pas offert à tout le monde. 791 00:46:09,517 --> 00:46:11,436 - Ne le prends pas pour acquis. - Non. 792 00:46:11,603 --> 00:46:12,854 Pareil pour moi. 793 00:46:13,021 --> 00:46:13,855 Promis ? 794 00:46:15,190 --> 00:46:16,816 Promesse du petit doigt. 795 00:46:39,756 --> 00:46:40,965 Salut. 796 00:46:41,591 --> 00:46:43,510 Je suis contente que tu sois rentré. 797 00:46:43,676 --> 00:46:44,886 Moi aussi. 798 00:46:45,094 --> 00:46:46,971 La semaine a été longue. 799 00:46:48,306 --> 00:46:49,474 On a perdu le dernier match. 800 00:46:49,933 --> 00:46:52,810 Si on perd le prochain, on fera pas le Super Bowl. 801 00:46:52,977 --> 00:46:54,145 Je vois. 802 00:46:54,604 --> 00:46:57,565 Ça veut dire que ça va mieux avec Ryan ? 803 00:46:57,732 --> 00:46:59,359 Non, il me soûle. 804 00:46:59,776 --> 00:47:02,111 On arrête de parler de foot ? 805 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 Oui. 806 00:47:05,031 --> 00:47:06,324 Bien sûr. 807 00:47:07,951 --> 00:47:12,330 Mais Nate va sûrement te bombarder de questions au dîner. 808 00:47:15,458 --> 00:47:17,126 C'est ce soir ? 809 00:47:18,503 --> 00:47:20,797 Ça t'embête si on reporte ? 810 00:47:21,005 --> 00:47:23,716 J'arrive de l'aéroport, j'ai le genou en vrac 811 00:47:23,883 --> 00:47:25,677 et la journée a été longue. 812 00:47:25,885 --> 00:47:28,680 Je comprends, mais c'est la dernière soirée de Nate. 813 00:47:28,888 --> 00:47:30,265 Faut que je me repose. 814 00:47:30,431 --> 00:47:32,308 Il a connu ça, il comprendra. 815 00:47:32,684 --> 00:47:33,768 Oui. 816 00:47:34,727 --> 00:47:35,979 Bien sûr. 817 00:47:38,856 --> 00:47:41,818 Faut que j'aille me préparer pour le dîner. 818 00:47:42,360 --> 00:47:44,237 Je t'appelle demain. 819 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Oui. 820 00:47:55,081 --> 00:47:56,499 Je suis désolée. 821 00:48:08,303 --> 00:48:10,930 Lahey fait une pause, mince alors ! 822 00:48:20,523 --> 00:48:22,108 On peut se parler ? 823 00:48:27,530 --> 00:48:28,990 Problèmes de couple ? 824 00:48:29,157 --> 00:48:30,283 Comment tu sais ? 825 00:48:33,494 --> 00:48:35,788 Drayton, je suis très inquiète. 826 00:48:36,539 --> 00:48:37,957 T'en fais trop. 827 00:48:38,541 --> 00:48:40,168 C'était pas une question. 828 00:48:41,002 --> 00:48:43,796 T'es à deux doigts de la rupture de ligament 829 00:48:43,963 --> 00:48:45,006 et d'une opération. 830 00:48:45,214 --> 00:48:47,425 - C'est impossible. - C'est faux. 831 00:48:49,636 --> 00:48:51,679 Je doute que tu termines la saison. 832 00:48:51,888 --> 00:48:52,722 Quoi ? 833 00:48:52,889 --> 00:48:54,766 Je t'avais pourtant prévenu. 834 00:48:54,932 --> 00:48:57,060 Et si tu veux devenir pro... 835 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Tu sais quoi ? Laisse tomber. 836 00:49:04,025 --> 00:49:04,901 Où tu vas ? 837 00:49:05,735 --> 00:49:08,696 Je peux pas te faire boire si t'as pas soif. 838 00:49:08,863 --> 00:49:11,157 Et si tu t'en fiches de guérir, 839 00:49:11,324 --> 00:49:13,034 à quoi bon m'investir ? 840 00:50:22,854 --> 00:50:25,940 C'était trop bien et t'as carrément 841 00:50:26,107 --> 00:50:27,608 déchiré ton solo. 842 00:50:27,775 --> 00:50:29,193 C'était magnifique. 843 00:50:29,360 --> 00:50:32,196 - Je me sens plutôt bien. - C'était magnifique. 844 00:50:32,363 --> 00:50:33,364 Mesdemoiselles. 845 00:50:33,740 --> 00:50:35,116 J'y crois pas... 846 00:50:35,283 --> 00:50:37,076 Skyler, c'est trop gentil. 847 00:50:37,744 --> 00:50:39,829 Mais tu sais que t'es pas mon genre. 848 00:50:40,037 --> 00:50:41,372 Ça, oui. 849 00:50:42,248 --> 00:50:44,208 Elles sont très belles, merci. 850 00:50:44,751 --> 00:50:47,378 Alors, où est le fameux copain ? 851 00:50:48,921 --> 00:50:50,631 Il a eu un empêchement. 852 00:50:50,798 --> 00:50:53,092 Il est en pleine saison, c'est compliqué. 853 00:50:53,259 --> 00:50:54,886 Quoi ? Pas du tout. 854 00:50:55,344 --> 00:50:56,596 C'est très simple. 855 00:50:59,223 --> 00:51:00,516 Je dois y aller. 856 00:51:01,434 --> 00:51:02,643 Envoie-moi un texto. 857 00:51:02,810 --> 00:51:05,146 - J'ai fait une gaffe ? - Skyler... 858 00:51:06,397 --> 00:51:07,565 Dallas. 859 00:51:09,025 --> 00:51:10,443 Attends. 860 00:51:15,281 --> 00:51:18,159 - Je suis désolé. - Je me sens humiliée. 861 00:51:18,534 --> 00:51:20,787 Je sais, je suis désolé. 862 00:51:20,953 --> 00:51:22,580 Je m'en veux, tu sais. 863 00:51:22,789 --> 00:51:25,917 Y avait des bouchons, j'ai enchaîné la kiné et le foot. 864 00:51:26,125 --> 00:51:27,627 Le foot avant tout, je sais. 865 00:51:27,794 --> 00:51:29,128 Arrête. 866 00:51:29,754 --> 00:51:31,547 Je serai là la prochaine fois. 867 00:51:32,089 --> 00:51:34,759 Tu sais que tout le monde croit que t'es fake ? 868 00:51:35,343 --> 00:51:39,096 Je connais ton univers, mais tu viens jamais dans le mien. 869 00:51:39,305 --> 00:51:41,265 Tu sais qu'on est en pleine saison. 870 00:51:41,474 --> 00:51:44,227 Oui, mais ce soir, c'était important pour moi. 871 00:51:44,393 --> 00:51:45,645 J'ai déchiré mon solo 872 00:51:45,812 --> 00:51:49,190 et je voulais que mon copain soit là pour le voir. 873 00:51:50,191 --> 00:51:53,861 Tu dis ça, alors que t'as raté mon seul match de la saison. 874 00:51:54,320 --> 00:51:58,491 Je m'en veux toujours, mais j'ai essayé de me rattraper. 875 00:51:59,158 --> 00:52:02,995 Je me démène, je me dédouble pour tout faire. 876 00:52:03,162 --> 00:52:05,873 Tu te rends compte des sacrifices que j'ai faits ? 877 00:52:06,040 --> 00:52:07,166 Des sacrifices ? 878 00:52:07,583 --> 00:52:09,669 Tu veux qu'on parle de sacrifices ? 879 00:52:10,503 --> 00:52:13,005 J'ai raté une vidéo car j'étais coincé à Valencia. 880 00:52:13,214 --> 00:52:15,883 - Coincé ? - Pas dans ce sens-là. 881 00:52:16,968 --> 00:52:21,305 J'aurais peut-être assuré le match si j'avais été concentré et ponctuel. 882 00:52:21,514 --> 00:52:23,015 Ta blessure, c'est ma faute ? 883 00:52:23,224 --> 00:52:24,350 Non. 884 00:52:26,519 --> 00:52:30,356 Mais t'es pas la seule à partir dans tous les sens. 885 00:52:35,903 --> 00:52:38,573 Le foot, c'est ma vie, et ça changera pas. 886 00:52:39,031 --> 00:52:40,950 La danse, c'est ma vie, 887 00:52:41,117 --> 00:52:44,120 et j'ai travaillé dur pour en arriver là. 888 00:52:45,496 --> 00:52:48,916 Et j'en ai marre de donner aux autres que des miettes, 889 00:52:49,083 --> 00:52:50,918 y compris à moi-même. 890 00:52:52,378 --> 00:52:54,171 Ça veut dire quoi ? 