All language subtitles for Zver.v.Serdce.2005.DVDrip.XviD.rus-ita_25KADR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,930 --> 00:00:12,330 Продолжение следует... 2 00:00:58,239 --> 00:01:03,160 Посвящается Д и С, которых я не знаю, но о которых читала в газете. 3 00:01:31,630 --> 00:01:36,570 Перезахоронение тел ваших родителей состоится через несколько дней. Мы все 4 00:01:36,570 --> 00:01:39,110 устроим. Подготовим новое место. 5 00:01:41,470 --> 00:01:43,450 Сколько времени это займет? 6 00:01:44,030 --> 00:01:46,170 Не знаю, вам позвонят. 7 00:01:47,850 --> 00:01:53,050 Вы их единственная дочь? Нет, еще брат в Америке. Вот от него доверенность. 8 00:01:57,990 --> 00:01:59,950 Кем работали ваши родители? 9 00:02:00,720 --> 00:02:02,340 Оба преподавали в лицее. 10 00:02:04,360 --> 00:02:07,000 Вот фотографии. 11 00:02:10,500 --> 00:02:12,720 Режиссер Кристина Каменчини. 12 00:02:16,680 --> 00:02:18,360 Джованна Методжорно. 13 00:02:19,840 --> 00:02:21,260 Олеся Обони. 14 00:02:23,380 --> 00:02:24,800 Стефания Рока. 15 00:02:27,380 --> 00:02:29,080 Анжела Финакьяро. 16 00:02:31,880 --> 00:02:33,200 Джузеппе Батистон. 17 00:02:35,240 --> 00:02:36,660 Луиджи Локашо. 18 00:02:39,800 --> 00:02:41,300 Зверь сердца. 19 00:04:45,570 --> 00:04:46,610 Мы готовы. 20 00:04:47,350 --> 00:04:49,530 Хорошо, тогда начинаем. Да. 21 00:04:50,490 --> 00:04:52,090 Со слов заткнись, дура. 22 00:04:53,990 --> 00:04:57,910 Посмотрите без звука? Нет, мы видели много раз. Давайте сразу писать, если 23 00:04:57,910 --> 00:04:59,810 порядке. Хорошо. Спасибо. 24 00:05:34,910 --> 00:05:36,670 Заткнись, дура. Чего тебе надо? 25 00:05:36,950 --> 00:05:38,110 Заткнись. Пусти меня. 26 00:05:40,110 --> 00:05:41,170 Заткнись, а то прибью. 27 00:05:44,630 --> 00:05:46,690 Не надо, мне больно. 28 00:05:47,630 --> 00:05:49,210 Я никому не скажу. 29 00:05:50,950 --> 00:05:51,950 Отпусти меня. 30 00:05:54,230 --> 00:05:55,590 Не надо. 31 00:05:57,190 --> 00:05:58,190 Отпусти меня. 32 00:06:01,390 --> 00:06:02,410 Ну как? 33 00:06:04,200 --> 00:06:07,720 Сабина, начало немного затянуто. Да, я знаю. 34 00:06:08,080 --> 00:06:11,640 Можно сдвинуть, Мария? Да, можно сократить. Хорошо. 35 00:06:13,580 --> 00:06:16,380 Хорошо. Остальное будет нормально. 36 00:06:16,800 --> 00:06:19,060 А дышка звучит одинаково на всех языках. 37 00:06:27,680 --> 00:06:28,680 Извините. 38 00:06:31,220 --> 00:06:33,700 Извините. Да? Где режиссер? 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,100 Роберто, он ищет Негри. 40 00:06:35,820 --> 00:06:38,580 Здравствуйте. У меня встреча с Негри. Идемте со мной. 41 00:06:48,000 --> 00:06:49,020 Нет, нет, сюда. 42 00:06:51,240 --> 00:06:53,800 Вы не могли бы пройти в гримерную? Спасибо. 43 00:07:03,740 --> 00:07:05,060 Подождите, здесь он занят. 44 00:07:10,380 --> 00:07:14,000 Неужели нельзя найти двух человек, желательно актеров, чтобы они были в 45 00:07:14,000 --> 00:07:15,660 состоянии просто прочитать текст? 46 00:07:22,140 --> 00:07:23,140 Привет. 47 00:07:26,840 --> 00:07:28,840 Ты знаком с ролью? 48 00:07:29,060 --> 00:07:32,520 Да, агент мне рассказывал. Я получу, наконец, твой обед. 49 00:07:38,179 --> 00:07:39,380 Спасибо. Извините. 50 00:07:39,840 --> 00:07:43,420 Сейчас. Знаешь, я уже получил роль в театре, извини. 51 00:07:45,040 --> 00:07:46,040 Интересно. 52 00:07:47,180 --> 00:07:50,940 Вечером в театре. А здесь будешь играть роль врача. 53 00:07:51,760 --> 00:07:54,320 Анестезиолога. Отличная роль. Хорошо написана. 54 00:07:55,160 --> 00:07:59,160 И у тебя там целый монолог, когда больной умирает в операционной. 55 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Потрясающе. 56 00:08:01,469 --> 00:08:04,270 Если тебя спрашивают, чем ты занимаешься, кто ты отвечаешь? 57 00:08:05,110 --> 00:08:06,330 Знаешь, я такого не люблю. 58 00:08:06,790 --> 00:08:07,790 Успокойся, я просто так. 59 00:08:08,250 --> 00:08:09,610 Садись. Садись. 60 00:08:12,070 --> 00:08:13,210 Так, что ты ответишь? 61 00:08:14,450 --> 00:08:15,950 Я всё. Вот именно. 62 00:08:16,430 --> 00:08:18,970 Но актёр существует только на публике, так? 63 00:08:19,530 --> 00:08:24,010 А поскольку сейчас никто не ходит в театры, то тебя как бы и нет. 64 00:08:26,290 --> 00:08:29,030 Шесть кусочков суши. Спасибо, Роберто. Пожалуйста. 65 00:08:31,550 --> 00:08:33,950 Хочешь? Сырая рыба. Не растолкни. 66 00:08:36,090 --> 00:08:37,090 Нет, спасибо. 67 00:08:39,130 --> 00:08:41,850 Последний сериал смотрели 10 миллионов зрителей. 68 00:08:42,230 --> 00:08:43,870 Браво. Я рад за тебя. 69 00:08:44,150 --> 00:08:45,810 У меня работа как у всех. 70 00:08:46,030 --> 00:08:49,930 Как у всех, но на тебя смотрят 10 миллионов человек. 71 00:08:52,090 --> 00:08:55,230 Ты что думаешь? Что режиссер что -то решает? 72 00:08:56,290 --> 00:09:00,150 Его спрашивают последнего. Не будет тебя, будет другой. 73 00:09:02,170 --> 00:09:04,150 Ничего от тебя. Ставим, что дают. 74 00:09:05,210 --> 00:09:07,730 Больные дети, убийства, смейные скандалы. 75 00:09:08,170 --> 00:09:10,270 Я тоже работал в театре. 76 00:09:11,330 --> 00:09:12,870 Знаю, видел твои спектакли. 77 00:09:13,890 --> 00:09:14,890 Да? 78 00:09:19,230 --> 00:09:20,990 И тебе понравилось? 79 00:09:22,710 --> 00:09:23,910 Особенно царь Эдит. 80 00:09:27,770 --> 00:09:28,770 Согласен. 81 00:09:30,920 --> 00:09:32,440 Отлично поставлено. 82 00:09:51,160 --> 00:09:53,760 2 часа 20 минут 83 00:10:35,950 --> 00:10:37,470 Яков, привет, красавчик. 84 00:10:39,330 --> 00:10:41,270 Привет. Привет. 85 00:10:44,970 --> 00:10:47,570 Извините за опоздание. Дороги забиты. 86 00:10:48,130 --> 00:10:49,610 Ничего страшного. 87 00:10:59,150 --> 00:11:00,890 Что ты мне принесла? 88 00:11:01,850 --> 00:11:02,850 Гардению. 89 00:11:14,030 --> 00:11:15,410 Сегодня чудесный день. 90 00:11:20,430 --> 00:11:21,530 Вкусно. Мамина? 91 00:11:23,410 --> 00:11:24,530 Ну, так как дела? 92 00:11:24,850 --> 00:11:26,130 Это было ужасно. 93 00:11:26,930 --> 00:11:28,230 Жаль, что брата не было. 94 00:11:29,010 --> 00:11:32,450 Франко не мог с тобой поехать? У него была важная встреча. 95 00:11:33,190 --> 00:11:35,230 И нельзя было отложить? Хватит? 96 00:11:35,770 --> 00:11:37,070 Нет, это было важно. 97 00:11:37,810 --> 00:11:39,950 Как всегда, его дела важнее твоих. 98 00:11:41,070 --> 00:11:43,610 Не понимаю, почему это тебя так злит. 99 00:11:44,030 --> 00:11:46,410 И я не понимаю, почему ты никогда не злишься. 100 00:11:50,130 --> 00:11:52,930 Я поняла, что у меня нет воспоминаний. 101 00:11:53,210 --> 00:11:58,750 Какие -то образы в сознании, вроде фотографий. Но никаких воспоминаний о 102 00:11:58,750 --> 00:12:00,870 тебе, о Даниэле, даже о доме. 103 00:12:01,690 --> 00:12:03,770 Как будто его никогда не было. 104 00:12:04,730 --> 00:12:05,730 Уверяю, он был. 105 00:12:06,450 --> 00:12:08,930 Я каждый день готовила там уроки. 106 00:12:09,480 --> 00:12:14,040 Даже их смерть с разницей в два года и одной болезни так нереальна. 107 00:12:16,580 --> 00:12:19,480 Интересно, почему я так просто вычеркнула их из памяти? 108 00:12:20,500 --> 00:12:23,820 Ты всегда отстраняешься от того, что причиняет боль. 109 00:12:24,340 --> 00:12:25,940 Ты боишься страдать. 110 00:12:27,980 --> 00:12:30,660 От тебя страдания доставляют удовольствие. 111 00:12:51,310 --> 00:12:52,450 Ты уже уходишь? 112 00:12:53,590 --> 00:12:55,450 Мне в четыре на работу. 113 00:12:59,810 --> 00:13:00,810 Эмилия. Кто? 114 00:13:01,830 --> 00:13:03,570 Обещай мне, что не будешь грустить. 115 00:13:04,050 --> 00:13:05,250 Я не грущу. 116 00:13:06,470 --> 00:13:07,470 Я думаю. 117 00:13:10,790 --> 00:13:13,230 Постараюсь прийти во вторник. Я позвоню. 118 00:13:15,350 --> 00:13:17,270 Не забывай поливать цветок. 119 00:13:57,850 --> 00:14:00,790 Здравствуй. Здравствуй. Здравствуй, дорогой. 120 00:14:01,330 --> 00:14:02,590 Ну как? 121 00:14:03,450 --> 00:14:04,450 Осталось. 122 00:14:05,490 --> 00:14:11,230 Ты уверен, что есть чего стыдиться? Я слышала об этом режиссёре. Он не такой 123 00:14:11,230 --> 00:14:16,530 ужасный. Я не хочу сниматься в телесериалах. Предпочитаю умереть с 124 00:14:16,850 --> 00:14:22,770 Это сериал? Да, 24 серии. Если будет успех, в следующем году снимут 125 00:14:23,370 --> 00:14:25,270 Хоть немного заработаешь. 126 00:14:26,640 --> 00:14:28,300 Все говорят одно и то же. 127 00:14:29,520 --> 00:14:31,180 Кино долго не протянет. 128 00:14:31,380 --> 00:14:36,000 Будешь яичницу или макароны? Не надо, я сам приготовлю. Добро, мне хочется что 129 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 -то приготовить, правда? 130 00:14:45,960 --> 00:14:49,540 Ты любишь меня, хотя я довольна и тем, что есть. 131 00:14:49,820 --> 00:14:52,460 Что это ты? Я тоже мечтала стать актрисой. 132 00:14:52,860 --> 00:14:54,720 А теперь дублирую телефильмы. 133 00:14:56,140 --> 00:14:59,080 Потому что, в отличие от меня, ты умеешь приспосабливаться. 134 00:14:59,960 --> 00:15:01,580 Возможно, это преимущество. 135 00:15:04,140 --> 00:15:05,140 Возможно. 136 00:15:08,740 --> 00:15:11,180 Я должен дать ему ответ до завтра, я сказал? 