All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S13E05.Growing.Pains.1080p.WEB-DL.H264.AAC2.0.SNAKE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:02,210 --> 00:00:03,837 آنچه گذشت در «وقتی دل فرا می‌خواند» 2 00:00:03,920 --> 00:00:04,671 پسرها 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,840 اگه ما مقصر باشیم چی 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,133 بابت شروع اون آتش‌سوزی 5 00:00:08,216 --> 00:00:10,593 نظرت چیه کارمون رو به «ساخت‌وساز کولتر» گسترش بدیم؟ 6 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 اوه، لی 7 00:00:11,720 --> 00:00:12,846 اولیور 8 00:00:13,221 --> 00:00:16,015 وقتی همگی اومدید، ما به یک جامعه تبدیل شدیم 9 00:00:16,057 --> 00:00:18,018 و این تنها راهیه که می‌تونیم از این شرایط عبور کنیم 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,911 جک کوچولو، آماده‌ای بریم؟ 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,121 بله مامان 12 00:00:39,664 --> 00:00:42,000 اونجایی رو دوست داشتم که شیر یاد گرفت شجاع باشه 13 00:00:42,083 --> 00:00:43,585 اوه، منم همون‌جا رو دوست داشتم 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,336 می‌دونی دیگه کی شجاعه؟ 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,464 کی؟ تو، جک کوچولو 16 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 آخه 17 00:00:50,592 --> 00:00:51,384 چی شده؟ 18 00:00:52,177 --> 00:00:53,970 من دیگه کوچولو نیستم 19 00:00:57,098 --> 00:00:59,184 دیگه دوست نداری «جک کوچولو» صدات کنن؟ 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,811 درکت می‌کنم 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,564 خب، دوست داری به جاش چی صدات کنیم؟ 22 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 اِل.جی 23 00:01:08,401 --> 00:01:09,402 بسیار خب، پس 24 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 خب، اِل.جی، بیا برای مدرسه دیر نکنیم 25 00:01:18,536 --> 00:01:19,537 تا اونجا مسابقه می‌دیم 26 00:01:19,954 --> 00:01:20,955 اوه خدای من 27 00:01:21,372 --> 00:01:22,540 اوه، بهتره عجله کنی 28 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 به آینده خوش اومدید 29 00:01:25,460 --> 00:01:28,379 «ساخت‌وساز کولتر» طرح بازسازی کامل رو پیشنهاد می‌ده؛ 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,924 برای تالار شهر تاریخی «بنسون هیلز» 31 00:01:31,007 --> 00:01:34,010 و همین‌طور چندین مرکز جدید و هیجان‌انگیز دیگه 32 00:01:34,135 --> 00:01:37,972 مثل اولین سالن سینمای دره، به اسم «لومیر»؛ 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,225 که دقیقاً وسط خیابون اصلی قرار می‌گیره 34 00:01:40,308 --> 00:01:41,684 اونجا همون‌جاییه که قبلاً مغازه فردی بود 35 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 ساندویچ‌های خوبی داشت 36 00:01:43,311 --> 00:01:44,103 اه 37 00:01:44,187 --> 00:01:46,856 گوئن، یه کادو برات دارم 38 00:01:47,190 --> 00:01:48,191 امروز که تولدم نیست 39 00:01:48,483 --> 00:01:50,276 خب، همون‌طور که همیشه می‌گم؛ 40 00:01:50,360 --> 00:01:52,862 پر کردن مداوم کمد لباس 41 00:01:52,946 --> 00:01:53,988 یه تلاش همیشگی و بی‌پایانه 42 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 سعی کن این رو پنج بار سریع بگی 43 00:01:57,659 --> 00:01:58,701 نظرت چیه؟ 