891 00:52:55,715 --> 00:52:58,968 Que t'es un rêve, mais j'en ai d'autres. 892 00:53:04,932 --> 00:53:06,517 Je suis désolé. 893 00:53:08,686 --> 00:53:11,022 Je voulais que ça marche, mais... 894 00:53:13,024 --> 00:53:14,525 c'est pas le cas. 895 00:53:22,116 --> 00:53:24,535 - Je te raccompagne ? - Non... 896 00:53:25,328 --> 00:53:26,746 Ça va aller. 897 00:53:28,998 --> 00:53:30,499 Au revoir, Drayton. 898 00:53:53,856 --> 00:53:54,941 Dallas ? 899 00:53:56,943 --> 00:53:58,110 Salut. 900 00:53:58,277 --> 00:53:59,862 Tout va bien ? 901 00:54:00,988 --> 00:54:03,032 Je sais, il est tard... 902 00:54:09,330 --> 00:54:11,832 mais j'ai vraiment besoin d'une amie. 903 00:54:53,499 --> 00:54:56,043 Je sais pas si j'ai abandonné trop tôt. 904 00:54:58,587 --> 00:55:00,006 Ou trop tard. 905 00:55:01,173 --> 00:55:05,052 Tu traverses une période difficile, mais ton genou va guérir. 906 00:55:05,219 --> 00:55:06,303 Quant à la séparation, 907 00:55:07,263 --> 00:55:09,598 ça fera mal où que tu sois, mon grand. 908 00:55:09,765 --> 00:55:11,392 T'y échapperas pas. 909 00:55:12,351 --> 00:55:15,688 J'ai l'impression de perdre tout ce que j'étais venu chercher. 910 00:55:17,064 --> 00:55:19,692 J'ai peut-être besoin d'un nouveau départ. 911 00:55:21,444 --> 00:55:24,321 Si tu veux étudier d'autres options, tu peux. 912 00:55:24,989 --> 00:55:28,242 Mais fais-le dans un but précis, pas pour fuir. 913 00:55:29,785 --> 00:55:30,953 D'accord ? 914 00:55:34,331 --> 00:55:35,332 Oui. 915 00:55:37,334 --> 00:55:39,837 Je suis pas sûr d'être à ma place. 916 00:55:40,755 --> 00:55:42,506 Tout va bien ? 917 00:55:44,008 --> 00:55:47,428 J'avoue, ça n'a pas été facile et... 918 00:55:48,179 --> 00:55:51,390 je préfère couper court et repartir de zéro ailleurs. 919 00:55:57,104 --> 00:56:00,191 C'est dommage, t'es un élément fort de l'équipe. 920 00:56:01,400 --> 00:56:02,818 C'est vrai. 921 00:56:03,861 --> 00:56:06,572 Je peux pas t'empêcher de partir, 922 00:56:06,739 --> 00:56:10,076 mais je peux te conseiller de ne pas te précipiter. 923 00:56:11,160 --> 00:56:13,537 Pose-toi, évalue tes options. 924 00:56:14,747 --> 00:56:15,956 Compris. 925 00:56:16,499 --> 00:56:17,750 Merci, coach. 926 00:56:20,961 --> 00:56:21,796 Drayton, 927 00:56:24,548 --> 00:56:27,927 on fait tous des erreurs, ça fait partie de la vie. 928 00:56:28,094 --> 00:56:30,054 Le tout, c'est de savoir rebondir. 929 00:56:31,680 --> 00:56:33,140 N'oublie pas ça. 930 00:56:42,233 --> 00:56:43,442 Josh ? 931 00:56:43,818 --> 00:56:45,236 Tu t'es perdu ? 932 00:56:45,611 --> 00:56:48,197 C'est bien moi, ton seul et unique sublime frère. 933 00:56:48,364 --> 00:56:49,782 Qu'est-ce que tu fais là ? 934 00:56:49,949 --> 00:56:53,369 C'est les vacances, je voulais qu'on passe du temps ensemble. 935 00:56:53,536 --> 00:56:55,663 Le retour des frères Lahey. 936 00:56:55,830 --> 00:56:57,915 Maman t'a dit que j'avais rompu. 937 00:56:58,082 --> 00:56:59,250 Oui. 938 00:56:59,416 --> 00:57:01,377 - Tu veux en parler ? - Non. 939 00:57:01,961 --> 00:57:03,546 Mais je suis content de te voir. 940 00:57:06,966 --> 00:57:08,551 Salut, BFF ! 941 00:57:14,640 --> 00:57:17,351 T'es là pour de vrai, comment ça se fait ? 942 00:57:17,560 --> 00:57:20,563 T'étais au fond du trou y a une semaine et j'ai eu Miley. 943 00:57:21,438 --> 00:57:22,648 - Comment ? - Instagram. 944 00:57:22,815 --> 00:57:26,443 Bref, on s'inquiète pour toi, alors je me suis dit : 945 00:57:26,652 --> 00:57:28,988 "Quoi de mieux pour mes vacances 946 00:57:29,196 --> 00:57:30,531 "que le soleil de Californie ?" 947 00:57:30,739 --> 00:57:32,241 Gabby, t'étais pas obligée. 948 00:57:33,159 --> 00:57:34,577 Je voulais venir. 949 00:57:35,744 --> 00:57:37,246 On va prendre de la vitamine D, 950 00:57:38,956 --> 00:57:40,499 parler de Drayton ou non, 951 00:57:41,667 --> 00:57:43,502 et surtout, 952 00:57:43,669 --> 00:57:46,046 tu vas te mettre en bombe, on sort. 953 00:57:46,213 --> 00:57:48,883 Et je veux pas entendre de non. 954 00:57:49,091 --> 00:57:53,345 T'es jeune et belle, tu vas pas pleurer un samedi soir parce que... 955 00:57:54,054 --> 00:57:56,265 c'est réservé aux jours de semaine. 956 00:57:56,473 --> 00:57:58,809 Les objets de Drayton vont là-dedans. 957 00:57:58,976 --> 00:58:00,394 Je m'en occuperai demain. 958 00:58:03,355 --> 00:58:05,608 J'avais tellement besoin de ça. 959 00:58:06,942 --> 00:58:09,695 Meuf, t'as aussi besoin de te doucher. 960 00:58:13,240 --> 00:58:14,867 - C'est une dinguerie ! - Pas vrai ? 961 00:58:15,993 --> 00:58:18,329 Il va te plaire. T'aimes les intellos, non ? 962 00:58:18,495 --> 00:58:19,705 - Moi ? - Oui. 963 00:58:19,872 --> 00:58:22,208 Où est le bar ? On a soif. 964 00:58:23,000 --> 00:58:24,960 Vous voulez des bâtons lumineux ? 965 00:58:25,127 --> 00:58:26,503 Elle est rigolote. 966 00:58:27,421 --> 00:58:30,299 C'est bon, on est venues. On peut y aller ? 967 00:58:30,674 --> 00:58:33,928 Sûrement pas. On vient d'arriver, hein, Miley ? 968 00:58:35,846 --> 00:58:38,849 Dallas à une soirée ? J'aurais jamais cru voir ça. 969 00:58:39,058 --> 00:58:41,101 Tu vas pas en soirée ? On en a déjà parlé. 970 00:58:41,268 --> 00:58:43,062 - Si, je vais en soirée. - Non. 971 00:58:43,229 --> 00:58:44,855 Mais surtout à USC. 972 00:58:45,022 --> 00:58:46,982 Vu qu'avec Drayton, c'est fini... 973 00:58:47,149 --> 00:58:50,027 Quoi ? Je suis désolé de l'apprendre. 974 00:58:51,111 --> 00:58:53,614 On va prendre 3 shots de tequila pour oublier. 975 00:58:53,781 --> 00:58:55,199 Merci, Skyler. 976 00:58:55,407 --> 00:58:56,242 J'y cours. 977 00:58:56,408 --> 00:58:58,911 Avec citron et sel ! On n'est pas des sauvages. 978 00:58:59,119 --> 00:59:00,120 J'adore. 979 00:59:00,287 --> 00:59:03,332 Le mieux pour oublier un mec, c'est de s'en taper un autre. 980 00:59:03,499 --> 00:59:04,667 Je dis ça... 981 00:59:04,875 --> 00:59:07,044 - C'est pas vrai. C'est vrai ? - J'ai essayé. 982 00:59:07,336 --> 00:59:09,672 J'ai eu une phase nympho assumée. 983 00:59:09,838 --> 00:59:11,548 Au bout du compte, 984 00:59:11,757 --> 00:59:14,218 je pensais toujours à Josh. Même maintenant. 