137 00:15:11,480 --> 00:15:12,540 Что подумаю. 138 00:15:15,300 --> 00:15:17,900 В любом случае, завтра я пойду в театр. 139 00:15:23,720 --> 00:15:25,600 Ты считаешь, я слишком податливая? 140 00:15:32,780 --> 00:15:35,460 Ты не податливая, ты нежная. 141 00:15:35,960 --> 00:15:37,740 Нет, даже Эмилия так говорит. 142 00:15:43,480 --> 00:15:46,740 Мысль о том, что я снова тебя увижу, делает меня счастливым. 143 00:15:50,640 --> 00:15:52,700 Я возьму эту роль в сериале. 144 00:15:53,740 --> 00:15:55,660 И ты сможешь немного отдохнуть. 145 00:16:50,280 --> 00:16:52,260 Мне бы хотелось, чтобы у нас был ребенок. 146 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 Правда? 147 00:17:01,260 --> 00:17:02,640 Тебе это кажется странным? 148 00:19:18,290 --> 00:19:20,170 Дорогая, что случилось? 149 00:19:20,430 --> 00:19:21,550 Это я. 150 00:19:22,210 --> 00:19:23,430 Это я. 151 00:19:25,950 --> 00:19:28,150 Извини, что так поздно. Я разбудил тебя. 152 00:19:29,790 --> 00:19:31,070 Все в порядке. 153 00:19:31,290 --> 00:19:32,290 Спи. 154 00:22:53,540 --> 00:22:55,440 Даниэль учится рядом в комнате. 155 00:23:06,220 --> 00:23:08,320 Тишина, сосредоточенность. 156 00:23:11,940 --> 00:23:15,740 Родители дома проверяют работу учеников. 157 00:23:17,600 --> 00:23:20,400 Иногда мы просим твоего папу помочь в латыни. 158 00:23:22,410 --> 00:23:25,110 Твой отец почти всегда закрывается в кабинете. 159 00:23:25,890 --> 00:23:28,150 Он суровый, никогда не смеется. 160 00:23:28,950 --> 00:23:30,570 Но вежливый. 161 00:23:34,890 --> 00:23:36,750 Своя мама сидит в гостиной. 162 00:23:37,290 --> 00:23:39,410 В пять она готовит нам чай с печеньем. 163 00:23:43,910 --> 00:23:46,030 У вас очень уютно. 164 00:23:47,330 --> 00:23:49,790 Я всегда чувствую себя у вас как дома. 165 00:23:58,280 --> 00:24:03,340 Несколько раз я оставалась у вас на ужин, и твой отец всегда говорил одно и 166 00:24:03,340 --> 00:24:05,760 же. Эмилия, как Вия Романа. 167 00:24:06,820 --> 00:24:09,520 Эмилия и Сабина – два римских имени. 168 00:24:09,840 --> 00:24:11,680 Он всегда это говорил. 169 00:24:12,180 --> 00:24:15,680 Хотел быть любезным. Мне было очень неловко. 170 00:24:19,380 --> 00:24:21,240 Мой отец был марсианином. 171 00:24:22,300 --> 00:24:23,480 Что с тобой? 172 00:24:25,680 --> 00:24:27,920 Ничего, приснился такой ужасный сон. 173 00:24:28,580 --> 00:24:30,440 Даже рассказать не могу. 174 00:24:30,900 --> 00:24:33,820 Может, потому что ты ходила на кладбище? 175 00:24:34,980 --> 00:24:35,980 Может. 176 00:24:37,060 --> 00:24:39,400 Мне надо бежать. Увидимся послезавтра. 177 00:24:40,700 --> 00:24:44,820 Извини, что пришла не предупредив. Ты же знаешь, что можешь приходить в любое 178 00:24:44,820 --> 00:24:45,820 время. Пока. 179 00:24:47,260 --> 00:24:50,360 У меня уже глаза болят. Я хочу домой. 180 00:24:52,840 --> 00:24:54,500 Задрать ноги и отдохнуть. 181 00:24:55,720 --> 00:24:58,140 Смотри, эту куртку я хотела купить Франко. 182 00:24:58,500 --> 00:25:01,240 Она не очень. Здесь висела другая. 183 00:25:08,000 --> 00:25:09,500 Что такое? 184 00:25:09,980 --> 00:25:11,760 Что случилось? 185 00:25:12,100 --> 00:25:14,120 Это продавщица из магазина. 186 00:25:14,360 --> 00:25:15,900 Та самая, понимаешь? 187 00:25:16,180 --> 00:25:19,300 Нет. Та самая, за которой меня бросил муж. 188 00:25:21,880 --> 00:25:22,960 Сколько ей лет? 189 00:25:23,720 --> 00:25:24,720 Мария! 190 00:25:31,440 --> 00:25:34,340 и моя дочка Каролина готовились к экзаменам у нас дома. 191 00:25:35,240 --> 00:25:36,680 Они учились допоздна. 192 00:25:37,460 --> 00:25:42,140 И я беспокоилась, не хотела, чтобы девушка возвращалась домой одна. 193 00:25:42,920 --> 00:25:45,180 Она казалась мне какой -то сконфуженной. 194 00:25:45,880 --> 00:25:47,900 Вот мой муж ее и подвозил. 195 00:25:49,520 --> 00:25:50,660 Теперь они вместе. 196 00:25:51,040 --> 00:25:56,000 И, видимо, у них будет ребенок. А я так за нее беспокоилась. 197 00:25:56,540 --> 00:25:59,060 Почему ты не сказала, что она такая молоденькая? 198 00:25:59,800 --> 00:26:00,940 Мне стыдно. 199 00:26:01,320 --> 00:26:02,320 За что? 200 00:26:03,220 --> 00:26:06,640 За то, что мой муж совокупляется с ровесницей своей дочери. 201 00:26:07,020 --> 00:26:09,040 Но ты же в этом не виновата. 202 00:26:10,020 --> 00:26:13,580 Я не хочу, чтобы все думали, что у нас была ужасная семья. 203 00:26:14,420 --> 00:26:16,980 Он был чудесным отцом и нежным мужем. 204 00:26:21,600 --> 00:26:23,280 И ты ничего не замечала? 205 00:26:24,520 --> 00:26:25,520 Нет. 206 00:26:26,460 --> 00:26:30,040 Но с тех пор, как это случилось, я все себе воображаю. 207 00:26:32,490 --> 00:26:37,890 Их беседа в машине, молчание, взгляды. 208 00:26:38,470 --> 00:26:45,370 А потом наступил момент, когда он сказал себе, что нет ничего плохого в 209 00:26:45,370 --> 00:26:48,890 том, чтобы думать об этом. А потом сделал это. 210 00:26:55,170 --> 00:26:56,370 А что дочка? 211 00:26:57,630 --> 00:26:59,750 Она не хочет его видеть. 212 00:27:00,170 --> 00:27:07,030 Мы не называем его по имени, говорим «он». Как могло 213 00:27:07,030 --> 00:27:11,950 такое случиться? Не знаю. Я пыталась найти объяснение, а потом один приятель 214 00:27:11,950 --> 00:27:12,950 меня просветил. 215 00:27:15,410 --> 00:27:21,930 Он сказал, знаешь, почему у меня девушка на 30 лет меня моложе? Потому что у 216 00:27:21,930 --> 00:27:22,930 меня от ней встает. 217 00:27:23,310 --> 00:27:26,030 И нечего разводить всякую философию. 218 00:27:27,730 --> 00:27:28,850 Сабина, что такое? 219 00:27:29,680 --> 00:27:30,680 Тебе плохо? 220 00:27:31,660 --> 00:27:33,600 Сабина? Нет, нет. 221 00:27:34,380 --> 00:27:35,520 Ну, как же нет? 222 00:27:36,780 --> 00:27:37,840 Все хорошо. 223 00:27:38,320 --> 00:27:40,100 Ты уверена? Да. 224 00:28:02,890 --> 00:28:04,550 Я приготовил тебе завтрак. 225 00:28:05,830 --> 00:28:07,430 С пирожным. 226 00:28:09,170 --> 00:28:11,270 Еще рано, я хочу поспать. 227 00:28:15,170 --> 00:28:17,210 Ну, что ты делаешь? 228 00:29:08,400 --> 00:29:09,400 Субтитры создавал DimaTorzok 229 00:30:43,630 --> 00:30:44,750 Алло, Даниэль? 230 00:30:45,030 --> 00:30:46,250 Это Сабина. 231 00:30:49,850 --> 00:30:51,990 Я помешала? Слишком поздно? 232 00:30:55,470 --> 00:30:56,710 Я удивлена. 233 00:30:57,370 --> 00:31:00,110 Все эти годы ты и не думала встречаться с ним. 234 00:31:00,590 --> 00:31:04,030 Я хочу повидаться с братом, познакомиться с его детьми. 235 00:31:04,510 --> 00:31:07,110 Да и жену я его всего раз видела. 236 00:31:08,230 --> 00:31:09,550 Представь себе, я понимаю. 237 00:31:12,490 --> 00:31:13,490 А Франко? 238 00:31:14,930 --> 00:31:16,370 А что Франко? 239 00:31:17,110 --> 00:31:20,950 Ему не обидно, что он останется один как раз на Рождество? Не думаю. 240 00:31:21,250 --> 00:31:22,810 И потом у него работа. 241 00:31:23,270 --> 00:31:25,590 С ним не так, как со мной, верно? 242 00:31:27,270 --> 00:31:32,150 То есть, он может обойтись без тебя. 243 00:31:33,130 --> 00:31:38,330 Послушай, Мелия, я хочу провести Рождество в кругу своей семьи. Я не 244 00:31:38,330 --> 00:31:40,370 ли она у меня. И моя ли она. 245 00:31:44,460 --> 00:31:49,980 Его дети говорят по -итальянски? Не знаю, но его жена обожает Италию и при 246 00:31:49,980 --> 00:31:51,760 возможности говорит по -итальянски. 247 00:31:51,980 --> 00:31:54,100 Моя дочь всегда любила книги. 248 00:31:54,940 --> 00:31:57,060 Он читал ей каждый вечер. 249 00:32:05,080 --> 00:32:06,080 Привет. 250 00:32:06,920 --> 00:32:09,680 Привет. Ты готова? Да. 251 00:32:11,600 --> 00:32:13,320 Насколько ты заказала такти? 252 00:32:13,880 --> 00:32:14,880 Носи. 253 00:32:16,680 --> 00:32:18,780 Мне жаль, что ты уезжаешь. 254 00:32:19,720 --> 00:32:21,100 Я скоро вернусь. 255 00:32:21,320 --> 00:32:23,000 Знаю, но я буду скучать. 256 00:32:25,420 --> 00:32:27,320 Ходим поужинаем? Как хочешь. 257 00:32:30,560 --> 00:32:31,680 Я приму дух. 258 00:32:35,320 --> 00:32:37,840 Сегодня снимали переносной камерой. 259 00:32:38,340 --> 00:32:42,160 Проход по коридорам, подъем в лифте, вход в операционную. 260 00:32:43,820 --> 00:32:45,480 Ты знаешь, он молодец. 261 00:32:46,420 --> 00:32:49,180 Напрасно он растрачивает себя на телевидении. 262 00:33:05,360 --> 00:33:07,940 Ты в хорошем настроении? 263 00:33:10,840 --> 00:33:12,940 Что ты сказала? 264 00:33:14,530 --> 00:33:17,910 Я сказала, что тебе грустно, что я уезжаю, но ты доволен. 265 00:33:21,490 --> 00:33:22,830 Что с тобой случилось? 266 00:33:23,470 --> 00:33:26,350 Этот фильм был тебе противен, а теперь это киношедевр. 267 00:33:27,010 --> 00:33:30,210 Кто -то говорит, что я привередливый, теперь слишком довольный. 268 00:33:30,970 --> 00:33:32,990 Это преступление работать с удовольствием. 269 00:33:33,810 --> 00:33:36,470 Что ты на меня набросилась? Что я сделал? 270 00:33:38,090 --> 00:33:39,090 Ничего. 271 00:33:40,409 --> 00:33:44,390 Я боюсь того, что может случиться, когда я уеду. Чего ты боишься? В чем дело? Я 272 00:33:44,390 --> 00:33:45,390 не понимаю, что с тобой. 