44 00:02:04,791 --> 00:02:05,875 می‌تونم این‌ها رو تو مدرسه بپوشم؟ 45 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 اگه دلت می‌خواد 46 00:02:14,884 --> 00:02:15,760 ممنون 47 00:02:20,974 --> 00:02:22,809 فکر کنم بالاخره سلیقه‌اش کاملاً دستت اومده 48 00:02:23,101 --> 00:02:24,352 همچین کار سختی هم نیست 49 00:02:24,435 --> 00:02:25,728 اون عملاً همیشه یه مدل لباس می‌پوشه 50 00:02:27,564 --> 00:02:29,732 خب، امروز روز بزرگیه، نه؟ 51 00:02:29,858 --> 00:02:31,151 چرا؟ مگه امروز چه خبره؟ 52 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 ها ها 53 00:02:32,360 --> 00:02:33,653 می‌دونم این ارائه خیلی مهمه 54 00:02:33,736 --> 00:02:36,322 ولی دیشب اصلاً خوابیدی؟ 55 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 عزیزم، کل ابدیت رو برای خوابیدن وقت دارم 56 00:02:38,283 --> 00:02:41,411 اما اگه برنده این مناقصه بشیم، کل شرکت رو معروف می‌کنیم 57 00:02:41,494 --> 00:02:43,288 به معنای واقعی کلمه، می‌رسه به اوج 58 00:02:43,371 --> 00:02:46,124 می‌بینم. کل شهر رو از نو طراحی کردی؟ 59 00:02:46,207 --> 00:02:47,584 می‌دونم، یه کم زیاده‌روی کردم 60 00:02:47,667 --> 00:02:49,252 ولی مطمئنم کمیته حسابی تحت‌تأثیر قرار می‌گیره 61 00:02:49,669 --> 00:02:51,504 یادت باشه، باید همه این‌ها رو بسازی 62 00:02:51,588 --> 00:02:52,714 اوه، می‌دونم. اوهوم 63 00:02:52,797 --> 00:02:54,048 اما نکته عجیبش اینجاست که 64 00:02:54,132 --> 00:02:56,342 کار کردن روی این بازسازی واقعاً بهم انرژی می‌ده 65 00:02:56,426 --> 00:02:57,886 این... نمی‌دونم 66 00:02:57,969 --> 00:02:59,220 دقیقاً همون چیزیه که بهش نیاز داشتم 67 00:03:00,638 --> 00:03:01,598 صبح بخیر 68 00:03:01,681 --> 00:03:02,599 صبح بخیر 69 00:03:06,769 --> 00:03:08,813 ندیدی 70 00:03:06,769 --> 00:03:08,813 کتاب دیوید کاپرفیلد من کجاست؟ 71 00:03:09,480 --> 00:03:11,024 می‌دونی چیه؟ 72 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 دیشب یه نگاهی بهش انداختم، نتونستم زمین بذارمش 73 00:03:14,944 --> 00:03:16,905 بعد از اینکه کار اولیور باهاش تموم شد، می‌تونی برِش داری 74 00:03:17,363 --> 00:03:18,740 قول دادم به اون قرضش بدم 75 00:03:17,363 --> 00:03:18,740 نفر بعدی اونه 76 00:03:19,282 --> 00:03:20,783 نمی‌دونستم اهل مطالعه‌ست 77 00:03:20,867 --> 00:03:23,036 الان هست. تمام کتاب‌های موردعلاقه‌م رو دارم بهش قرض می‌دم 78 00:03:23,328 --> 00:03:24,787 اوه، خب 79 00:03:24,913 --> 00:03:26,831 این اواخر شما دوتا خیلی وقت با هم می‌گذرونید 80 00:03:28,249 --> 00:03:29,083 حدس می‌زنم همین‌طور باشه 81 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 اون دوست خوبیه 82 00:03:33,171 --> 00:03:34,797 خب، داشتن دوست خیلی خوبه 83 00:03:36,591 --> 00:03:37,717 ممنون 84 00:03:38,259 --> 00:03:40,887 اوه. چه قشنگه. این رو از کجا آوردی؟ 