985 00:59:15,678 --> 00:59:17,846 Me dites pas que Drayton sort avec quelqu'un. 986 00:59:18,055 --> 00:59:19,014 - Non. - C'est sûr ! 987 00:59:19,181 --> 00:59:20,015 Les shots ! 988 00:59:22,059 --> 00:59:23,143 Merci. 989 00:59:24,603 --> 00:59:25,729 Tchin ! 990 00:59:29,066 --> 00:59:30,317 C'est brutal, une rupture. 991 00:59:31,068 --> 00:59:32,194 Oui. 992 00:59:33,237 --> 00:59:36,865 Vous avez bien fait de vous séparer tôt pour éviter de souffrir. 993 00:59:37,032 --> 00:59:38,325 Éviter de souffrir ? 994 00:59:38,534 --> 00:59:40,119 J'ai rien évité du tout. 995 00:59:40,286 --> 00:59:41,578 Elle me manque beaucoup. 996 00:59:41,787 --> 00:59:43,747 J'aurais dû me battre pour elle. 997 00:59:43,914 --> 00:59:45,124 Ça craint. 998 00:59:46,125 --> 00:59:48,043 T'as envie de la recontacter ? 999 00:59:50,296 --> 00:59:53,173 J'ai réécrit le texte un million de fois, 1000 00:59:53,340 --> 00:59:55,009 mais j'arrive pas à l'envoyer. 1001 01:00:03,934 --> 01:00:05,352 Quand tu viendras à Boston, 1002 01:00:05,519 --> 01:00:07,646 on ira dans ce bar à Fenway. 1003 01:00:10,607 --> 01:00:11,942 Tu t'amuses bien ? 1004 01:00:12,151 --> 01:00:13,569 Comme jamais. 1005 01:00:15,696 --> 01:00:17,489 Je suis désolé pour l'autre soir. 1006 01:00:17,656 --> 01:00:18,824 T'inquiète, Skyler, 1007 01:00:18,991 --> 01:00:21,994 t'as rien à voir dans ma rupture avec Drayton. 1008 01:00:22,202 --> 01:00:25,080 Tant mieux. Je suis content d'y être pour rien. 1009 01:00:25,247 --> 01:00:26,623 Enfin, pas content. 1010 01:00:26,790 --> 01:00:27,708 Tu m'as compris. 1011 01:00:29,376 --> 01:00:30,586 Amis ? 1012 01:00:31,587 --> 01:00:32,713 Amis. 1013 01:00:34,840 --> 01:00:35,966 Ouf ! 1014 01:00:36,133 --> 01:00:39,261 Ça aurait été trop gênant au boulot si t'avais dit non. 1015 01:00:39,428 --> 01:00:42,598 C'est comme se dire au revoir et partir dans la même direction. 1016 01:00:42,806 --> 01:00:45,142 Ou tenter un hug quand l'autre te tend la main. 1017 01:00:45,351 --> 01:00:47,311 Ou dire à quelqu'un qu'il est "chouette". 1018 01:00:49,063 --> 01:00:51,315 Au fait, le clip est super. 1019 01:00:51,815 --> 01:00:52,649 Sérieux ? 1020 01:00:52,858 --> 01:00:55,361 La réalisatrice est sur plein de projets. 1021 01:00:55,569 --> 01:00:57,196 - Je suis partante. - C'est vrai ? 1022 01:00:57,363 --> 01:00:58,197 Oui. 1023 01:00:58,405 --> 01:01:00,157 Je t'ai déjà recommandée. 1024 01:01:01,408 --> 01:01:02,409 Dallas ! 1025 01:01:02,576 --> 01:01:03,744 Viens ! 1026 01:01:05,162 --> 01:01:07,039 Faut que je... 1027 01:01:07,206 --> 01:01:08,582 C'est l'heure des shots. 1028 01:01:08,749 --> 01:01:09,958 Désolée. 1029 01:01:27,643 --> 01:01:28,977 Gabby, pourquoi t'es là ? 1030 01:01:29,269 --> 01:01:30,687 Josh est au courant ? 1031 01:01:30,854 --> 01:01:34,108 Non, je lui ai pas parlé depuis notre rupture. 1032 01:01:35,442 --> 01:01:37,277 J'ai un colis pour toi. 1033 01:01:40,364 --> 01:01:42,074 - C'est Dallas qui t'envoie ? - Non. 1034 01:01:42,282 --> 01:01:43,283 C'était mon idée. 1035 01:01:44,118 --> 01:01:45,536 Logique. 1036 01:01:47,329 --> 01:01:48,455 Comment elle va ? 1037 01:01:49,248 --> 01:01:50,332 À ton avis ? 1038 01:01:52,751 --> 01:01:54,378 Y a pas qu'elle qui souffre... 1039 01:01:54,545 --> 01:01:56,964 Drayton, on n'est plus au lycée. 1040 01:01:57,131 --> 01:01:59,675 Je vais pas faire l'intermédiaire entre vous. 1041 01:02:01,343 --> 01:02:02,344 Tu le fais si bien. 1042 01:02:03,429 --> 01:02:04,513 J'ai pris ma retraite. 1043 01:02:06,682 --> 01:02:09,726 Si tu veux parler à Dallas, tu sais où la trouver. 1044 01:02:10,853 --> 01:02:13,355 Pas vraiment, on partage plus nos positions. 1045 01:02:13,522 --> 01:02:14,982 Au revoir, Drayton. 1046 01:02:30,080 --> 01:02:31,248 Salut. 1047 01:02:33,709 --> 01:02:34,668 On peut se parler ? 1048 01:02:35,711 --> 01:02:36,879 Non, je travaille. 1049 01:02:40,174 --> 01:02:42,050 Alors je vais commander un truc. 1050 01:02:44,761 --> 01:02:47,639 - Tu veux quoi ? - Un latte glacé au lait d'amande. 1051 01:02:47,848 --> 01:02:48,849 C'est ma boisson. 1052 01:02:50,851 --> 01:02:52,102 7,50. 1053 01:03:04,406 --> 01:03:05,782 Drayton, pourquoi t'es là ? 1054 01:03:07,284 --> 01:03:08,827 Josh est venu me voir. 1055 01:03:09,495 --> 01:03:11,246 Josh est là ? En ce moment ? 1056 01:03:13,332 --> 01:03:14,374 Gabby aussi. 1057 01:03:14,583 --> 01:03:15,626 Je sais. 1058 01:03:15,792 --> 01:03:16,793 Merci, au fait. 1059 01:03:21,048 --> 01:03:23,592 C'est improbable qu'ils soient là en même temps. 1060 01:03:24,259 --> 01:03:26,470 On devrait les réunir en scred. 1061 01:03:26,803 --> 01:03:29,139 Y a pas de "on", on s'est séparés. 1062 01:03:29,306 --> 01:03:30,557 Et je veux pas me mêler. 1063 01:03:31,350 --> 01:03:32,768 Ils le faisaient avec nous. 1064 01:03:32,976 --> 01:03:34,311 Et regarde le résultat. 1065 01:03:38,524 --> 01:03:40,025 Josh n'arrive pas à l'oublier. 1066 01:03:40,817 --> 01:03:42,903 Genre pas du tout. 1067 01:03:43,654 --> 01:03:47,032 Si c'est l'amour de sa vie et qu'elle ressent la même chose, 1068 01:03:47,199 --> 01:03:48,700 ça vaut la peine d'essayer. 1069 01:03:51,203 --> 01:03:54,581 Il suffit de les réunir dans la même pièce. 1070 01:03:55,290 --> 01:03:57,167 Si ça repart, tant mieux. 1071 01:03:57,668 --> 01:03:59,670 Sinon, tant pis. 1072 01:04:13,934 --> 01:04:15,143 Donc... 1073 01:04:16,436 --> 01:04:18,397 c'est ici que tu travailles. 1074 01:04:23,443 --> 01:04:24,861 C'est quoi, ton plan ? 1075 01:04:32,703 --> 01:04:35,539 On est chez le pote du mec du cousin de Miley ? 1076 01:04:35,706 --> 01:04:38,000 Oui, elle va pas tarder. 1077 01:04:38,208 --> 01:04:39,418 Ça va, mon déguisement ? 1078 01:04:39,626 --> 01:04:41,086 C'est parfait, t'es canon. 1079 01:04:41,253 --> 01:04:42,129 Gabby ? 1080 01:04:42,296 --> 01:04:43,338 Josh ? 1081 01:04:43,922 --> 01:04:44,965 Salut. 1082 01:04:46,508 --> 01:04:49,303 T'es aussi un scientifique de l'environnement ? 1083 01:04:49,511 --> 01:04:50,512 Qui perd la raison 1084 01:04:50,721 --> 01:04:52,055 car personne ne l'écoute. 1085 01:04:52,264 --> 01:04:53,223 Oui. 1086 01:04:53,432 --> 01:04:55,225 Les grands esprits se rencontrent. 1087 01:04:59,646 --> 01:05:00,814 Toi d'abord. 1088 01:05:01,189 --> 01:05:02,649 J'ai obtenu mon stage. 1089 01:05:02,858 --> 01:05:04,484 Normal, je m'en doutais. 