273 00:33:47,650 --> 00:33:50,510 Я тебя знаю. Ты не можешь так долго оставаться один. 274 00:33:52,110 --> 00:33:54,790 Ты переспишь какой -нибудь, как только я уеду. 275 00:33:55,310 --> 00:33:56,550 Ты с ума сошла. 276 00:34:04,110 --> 00:34:05,390 Тогда объясни. 277 00:34:06,750 --> 00:34:10,070 Зачем 50 -летний мужчина бросает жену родить девчонки? 278 00:34:11,290 --> 00:34:14,670 Что общего у него с ровесницей его дочери? Ничего. 279 00:34:14,949 --> 00:34:17,370 Он не может побороть желание переспать с ней. 280 00:34:17,650 --> 00:34:18,790 Но при чем здесь я? 281 00:34:19,429 --> 00:34:20,550 Зачем ты мне это говоришь? 282 00:34:21,510 --> 00:34:22,710 Ты такой же, как все. 283 00:34:23,690 --> 00:34:26,630 Когда у тебя стоит, тебе надо трахнуться, неважно с кем. 284 00:34:27,570 --> 00:34:29,489 Если не со мной, то с какой -нибудь другой. 285 00:34:31,469 --> 00:34:32,469 Знаешь что? 286 00:34:33,429 --> 00:34:35,010 Это хорошо, что ты уезжаешь. 287 00:34:36,139 --> 00:34:38,260 Нам необходимо отдохнуть друг от друга. 288 00:34:39,179 --> 00:34:40,179 Подожди. 289 00:34:42,060 --> 00:34:43,060 Прости. 290 00:34:45,280 --> 00:34:46,820 Прости, я несла чушь. 291 00:34:49,380 --> 00:34:50,739 Что случилось? 292 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 В этот последний вечер я хочу быть с тобой. 293 00:34:55,920 --> 00:34:59,100 Прости. Что с тобой? Что с тобой? 294 00:34:59,860 --> 00:35:00,920 Мне нужно. 295 00:35:01,940 --> 00:35:04,120 Мне нужно повидать Даниэля. 296 00:35:05,620 --> 00:35:06,620 Поговорить с ним. 297 00:35:07,540 --> 00:35:09,960 О том, что касается только его. Понимаешь? 298 00:35:17,840 --> 00:35:18,840 Хорошо, хорошо. 299 00:35:19,680 --> 00:35:22,300 Успокойся. Думаешь, я могу успокоиться? 300 00:36:00,570 --> 00:36:01,790 Оставь меня в покое. 301 00:36:15,830 --> 00:36:17,050 Кто это? 302 00:36:17,910 --> 00:36:22,370 Здравствуйте, это Мария, подруга Сабины. Она кое -что передала для вас. 303 00:36:23,070 --> 00:36:24,690 Только я собак боюсь. 304 00:36:25,530 --> 00:36:27,970 Замолчи! Ко мне, Якоб! 305 00:36:29,330 --> 00:36:30,910 Оставьте у дверей, я возьму. 306 00:36:31,130 --> 00:36:32,650 Не могу, это письмо. 307 00:36:34,010 --> 00:36:36,710 Я должна вам его прочитать, иначе нельзя. 308 00:36:37,030 --> 00:36:39,690 Тогда не надо бояться, это просто так -то. 309 00:36:42,850 --> 00:36:44,510 Может, вы его позовете? 310 00:36:44,810 --> 00:36:45,810 Якоб! 311 00:36:46,470 --> 00:36:47,470 Может, 312 00:36:48,130 --> 00:36:49,130 позовете его? 313 00:36:50,350 --> 00:36:51,350 Позовите, спасибо. 314 00:36:56,550 --> 00:36:57,950 Пожалуйста, заходите. 315 00:37:08,180 --> 00:37:09,180 Убиться можно. 316 00:37:10,280 --> 00:37:11,820 Извините, я ничего не вижу. 317 00:37:22,080 --> 00:37:23,940 Здравствуйте. Здравствуйте. 318 00:37:29,480 --> 00:37:32,460 Мне нужно немного света, чтобы прочитать письмо. 319 00:37:37,160 --> 00:37:38,800 Я присяду на минутку. 320 00:37:39,820 --> 00:37:41,140 Да, садитесь. 321 00:37:45,000 --> 00:37:48,180 Можно курить? Не выношу дыма. 322 00:37:49,600 --> 00:37:52,760 Я курю по две пачки в день, мне трудно удержаться. 323 00:37:53,680 --> 00:37:55,700 Так я прочитаю и пойду. 324 00:37:59,840 --> 00:38:04,940 Дорогая Эмилия, в первую очередь, это повод представить тебе новую подругу. 325 00:38:05,590 --> 00:38:10,750 Марию, которая со мной работает. Она женщина очень симпатичная, ну и так 326 00:38:10,910 --> 00:38:13,670 Я уверена, что вы станете хорошими подругами. 327 00:38:15,810 --> 00:38:18,990 Как приятно было снова увидеть Даниэля. 328 00:38:19,290 --> 00:38:21,270 Он возмужал, похорошел. 329 00:38:22,090 --> 00:38:24,250 Пожалуй, отцовство его изменило. 330 00:38:49,930 --> 00:38:51,090 Как поживаешь? 331 00:38:53,870 --> 00:38:56,290 Хорошо. Как путешествие? 332 00:38:57,070 --> 00:38:58,330 Длинноватое. Устала? 333 00:38:59,390 --> 00:39:03,170 Анна не пришла, она подумала, что нам лучше встретиться вдвоем. 334 00:39:03,690 --> 00:39:07,190 Только времени прошло. Тогда еще Билл не родился. 335 00:39:10,270 --> 00:39:12,170 Мы рады, что ты к нам приехала. 336 00:39:12,930 --> 00:39:15,510 Знаешь, Анна изучает итальянскую литературу. 337 00:39:16,310 --> 00:39:18,530 Ужасно хочет увидеть тебя. А ты -то рад? 338 00:39:19,120 --> 00:39:20,320 Конечно, очень рад. 339 00:39:44,480 --> 00:39:46,860 Харлоттсвиль – очень маленький городок. 340 00:39:47,210 --> 00:39:48,950 Только университет здесь большой. 341 00:39:50,310 --> 00:39:55,710 Эти здания построены в стиле неоклассицизма. Их спроектировал Томас 342 00:39:56,170 --> 00:39:58,270 А его вдохновила античность. 343 00:40:04,430 --> 00:40:07,110 А это знаменитая ротонда. 344 00:40:07,350 --> 00:40:10,830 Подражание нашему пантеону. Может, сходим туда вместе? 345 00:40:12,350 --> 00:40:17,330 Джефферсон хотел принести в новый свет античное совершенство. Я знаю, читала в 346 00:40:17,330 --> 00:40:18,490 «Путеводителе». 347 00:40:18,490 --> 00:40:27,190 Тебе 348 00:40:27,190 --> 00:40:28,430 никогда не хотелось вернуться? 349 00:40:28,790 --> 00:40:29,790 Никогда. 350 00:40:33,210 --> 00:40:36,130 Здесь отличные условия для преподавателей. 351 00:40:36,470 --> 00:40:39,230 Быть итальянцем здесь большое преимущество. 352 00:40:41,160 --> 00:40:45,500 Может, познакомишься с кем -нибудь из моих коллег, влюбишься и останешься 353 00:40:46,620 --> 00:40:47,620 Не думаю. 354 00:40:49,060 --> 00:40:50,720 Ты все еще с тем актером? 355 00:41:20,630 --> 00:41:22,010 Здравствуй. Как ты? 356 00:41:22,950 --> 00:41:24,930 Отлично. Ты такая красивая. 357 00:41:26,230 --> 00:41:27,370 Здравствуй, Билл. 358 00:41:27,770 --> 00:41:28,770 Спасибо, 359 00:41:29,330 --> 00:41:31,870 я такая голодная. Мой маленький. 360 00:41:32,450 --> 00:41:34,230 Джованни, поздоровайся с тетей. 361 00:41:35,010 --> 00:41:36,290 Здравствуй, Джованни. 362 00:41:37,770 --> 00:41:39,270 Как ты вырос. 363 00:41:40,110 --> 00:41:42,590 Пойдем в дом. Здесь так холодно. Да. 364 00:42:01,049 --> 00:42:04,430 Любимый, мне здесь очень хорошо, но я так по тебе скучаю. 365 00:42:05,230 --> 00:42:08,190 Надеюсь, ты простишь меня за то, что я была такая невыносимая. 366 00:42:11,070 --> 00:42:13,490 Я о многом тебе расскажу, когда приеду. 367 00:42:16,050 --> 00:42:18,590 И особенно об одном, что касается нас. 368 00:42:47,299 --> 00:42:49,000 Нет. И не нервируй меня. 369 00:42:49,600 --> 00:42:51,280 У тебя всегда одно и то же. 370 00:42:52,500 --> 00:42:54,360 Я здесь ни при чём. 371 00:42:54,640 --> 00:42:55,720 Ну, хватит. 372 00:42:59,280 --> 00:43:00,280 Можно прикурить? 373 00:43:02,120 --> 00:43:03,120 Я не курю. 374 00:43:07,440 --> 00:43:08,660 Мы что, знакомы? 375 00:43:09,860 --> 00:43:13,620 Я та, которая умерла, когда ты перепутал дозу. Ну да, кроме этого. 376 00:43:14,280 --> 00:43:16,760 У нас были совместные пробы 10 лет назад. 377 00:43:17,560 --> 00:43:21,440 10 лет? Когда ты была ребенком? Более -менее. 378 00:43:22,220 --> 00:43:24,000 Ты и тогда меня не замечал? 379 00:43:25,120 --> 00:43:27,020 Ты играл великолепно. 380 00:43:27,340 --> 00:43:28,480 Потрясающе. Как бог. 381 00:43:28,780 --> 00:43:31,480 Ты видела это преувеличение? Нет, правда. 382 00:43:32,140 --> 00:43:33,940 Как ты здесь оказался? 383 00:43:35,240 --> 00:43:36,280 Режиссер подкупил. 384 00:43:42,510 --> 00:43:46,570 А ты ничего, хоть и играла мертвую. Я в этом не хожу по улице. 385 00:43:47,430 --> 00:43:48,790 Боже, как холодно. 386 00:43:49,470 --> 00:43:51,050 Держи. Нет, нет. 387 00:43:51,470 --> 00:43:53,930 Возьми, накинь, для врача главное – пациент. 388 00:43:55,270 --> 00:43:57,290 Франко, тебя снова Негри зовет. 389 00:43:59,230 --> 00:44:00,450 Что ты ему сделал? 390 00:44:01,830 --> 00:44:03,470 Стал голосом его совести. 391 00:44:20,110 --> 00:44:23,890 Как думаешь, эту чушь можно нести во время операции? 392 00:44:25,570 --> 00:44:29,330 Нет. Но в телесериале можно говорить все. 393 00:44:30,870 --> 00:44:34,310 Хватит, Франко, поддержи меня. Давай кое -что изменим. 394 00:44:35,650 --> 00:44:37,990 Что бы ты говорил в такой ситуации? 395 00:44:38,530 --> 00:44:39,770 Ничего, оперировал бы. 396 00:44:40,390 --> 00:44:41,870 Ты можешь помочь? 397 00:44:42,390 --> 00:44:44,290 Невозможно обсуждать каждое слово. 398 00:44:45,490 --> 00:44:47,850 Тебе еще 20 серий надо сделать. 399 00:44:48,170 --> 00:44:50,000 20? Двадцать. 400 00:44:52,160 --> 00:44:56,880 Мне надо поговорить с тобой. Мне пора гримироваться. Брось, грима все равно не 401 00:44:56,880 --> 00:44:57,880 видно. 402 00:45:00,480 --> 00:45:02,640 Я хотел сделать фильм. 403 00:45:03,440 --> 00:45:07,600 Он у меня сидел в голове. Я думал о нем каждую секунду. 404 00:45:10,060 --> 00:45:11,340 Потом отказался. 405 00:45:13,420 --> 00:45:17,020 Теперь я не знаю, зачем я верчу камерой туда -сюда. 406 00:45:17,710 --> 00:45:19,910 Все фальшиво. Все надуманно. 407 00:45:21,490 --> 00:45:25,290 Чем больше я хочу правдивости, тем фальшивее получается. 408 00:45:25,690 --> 00:45:30,370 Но ты же знал, что так будет. Конечно, знал, но думал. Это просто так. Что нет 409 00:45:30,370 --> 00:45:33,250 другого способа, что сегодня все так снимают. Какая чушь. 410 00:45:39,350 --> 00:45:41,430 Просто я не на что не способен. 