85 00:03:40,970 --> 00:03:41,846 اوم 86 00:03:42,472 --> 00:03:44,140 اولیور بهم دادش 87 00:03:45,266 --> 00:03:46,935 یه جورایی به عنوان هدیه تولدِ با تأخیر 88 00:03:47,685 --> 00:03:48,436 داستانش طولانیه 89 00:03:49,145 --> 00:03:51,189 من دیگه باید برم 90 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 خب، پس امشب می‌بینمت 91 00:03:53,733 --> 00:03:55,652 برای شام؟ دارم اسپاگتی درست می‌کنم 92 00:03:56,527 --> 00:03:57,487 عالیه 93 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 داری به جدیدترین دستیار مشاور منطقه‌ایِ 94 00:04:31,020 --> 00:04:33,231 شرکت «پایونیر الکتریک» نگاه می‌کنی 95 00:04:33,314 --> 00:04:34,732 به این زودی ارتقا گرفتی؟ 96 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 همون کاری رو کردم که بهم گفتی 97 00:04:36,693 --> 00:04:37,777 خودم رو باارزش نشون دادم 98 00:04:37,860 --> 00:04:39,487 خب، معلومه که جواب داده 99 00:04:39,570 --> 00:04:42,615 آره، حقوقم هم اضافه شده، که به نظر می‌رسه کمک کرده 100 00:04:42,699 --> 00:04:44,450 مادر ریچل بتونه با... اوم، چطور بگم 101 00:04:45,368 --> 00:04:46,703 «ماجراجویی‌های گذشته‌م» کنار بیاد 102 00:04:47,286 --> 00:04:48,162 آره 103 00:04:48,454 --> 00:04:50,707 پس نامزدی پابرجاست 104 00:04:51,249 --> 00:04:53,126 خب، باید همون اول این رو می‌گفتی 105 00:04:53,543 --> 00:04:54,919 تبریک می‌گم 106 00:04:55,211 --> 00:04:59,090 ممنون. آره، خب، امیدواریم عروسی تو بهار باشه 107 00:05:00,174 --> 00:05:02,802 اما چیزی که من بهش امیدوارم اینه که تو 108 00:05:03,261 --> 00:05:05,638 تو واقعاً همون کسی باشی که نطق تبریک رو می‌گه 109 00:05:05,722 --> 00:05:06,681 به عنوان پدرِ داماد 110 00:05:07,724 --> 00:05:09,309 اگه خودت هم مایل باشی 111 00:05:10,059 --> 00:05:12,061 این مایه افتخار منه 112 00:05:13,563 --> 00:05:14,897 بعد از جلسه چی کار می‌کنی؟ 113 00:05:15,023 --> 00:05:16,733 می‌رم «جیمیسون» ولی نه زودتر از دوشنبه 114 00:05:17,233 --> 00:05:20,278 اگه می‌خواستی چندتا عکس از اون چکاوک بگیری 115 00:05:20,361 --> 00:05:21,738 من حاضرم کمکت کنم 116 00:05:22,196 --> 00:05:23,823 همیشه به کمک احتیاج دارم 117 00:05:23,906 --> 00:05:25,116 من همین اطرافم 118 00:05:26,617 --> 00:05:28,870 گروه مطالعه سطح بالا، می‌تونید ته کلاس جمع بشید 119 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 تا درباره‌ی مقاله‌هاتون در مورد 120 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 دیوید کاپرفیلد بحث کنید 121 00:05:31,039 --> 00:05:32,582 و خوانندگان کم‌سن‌وسال‌تر 122 00:05:32,915 --> 00:05:36,544 بیاید نسخه‌های کتاب «جادوگر شهر اُز» رو بیرون بیاریم 123 00:05:44,260 --> 00:05:45,219 ببخشید که دیر کردیم 124 00:05:45,762 --> 00:05:47,180 تو راه یه کم گم شدیم 125 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 خب، خوشحالم که راهتون رو پیدا کردید 126 00:05:49,515 --> 00:05:51,559 تازه داشتیم گروه‌های مطالعه رو شروع می‌کردیم 127 00:05:51,642 --> 00:05:52,894 مقاله‌هاتون در مورد 128 00:05:51,642 --> 00:05:52,894 دیوید کاپرفیلد رو آوردید؟ 