1090 01:05:04,693 --> 01:05:08,113 C'est vrai ? J'étais stressée, y avait de la concurrence. 1091 01:05:08,322 --> 01:05:10,365 Oui, mais t'es une tête. 1092 01:05:12,451 --> 01:05:13,577 On boit un verre ? 1093 01:05:16,288 --> 01:05:17,539 Avec plaisir. 1094 01:05:20,667 --> 01:05:22,669 - Alors, comment ça va ? - Super. 1095 01:05:22,878 --> 01:05:24,338 Je suis content de te voir. 1096 01:05:24,504 --> 01:05:25,714 Alors... 1097 01:05:26,923 --> 01:05:28,383 Mission accomplie. 1098 01:05:30,344 --> 01:05:31,303 Sérieux ? 1099 01:05:31,470 --> 01:05:32,346 Salut. 1100 01:05:33,055 --> 01:05:34,640 Charlotte, comment ça va ? 1101 01:05:34,848 --> 01:05:36,808 - Bien, et toi ? - Ça va. 1102 01:05:37,017 --> 01:05:38,393 Sacré look. 1103 01:05:38,727 --> 01:05:39,770 Devine. 1104 01:05:41,188 --> 01:05:42,105 Chef. 1105 01:05:45,067 --> 01:05:45,984 Bouche. 1106 01:05:46,652 --> 01:05:49,529 - Amuse-bouche, c'est drôle. - Pas si bête, le sportif. 1107 01:05:49,738 --> 01:05:52,616 - Je combats les stéréotypes. - C'est hyper courageux. 1108 01:05:54,034 --> 01:05:56,328 Ça m'étonne de te voir ici. 1109 01:05:56,870 --> 01:05:58,705 Bien sûr qu'on a de la bière ! 1110 01:06:00,332 --> 01:06:02,042 - On se voit plus tard ? - Oui. 1111 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 Je reviens. 1112 01:06:11,968 --> 01:06:13,387 Joli déguisement. 1113 01:06:18,600 --> 01:06:20,602 On devrait être amis. 1114 01:06:21,186 --> 01:06:22,479 On peut pas être amis. 1115 01:06:22,646 --> 01:06:24,272 - Pourquoi ? - Tu sais très bien. 1116 01:06:24,439 --> 01:06:25,607 Non. 1117 01:06:30,779 --> 01:06:33,740 Nos plannings nous ont empêchés de nous voir. 1118 01:06:33,907 --> 01:06:36,076 Mais on est des adultes matures. 1119 01:06:36,243 --> 01:06:38,870 On n'en veut pas à l'autre, y a pas eu tromperie. 1120 01:06:40,831 --> 01:06:43,125 Y a que de la bière chaude, ici. 1121 01:06:43,291 --> 01:06:45,293 On va manger dehors, vous voulez venir ? 1122 01:06:45,961 --> 01:06:48,630 J'ai du boulot demain et je suis fatiguée. 1123 01:06:48,797 --> 01:06:51,049 Profitez bien de vos retrouvailles. 1124 01:06:51,591 --> 01:06:53,885 Je t'emmène à l'aéroport si Dallas est occupée. 1125 01:06:54,094 --> 01:06:54,928 Je le suis. 1126 01:06:55,095 --> 01:06:57,389 Affronter l'aéroport de L.A., ça, c'est de l'amour. 1127 01:06:57,806 --> 01:06:59,474 - Viens là. - Je t'aime. 1128 01:06:59,641 --> 01:07:00,475 Je t'aime. 1129 01:07:00,642 --> 01:07:04,062 - Merci d'être une super BFF. - Une extraordinaire BFF. 1130 01:07:04,229 --> 01:07:06,064 La plus extraordinaire de toutes. 1131 01:07:06,273 --> 01:07:08,150 Vous allez me manquer, je vous aime. 1132 01:07:08,316 --> 01:07:09,776 - Salut. - Salut, Dallas. 1133 01:07:26,460 --> 01:07:28,044 Si elle te manque, 1134 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 contacte-la. 1135 01:07:30,172 --> 01:07:33,300 - C'est quand, son anniversaire ? - La semaine prochaine. 1136 01:07:33,467 --> 01:07:35,886 C'est l'excuse parfaite pour l'appeler. 1137 01:07:36,052 --> 01:07:37,304 Je la laisse respirer. 1138 01:07:37,512 --> 01:07:39,389 Elle veut pas qu'on soit amis. 1139 01:07:39,556 --> 01:07:40,891 Sans blague. 1140 01:07:41,057 --> 01:07:44,186 C'est impossible d'être ami avec un ex. 1141 01:07:46,688 --> 01:07:48,940 - Comment va ton genou ? - Beaucoup mieux. 1142 01:07:49,107 --> 01:07:50,984 Officiellement opé depuis hier. 1143 01:07:51,151 --> 01:07:52,903 Ça doit faire du bien. 1144 01:07:55,447 --> 01:07:57,824 Pas vraiment. Je suis toujours remplaçant. 1145 01:07:57,991 --> 01:08:00,827 Mais tu peux rejouer, c'est génial. 1146 01:08:02,287 --> 01:08:05,290 Ça veut dire que tu seras pas transféré ? 1147 01:08:06,374 --> 01:08:07,626 Je sais pas. 1148 01:08:08,627 --> 01:08:10,253 J'évalue les options. 1149 01:08:10,420 --> 01:08:11,546 Mec... 1150 01:08:11,713 --> 01:08:15,050 Je risque pas de jouer vu que Ryan est titulaire. 1151 01:08:15,217 --> 01:08:17,719 Dray, t'as bossé dur pour guérir. 1152 01:08:17,886 --> 01:08:19,513 Faut que tu t'accroches. 1153 01:08:20,180 --> 01:08:21,306 Écoute, 1154 01:08:21,973 --> 01:08:23,642 t'as tout pour devenir pro. 1155 01:08:23,809 --> 01:08:26,812 On n'a pas tous cette chance, moi le premier. 1156 01:08:28,647 --> 01:08:31,191 C'est pour ça que je vise un MBA. 1157 01:08:32,859 --> 01:08:35,403 On y retourne ? 3, 2, 1, je t'ai eu ! 1158 01:08:38,532 --> 01:08:41,201 - J'ai pas envie de faire la fête. - Tant pis. 1159 01:08:41,660 --> 01:08:44,246 J'ai promis à Gabby de pas te laisser seule 1160 01:08:44,412 --> 01:08:47,082 à espérer que l'ex-BG te recontacte. 1161 01:08:47,624 --> 01:08:48,583 Il le fera pas. 1162 01:08:48,750 --> 01:08:51,002 Ou à faire une fixette sur la masterclass. 1163 01:08:51,169 --> 01:08:53,505 Je fais pas une fixette, j'extériorise. 1164 01:08:53,713 --> 01:08:55,674 T'as de grandes chances d'être prise, 1165 01:08:55,841 --> 01:08:58,593 mais si c'est pas le cas, t'es grave douée. 1166 01:08:58,802 --> 01:09:02,931 Et t'as besoin ni de la directrice, ni de CalArts, ni de personne 1167 01:09:03,139 --> 01:09:04,474 pour te le prouver. 1168 01:09:05,934 --> 01:09:07,894 Mon chef-d'œuvre est terminé. 1169 01:09:10,397 --> 01:09:11,815 Miley, j'adore. 1170 01:09:12,023 --> 01:09:14,401 Tu mérites de te sentir unique ce soir. 1171 01:09:14,609 --> 01:09:16,987 Bientôt, on sera de vieilles dames 1172 01:09:17,195 --> 01:09:19,447 et le seul truc qui nous fera tenir, 1173 01:09:19,656 --> 01:09:21,533 ce sera les souvenirs de notre jeunesse. 1174 01:09:21,741 --> 01:09:22,868 D'accord. 1175 01:09:23,743 --> 01:09:26,872 - On va où ? - On s'en fout, c'est l'heure des shots. 1176 01:09:29,082 --> 01:09:32,586 - Je sais où on est. - Non, je crois pas. 1177 01:09:35,714 --> 01:09:36,840 Surprise ! 1178 01:09:37,966 --> 01:09:41,678 On s'est dit que l'ambiance d'Archwood devait te manquer. 1179 01:09:41,845 --> 01:09:44,556 C'était une ville moyenne, d'accord ? 1180 01:09:45,390 --> 01:09:46,892 Bon anniversaire. 1181 01:09:47,100 --> 01:09:49,436 T'es pas obligée de la lire maintenant. 1182 01:09:49,603 --> 01:09:51,980 Qui aurait cru que t'étais fleur bleue ? 1183 01:09:52,188 --> 01:09:53,648 Tout le monde. 1184 01:09:54,232 --> 01:09:57,736 Trop chou. Allez, la piste de danse nous attend. 