411 00:45:44,750 --> 00:45:46,590 Мама, где мячик? 412 00:45:49,770 --> 00:45:50,770 Где мячик? 413 00:45:52,770 --> 00:45:57,210 Пойдем найдем мячик. Я с тобой выйду. Только не надо шуметь, а то папа 414 00:45:58,190 --> 00:45:59,270 Пойдем, поиграем. 415 00:46:52,499 --> 00:46:55,760 Джованни, хочешь с нами поиграть? Нет. 416 00:46:56,060 --> 00:46:58,380 Ты серьезно? Да. 417 00:46:59,840 --> 00:47:00,840 Ладно. 418 00:47:14,500 --> 00:47:17,820 Мама, можно поиграть у озера? Пока нельзя. 419 00:47:18,080 --> 00:47:19,080 Мама, пожалуйста. 420 00:47:20,100 --> 00:47:21,740 Подождите. Ну, пожалуйста. 421 00:47:22,080 --> 00:47:24,040 Ладно, возьми камни и иди. 422 00:47:24,360 --> 00:47:26,660 Держи братика за руку и не отпускай. 423 00:47:27,300 --> 00:47:29,280 И не упадите в воду. 424 00:47:37,380 --> 00:47:42,240 Здесь водятся самые редкие виды птиц. Вся Америка приезжает на них смотреть. 425 00:47:43,320 --> 00:47:45,400 Весной всегда прилетает одна птичка. 426 00:47:45,800 --> 00:47:50,160 Маленькая, голубенькая и пузатенькая. Да, она не здешняя. 427 00:47:51,280 --> 00:47:55,500 Она гнездит очень высоко и наполняет воздух пельменей. 428 00:48:04,280 --> 00:48:07,220 Я проходила мимо нашего старого дома. 429 00:48:07,680 --> 00:48:09,000 Все закрыто. 430 00:48:14,120 --> 00:48:18,060 Дорогая Эмилия, ты знаешь, какие они были скрытные. И Даниэле тоже. 431 00:48:18,680 --> 00:48:22,180 Я и сейчас вижу, как ему трудно выразить хоть какое -то чувство. 432 00:48:22,760 --> 00:48:25,760 Мы вчетвером были закрыты в тишине этого дома. 433 00:48:26,880 --> 00:48:29,500 Ты тоже должна выйти на улицу. 434 00:48:29,760 --> 00:48:32,360 В любой норе всегда затхлый воздух. 435 00:48:32,580 --> 00:48:35,660 Позволь сказать тебе это. Я ведь родилась в норе. 436 00:48:36,220 --> 00:48:40,180 Я люблю тебя, Эмилия. Хотя и не так, как хотелось бы тебе. 437 00:48:43,490 --> 00:48:45,190 Люблю тебя как сестра. 438 00:48:45,730 --> 00:48:50,310 В слепоте нет никакой вины. Ты можешь дарить признательность и любовь. Может, 439 00:48:50,950 --> 00:48:55,730 даже больше, чем остальные. Со мной тебе это удалось. Целую. Сабина. 440 00:49:00,030 --> 00:49:01,090 Прекрасный человек. 441 00:49:02,910 --> 00:49:03,910 Правда. 442 00:49:07,090 --> 00:49:08,610 Я пойду. 443 00:49:11,529 --> 00:49:14,570 Хожу за покупками, пока магазины не закрылись. 444 00:49:18,510 --> 00:49:19,670 Якоб, ко мне. 445 00:49:21,710 --> 00:49:27,110 Еще не время выходить. А кто его выводит? Мама. 446 00:49:28,210 --> 00:49:29,590 Тогда я пойду. 447 00:49:37,230 --> 00:49:38,230 Подожди. 448 00:49:39,890 --> 00:49:43,890 Если ты не занята, останься на ужин. 449 00:49:45,710 --> 00:49:46,710 Вроде нет. 450 00:49:49,650 --> 00:49:51,090 Предупреждаю, я готовлю не очень. 451 00:49:53,590 --> 00:49:54,590 А я да. 452 00:50:09,350 --> 00:50:11,430 275 граммов. Что это? 453 00:50:13,810 --> 00:50:14,810 Здорово. 454 00:50:17,450 --> 00:50:20,810 Вы с Сабиной жили вместе? 455 00:50:22,090 --> 00:50:23,090 Нет. 456 00:50:24,130 --> 00:50:27,030 Ты была в нее влюблена с самого детства? 457 00:50:28,790 --> 00:50:30,550 Это она тебе сказала? 458 00:50:30,810 --> 00:50:31,810 Нет, нет. 459 00:50:32,050 --> 00:50:34,130 Из ее письма поняла. 460 00:50:38,350 --> 00:50:40,210 Но у тебя были и другие связи. 461 00:50:41,510 --> 00:50:44,590 Тебя интересует только секс или поговорим о чем -нибудь еще? 462 00:50:45,510 --> 00:50:46,550 Ты права. 463 00:50:48,250 --> 00:50:51,130 С возрастом я стала бесцеремонной, прости. 464 00:50:51,410 --> 00:50:55,990 Когда муж меня бросил, я подумала, что проще быть женщиной. 465 00:50:59,410 --> 00:51:00,410 Да? 466 00:51:00,770 --> 00:51:02,430 Почему же ты не попробовала? 467 00:51:02,890 --> 00:51:04,790 Мне это казалось суррогатом. 468 00:51:05,290 --> 00:51:07,770 Потом я подумала, разве не странно? 469 00:51:08,940 --> 00:51:11,540 Трогать такое же тело, как у тебя. 470 00:51:12,540 --> 00:51:13,680 Пожалуйста, накрой на стол. 471 00:51:14,080 --> 00:51:15,080 Тарелки там. 472 00:51:16,460 --> 00:51:17,460 Телефон. 473 00:51:18,240 --> 00:51:19,240 Слышу, не глухая. 474 00:51:24,580 --> 00:51:25,580 Алло. 475 00:51:27,080 --> 00:51:28,080 Здравствуй, мама. 476 00:51:28,680 --> 00:51:29,740 Нет, не заходи. 477 00:51:31,080 --> 00:51:32,940 Ничего, он уже выходил, не страшно. 478 00:51:34,660 --> 00:51:35,700 Да, если не так. 479 00:51:36,600 --> 00:51:38,760 Мама, хватит. Я готовлю. 480 00:51:39,240 --> 00:51:40,360 Да, все хорошо. 481 00:51:43,020 --> 00:51:44,480 Извини, они все битые. 482 00:51:45,320 --> 00:51:47,900 Почему бы не купить новые? Какая разница? 483 00:51:49,040 --> 00:51:53,300 Я предпочитаю вещи, которыми уже пользовалась, которые помню. 484 00:51:54,920 --> 00:51:58,140 Ты слишком молода для того, чтобы пользоваться старьем. 485 00:52:00,920 --> 00:52:03,400 Если хочешь, я потом выведу якобы. 486 00:52:05,130 --> 00:52:06,610 Иначе он просто лопнет. 487 00:52:11,330 --> 00:52:14,190 Как я посмотрю в глаза родным? 488 00:52:15,830 --> 00:52:18,650 Как буду детей целовать? 489 00:52:19,750 --> 00:52:25,610 Из -за двух миллиграммов атропина. Двух миллиграммов. Моя жизнь сломана. 490 00:52:28,090 --> 00:52:29,870 Я покончу с собой. 491 00:52:37,060 --> 00:52:39,320 Стоп! Ну как, неплохо? 492 00:52:40,740 --> 00:52:43,180 Любимый, надеюсь, тебе не одиноко в праздник. 493 00:52:43,760 --> 00:52:45,620 Я поняла, насколько ранен. 494 00:52:46,560 --> 00:52:48,700 Я вдруг перестала доверять людям. 495 00:52:49,300 --> 00:52:51,720 Мне кажется, что слова любви ложь. 496 00:52:52,320 --> 00:52:54,740 Любовные клятвы сдержать невозможно. 497 00:52:55,140 --> 00:52:58,680 На Рождество рассказывает стишок. Папа, научишь меня это делать? 498 00:52:59,020 --> 00:53:02,860 Детка, ты можешь говорить с папой по -итальянски? Отправь его. Научишь меня, 499 00:53:02,960 --> 00:53:03,960 папа? 500 00:53:04,040 --> 00:53:06,880 Научу. Ну так как же? 501 00:53:07,460 --> 00:53:10,380 Мы тебе поможем. Это будет ужасно. 502 00:53:12,220 --> 00:53:19,040 Медведицы, мерцающие звезды. Не думал я, что снова созерцать. Привычно буду 503 00:53:19,040 --> 00:53:25,380 вас над отчим садом и с вами разговаривать из 504 00:53:25,380 --> 00:53:30,980 окон того приюта, где я жил ребенком. 505 00:53:32,750 --> 00:53:35,910 и радости своих конец увидел. 506 00:53:39,550 --> 00:53:41,570 Спокойной ночи, папа. 507 00:53:45,090 --> 00:53:46,750 Спокойной ночи. 508 00:54:03,279 --> 00:54:04,680 Расскажи ей о фильме. 509 00:54:06,640 --> 00:54:07,640 Рассказывай. 510 00:54:09,140 --> 00:54:11,920 Давай. Ну, тогда я расскажу. 511 00:54:12,460 --> 00:54:18,880 Это история любви двух уборщиков мусора. Что за чушь? Какие уборщики? 512 00:54:19,340 --> 00:54:20,760 Они же уборщики. 513 00:54:21,040 --> 00:54:24,740 Они чудесные сказочные рыцари ночи. 514 00:54:25,780 --> 00:54:30,220 Одетые в летящиеся комбинезоны. Они носятся на мусоровозе. 515 00:54:30,560 --> 00:54:34,160 по пустынному городу, очищая его от всякой человеческой мерзости. 516 00:54:37,080 --> 00:54:39,100 За ночных, рыцарь. 517 00:54:40,140 --> 00:54:43,020 Если вам до одного места, говорите, о чем хотите. 518 00:54:46,100 --> 00:54:47,100 Тихо. 519 00:54:49,760 --> 00:54:51,040 Давай, дальше. 520 00:54:52,100 --> 00:54:53,900 Они молоды и красивы. 521 00:54:55,020 --> 00:54:56,740 Очень красивы они -то. 522 00:54:57,400 --> 00:54:58,400 Как ты, он? 523 00:55:00,560 --> 00:55:05,520 Они разговаривают, они не могут не мечтать, хотя вокруг вонят, режут 524 00:55:05,520 --> 00:55:07,860 челюстей, которые все перемалывают. 525 00:55:09,380 --> 00:55:16,340 А потом, однажды ночью, они находят на 526 00:55:16,340 --> 00:55:18,060 свалке новорожденного. 527 00:55:22,060 --> 00:55:29,040 Маленького, чистенького -чистенького, посреди всей этой гадости. 528 00:55:35,370 --> 00:55:37,710 Я занятия провожу вон в том здании. 529 00:55:38,270 --> 00:55:41,230 У нас 19 курсов по разным темам. 530 00:55:42,090 --> 00:55:43,090 Гомер, 531 00:55:43,550 --> 00:55:48,850 греческая лирика, трагедия и мифология. Здесь мой кабинет. Потом зайдем выпьем 532 00:55:48,850 --> 00:55:49,850 горячего чая. 533 00:55:50,550 --> 00:55:54,150 Я хочу показать тебе библиотеку, она просто великолепна. 534 00:55:55,390 --> 00:55:56,930 А вот их пантеон. 535 00:55:58,270 --> 00:56:03,150 Весной я здесь провожу урок со студентами, которые не видели ни Дельфы, 536 00:56:03,150 --> 00:56:08,140 Парфенона. Они поражаются, когда слышат, что все это копии чего -то другого. 537 00:56:08,260 --> 00:56:09,260 Привет, 538 00:56:09,540 --> 00:56:10,540 Даниэль! Привет. 539 00:56:15,560 --> 00:56:21,100 Отсюда оригинал кажется удивительным. Как стихи Леопарди, которые читает Анна. 540 00:56:23,820 --> 00:56:29,200 Послушай, я хотела сказать тебе кое -что. Я сюда приехала, 541 00:56:29,260 --> 00:56:30,940 хотела... 542 00:56:34,830 --> 00:56:37,990 Хотела рассказать тебе кое -что сразу, как только приехала. 543 00:56:38,910 --> 00:56:39,910 Рассказывай. 544 00:56:41,850 --> 00:56:43,670 Я жду ребенка. 