129 00:05:53,186 --> 00:05:55,021 اوه... فراموش کردم 130 00:05:55,855 --> 00:05:58,316 منم همین‌طور. متأسفم خانم تورنتون 131 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 می‌تونیم فردا تحویلش بدیم؟ 132 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 فکر خوبیه 133 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 هنوز هم می‌تونید به گروه ملحق بشید و نظراتتون رو بگید 134 00:06:04,155 --> 00:06:04,906 بله خانم 135 00:06:11,162 --> 00:06:13,623 و این، خانم‌ها و آقایان، همان چشم‌انداز است 136 00:06:14,499 --> 00:06:17,543 املاک تجاری و مسکونی که کاملاً بازسازی شده‌اند 137 00:06:17,627 --> 00:06:19,545 به همراه یک میدان شهرِ کاملاً جدید 138 00:06:19,921 --> 00:06:22,298 همه‌ی این‌ها در کمتر از یک سال انجام می‌شه 139 00:06:22,632 --> 00:06:24,008 بسیار تأثیرگذاره، جناب شهردار کولتر 140 00:06:24,759 --> 00:06:25,676 بسیار بلندپروازانه است 141 00:06:26,135 --> 00:06:28,096 با توجه به اینکه شرکت شما تازه‌تأسیسه 142 00:06:28,179 --> 00:06:30,264 آیا اطمینان دارید که «ساخت‌وساز کولتر» می‌تونه 143 00:06:30,848 --> 00:06:32,475 پروژه‌ای با این ابعاد رو مدیریت کنه؟ 144 00:06:33,142 --> 00:06:34,519 «ساخت‌وساز کولتر» جدیده 145 00:06:35,853 --> 00:06:38,356 اما «چوب‌بری کولتر» داستانش کاملاً فرق می‌کنه 146 00:06:38,439 --> 00:06:40,399 ما روابط دیرینه و عمیقی 147 00:06:40,483 --> 00:06:42,443 با پیمانکاران و تأمین‌کنندگان محلی داریم 148 00:06:43,277 --> 00:06:46,280 و برخلاف اون شرکت‌های بزرگتر، بهتون قول می‌دم 149 00:06:47,740 --> 00:06:48,908 که نیروی کار، بومی خواهد بود 150 00:06:49,659 --> 00:06:51,411 چون در نهایت هدف ما اینجاست 151 00:06:51,452 --> 00:06:53,329 که همگی دوباره سر پا بشیم، مگه نه؟ 152 00:06:55,164 --> 00:06:56,624 در کنار مدیریت ساخت‌وساز 153 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 شما شهردار «هوپ ولی» هم هستید 154 00:07:00,128 --> 00:07:01,295 بله، هستم 155 00:07:01,379 --> 00:07:02,797 سردبیرِ 156 00:07:01,379 --> 00:07:02,797 نشریه «صدای دره» 157 00:07:03,339 --> 00:07:05,341 و صاحب مهمان‌خانه‌ی «بی‌بی دل» 158 00:07:05,716 --> 00:07:08,261 چطور مطمئن باشیم که شما به این پروژه 159 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 زمان و توجه لازم رو اختصاص می‌دید؟ 