1185 01:09:57,903 --> 01:10:00,155 Allez-y, c'est pas mon truc. 1186 01:10:00,989 --> 01:10:02,407 Hipster, va ! 1187 01:10:36,775 --> 01:10:39,527 L'heure tourne. C'est maintenant ou jamais. 1188 01:10:39,694 --> 01:10:40,820 Je sais. 1189 01:10:42,948 --> 01:10:45,825 Il paraît que tu vas être transféré ? 1190 01:10:46,368 --> 01:10:48,078 Je réfléchis encore. 1191 01:10:49,663 --> 01:10:53,041 C'est bête d'abandonner avant même d'avoir essayé, 1192 01:10:53,249 --> 01:10:54,709 mais c'est ton droit. 1193 01:10:56,127 --> 01:10:57,879 Tu mâches pas tes mots. 1194 01:10:58,254 --> 01:11:00,423 Pourquoi je le ferais ? La vie est courte. 1195 01:11:01,216 --> 01:11:02,217 Oui. 1196 01:11:04,469 --> 01:11:07,263 Je vais chercher à boire. Vous voulez quelque chose ? 1197 01:11:07,430 --> 01:11:09,015 Non ? C'est bon ? 1198 01:11:09,891 --> 01:11:11,101 Parfait. 1199 01:11:17,023 --> 01:11:19,484 C'était ta copine à la soirée Halloween ? 1200 01:11:20,068 --> 01:11:21,653 Ex-copine. 1201 01:11:22,320 --> 01:11:23,989 Désolée de l'apprendre. 1202 01:11:24,155 --> 01:11:25,448 Menteuse. 1203 01:11:27,242 --> 01:11:29,995 L'homme de la situation : Ryan Decker ! 1204 01:11:30,662 --> 01:11:32,455 J'irais pas jusque-là, 1205 01:11:32,664 --> 01:11:35,208 mais ESPN parle du "comeback du siècle". 1206 01:11:35,375 --> 01:11:37,752 C'est clair ! T'assures, mon pote. 1207 01:11:38,545 --> 01:11:40,213 Regardez-moi ça. 1208 01:11:40,380 --> 01:11:42,799 Le remplaçant cherche encore à me remplacer. 1209 01:11:43,008 --> 01:11:44,968 - Je t'emmerde, Ryan. - T'es sérieuse ? 1210 01:11:45,135 --> 01:11:46,011 Arrête. 1211 01:11:49,431 --> 01:11:51,182 Elle se fait désirer. 1212 01:11:51,349 --> 01:11:52,183 Grave. 1213 01:11:52,350 --> 01:11:54,019 - Pas vrai ? - Allez, viens. 1214 01:11:55,979 --> 01:11:57,188 Je peux ? 1215 01:12:01,693 --> 01:12:03,278 C'est l'anniversaire d'une amie. 1216 01:12:03,486 --> 01:12:04,404 Bon anniv ! 1217 01:12:04,571 --> 01:12:06,614 Elle a un talent fou 1218 01:12:06,823 --> 01:12:08,366 et beaucoup de courage. 1219 01:12:08,533 --> 01:12:11,870 Elle a quitté sa ferme pour poursuivre ses rêves. 1220 01:12:12,037 --> 01:12:13,204 C'est fou, non ? 1221 01:12:13,371 --> 01:12:14,789 Vu que je suis fauché, 1222 01:12:14,998 --> 01:12:16,624 j'ai pas pu lui offrir de cadeau, 1223 01:12:16,791 --> 01:12:18,752 alors je vais lui chanter une chanson. 1224 01:12:18,918 --> 01:12:20,920 Il paraît qu'elle l'aime bien. 1225 01:12:22,547 --> 01:12:24,382 Je crois que tu lui plais. 1226 01:12:24,549 --> 01:12:26,426 T'es insupportable. 1227 01:12:50,450 --> 01:12:55,038 Il ne t'aimera jamais comme tu le souhaites 1228 01:12:56,498 --> 01:12:59,000 Pas comme moi 1229 01:12:59,167 --> 01:13:01,544 Pas comme moi, je t'aimerais 1230 01:13:01,711 --> 01:13:06,633 T'as beau le cacher le jour, la nuit 1231 01:13:06,966 --> 01:13:10,178 C'est plus fort que toi 1232 01:13:10,345 --> 01:13:13,973 T'es dans le déni, mais voilà 1233 01:13:14,140 --> 01:13:15,725 C'est dans l'air 1234 01:13:16,976 --> 01:13:19,229 C'est dans l'air 1235 01:13:19,687 --> 01:13:24,067 T'es dans le déni, mais c'est dans l'air 1236 01:13:24,526 --> 01:13:28,988 Tu te mets tellement la pression 1237 01:13:29,656 --> 01:13:34,410 Si seulement tu savais que t'as rien à me prouver 1238 01:13:34,577 --> 01:13:39,999 Tu le choisis, lui, mais il préfère se choisir 1239 01:13:40,708 --> 01:13:44,712 Je connais ce sentiment d'être mené en bateau... 1240 01:13:45,922 --> 01:13:47,590 À mon avis, 1241 01:13:47,757 --> 01:13:50,718 si tu pars, tu seras un gros poisson dans un petit étang. 1242 01:13:50,885 --> 01:13:52,971 Ça t'emmènera pas jusqu'à la NFL. 1243 01:13:53,138 --> 01:13:54,139 Peut-être. 1244 01:13:54,305 --> 01:13:55,515 Peut-être pas. 1245 01:13:55,682 --> 01:13:57,851 - C'est par rapport à ton ex ? - Non. 1246 01:13:58,017 --> 01:13:59,644 - J'ai besoin de temps. - Tu parles. 1247 01:13:59,811 --> 01:14:02,814 Ryan s'en va l'année prochaine, tu seras titulaire. 1248 01:14:02,981 --> 01:14:05,650 - T'es coriace. - Je t'ai dit que j'avais 4 frères ? 1249 01:14:06,276 --> 01:14:07,610 Je crois, oui. 1250 01:14:12,365 --> 01:14:13,575 Tu veux... 1251 01:14:13,741 --> 01:14:15,243 rester un peu ? 1252 01:14:19,205 --> 01:14:20,665 Désolé, je peux pas. 1253 01:14:21,166 --> 01:14:23,084 T'inquiète, je comprends. 1254 01:14:23,251 --> 01:14:25,503 Ça deviendrait vite très compliqué. 1255 01:14:25,670 --> 01:14:26,504 C'est ça. 1256 01:14:27,630 --> 01:14:29,549 - On se voit demain ? - Oui. 1257 01:14:29,757 --> 01:14:32,635 - Sois pas mal à l'aise. - Ça risque pas. 1258 01:14:38,391 --> 01:14:43,688 Tu le choisis, lui, mais il préfère se choisir 1259 01:14:44,314 --> 01:14:47,525 Je connais ce sentiment d'être mené en bateau 1260 01:14:48,234 --> 01:14:52,614 Te prend-il dans ses bras quand tu ne dors pas ? 1261 01:14:53,615 --> 01:14:58,286 Te connaît-il comme je te connais ? 1262 01:14:59,287 --> 01:15:04,834 Il ne t'aimera jamais comme tu le souhaites 1263 01:15:05,418 --> 01:15:07,754 Pas comme moi... 1264 01:15:09,756 --> 01:15:11,007 Salut, Dallas. 1265 01:15:11,174 --> 01:15:12,675 Désolé, il est tard. 1266 01:15:13,176 --> 01:15:15,136 Je voulais te souhaiter un bon anniversaire. 1267 01:15:15,303 --> 01:15:16,554 C'était moins une. 1268 01:15:16,930 --> 01:15:18,056 Je sais. 1269 01:15:19,349 --> 01:15:20,808 J'ai hésité à t'appeler. 1270 01:15:22,268 --> 01:15:24,145 Je suis contente que tu l'aies fait. 1271 01:15:28,233 --> 01:15:29,692 T'as hâte de rentrer ? 1272 01:15:30,151 --> 01:15:32,237 Je sais que t'adore Thanksgiving. 1273 01:15:33,404 --> 01:15:35,240 En fait, je vais pas rentrer. 1274 01:15:39,827 --> 01:15:41,454 C'est drôle... 1275 01:15:43,373 --> 01:15:45,124 moi aussi, je vais rester. 1276 01:15:45,291 --> 01:15:46,584 Pour m'entraîner. 1277 01:15:47,460 --> 01:15:49,295 - Ah bon ? - Oui. 1278 01:15:50,505 --> 01:15:52,715 Il paraît que la ville devient paisible. 1279 01:15:53,758 --> 01:15:55,802 On pourrait en profiter ensemble. 1280 01:15:59,264 --> 01:16:01,057 J'apporterai la dinde. 1281 01:16:13,903 --> 01:16:15,905 Je viens avec des cadeaux. 1282 01:16:19,951 --> 01:16:22,870 J'espérais ne plus recroiser le regard de ta tante. 1283 01:16:23,079 --> 01:16:27,000 - Elle était censée être à Londres. - J'étais nue dans sa piscine. 