545 00:56:46,250 --> 00:56:48,830 Замечательно. Какая прекрасная новость. 546 00:56:51,170 --> 00:56:52,430 Почему ты плачешь? 547 00:56:53,010 --> 00:56:55,510 Разве ты не рада? А что Франко? 548 00:56:56,050 --> 00:56:57,870 Он ничего не знает. 549 00:57:00,510 --> 00:57:01,850 Почему ты плачешь? 550 00:57:05,580 --> 00:57:07,460 Я хотела с тобой поговорить. 551 00:57:08,880 --> 00:57:10,520 Хотела расспросить обо всем. 552 00:57:11,540 --> 00:57:14,260 Мне было так плохо перед тем, как я приехала. 553 00:57:15,060 --> 00:57:17,300 Я хотела поговорить об этом с тобой. 554 00:57:18,380 --> 00:57:19,480 Плохо? Почему? 555 00:57:19,940 --> 00:57:22,980 Мне приснился ужасный сон. 556 00:57:27,300 --> 00:57:32,900 Я видела себя девочкой в нашем доме. Не знаю, что это означает. Что тебе 557 00:57:32,900 --> 00:57:33,900 снилось? 558 00:57:36,360 --> 00:57:37,880 Я не могу рассказать. 559 00:57:40,760 --> 00:57:45,340 Даже если сон был ужасный, это всего лишь сон. Не надо, не плачь. 560 00:57:46,600 --> 00:57:47,600 Пойдем пить чай. 561 00:57:56,240 --> 00:57:57,240 Постой, Якоб. 562 00:57:58,380 --> 00:58:01,260 Пойдем. Ты уверена? Да, пойдем. 563 00:58:02,100 --> 00:58:03,940 Теперь постой здесь. 564 00:58:06,230 --> 00:58:07,250 Погоди секунду. 565 00:58:07,490 --> 00:58:09,470 Якоб! Надо закрыть. 566 00:58:11,950 --> 00:58:16,130 Черт! Погоди! Я не хочу выходить. Пошли. 567 00:58:16,730 --> 00:58:21,710 Мама и Сабина всегда знают, что надо делать. Дай мне время. И собака, и 568 00:58:21,910 --> 00:58:24,450 Ты что, не могла выбрать себе собаку -поводыря? 569 00:58:26,630 --> 00:58:27,750 Какашки, осторожно. 570 00:58:28,350 --> 00:58:32,710 Перестань напоминать мне, что я слепая. Я называю вещи своими именами. 571 00:58:34,009 --> 00:58:35,990 Может, купишь себе чего -нибудь? Нет. 572 00:58:37,190 --> 00:58:40,130 Давай зайдем в магазин. Посмотрим брюки и пиджак. 573 00:58:43,450 --> 00:58:45,370 Посмотрим? Да, то есть нет. 574 00:58:45,730 --> 00:58:47,270 Я посмотрю и скажу тебе. 575 00:58:47,710 --> 00:58:49,030 Нет, мне ничего не нужно. 576 00:58:49,890 --> 00:58:52,570 Если бы я была слепая, я бы все деньги тратила. 577 00:58:52,910 --> 00:58:56,650 Когда у меня плохое настроение, я покупаю что -нибудь для себя и для 578 00:58:57,670 --> 00:58:59,430 У тебя есть дочка? Да. 579 00:59:00,030 --> 00:59:01,030 Сколько ей? 580 00:59:01,250 --> 00:59:03,250 22. Учится во Франции. 581 00:59:07,990 --> 00:59:14,130 Когда мне было 8, мои маме сказали, что я ослепну, когда мне будет лет 20. 582 00:59:14,670 --> 00:59:16,610 Я поняла это не сразу. 583 00:59:20,550 --> 00:59:21,970 Старалась все запомнить. 584 00:59:23,790 --> 00:59:24,790 Помнить обо всем. 585 00:59:26,090 --> 00:59:27,510 Я поняла. 586 00:59:28,740 --> 00:59:31,460 Что нелегко жить только воспоминаниями. 587 00:59:33,120 --> 00:59:35,060 Острее чувствуется одиночество. 588 00:59:36,080 --> 00:59:37,760 Уже я -то тебя понимаю. 589 00:59:44,300 --> 00:59:46,460 Попрошу терпения, у нее непростой характер. 590 00:59:46,880 --> 00:59:49,440 Ей нравятся вещи, которые кажутся старыми. 591 00:59:49,720 --> 00:59:50,720 Ретро. 592 00:59:51,340 --> 00:59:52,340 Нет, 593 00:59:53,860 --> 00:59:56,400 это как у монашки. Она и так на нее похожа. 594 00:59:58,000 --> 00:59:59,640 Это можно примерить. 595 01:00:00,880 --> 01:00:02,700 А это красивое. 596 01:00:03,140 --> 01:00:05,900 Мы нашли еще два. Я хочу простое. 597 01:00:07,240 --> 01:00:08,600 Да, простое. 598 01:00:10,400 --> 01:00:13,100 Черное с таким... без ничего. 599 01:00:13,920 --> 01:00:15,300 Вот, примерь. 600 01:00:16,620 --> 01:00:19,860 Есть еще одно очень красивое. А цвет какой? 601 01:00:20,460 --> 01:00:22,520 Мягкий, каштановый, совсем без ничего. 602 01:00:23,340 --> 01:00:24,380 Держи, примеряй. 603 01:00:26,960 --> 01:00:28,800 Я тебе нужна? Нет. 604 01:00:30,460 --> 01:00:31,480 Будем надеяться. 605 01:00:36,880 --> 01:00:38,400 Извините. Эмилия! 606 01:00:39,520 --> 01:00:40,520 Мария! 607 01:00:41,480 --> 01:00:42,480 Поможешь мне? 608 01:00:42,920 --> 01:00:43,920 Извините, да. 609 01:00:44,440 --> 01:00:45,560 Что случилось? 610 01:00:45,880 --> 01:00:47,080 Все на полу. 611 01:00:48,600 --> 01:00:50,600 Ты же дала их все сразу. 612 01:00:50,880 --> 01:00:52,480 Нет, я давала по одному. 613 01:00:52,820 --> 01:00:55,200 Подожди, стой. Я не хотела идти. 614 01:00:55,760 --> 01:00:57,080 Я сейчас все сделаю. 615 01:00:58,840 --> 01:00:59,960 Стой, я тебя одену. 616 01:01:00,380 --> 01:01:01,900 Примерим вот это. Подними ногу. 617 01:01:06,480 --> 01:01:07,480 Другую. 618 01:01:44,590 --> 01:01:45,650 Как оно на мне? 619 01:01:48,930 --> 01:01:52,350 Я тебе не нравлюсь? Очень нравишься. 620 01:02:03,550 --> 01:02:05,030 Какая она? Опиши. 621 01:02:05,470 --> 01:02:07,230 Ты ненормальная. 622 01:02:09,630 --> 01:02:11,590 Что ты хочешь знать? 623 01:02:13,070 --> 01:02:14,270 Как она одета? 624 01:02:16,270 --> 01:02:18,310 Джинсы, красная куртка. 625 01:02:19,730 --> 01:02:21,390 А волосы? 626 01:02:22,450 --> 01:02:23,450 Чёрные. 627 01:02:25,090 --> 01:02:26,530 Гладкие и длинные. 628 01:02:27,390 --> 01:02:29,490 Сексуальная, красивая попка, грудь. 629 01:02:29,990 --> 01:02:31,290 Откуда мне знать? 630 01:02:33,550 --> 01:02:35,370 Она худая. 631 01:02:37,730 --> 01:02:40,650 И что? 632 01:02:41,360 --> 01:02:42,820 И молодая. 633 01:02:43,620 --> 01:02:45,140 Очень молодая. 634 01:02:45,900 --> 01:02:47,900 Вот и он. Кто? 635 01:02:49,620 --> 01:02:51,900 Он пришел? Это он? 636 01:02:52,220 --> 01:02:53,700 Давай уйдем отсюда. 637 01:03:00,100 --> 01:03:06,000 Ты не знаешь, со сколькими я потом перетрахалась. Меня от них тошнило. 638 01:03:08,580 --> 01:03:09,580 Ничтожество. 639 01:03:13,200 --> 01:03:19,860 А я... чувствовала, что сама ничего не 640 01:03:19,860 --> 01:03:22,300 стою. Не плачь. 641 01:03:26,200 --> 01:03:30,820 Знаешь, что он сказал мне перед тем, как уйти? 642 01:03:31,880 --> 01:03:35,840 Он сказал, чего ты от меня хочешь, Мария? 643 01:03:36,540 --> 01:03:38,460 Чтобы я состарился с тобой? 644 01:03:41,580 --> 01:03:43,120 Ты такая молодая, Мария. 645 01:03:43,800 --> 01:03:45,020 Такая красивая. 646 01:03:45,560 --> 01:03:48,600 Откуда ты знаешь, что я молодая, если ничего не видишь? 647 01:04:01,620 --> 01:04:02,620 Давай сюда. 648 01:04:05,540 --> 01:04:07,320 Нет, нет, подальше. 649 01:04:10,180 --> 01:04:12,160 Даниэль хороший отец. Да. 650 01:04:13,440 --> 01:04:15,100 Но это пришло не сразу. 651 01:04:15,340 --> 01:04:16,340 Почему? 652 01:04:17,460 --> 01:04:19,200 С Биллом было проще. 653 01:04:19,420 --> 01:04:22,800 А вот с Джованни сначала было очень трудно. 654 01:04:24,040 --> 01:04:25,760 Правда? Да. 655 01:04:26,540 --> 01:04:30,460 Но потом, потихоньку, после лечения... Он лечился? 656 01:04:30,700 --> 01:04:33,740 Да, очень долго. Он тебя не рассказывал? 657 01:04:35,320 --> 01:04:36,320 Нет. 658 01:05:13,300 --> 01:05:14,300 Сюрприз. 659 01:05:16,980 --> 01:05:22,080 Разве ты не собиралась на вечеринку? Да, я пришла за тобой. Как у тебя красиво. 660 01:05:24,980 --> 01:05:26,500 Правда, очень красиво. 661 01:05:30,540 --> 01:05:32,740 Как вкусно пахнет. 662 01:05:33,360 --> 01:05:35,220 Что ты приготовил? 663 01:05:36,580 --> 01:05:37,580 Жаркое. 664 01:06:03,400 --> 01:06:04,400 Что ты делаешь? 665 01:06:07,440 --> 01:06:08,540 Новые духи? 666 01:06:09,240 --> 01:06:11,140 Да, сегодня купила. 667 01:06:12,180 --> 01:06:13,460 Теплый запах. 668 01:06:14,240 --> 01:06:15,520 Подходят твоей коже. 669 01:06:19,700 --> 01:06:21,340 Это ты для меня? 670 01:06:21,900 --> 01:06:28,320 Нет, просто захотела новые... Не знаю, может, подсознательно. 671 01:06:33,610 --> 01:06:36,350 Тебе неприятно, что я никогда не узнаю, какая ты? 672 01:06:36,810 --> 01:06:42,110 Оно и лучше. Может, ты вообразила, что я... А я знаю, какая ты. 673 01:06:47,570 --> 01:06:50,930 Даже не видя ничего, можно многое узнать, если быть рядом. 674 01:06:53,910 --> 01:06:55,350 Можно я попробую? 675 01:06:58,690 --> 01:07:01,390 У тебя светлая, тонкая кожа. 676 01:07:03,759 --> 01:07:06,400 Серые -зеленые глаза, как у кошки. 677 01:07:06,840 --> 01:07:08,740 Под глазами. 678 01:07:09,580 --> 01:07:12,120 Чуть -чуть круги, когда ты устаешь. 679 01:07:15,540 --> 01:07:16,980 Мягкие губы. 680 01:07:18,380 --> 01:07:20,040 Ты сильная. 681 01:07:20,840 --> 01:07:24,800 В юности у тебя была подтянутая спортивная фигура. 682 01:07:25,020 --> 01:07:27,660 У тебя до сих пор мускулистые ноги. 683 01:07:28,800 --> 01:07:30,560 Талия немного раздалась. 684 01:07:32,850 --> 01:07:33,970 Грудь красивая. 685 01:07:35,310 --> 01:07:37,190 Ты ее не выставляешь на показ. 686 01:07:37,930 --> 01:07:40,810 Но сегодня на тебе декольтированное платье. 687 01:07:41,210 --> 01:07:42,870 И оно тебе очень идет. 688 01:08:09,450 --> 01:08:11,870 Тебе никогда не хотелось заняться режиссурой? 689 01:08:14,010 --> 01:08:15,010 Нет. 690 01:08:15,690 --> 01:08:18,430 Не люблю давать указаний. 691 01:08:18,729 --> 01:08:20,250 Я люблю играть. 