160 00:07:17,145 --> 00:07:19,981 اوم... شهردار هیکام، این سؤال منصفانه‌ایه 161 00:07:20,898 --> 00:07:21,983 سؤال بسیار منصفانه‌ایه 162 00:07:22,066 --> 00:07:23,818 اما می‌تونم بهتون اطمینان بدم 163 00:07:23,901 --> 00:07:25,361 که من این پروژه رو 164 00:07:25,444 --> 00:07:28,197 اولویت حرفه‌ای خودم قرار می‌دم، چون 165 00:07:30,741 --> 00:07:32,160 چون این موضوع شخصی هم هست 166 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 همون‌طور که می‌دونید، من و همسرم از دست دادیم؛ 167 00:07:34,996 --> 00:07:37,665 یک تماشاخانه و همین‌طور یک پارک ملیِ نوساز رو 168 00:07:37,748 --> 00:07:39,542 اما فراتر از این‌ها 169 00:07:41,169 --> 00:07:43,087 خیلی فراتر از این‌ها 170 00:07:44,589 --> 00:07:45,882 ما رؤیاهامون رو از دست دادیم 171 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 پس میزی، بهم اعتماد کن 172 00:07:51,971 --> 00:07:53,806 منظورم اینه که واقعاً بهم اعتماد کن وقتی می‌گم 173 00:07:53,890 --> 00:07:56,642 که قراره تمام توانم رو برای این پروژه 174 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 به کار بگیرم 175 00:07:58,060 --> 00:08:01,480 چون این فقط بازسازی «بنسون هیلز» نیست 176 00:08:08,029 --> 00:08:08,988 بلکه بازسازیِ خودِ من هم هست 177 00:08:13,701 --> 00:08:14,952 خیلی ممنون، لی 178 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 بیل 179 00:08:26,631 --> 00:08:27,840 محل آتشِ پسربچه‌ها 180 00:08:29,717 --> 00:08:31,469 کاملاً درسته، اون طرف «بِل راک» 181 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 و دقیقاً در محدوده شروع آتش‌سوزی 182 00:08:34,514 --> 00:08:36,682 پس مگر اینکه سرنخ دیگه‌ای پیدا کنیم 183 00:08:36,766 --> 00:08:38,643 پاسبان! بازرس! این رو ببینید 184 00:08:38,726 --> 00:08:40,436 اولیور! چی شده؟ 185 00:08:40,519 --> 00:08:41,562 چاله خاکستر 186 00:08:41,646 --> 00:08:43,940 ببخشید. فقط هیجان‌زده شدم 187 00:08:44,065 --> 00:08:45,024 اونجا چی پیدا کردی؟ 188 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 یه فسیل. درست همین‌جا در «هوپ ولی» 189 00:08:46,943 --> 00:08:48,236 عجب 190 00:08:48,319 --> 00:08:49,570 این چه ربطی به تحقیقات داره؟ 191 00:08:49,946 --> 00:08:51,572 هیچی. فقط به نظرم جالب اومد 192 00:08:52,406 --> 00:08:53,699 بیا 193 00:08:53,783 --> 00:08:55,868 برگرد و به علامت‌گذاری محیط ادامه بده 194 00:08:56,744 --> 00:08:58,204 و مراقب چاله‌های خاکستر هم باش 195 00:09:05,586 --> 00:09:06,712 چی می‌بینی، پاسبان؟ 196 00:09:14,845 --> 00:09:15,930 این چیه؟ 197 00:09:17,807 --> 00:09:19,183 شبیه سیمانِ سوخته‌ست 198 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 فکر کنم سؤال مهم‌تر اینه که این چی بوده؟ 199 00:09:27,400 --> 00:09:28,526 اهم 200 00:09:29,819 --> 00:09:32,113 به این زودی وقتش شد؟ متأسفانه بله 201 00:09:32,196 --> 00:09:34,323 خوشحالم که داریم این رو به یه دوست می‌سپاریم 202 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 شما دوتا هر وقت بخواهید می‌تونید بیاید سر بزنید 203 00:09:36,158 --> 00:09:38,327 اوه، و این‌ها رو هم برای شما داریم 204 00:09:38,452 --> 00:09:40,454 اوه. ممنون مایک. فرشته نجاتی 205 00:09:40,955 --> 00:09:43,291 خوشحال می‌شم. اوه، با اجازه 206 00:09:43,374 --> 00:09:44,041 خواهش می‌کنم 207 00:09:47,712 --> 00:09:48,713 خانم مارتل 208 00:09:49,505 --> 00:09:50,965 کمک می‌خواهید؟ 