1284 01:16:27,417 --> 01:16:28,626 Je sais. 1285 01:16:28,793 --> 01:16:29,752 J'étais là. 1286 01:16:37,093 --> 01:16:38,386 Dallas à l'appareil. 1287 01:16:38,553 --> 01:16:41,806 Bonjour, vous avez auditionné pour une comédie musicale ? 1288 01:16:42,015 --> 01:16:42,890 C'est qui ? 1289 01:16:43,057 --> 01:16:44,434 Oui, bonjour. 1290 01:16:44,600 --> 01:16:45,685 Comment allez-vous ? 1291 01:16:45,893 --> 01:16:46,811 Très bien. 1292 01:16:46,978 --> 01:16:49,981 Désolé d'appeler un jour férié, mais j'ai une bonne nouvelle. 1293 01:16:50,148 --> 01:16:52,650 J'aimerais que vous passiez une 2e audition. 1294 01:16:54,652 --> 01:16:57,530 Oui, j'en serais ravie, c'est super. 1295 01:16:57,697 --> 01:16:59,407 On vous enverra tous les détails. 1296 01:16:59,574 --> 01:17:02,869 On aimerait réunir nos danseurs au plus vite. 1297 01:17:03,036 --> 01:17:04,912 - La prod commence en janvier. - Génial. 1298 01:17:05,079 --> 01:17:05,913 Parfait. 1299 01:17:06,122 --> 01:17:07,373 À très vite. 1300 01:17:09,208 --> 01:17:10,501 Félicitations ! 1301 01:17:10,668 --> 01:17:12,378 C'est génial. 1302 01:17:14,047 --> 01:17:16,215 Janvier ? C'est bientôt. 1303 01:17:16,924 --> 01:17:18,134 Oui. 1304 01:17:20,470 --> 01:17:22,930 Non, je peux pas le faire. 1305 01:17:23,097 --> 01:17:24,599 Je peux pas, c'est de la folie. 1306 01:17:24,807 --> 01:17:25,975 C'est qu'une audition. 1307 01:17:26,142 --> 01:17:29,437 Mais si ça marche, je quitte l'école et je pars à New York ? 1308 01:17:30,980 --> 01:17:31,898 Pourquoi pas ? 1309 01:17:33,691 --> 01:17:35,526 J'adore le foot universitaire, 1310 01:17:36,611 --> 01:17:39,906 mais si la NFL venait me chercher, je dirais pas non. 1311 01:17:42,200 --> 01:17:44,077 C'est ta décision, mais... 1312 01:17:45,036 --> 01:17:46,579 si tu veux mon avis, 1313 01:17:47,038 --> 01:17:49,123 je t'ai rarement vue aussi enthousiaste. 1314 01:17:49,832 --> 01:17:52,710 C'est faux, j'étais enthousiaste pour la masterclass. 1315 01:17:52,877 --> 01:17:53,920 Non. 1316 01:17:54,087 --> 01:17:56,672 T'étais stressée pour la masterclass. 1317 01:17:56,839 --> 01:17:57,924 C'est pas pareil. 1318 01:18:01,344 --> 01:18:02,887 À toi de jouer. 1319 01:18:05,932 --> 01:18:08,935 T'as sûrement été cuisinier dans une autre vie. 1320 01:18:10,520 --> 01:18:12,563 Ce sera peut-être mon plan B. 1321 01:18:13,481 --> 01:18:15,191 T'as pas besoin de plan B. 1322 01:18:19,821 --> 01:18:21,197 Gagné. 1323 01:18:22,490 --> 01:18:23,866 Pour changer. 1324 01:18:39,757 --> 01:18:41,676 Ça t'arrive de penser à nous ? 1325 01:18:47,557 --> 01:18:48,683 Tous les jours. 1326 01:19:39,275 --> 01:19:41,903 Quoi qu'il se passe dans ma vie, 1327 01:19:42,862 --> 01:19:44,864 quand j'arrive sur le terrain, 1328 01:19:45,364 --> 01:19:47,325 entre les lignes blanches, 1329 01:19:48,993 --> 01:19:50,953 tout disparaît. 1330 01:19:51,496 --> 01:19:53,331 Tous mes problèmes 1331 01:19:53,498 --> 01:19:54,874 s'envolent. 1332 01:19:56,834 --> 01:19:58,586 Je me sens... 1333 01:19:58,753 --> 01:20:00,421 À ta place. 1334 01:20:02,173 --> 01:20:03,549 Exactement. 1335 01:20:12,266 --> 01:20:14,310 C'est quoi, tes rêves ? 1336 01:20:16,979 --> 01:20:18,231 Facile. 1337 01:20:20,316 --> 01:20:21,692 La NFL. 1338 01:20:22,193 --> 01:20:23,402 Normal. 1339 01:20:24,445 --> 01:20:26,030 8 bagues du Super Bowl. 1340 01:20:28,324 --> 01:20:30,117 Une pub pour Dunkin'. 1341 01:20:30,284 --> 01:20:33,162 - Le nouveau Tom Brady. - Eh oui, Cheer. 1342 01:20:33,329 --> 01:20:34,997 Je vois grand. 1343 01:20:40,211 --> 01:20:42,296 J'espère que t'auras ce film. 1344 01:20:47,635 --> 01:20:48,928 Moi aussi. 1345 01:21:13,536 --> 01:21:14,412 Drayton, 1346 01:21:15,121 --> 01:21:17,081 j'ai passé une magnifique soirée. 1347 01:21:17,248 --> 01:21:19,375 Je suis désolée de partir comme ça, 1348 01:21:20,251 --> 01:21:23,087 mais ç'aurait été trop dur de se dire au revoir. 1349 01:21:24,422 --> 01:21:28,134 Tu m'aurais sans doute dit des mots doux et envoûtants. 1350 01:21:29,051 --> 01:21:33,472 Tu m'aurais fait tourner la tête et détournée de mon intention. 1351 01:21:36,058 --> 01:21:37,435 J'ai compris hier soir 1352 01:21:37,643 --> 01:21:39,937 que le foot serait toujours présent dans ta vie, 1353 01:21:40,271 --> 01:21:42,273 et donc, la distance aussi. 1354 01:21:43,316 --> 01:21:45,610 Je veux pas qu'on s'impose à l'autre. 1355 01:21:49,113 --> 01:21:50,906 La vérité, c'est que... 1356 01:21:51,824 --> 01:21:55,369 t'aimer, c'est tout ce dont j'ai toujours eu besoin. 1357 01:21:55,578 --> 01:21:58,289 Tu rendais le banal extraordinaire. 1358 01:22:00,249 --> 01:22:03,294 J'espère sincèrement que tes rêves se réaliseront. 1359 01:22:04,211 --> 01:22:07,131 Je regrette juste de ne pas en faire partie. 1360 01:22:16,724 --> 01:22:19,060 Elle était comment à mon âge ? 1361 01:22:20,353 --> 01:22:21,646 Si vous vous en souvenez. 1362 01:22:21,812 --> 01:22:23,689 Je comprendrais que non. 1363 01:22:24,940 --> 01:22:26,317 Elle était talentueuse. 1364 01:22:27,568 --> 01:22:31,864 C'est à elle qu'on doit le showcase après la masterclass. 1365 01:22:32,615 --> 01:22:33,699 Je l'ignorais. 1366 01:22:33,866 --> 01:22:35,701 J'ai plein d'autres anecdotes. 1367 01:22:36,160 --> 01:22:37,995 Ma porte est toujours ouverte. 1368 01:22:40,414 --> 01:22:43,501 Parfois, l'histoire se répète, parfois, non. 1369 01:22:43,668 --> 01:22:46,962 Mais c'est toujours bien de regarder en arrière. 1370 01:22:55,346 --> 01:22:56,347 Mme Bryan, 1371 01:22:56,514 --> 01:22:58,391 vous avez été prise dans la masterclass... 1372 01:23:14,532 --> 01:23:16,158 Bonjour, comment allez-vous ? 1373 01:23:16,325 --> 01:23:17,368 Très bien. 1374 01:23:17,576 --> 01:23:19,328 J'ai une super nouvelle : 1375 01:23:19,495 --> 01:23:22,206 on vous propose d'être danseuse dans le film. 1376 01:23:22,373 --> 01:23:24,417 Un assistant vous enverra les détails. 1377 01:23:24,583 --> 01:23:26,794 On serait ravis de vous avoir. 1378 01:23:29,088 --> 01:23:30,840 Merci, c'est... 1379 01:23:31,215 --> 01:23:33,300 Merci beaucoup, je suis très flattée. 1380 01:23:33,759 --> 01:23:35,219 Parfait. À très bientôt. 1381 01:23:37,847 --> 01:23:38,973 Alors ? 1382 01:23:39,515 --> 01:23:41,767 J'y crois pas, j'ai eu le rôle. 1383 01:23:41,976 --> 01:23:43,227 Mais oui ! 