692 01:08:21,729 --> 01:08:26,370 А мне в профессии актера нравится взаимодействие тела и рассудка. 693 01:08:28,810 --> 01:08:32,649 Почему ты смеешься? Ты всегда преувеличиваешь. 694 01:08:33,870 --> 01:08:37,450 В действительности мы ни над чем не властны. 695 01:08:38,090 --> 01:08:39,810 Что -то делаем сами, не понимаем что. 696 01:08:40,850 --> 01:08:41,850 Ну да. 697 01:08:43,029 --> 01:08:44,550 Нас ведет инстинкт. 698 01:08:50,670 --> 01:08:52,609 Есть еще что -нибудь выпить? 699 01:08:55,170 --> 01:08:56,750 Вот, допей. 700 01:09:02,510 --> 01:09:04,729 Опоздаешь на вечеринку, я вызову тебе такси. 701 01:09:30,640 --> 01:09:33,380 Сейчас такси не найдешь. Уже почти полночь. 702 01:10:28,759 --> 01:10:30,220 Сабина, поможешь мне? 703 01:10:32,160 --> 01:10:33,160 Заходи, детка. 704 01:10:35,640 --> 01:10:37,560 Ты такой элегантный. 705 01:10:38,820 --> 01:10:40,440 Что там такое? 706 01:10:40,700 --> 01:10:44,380 Ничего. Ты очень красивый, как маленький принц. 707 01:10:45,640 --> 01:10:48,880 Папа сказал, надо красиво одеваться, сегодня праздник. 708 01:10:49,220 --> 01:10:50,220 Правда? 709 01:10:51,160 --> 01:10:53,180 Перестань, я даже не хочу думать об этом. 710 01:11:00,040 --> 01:11:01,040 Ты трус. 711 01:11:01,740 --> 01:11:06,080 Если ты ей не расскажешь, я сама все расскажу. Чего ты добиваешься? 712 01:11:06,920 --> 01:11:08,140 Пустые разговоры. 713 01:11:08,640 --> 01:11:11,660 Прекрати. Это моя жизнь, не твоя. 714 01:11:12,040 --> 01:11:16,260 И жизнь твоей сестры. Ты должен взять на себя ответственность. Не говори мне, 715 01:11:16,280 --> 01:11:17,280 что я должен. 716 01:11:20,060 --> 01:11:21,500 Скорее, осталась минута. 717 01:11:23,900 --> 01:11:25,940 Проверишь, хватит ли напитков? Спасибо. 718 01:11:27,480 --> 01:11:32,690 Прекрасно. Идите смотреть на фейерверк. Папа сейчас зажжет. Идите через кухню, 719 01:11:32,710 --> 01:11:37,190 чтобы не было толкотни. У всех полные бокалы. Посмотрите, пожалуйста. 720 01:11:37,710 --> 01:11:40,770 Даниэль зажжет фейерверк через минуту. Еще минута. 721 01:11:45,090 --> 01:11:49,210 У всех в бокалах вино. До полуночи осталась минута. 722 01:11:50,210 --> 01:11:52,810 Даниэль зажжет фейерверк через минуту. 723 01:11:53,170 --> 01:11:56,170 Возьмите бокалы. Идемте в ту комнату или через кухню. 724 01:11:57,260 --> 01:11:59,260 Сейчас будет фейерверк. 725 01:12:03,320 --> 01:12:09,940 15, 14, 13, 12, 11, 10, 726 01:12:10,220 --> 01:12:17,120 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 727 01:12:17,260 --> 01:12:18,880 2, 1. 728 01:12:19,340 --> 01:12:21,240 С Новым годом! 729 01:12:33,808 --> 01:12:34,808 Ура! 730 01:12:48,100 --> 01:12:49,140 С 731 01:12:49,140 --> 01:12:55,320 Новым 732 01:12:55,320 --> 01:12:57,580 Годом! 733 01:12:59,200 --> 01:13:03,160 Даниэль рассказал мне, что у тебя будет ребенок. Это прекрасно! 734 01:13:03,800 --> 01:13:04,800 Спасибо, Анна. 735 01:13:05,100 --> 01:13:07,620 Теперь ты спасена. От чего я спасена? 736 01:13:08,540 --> 01:13:10,260 От всего, что было в прошлом. 737 01:13:11,140 --> 01:13:14,160 Дети залечивают все. Можно начать все заново. 738 01:13:14,820 --> 01:13:15,820 Правда? 739 01:13:16,480 --> 01:13:18,120 Я тебя люблю, Сабина. 740 01:13:36,340 --> 01:13:39,940 Анн? Отчего я спаслась? 741 01:13:41,700 --> 01:13:46,460 Забудь. Просто забудь о всём. Хорошо? 742 01:13:52,900 --> 01:13:54,260 Сабина! 743 01:14:04,560 --> 01:14:05,900 Отчего я спаслась? 744 01:14:06,500 --> 01:14:08,280 Отчего я спаслась? 745 01:14:09,240 --> 01:14:11,020 Отчего я спаслась? 746 01:15:00,650 --> 01:15:03,330 Ребенком я долго ничего не осознавал. 747 01:15:07,550 --> 01:15:09,670 Это случилось ночью. 748 01:15:12,630 --> 01:15:15,970 Мне это казалось почти нормальным. 749 01:15:18,130 --> 01:15:21,070 Именно это оказалось труднее всего вылечить. 750 01:15:23,110 --> 01:15:24,350 Что именно? 751 01:15:26,850 --> 01:15:28,370 Мою покорность. 752 01:15:29,710 --> 01:15:31,990 Я думал, это нормально. 753 01:15:34,950 --> 01:15:40,770 Днем он покрывал меня за сигаретами, расспрашивал о школе, 754 01:15:40,810 --> 01:15:43,310 говорил с учителями. 755 01:15:45,250 --> 01:15:47,370 Был нормальным, как все отцы. 756 01:15:49,210 --> 01:15:50,530 Никогда меня не трогал. 757 01:16:13,019 --> 01:16:18,960 Извини. Поэтому я не могу дотронуться до детей. 758 01:16:21,420 --> 01:16:24,500 Делаю над собой усилия, чтобы обнять их. 759 01:16:33,530 --> 01:16:35,050 Прости. Прости меня. 760 01:16:35,350 --> 01:16:36,570 Не извиняйся. 761 01:16:37,850 --> 01:16:39,370 Тебе не за что извиняться. 762 01:16:42,590 --> 01:16:43,590 Говори. 763 01:17:06,160 --> 01:17:09,120 Ночью, когда я слышал его шаги в коридоре, 764 01:17:09,420 --> 01:17:16,580 я 765 01:17:16,580 --> 01:17:21,540 прятал голову под подушку, в надежде, что он передумает. 766 01:17:24,100 --> 01:17:30,100 Но он открывал дверь спальни и через несколько секунд говорил. 767 01:17:31,940 --> 01:17:34,500 Даниэль, иди сюда. 768 01:17:36,630 --> 01:17:38,290 Просящим голосом. 769 01:17:40,390 --> 01:17:45,970 Днем он разговаривал строгим тоном, а ночью преображался. 770 01:17:47,230 --> 01:17:53,970 У него был такой голос, жалобный, как у 771 01:17:53,970 --> 01:17:54,970 ребенка. 772 01:17:56,930 --> 01:18:03,890 Вот поэтому... Не 773 01:18:03,890 --> 01:18:04,890 плачь. 774 01:18:05,660 --> 01:18:07,520 Я не о себе плачу. 775 01:18:08,600 --> 01:18:12,520 Я плачу о том ребенке. Мне страшно жаль его. 776 01:18:15,260 --> 01:18:22,000 Когда он слышал этот умоляющий голос, он послушно вставал и шел к ним и 777 01:18:22,000 --> 01:18:24,080 делал то, о чем его просили. 778 01:18:25,800 --> 01:18:29,380 Этот ребенок не понимал, что делал, только слушался. 779 01:18:30,280 --> 01:18:34,000 Его научили, что родителей всегда надо слушаться. 780 01:18:34,990 --> 01:18:35,990 А мама? 781 01:18:37,870 --> 01:18:40,970 Где была мама, когда он к тебе приходил? 782 01:18:43,710 --> 01:18:45,090 На кухне. 783 01:18:46,170 --> 01:18:47,750 Проверяла тетрадки. 784 01:19:55,540 --> 01:19:59,560 Однажды он нагнулся над твоей кроваткой, чтобы поцеловать тебя. 785 01:20:01,540 --> 01:20:03,100 Невинный отцовский поцелуй. 786 01:20:05,460 --> 01:20:06,920 Но я понял, 787 01:20:07,860 --> 01:20:09,620 что он будет это делать и с тобой. 788 01:20:09,840 --> 01:20:11,320 Когда -нибудь, потом. 789 01:20:12,920 --> 01:20:19,400 Через несколько ночей, когда он открывал дверь в моей спальне, я 790 01:20:19,400 --> 01:20:21,600 бросил в него мраморной пепельницей. 791 01:20:26,060 --> 01:20:27,780 Я попал ему в голову. 792 01:20:31,900 --> 01:20:34,160 Сказал, что убью его, если он попробует еще. 793 01:20:36,980 --> 01:20:40,900 Он говорил жалобно, сказал, ладно, ладно. 794 01:20:44,720 --> 01:20:47,220 Я ненавидел его, как никогда раньше. 795 01:20:48,480 --> 01:20:51,040 Именно тогда я понял, как я его ненавижу. 796 01:20:55,130 --> 01:20:58,550 Потом пришла мама, села на мою постель. 797 01:21:00,290 --> 01:21:06,730 Я ее стал бить руками и ногами, но она меня не 798 01:21:06,730 --> 01:21:07,730 останавливала. 799 01:21:08,350 --> 01:21:14,930 Потом взяла меня за руки и сказала, это его 800 01:21:14,930 --> 01:21:17,330 недостаток, он не хочет причинять тебе боль. 801 01:21:17,590 --> 01:21:18,770 Он болен. 802 01:21:19,330 --> 01:21:20,910 Он слабый. 803 01:21:21,990 --> 01:21:23,810 Ты сильный. 804 01:21:24,220 --> 01:21:25,220 И я тоже. 805 01:21:26,420 --> 01:21:29,480 Она умоляла меня ничего не рассказывать. 806 01:21:31,300 --> 01:21:33,440 Это же наша семья, повторяла она. 807 01:21:34,980 --> 01:21:36,420 Никому об этом не говори. 808 01:21:38,360 --> 01:21:39,360 Такое бывает. 809 01:21:40,500 --> 01:21:41,940 Это же наша семья. 810 01:21:46,480 --> 01:21:49,900 Я ей сказал, что убил бы его, если бы он тебя тронул. 811 01:22:21,070 --> 01:22:22,810 Почему мне приснился тот сон? 812 01:22:25,730 --> 01:22:28,010 Потому что и с тобой это было. 813 01:22:29,410 --> 01:22:31,570 Два раза, когда ты была маленькой. 814 01:22:33,170 --> 01:22:35,570 Он сознался мне в больнице перед смертью. 815 01:22:38,950 --> 01:22:42,110 Сказал, что я должен на тебя позаботиться, повезти к врачу. 816 01:22:44,050 --> 01:22:46,830 Может, он видел какую -то передачу по телевидению. 817 01:22:49,780 --> 01:22:52,120 Зная, что скоро умрет, он хотел очистить совесть. 818 01:22:54,400 --> 01:22:58,000 Я не мог тебе рассказать, я видел, что у тебя все хорошо. 819 01:22:58,860 --> 01:23:01,360 Мне не хватало сил. Он меня за это осуждает. 820 01:23:03,940 --> 01:23:07,060 Когда он умирал, ты был с ним до конца. Почему? 821 01:23:08,140 --> 01:23:11,280 Может, хотел доказать, что я лучше, чем он. 822 01:23:12,620 --> 01:23:15,740 А может, просто хотел видеть, что он умирает. 823 01:23:18,110 --> 01:23:20,530 Я заботился о нем, мыл, переодевал. 824 01:23:22,050 --> 01:23:24,330 Видел, как его тело все больше усыхало. 825 01:23:25,530 --> 01:23:29,810 Я думал, ну вот, он умирает, и я тоже умру. 826 01:23:30,850 --> 01:23:34,790 Значит, его извращение может быть и у меня, у всех. 827 01:23:35,690 --> 01:23:41,670 И я подумал, для чего ему нужны были все его знания, если он сделал то, что 828 01:23:41,670 --> 01:23:42,670 сделал. 