209 00:09:51,048 --> 00:09:52,258 ممنون، جناب فرماندار 210 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 اوم، دارم این‌ها رو به آپارتمان جدیدم منتقل می‌کنم 211 00:09:54,427 --> 00:09:55,845 اوه، پس جایی برای مستقر شدن پیدا کردید؟ 212 00:09:55,928 --> 00:09:57,096 یه جورایی، بله 213 00:09:57,179 --> 00:09:58,639 شرایط هنوز یه کم موقتیه 214 00:09:59,473 --> 00:10:02,476 این‌ها می‌شه میز تحریر جدیدم 215 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 خب، باعث افتخار ماست که 216 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 دوباره بیاید و در دفتر من کار کنید 217 00:10:08,816 --> 00:10:10,443 خب، واقعاً... همه چیز مرتبه 218 00:10:10,901 --> 00:10:13,446 من هنوز دارم در دفتر قاضی کار می‌کنم 219 00:10:13,487 --> 00:10:15,948 فقط یه چیز کوچیک برای اتاقم لازم دارم 220 00:10:16,032 --> 00:10:18,326 خب، اگه نمی‌تونم متقاعدتون کنم که به دفتر من برگردید 221 00:10:18,409 --> 00:10:19,910 شاید بتونید بپذیرید که چند تیکه 222 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 وسیله واقعی برای اقامتگاه جدیدتون داشته باشید 223 00:10:21,662 --> 00:10:23,164 من یه میز اضافه اون پشت دارم 224 00:10:24,248 --> 00:10:25,333 این لطف شما رو می‌رسونه 225 00:10:25,416 --> 00:10:26,292 بسیار عالی 226 00:10:27,001 --> 00:10:28,878 نظرتون چیه ساعت ۵ همین‌جا همدیگه رو ببینیم؟ 227 00:10:29,003 --> 00:10:30,296 می‌تونیم با هم جابه‌جاش کنیم 228 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 خب، فکر کنم شما کارهای مهم‌تری برای انجام دادن داشته باشید 229 00:10:32,423 --> 00:10:33,633 تا اینکه بخواهید تو جابه‌جایی وسایل به من کمک کنید 230 00:10:33,716 --> 00:10:34,967 در این مورد چندان مطمئن نیستم 231 00:10:36,886 --> 00:10:38,012 پس ساعت ۵؟ 232 00:10:38,846 --> 00:10:39,805 باشه 233 00:10:42,892 --> 00:10:43,726 اجازه هست؟ 234 00:10:44,060 --> 00:10:44,852 چی؟ 235 00:10:47,271 --> 00:10:48,022 اوه 236 00:10:56,280 --> 00:10:58,908 و ما فردا نمودارهای زنبور عسل‌مون رو تموم می‌کنیم 237 00:10:59,367 --> 00:11:00,701 ممنون از همگی 238 00:11:02,078 --> 00:11:03,621 توبی! وقت رفتنه 239 00:11:08,250 --> 00:11:09,377 توبی؟ 240 00:11:10,127 --> 00:11:11,754 دیشب خوب نخوابیدی؟ 241 00:11:12,838 --> 00:11:14,340 حدس می‌زنم نه 242 00:11:14,382 --> 00:11:16,592 اگه لازم داری آخر هفته رو وقت بذاری تا مقاله‌ت رو تموم کنی 243 00:11:16,676 --> 00:11:17,343 درکت می‌کنم 244 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 ممنون، خانم تورنتون 245 00:11:20,721 --> 00:11:22,181 هیچ‌کدومتون کمک دیگه‌ای لازم ندارید؟ 246 00:11:22,932 --> 00:11:26,185 الان یه کم وقت دارم 247 00:11:22,932 --> 00:11:26,185 یا فردا قبل از شروع مدرسه 248 00:11:26,811 --> 00:11:29,021 ممنون، ولی فکر کنم خودمون از پسش بربیایم 249 00:11:30,815 --> 00:11:32,024 اجازه هست بریم؟ 