1384 01:23:44,562 --> 01:23:46,897 Bravo, j'ai toujours cru en toi. 1385 01:23:50,192 --> 01:23:51,360 Tu vas dire oui ? 1386 01:23:52,486 --> 01:23:54,113 Je sais pas... 1387 01:23:54,572 --> 01:23:56,240 C'est un sacré projet 1388 01:23:56,782 --> 01:23:58,367 et c'est si soudain... 1389 01:23:59,076 --> 01:24:01,829 Et je suis prise dans la masterclass... 1390 01:24:01,996 --> 01:24:03,164 Problèmes de princesse. 1391 01:24:04,457 --> 01:24:05,916 Mon avis en dix mots ? 1392 01:24:06,125 --> 01:24:07,668 En deux mots. 1393 01:24:08,085 --> 01:24:10,087 Je m'indexe sur l'inflation. 1394 01:24:11,464 --> 01:24:13,048 Le truc, c'est que... 1395 01:24:14,425 --> 01:24:17,845 j'ai deux belles opportunités qui s'offrent à moi. 1396 01:24:18,012 --> 01:24:20,389 Une que j'attends depuis toujours 1397 01:24:21,015 --> 01:24:24,185 et une autre tellement inattendue. 1398 01:24:25,936 --> 01:24:27,730 Ce serait bête de passer à côté. 1399 01:24:28,355 --> 01:24:30,816 - Pardon ? - C'est la chance d'une vie. 1400 01:24:31,025 --> 01:24:33,110 Certains tueraient pour l'avoir. 1401 01:24:34,111 --> 01:24:35,196 Et CalArts ? 1402 01:24:35,654 --> 01:24:37,281 Tu reportes d'une année. 1403 01:24:37,823 --> 01:24:39,992 Tu pourrais poursuivre ton rêve. 1404 01:24:40,743 --> 01:24:42,578 C'est ta décision, 1405 01:24:42,787 --> 01:24:44,455 mais fais ce qui te fait peur. 1406 01:24:44,622 --> 01:24:46,499 C'est ça, l'art. 1407 01:24:51,545 --> 01:24:53,214 Je sais pas... 1408 01:24:53,631 --> 01:24:56,342 J'ai l'impression que quelque chose me retient. 1409 01:24:57,384 --> 01:25:00,179 Quelque chose ou quelqu'un ? 1410 01:25:17,571 --> 01:25:19,406 T'es stressé pour ce soir ? 1411 01:25:21,116 --> 01:25:23,619 Y a pas de raison, je serai sur le banc. 1412 01:25:24,703 --> 01:25:26,080 On sait jamais. 1413 01:25:27,873 --> 01:25:30,793 J'arrête pas de tout me repasser en boucle. 1414 01:25:31,836 --> 01:25:36,131 J'étais en panique avec tous ces yeux braqués sur moi. 1415 01:25:37,508 --> 01:25:40,219 Je voulais surtout pas faire d'erreur. 1416 01:25:40,427 --> 01:25:42,096 T'en feras, des erreurs. 1417 01:25:42,596 --> 01:25:43,806 C'est... 1418 01:25:44,348 --> 01:25:46,517 la seule chose dont tu peux être sûr. 1419 01:25:48,310 --> 01:25:49,812 Oublie les remords. 1420 01:25:49,979 --> 01:25:51,939 C'est pas si simple. 1421 01:25:53,607 --> 01:25:54,775 Oui. 1422 01:25:56,318 --> 01:25:58,279 Mais tu m'as appris une chose, 1423 01:25:58,445 --> 01:25:59,864 peut-être sans le savoir. 1424 01:26:00,322 --> 01:26:02,908 C'est qu'à force de passer son temps 1425 01:26:03,534 --> 01:26:04,785 à ressasser le passé, 1426 01:26:04,952 --> 01:26:07,788 on voit pas ce qu'on a sous les yeux. 1427 01:26:17,715 --> 01:26:18,966 Stressée ? 1428 01:26:20,843 --> 01:26:22,469 Un peu. 1429 01:26:22,636 --> 01:26:25,681 Mais au moins, je vais pas crouler sous les dettes. 1430 01:26:27,182 --> 01:26:28,767 Je me demande ce que dirait maman. 1431 01:26:28,934 --> 01:26:32,104 Qu'elle est heureuse pour toi et un peu jalouse 1432 01:26:32,271 --> 01:26:34,398 car elle rêvait aussi de vivre à New York. 1433 01:26:35,149 --> 01:26:36,817 - C'est vrai ? - Oui. 1434 01:26:36,984 --> 01:26:39,862 J'ai retrouvé ses notes en nettoyant le grenier. 1435 01:26:40,070 --> 01:26:42,865 Avec papa, ils mettaient de côté et puis... 1436 01:26:43,908 --> 01:26:45,367 ils m'ont eu. 1437 01:26:46,744 --> 01:26:49,622 Mais je pense qu'ils y ont gagné au change. 1438 01:26:50,372 --> 01:26:51,582 Carrément. 1439 01:26:51,749 --> 01:26:53,083 Tu vois, 1440 01:26:53,250 --> 01:26:55,878 eux aussi ont fait évoluer leurs rêves. 1441 01:26:56,086 --> 01:26:57,379 Tu comprends ? 1442 01:26:57,963 --> 01:27:01,884 - Pourquoi t'as nettoyé le grenier ? - C'est drôle que t'en parles. 1443 01:27:02,760 --> 01:27:06,513 Il se peut que je loue bientôt la maison 1444 01:27:06,972 --> 01:27:08,349 parce que 1445 01:27:08,807 --> 01:27:13,103 j'ai décidé de retourner à l'université. 1446 01:27:13,812 --> 01:27:15,356 Quoi ? Nate ! 1447 01:27:15,522 --> 01:27:16,815 C'est génial ! 1448 01:27:16,982 --> 01:27:18,150 Tu crois ? 1449 01:27:18,984 --> 01:27:20,903 Je me sens un peu vieux pour ça, 1450 01:27:21,070 --> 01:27:23,030 mais j'aimerais finir mes études. 1451 01:27:23,238 --> 01:27:25,115 Où t'as postulé ? À New York ? 1452 01:27:25,282 --> 01:27:26,116 Oui. 1453 01:27:26,408 --> 01:27:30,663 Je voulais pas te le dire pour pas te pousser à choisir New York. 1454 01:27:30,829 --> 01:27:33,540 Je voulais que ce soit ta décision. 1455 01:27:33,958 --> 01:27:35,542 Quel altruisme. 1456 01:27:37,419 --> 01:27:40,172 Mon frère et ma meilleure amie sur la côte Est. 1457 01:27:40,339 --> 01:27:42,091 - Gabby est au courant ? - Oui. 1458 01:27:42,299 --> 01:27:44,093 Elle m'a aidé pour l'inscription. 1459 01:27:44,259 --> 01:27:45,970 Avec Josh. 1460 01:27:48,097 --> 01:27:49,640 Il m'a dit 1461 01:27:50,140 --> 01:27:54,186 que sa famille aurait aimé voir Drayton pour Thanksgiving. 1462 01:27:54,561 --> 01:27:57,606 Oui, c'est dommage qu'il ait dû s'entraîner. 1463 01:27:59,775 --> 01:28:01,485 Sauf qu'il l'a pas fait. 1464 01:28:01,860 --> 01:28:04,196 Il a décidé de se mettre en retrait. 1465 01:28:05,990 --> 01:28:07,616 Pourquoi il ferait ça ? 1466 01:28:09,702 --> 01:28:11,912 Parce qu'il t'aime. 1467 01:28:20,713 --> 01:28:22,881 C'est adorable, 1468 01:28:24,591 --> 01:28:26,510 généreux et... 1469 01:28:27,344 --> 01:28:28,929 tellement... 1470 01:28:30,514 --> 01:28:31,932 Drayton. 1471 01:28:41,025 --> 01:28:42,985 Je dois lui dire au revoir. 1472 01:28:45,279 --> 01:28:47,197 Il a pas un match aujourd'hui ? 1473 01:29:04,256 --> 01:29:05,466 Allez ! 1474 01:29:06,425 --> 01:29:09,970 J'ai dit à un recruteur que je tenais la pression, pas comme Lahey. 1475 01:29:10,179 --> 01:29:11,138 Arrête... 1476 01:29:11,305 --> 01:29:13,515 Ferme-la, les recruteurs te regardent même pas. 1477 01:29:13,682 --> 01:29:15,309 C'est bon, stop. 1478 01:29:15,768 --> 01:29:17,478 Je sais ce que tu penses de moi. 1479 01:29:17,686 --> 01:29:18,812 J'ai capté. 1480 01:29:18,979 --> 01:29:19,980 Je suis le nouveau 1481 01:29:20,272 --> 01:29:22,483 qui a merdé quand il fallait pas. 1482 01:29:23,233 --> 01:29:25,277 Mais j'en ai chié pour en arriver là 1483 01:29:25,486 --> 01:29:27,279 et je suis pas le seul. 1484 01:29:28,864 --> 01:29:30,032 Alors ce soir, 1485 01:29:30,824 --> 01:29:32,284 j'espère que tu vas gagner. 