829 01:23:44,250 --> 01:23:47,190 Наутро, после того, как он рассказал мне про те два раза, 830 01:23:47,950 --> 01:23:50,450 Я сказал медсестре, что он мучился всю ночь. 831 01:23:51,290 --> 01:23:52,650 Это была неправда. 832 01:23:54,130 --> 01:23:55,750 Он спал спокойно. 833 01:23:58,650 --> 01:24:04,510 А я всю ночь думал о тебе, о нем, о тех двух случаях. 834 01:24:06,570 --> 01:24:09,810 Я попросил дать ему двойную дозу морфия. 835 01:24:11,470 --> 01:24:14,890 Он сразу же уснул и умер через несколько часов. 836 01:24:21,580 --> 01:24:22,580 Да. 837 01:25:07,400 --> 01:25:08,780 Ты купил цветы? 838 01:25:09,140 --> 01:25:10,140 Да. 839 01:25:25,200 --> 01:25:26,860 Пойдем куда -нибудь поужинать. 840 01:25:27,460 --> 01:25:28,500 И поговорим. 841 01:25:29,720 --> 01:25:32,360 Я немного устала. Останемся дома, ты не против? 842 01:25:32,580 --> 01:25:35,360 Нет, конечно. Пойду что -нибудь приготовлю, а ты иди в душ. 843 01:26:06,030 --> 01:26:07,330 Ты уже все сделал? 844 01:26:07,650 --> 01:26:08,650 Молодец. 845 01:26:09,410 --> 01:26:11,270 Как тебе было у Даниэля? 846 01:26:11,490 --> 01:26:12,730 Хорошо съездило? 847 01:26:13,030 --> 01:26:15,250 Прекрасно. Поговорили, как никогда раньше. 848 01:26:17,250 --> 01:26:19,530 Мне очень понравились его дети. 849 01:26:20,870 --> 01:26:22,030 И Ан тоже. 850 01:26:22,570 --> 01:26:25,090 Она очень практичная и деловая. 851 01:26:25,350 --> 01:26:26,890 Но симпатичная. 852 01:26:30,830 --> 01:26:33,330 А тебе было хорошо без меня? 853 01:26:43,120 --> 01:26:47,480 Я должна тебе кое -кто рассказать. Но это очень трудно. 854 01:26:47,720 --> 01:26:48,720 Кто? 855 01:26:55,780 --> 01:26:57,360 Я беременна. 856 01:27:00,360 --> 01:27:01,360 Любимая. 857 01:27:10,460 --> 01:27:11,840 Дорогой Даниэль. 858 01:27:12,360 --> 01:27:14,460 Я не смогла ничего рассказать ему. 859 01:27:14,720 --> 01:27:16,780 Не хотела, чтобы он мне сочувствовал. 860 01:27:17,460 --> 01:27:20,960 Если бы я ему рассказала, может, он больше никогда не смог бы ко мне 861 01:27:20,960 --> 01:27:21,960 прикоснуться. 862 01:27:22,680 --> 01:27:25,620 А я никогда не смогла бы смотреть ему в глаза. 863 01:27:30,700 --> 01:27:36,440 Не хочу перекладывать на него ношу, которую ты возложил на... Думаю, что 864 01:27:36,440 --> 01:27:37,720 мой ребенок знает все. 865 01:27:44,360 --> 01:27:46,700 Как дела у Даниэля? Ты ничего не рассказала? 866 01:27:47,300 --> 01:27:48,300 Держи. 867 01:27:51,820 --> 01:27:52,980 Даниэль сильный. 868 01:27:53,540 --> 01:27:55,220 Его нельзя разрушить. 869 01:27:56,380 --> 01:27:58,000 Это у него с детства. 870 01:27:59,400 --> 01:28:00,880 Он казался таким. 871 01:28:01,820 --> 01:28:03,380 Как это казался? 872 01:28:06,760 --> 01:28:09,220 Семейные проблемы в глаза не бросаются, правда? 873 01:28:10,300 --> 01:28:12,280 Никогда не знаю, что правда, а что нет. 874 01:28:13,610 --> 01:28:15,970 Как ты съездила в Америку, Сабина? 875 01:28:20,210 --> 01:28:21,210 Хорошо. 876 01:28:23,830 --> 01:28:27,930 А ты ничего мне не расскажешь, если бы не Мария? 877 01:28:28,910 --> 01:28:30,910 А что она рассказала? 878 01:28:31,870 --> 01:28:34,990 Что с ней произошло нечто необъяснимое. 879 01:28:37,150 --> 01:28:41,630 То, что она была с женщиной, что она снова полюбила. 880 01:28:46,400 --> 01:28:53,020 Самое трудное, Даниэль, понять связь между мамой и папой и два разных голоса 881 01:28:53,020 --> 01:28:57,620 папы. Обычный голос. И детский, тот, который звал тебя по ночам. 882 01:28:58,200 --> 01:29:03,660 Но может быть у каждого из нас два голоса, как бывает у актеров в 883 01:29:03,660 --> 01:29:04,660 фильмах. 884 01:29:05,520 --> 01:29:10,480 Я думаю о папиной улыбке, когда он хвалил меня за Таню. 885 01:29:10,980 --> 01:29:13,740 Была ли эта улыбка такого отца, как у всех? 886 01:29:14,100 --> 01:29:15,100 Думаю, да. 887 01:29:15,860 --> 01:29:18,060 С этим мне тяжелее всего смириться. 888 01:29:18,780 --> 01:29:20,700 В эту минуту он был отцом. 889 01:29:23,260 --> 01:29:24,360 Прочитай это немедленно. 890 01:29:24,660 --> 01:29:27,520 Обещай. Прошу тебя, ты должен прочитать сейчас же. 891 01:29:29,040 --> 01:29:31,160 Спасибо, Сабина, все очень вкусно. 892 01:29:32,400 --> 01:29:33,840 До того, как ты придешь. 893 01:29:34,500 --> 01:29:36,080 Чтобы мы могли поговорить. 894 01:29:36,300 --> 01:29:41,200 Я же сказал, прочитай. Мое будущее в твоих руках. Спокойной ночи. Это мой 895 01:29:45,580 --> 01:29:47,660 Ненормальный. Он очень милый. 896 01:29:53,280 --> 01:29:57,080 Как можно принести нашу тайну в жизнь нормальных людей? 897 01:29:58,780 --> 01:30:00,180 Это невозможно. 898 01:30:07,020 --> 01:30:11,920 Дорогой Даниэль, я так рада, что твои дети будут у нас, когда родится ребенок. 899 01:30:12,840 --> 01:30:15,220 Последний месяц был очень трудным из -за жары. 900 01:30:15,960 --> 01:30:20,680 И из -за того, что мне кажется, что ребенок, пока он во мне, защищен от 901 01:30:21,880 --> 01:30:24,540 Я не хочу, чтобы он отдалялся от меня. 902 01:30:24,940 --> 01:30:27,040 А друг Франко женат? 903 01:30:28,540 --> 01:30:29,560 Был два раза. 904 01:30:30,860 --> 01:30:33,160 Мне он не кажется семейным человеком? 905 01:30:33,440 --> 01:30:34,460 Откуда тебя знать? 906 01:30:35,080 --> 01:30:37,620 Да, это у тебя большой опыт по части семьи. 907 01:30:38,100 --> 01:30:39,980 Мне он кажется милым человеком? 908 01:30:40,910 --> 01:30:43,750 который ищет женщину, чтобы создать семью. 909 01:30:45,150 --> 01:30:46,890 Твоя вечная мечта? 910 01:30:48,010 --> 01:30:52,430 Я думаю, что мужчина и женщина созданы, чтобы быть вместе. 911 01:30:53,070 --> 01:30:55,210 Может, сходим в городок? 912 01:30:55,850 --> 01:30:56,850 Ладно. 913 01:31:06,650 --> 01:31:08,090 Как ты? 914 01:31:08,390 --> 01:31:09,810 Очень жарко. 915 01:31:10,620 --> 01:31:11,620 Тогда пошли вместе. 916 01:31:12,500 --> 01:31:17,900 Нет, я устала. Лучше отдохну. Тогда до встречи. Хорошо. 917 01:31:19,880 --> 01:31:20,880 Идём? 918 01:31:45,900 --> 01:31:49,600 Прекрасно. Знаешь, что мне больше всего нравится в моем фильме? Что? 919 01:31:50,960 --> 01:31:55,180 Замысел. Рассказать о человеке, анализируя всякие отбросы. 920 01:31:55,400 --> 01:31:58,000 То, что прячут в мешках с мусором. 921 01:32:01,260 --> 01:32:05,220 То, что мы прячем, похоже на нас больше всего. 922 01:32:05,900 --> 01:32:08,320 А где Сабина? 923 01:32:35,250 --> 01:32:37,170 Не понимаю, что я здесь делаю. 924 01:32:37,630 --> 01:32:41,170 Живу в чужом доме, а ты все время со своей лучшей подружкой. 925 01:32:41,430 --> 01:32:46,110 Ты ревнуешь к Сабине? Еще чего. У меня пожизненная прививка от ревности. 926 01:32:47,050 --> 01:32:48,630 Лучше бы я осталась дочкой. 927 01:32:49,950 --> 01:32:51,510 Хватит уже о своей дочке. 928 01:32:52,250 --> 01:32:54,950 Ты о ней вспоминаешь, когда хочешь отомстить? 929 01:32:55,990 --> 01:32:58,490 Отомстить? Ты понятия не имеешь, что такое дочь. 930 01:32:58,770 --> 01:33:02,030 Ты просто дура. Я? А ты не лучше. 931 01:33:03,850 --> 01:33:04,930 Знаешь, хватит. 932 01:33:07,510 --> 01:33:08,870 Я устала спорить. 933 01:33:10,110 --> 01:33:12,770 Скажем, что мы обе ошиблись. Или ошиблась я. 934 01:33:13,190 --> 01:33:18,490 Мы помогли друг другу в трудный момент, а теперь... Что теперь? 935 01:33:19,050 --> 01:33:23,090 Предпочитаешь плакать о муже? Или подождать, пока освободится режиссер? Ты 936 01:33:23,090 --> 01:33:24,110 ревнуешь? Еще чего. 937 01:33:24,390 --> 01:33:26,930 Ты должна понять, что мне нравятся мужчины. 938 01:33:27,690 --> 01:33:31,110 Я не похоронила их. Я тебе еще кое -что скажу. 939 01:33:31,500 --> 01:33:34,420 Если бы мой муж не ушел из дома, я осталась бы с ним. 940 01:33:34,680 --> 01:33:38,360 Ясно? Тогда возвращайся к нему. Пошла к черту. 941 01:33:50,820 --> 01:33:53,580 Ребенок, которого он нашел в мусорнике, не просто ребенок. 942 01:33:54,400 --> 01:33:56,260 Он будто дважды родился. 943 01:33:56,820 --> 01:34:00,400 Никто не оставил бы у себя ребенка, найденного в мусорнике. 944 01:34:00,670 --> 01:34:02,370 Это неправдоподобно. Почему? 945 01:34:03,450 --> 01:34:06,650 Это незаконно. Его сразу отнесли бы в полицию. 946 01:34:07,150 --> 01:34:10,790 Я в такое не верю. Ты слишком много снимаешься для телевидения. 947 01:34:11,050 --> 01:34:13,910 Дорогая, где ты была? 948 01:34:15,610 --> 01:34:17,550 Гуляла. В такую жару? 949 01:34:17,950 --> 01:34:21,570 Сабина, хочешь глоточек вина? Нет, спасибо. Я устала. 950 01:34:21,790 --> 01:34:22,810 Пойду отдохну. 951 01:34:31,660 --> 01:34:32,680 Вы поссорились? 952 01:34:35,040 --> 01:34:36,040 Ну что ты? 953 01:34:37,960 --> 01:34:40,740 Не знаю, что с ней творится. Она избегает меня. 954 01:34:42,360 --> 01:34:44,800 Она не выносит, когда я к ней прикасаюсь. 955 01:34:45,820 --> 01:34:46,820 Беременность, жара. 956 01:34:47,520 --> 01:34:48,700 Представь себя на ее месте. 957 01:34:49,300 --> 01:34:53,140 Она приехала из Америки, рассказала, что беременна, и что -то изменилось. 958 01:34:55,200 --> 01:34:56,440 Думаешь, она что -то знает? 