1486 01:29:32,576 --> 01:29:34,828 Et surtout, qu'on va gagner. 1487 01:29:35,162 --> 01:29:37,748 Parce que si on est pas une équipe, 1488 01:29:37,998 --> 01:29:39,625 on a aucune chance. 1489 01:29:41,585 --> 01:29:44,713 Tout est dit. Montrons de quoi on est capables. 1490 01:29:48,217 --> 01:29:49,802 C'est le 4e quart-temps. 1491 01:29:49,968 --> 01:29:51,970 USC a 5 points de retard. 1492 01:29:52,137 --> 01:29:53,430 De Leon a le ballon. 1493 01:29:55,182 --> 01:29:58,060 Shaw n'a aucune ouverture, il prend le milieu ! 1494 01:29:59,019 --> 01:30:01,688 Il est plaqué sur la ligne des 44 yards. 1495 01:30:03,482 --> 01:30:04,858 Plus que 6 minutes. 1496 01:30:05,067 --> 01:30:06,485 De Leon mène de 12 points. 1497 01:30:06,652 --> 01:30:08,821 Performance mitigée pour Ryan Decker, 1498 01:30:09,488 --> 01:30:12,533 mais peut-il relancer l'attaque des Trojans ? 1499 01:30:12,741 --> 01:30:14,952 Il a le ballon, il cherche un receveur. 1500 01:30:16,829 --> 01:30:17,746 Pas de first down. 1501 01:30:21,917 --> 01:30:23,627 Je veux que tu coures direct. 1502 01:30:23,794 --> 01:30:25,212 Tu cours direct. 1503 01:30:25,712 --> 01:30:26,797 Ça marche. 1504 01:30:34,221 --> 01:30:35,222 Decker a le ballon. 1505 01:30:35,597 --> 01:30:37,182 Il tente une passe longue. 1506 01:30:39,268 --> 01:30:40,144 C'est raté ! 1507 01:30:41,353 --> 01:30:44,481 3e et 1 pour les Trojans. USC prend un temps mort. 1508 01:30:48,235 --> 01:30:51,446 Tu devais courir direct. Sinon, fais un sport individuel. 1509 01:30:51,613 --> 01:30:52,573 Va t'asseoir. 1510 01:30:52,739 --> 01:30:54,741 - Lahey ! - Sérieux, coach ? 1511 01:30:54,908 --> 01:30:56,326 Va t'asseoir. 1512 01:30:57,703 --> 01:30:58,662 Tu joues. 1513 01:30:58,829 --> 01:30:59,663 Attendez, 1514 01:30:59,872 --> 01:31:01,582 serait-ce Drayton Lahey ? 1515 01:31:02,040 --> 01:31:03,417 Il quitte le banc ! 1516 01:31:03,625 --> 01:31:06,170 Il est de retour, c'est incroyable ! 1517 01:31:06,587 --> 01:31:09,339 On ne l'avait pas revu depuis sa blessure. 1518 01:31:09,548 --> 01:31:10,966 Les Trojans doivent gagner 1519 01:31:11,133 --> 01:31:13,927 pour participer aux championnats de conférence. 1520 01:31:18,473 --> 01:31:20,642 Lahey a le ballon. Le 71 arrive sur lui ! 1521 01:31:20,976 --> 01:31:23,187 Drayton échappe au sack. Passe longue ! 1522 01:31:23,687 --> 01:31:25,189 Belle réception du 84 ! 1523 01:31:25,355 --> 01:31:27,649 Touchdown des Trojans ! 1524 01:31:28,609 --> 01:31:29,943 Toujours 5 points d'écart. 1525 01:31:30,319 --> 01:31:32,821 Il ne reste que 20 secondes au chrono. 1526 01:31:33,989 --> 01:31:36,909 Lahey se décale, il tente une nouvelle passe longue. 1527 01:31:37,117 --> 01:31:38,744 Le 81 est pile où il faut ! 1528 01:31:39,036 --> 01:31:40,329 First down pour USC ! 1529 01:31:42,873 --> 01:31:44,666 5 secondes au chrono. 1530 01:31:44,875 --> 01:31:47,711 USC peut jouer une dernière action. 1531 01:31:47,920 --> 01:31:50,255 Les Trojans sont sur la ligne des 50 yards. 1532 01:31:50,589 --> 01:31:52,925 Lahey ne peut tenter qu'une Hail Mary. 1533 01:31:53,842 --> 01:31:56,845 Mais ce jeune homme a-t-il le bras pour ? 1534 01:31:59,389 --> 01:32:00,933 Lahey reçoit le ballon. 1535 01:32:03,560 --> 01:32:04,645 Les receveurs sont placés. 1536 01:32:08,273 --> 01:32:09,900 Il lance le ballon... 1537 01:32:18,533 --> 01:32:19,451 Touchdown ! 1538 01:32:20,494 --> 01:32:21,453 Victoire des Trojans ! 1539 01:32:31,171 --> 01:32:32,089 Belle réception. 1540 01:32:32,631 --> 01:32:33,882 Bravo, Drayton ! 1541 01:32:45,727 --> 01:32:48,313 Je crois que je suis de nouveau titulaire. 1542 01:32:48,480 --> 01:32:49,731 Après ce match, 1543 01:32:49,898 --> 01:32:53,026 ça m'étonnerait que la NFL t'appelle pas ce soir. 1544 01:32:53,610 --> 01:32:55,195 Tu sais quoi, 1545 01:32:55,362 --> 01:32:57,531 des recruteurs étaient présents. 1546 01:33:00,617 --> 01:33:02,411 Je suis surpris de te voir. 1547 01:33:03,954 --> 01:33:05,956 J'y peux rien, Quarterback, 1548 01:33:06,540 --> 01:33:08,875 je serai toujours ta cheerleader n° 1. 1549 01:33:12,838 --> 01:33:14,381 J'ai eu le rôle. 1550 01:33:16,717 --> 01:33:18,427 Je suis fier de toi, Cheer. 1551 01:33:21,138 --> 01:33:22,639 Tu pars quand ? 1552 01:33:23,974 --> 01:33:25,142 Demain. 1553 01:33:25,851 --> 01:33:29,396 Je voulais te le dire en personne, tout est allé vite. 1554 01:33:31,023 --> 01:33:33,025 C'est l'heure de se dire au revoir. 1555 01:33:34,484 --> 01:33:35,652 Oui. 1556 01:33:36,987 --> 01:33:38,280 Pour le moment. 1557 01:34:25,952 --> 01:34:28,872 Tu crois à la bonne personne au mauvais moment ? 1558 01:34:32,751 --> 01:34:34,294 Je sais pas. 1559 01:34:36,296 --> 01:34:38,590 Mais je pense que ce qui est écrit 1560 01:34:40,342 --> 01:34:42,677 finit toujours par se réaliser. 1561 01:35:25,262 --> 01:35:26,179 Clap. 1562 01:35:28,765 --> 01:35:29,766 Coupez. 1563 01:35:31,184 --> 01:35:32,519 Joli lancer. 1564 01:35:34,604 --> 01:35:35,772 C'est dans la poche. 1565 01:35:41,445 --> 01:35:44,281 Je peux pas dire ce que je ressens ! 1566 01:35:45,782 --> 01:35:47,242 C'est le morceau de Skyler. 1567 01:35:47,409 --> 01:35:48,994 De la *** en boîte. 1568 01:35:49,911 --> 01:35:51,788 Révisions, foot, révisions, foot... 1569 01:35:52,664 --> 01:35:53,832 C'est chaud. 1570 01:35:55,500 --> 01:35:56,626 Coupez. 1571 01:35:57,836 --> 01:36:00,213 Faut pas me laisser improviser, vraiment pas. 1572 01:36:03,508 --> 01:36:04,676 Fais gaffe. 1573 01:36:05,260 --> 01:36:07,471 C'est l'heure des shots, ma belle. 1574 01:36:07,846 --> 01:36:08,763 C'est maintenant. 1575 01:36:08,972 --> 01:36:10,098 C'est l'heure des shots. 1576 01:36:11,266 --> 01:36:12,100 Désolée ! 1577 01:36:18,982 --> 01:36:20,317 À plus, Gabby. 1578 01:36:20,984 --> 01:36:23,778 Sérieux, va te doucher. Je vais mourir, là. 1579 01:36:39,211 --> 01:36:41,046 Mettez-le dans le bêtisier. 1580 01:36:46,676 --> 01:36:47,844 On y retourne. 1581 01:36:48,053 --> 01:36:49,262 Vas-y, essaye. 1582 01:40:32,652 --> 01:40:34,779 Sous-titres : Belinda Milosev 1583 01:40:34,946 --> 01:40:38,366 Sous-titrage : TransPerfect Media France 110380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.