959 01:34:57,600 --> 01:34:59,480 Обоните. Да заткнись ты. 960 01:35:00,950 --> 01:35:02,450 Не думаю, да и не в этом дело. 961 01:35:03,270 --> 01:35:06,390 Чтобы ты знал, женщины все чувствуют. 962 01:35:06,850 --> 01:35:08,610 Меня выставили по той же причине. 963 01:35:09,250 --> 01:35:11,430 А я ведь ничего не рассказывал. 964 01:35:14,290 --> 01:35:16,290 Это наводит на мысль. 965 01:35:28,389 --> 01:35:30,010 Тебе уже, наверное, не в моготу. 966 01:35:30,330 --> 01:35:31,330 Нет, почему? 967 01:35:31,890 --> 01:35:34,510 Я чувствую себя слонихой, но все в порядке. 968 01:35:37,730 --> 01:35:42,210 Я о том, может быть, тебе хочется иметь то тело, которое было? 969 01:35:42,510 --> 01:35:44,610 Не знаю, я сейчас об этом не думаю. 970 01:35:46,310 --> 01:35:48,030 Может, это тебе так хочется? 971 01:35:49,510 --> 01:35:50,510 Это не хорошо? 972 01:35:51,130 --> 01:35:52,130 Да нет. 973 01:35:56,410 --> 01:35:57,410 Сабина. 974 01:35:59,050 --> 01:36:01,350 Так не может дальше продолжаться. Как? 975 01:36:03,230 --> 01:36:03,730 С 976 01:36:03,730 --> 01:36:12,110 тех 977 01:36:12,110 --> 01:36:15,730 пор, как ты вернулась, все изменилось. Что случилось? 978 01:36:19,190 --> 01:36:20,430 Это из -за меня? 979 01:36:20,670 --> 01:36:23,250 Нет. Я сделал что -то не то? Нет. 980 01:36:26,630 --> 01:36:28,330 Почему же ты мне не расскажешь? 981 01:36:31,720 --> 01:36:33,960 Я не могу сказать тебе. Мне стыдно. 982 01:36:39,200 --> 01:36:41,280 Значит, что -то случилось? 983 01:36:43,480 --> 01:36:44,480 Да. 984 01:36:59,880 --> 01:37:01,860 Я тоже хочу сказать тебе кое -что. 985 01:37:03,900 --> 01:37:09,180 Пока ты была в отъезде, мне потом было гадко, не знаю, зачем я это сделал. 986 01:37:10,520 --> 01:37:14,260 Я хотел рассказать тебе, но ты сообщила о ребенке, и я уже не мог. 987 01:37:17,100 --> 01:37:18,800 Это была актриса? Да. 988 01:37:19,760 --> 01:37:21,200 Она со мной работала. 989 01:37:23,160 --> 01:37:24,920 Ты с ней переспал? 990 01:37:28,240 --> 01:37:29,240 Один раз. 991 01:37:33,110 --> 01:37:34,110 А ты? 992 01:37:38,530 --> 01:37:41,010 У меня совсем не то, что случилось с тобой. 993 01:37:41,650 --> 01:37:44,350 Это к нам не относится, я так полагаю. 994 01:37:44,730 --> 01:37:46,950 Я вообще ничего не хотела тебе говорить. 995 01:37:47,310 --> 01:37:53,110 Но это даже лучше, что у тебя случилось приключение, потому что мы все равно не 996 01:37:53,110 --> 01:37:58,370 смогли бы остаться вместе и заниматься любовью, когда родится ребенок. 997 01:37:59,450 --> 01:38:01,410 Это очень трудно понять, Франко. 998 01:38:02,680 --> 01:38:07,420 Но это случается и проходит. Я хотела бы, 999 01:38:07,420 --> 01:38:13,300 чтобы ты меня просто выслушал, не перебивая. 1000 01:38:22,340 --> 01:38:23,380 Мария! 1001 01:38:29,980 --> 01:38:31,560 Мария! Мария! 1002 01:38:32,080 --> 01:38:33,920 Что? Ты видела Сабину? 1003 01:38:34,240 --> 01:38:37,420 Нет, а что? Она исчезла, я нигде не могу ее найти. 1004 01:38:38,420 --> 01:38:40,220 Что значит исчезла? 1005 01:38:41,140 --> 01:38:43,060 Она пошла пройтись. 1006 01:38:45,220 --> 01:38:47,880 Ее вещей нет, ни сумки, ни одежды. 1007 01:38:53,380 --> 01:38:56,200 Франко, послушай, мы ее найдем. 1008 01:38:56,520 --> 01:38:59,100 С ней не может ничего случиться, ничего страшного. 1009 01:38:59,859 --> 01:39:01,660 Вы поссорились, она вернется. 1010 01:39:02,120 --> 01:39:04,800 Мы не ссорились, она ушла и все. 1011 01:39:05,660 --> 01:39:06,840 Какой я идиот. 1012 01:39:10,140 --> 01:39:11,180 Надо ее найти. 1013 01:39:53,610 --> 01:39:58,590 0 -8 -3 -2. Нам надо разделиться. Мы поедем в Рим и поищем ее там. 1014 01:39:59,030 --> 01:40:00,650 Какой номер? 3 -2, дальше? 1015 01:40:01,430 --> 01:40:04,170 7 -5 -7. А вы останетесь здесь. 7 -5 -7? 1016 01:40:04,990 --> 01:40:06,970 Повтори номер. Делай сразу два дела. 1017 01:40:07,510 --> 01:40:08,790 Мужчинам это трудно, я понимаю. 1018 01:40:09,270 --> 01:40:11,590 Скажи уже, наконец, номер. 8 -2 -4. 1019 01:40:13,050 --> 01:40:14,670 Останьтесь на случай, если она вернется. 1020 01:40:14,970 --> 01:40:17,870 Да не вернется она. Откуда ты знаешь, а если вернется? 1021 01:40:19,030 --> 01:40:20,030 Здравствуйте. 1022 01:40:20,490 --> 01:40:22,190 Извините, мы ищем одну особу. 1023 01:40:23,530 --> 01:40:27,730 Роддом, попроси, чтобы тебе дали родильное отделение. Родильное, да, 1024 01:40:27,730 --> 01:40:28,730 родильное отделение. 1025 01:40:29,090 --> 01:40:31,790 Если с ней что -то случилось, ее отвезут туда, правильно? 1026 01:40:32,750 --> 01:40:35,070 Да, точно, а я и не подумала. 1027 01:40:36,510 --> 01:40:37,830 Даже что -то соображают. 1028 01:40:38,250 --> 01:40:39,250 Да? 1029 01:40:40,450 --> 01:40:41,450 Нет. 1030 01:40:41,990 --> 01:40:43,990 Я снял 40 серий о больнице. 1031 01:40:44,410 --> 01:40:45,770 А, тогда понятно. 1032 01:41:53,670 --> 01:41:54,670 Даниэля! Помоги мне! 1033 01:42:31,230 --> 01:42:32,850 Он мой отец. 1034 01:42:35,530 --> 01:42:37,150 Это мой папа. 1035 01:43:38,670 --> 01:43:41,190 Субтитры сделал DimaTorzok 1036 01:44:37,100 --> 01:44:39,140 Я припаркуюсь. Хорошо. 1037 01:44:56,680 --> 01:44:58,080 Направо. 1038 01:45:35,790 --> 01:45:37,910 Где она? Здесь она спит. 1039 01:45:41,170 --> 01:45:44,450 Просыпается. Где она? Вот. 1040 01:45:48,430 --> 01:45:49,430 Сабина. 1041 01:45:52,950 --> 01:45:55,070 Как ты себя чувствуешь? 1042 01:45:55,550 --> 01:45:58,270 Мы чуть не умерли со страху. 1043 01:46:03,070 --> 01:46:04,550 Где Франко? 1044 01:46:06,540 --> 01:46:07,540 Сабина. 1045 01:46:12,460 --> 01:46:14,180 Ты видел его? 1046 01:46:15,220 --> 01:46:17,640 Нет. Пока еще нет. 1047 01:46:20,280 --> 01:46:22,660 Как ты себя чувствуешь? 1048 01:46:23,900 --> 01:46:25,860 Было больно, но не очень. 1049 01:46:30,340 --> 01:46:31,980 Иди сюда, Франко. 1050 01:47:24,330 --> 01:47:27,590 Пошли. Где Мария? Вышла покурить. 1051 01:47:33,830 --> 01:47:37,390 Я схожу в полицию, оформлю протокол и вернусь. 1052 01:47:38,350 --> 01:47:39,350 Что теперь? 1053 01:47:39,790 --> 01:47:41,090 А что теперь? 1054 01:47:41,350 --> 01:47:43,390 Что ты собираешься делать? 1055 01:47:43,630 --> 01:47:45,970 Я иду к себе домой, а ты не знаю. 1056 01:47:49,370 --> 01:47:50,770 Почему мы расстаемся? 1057 01:47:52,040 --> 01:47:54,880 Я устала, и потом я уже старая, чтобы снова страдать. 1058 01:47:56,760 --> 01:48:01,760 Но ты же не из -за меня страдаешь, Мария. Я хочу, чтобы ты была счастлива. 1059 01:48:03,700 --> 01:48:05,380 Я тебя люблю, Мария. 1060 01:48:07,580 --> 01:48:09,920 Не оставляй меня одну в этом доме. 1061 01:48:10,600 --> 01:48:11,820 Я его ненавижу. 1062 01:48:12,860 --> 01:48:14,820 Я хочу все делать с тобой. 1063 01:48:16,040 --> 01:48:17,760 Гулять, даже танцевать, если хочешь. 1064 01:48:21,680 --> 01:48:23,160 Не бросай меня, Мария. 1065 01:48:24,840 --> 01:48:27,380 Мария. Эмилия, я здесь. 1066 01:48:28,880 --> 01:48:29,880 Чтоб тебя. 1067 01:48:42,480 --> 01:48:44,240 Боже, какой ты маленький. 1068 01:48:48,100 --> 01:48:49,400 На кого ты похож? 1069 01:48:51,020 --> 01:48:52,180 Ни на кого. 1070 01:48:52,840 --> 01:48:54,420 Ни на кого не похож. 1071 01:48:55,980 --> 01:48:58,680 Даниэле, не расти слишком быстро. 1072 01:48:58,920 --> 01:49:03,300 Я должен поместить тебя в мусорник. Я сделаю тебя главным героем. 1073 01:49:04,700 --> 01:49:10,400 Извините, извините. Что вы делаете с ребенком? Ничего, просто работу 1074 01:49:10,640 --> 01:49:11,640 Боевой отец? 1075 01:49:11,660 --> 01:49:12,660 Нет. 1076 01:49:13,500 --> 01:49:15,800 Извините, но только родители могут трогать детей. 1077 01:49:16,560 --> 01:49:17,900 Где это сказано? 1078 01:49:18,180 --> 01:49:19,480 В правилах. 1079 01:49:20,629 --> 01:49:21,630 Прекрасные правила. 1080 01:49:27,570 --> 01:49:31,870 Дорогая Сабина, я был очень растроган, узнав о рождении Даниэля. 1081 01:49:32,410 --> 01:49:36,770 Я все время разглядываю фото, которые ты прислала, и каждый раз чувствую себя 1082 01:49:36,770 --> 01:49:37,770 кретином. 1083 01:49:40,050 --> 01:49:44,170 Я о многом хотел бы тебе написать, но об одном в первую очередь. 1084 01:49:44,450 --> 01:49:48,730 Есть боль, которую невозможно излечить, и наша боль как раз такая. 1085 01:49:50,530 --> 01:49:55,330 Но это не помехает нам идти с высоко поднятой головой и твердо ступать по 1086 01:49:56,310 --> 01:49:59,830 Теперь, когда ты мать, ты поймешь, как важно уметь это делать. 1087 01:50:00,750 --> 01:50:03,230 Шрам – это признак стойкости, а не болезни. 1088 01:50:03,910 --> 01:50:07,650 Жизнь, которую, нам кажется, у нас отобрали, можно себе вернуть. 1089 01:50:08,010 --> 01:50:13,510 Даже если для этого потребуется стереть навсегда воспоминания детей, которыми мы 1090 01:50:13,510 --> 01:50:14,510 были. 1091 01:50:31,690 --> 01:50:32,830 Зверь сердца. 1092 01:50:34,370 --> 01:50:38,650 Фильм озвучен на студии Ульпаней Эль Ром. Перевод на русский язык Олег Фомёк. 1093 01:50:38,770 --> 01:50:40,870 Текст читали Ольга и Николай Туберовские. 1094 01:54:04,750 --> 01:54:06,570 Продолжение следует... 100543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.