250 00:11:32,900 --> 00:11:33,692 البته 251 00:11:42,159 --> 00:11:43,869 می‌دونیم آتیش‌سوزی از همین منطقه شروع شده 252 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 فقط نمی‌دونیم این تیکه مالِ چیه 253 00:11:45,913 --> 00:11:49,125 شاید چیزی متعلق به معدن باشه، یا دکل نفت؟ 254 00:11:49,250 --> 00:11:50,793 شبیه بتن به نظر میاد 255 00:11:50,918 --> 00:11:53,712 اما ما همیشه از آجر استفاده می‌کنیم و هیچ‌وقت این‌طرف‌ها چیزی نداشتیم 256 00:11:55,089 --> 00:11:55,923 نظریه شما چیه؟ 257 00:11:56,298 --> 00:11:57,049 نظریه‌ای ندارم 258 00:11:57,591 --> 00:11:59,051 فقط برام سؤال شده که این چیه 259 00:11:59,135 --> 00:12:00,928 این‌که بخشی از یه دکل رادیویی قدیمی بوده 260 00:12:01,011 --> 00:12:03,472 یا خطوط برق و تلگراف؛ هر چیزی که بتونه سرنخی بهمون بده 261 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 چیزی به‌جز اون پسرها و آتیشی که روشن کرده بودن 262 00:12:07,685 --> 00:12:09,353 خب، امیدوارم جواب‌هاتون رو پیدا کنید 263 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 مدت‌هاست که آدم‌ها این‌جا چیزهایی می‌سازن 264 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 و بعد هم خرابشون می‌کنن 265 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 و این... این می‌تونه هر چیزی باشه 266 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 خب، ما نقشه‌های تمام شرکت‌هایی رو که توی شعاعِ 267 00:12:18,112 --> 00:12:20,239 پنج مایلیِ این‌جا سازه‌ای داشتن، سفارش دادیم 268 00:12:20,865 --> 00:12:22,992 امیدواریم اون نقشه‌ها بهمون بگن این چی بوده 269 00:12:23,117 --> 00:12:24,869 و این‌که اصلاً ربطی به آتیش‌سوزی داشته یا نه 270 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 موفق باشید آقایون 271 00:12:26,454 --> 00:12:27,580 متأسفم که نتونستم کمک بیشتری بهتون بکنم 272 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 ممنون از کمکت، هنری 273 00:12:33,502 --> 00:12:36,464 این متعلق به یه "موزازاروس" بوده؛ یه خزنده آبزی که 274 00:12:36,547 --> 00:12:38,299 میلیون سال پیش زندگی می‌کرده ۶۵ 275 00:12:39,467 --> 00:12:42,470 آبزی؟ یعنی منظورت اینه که 276 00:12:42,553 --> 00:12:45,639 ممکنه تمام این منطقه زیرِ آب بوده باشه 277 00:12:46,724 --> 00:12:47,892 می‌تونی تصورش رو بکنی؟ 278 00:12:48,434 --> 00:12:51,020 فکر می‌کنی چه موجوداتی رو می‌دیدیم که دور و برمون شنا می‌کنن؟ 279 00:12:51,103 --> 00:12:52,646 حتماً یه "تایلوزاروس" اون‌جا بوده 280 00:12:53,063 --> 00:12:55,649 و شاید یه "پلسیوزاروس" یا یه "پلیوزاروس" 281 00:12:55,733 --> 00:12:58,444 تو خیلی درباره دایناسورها اطلاعات داری 282 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 وقتی کوچیک بودم، مادرم یه کتاب درباره‌شون بهم داد 283 00:13:00,488 --> 00:13:02,364 اوایل نمی‌تونستم بخونمش ولی عاشق عکس‌هاش بودم 284 00:13:02,490 --> 00:13:04,283 مثل کشف کردنِ یه دنیای مخفی بود 285 00:13:04,742 --> 00:13:06,076 فوق‌العاده به نظر میاد 286 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 می‌تونم یه وقت ببینمش؟ 287 00:13:09,872 --> 00:13:11,290 چند سال پیش گمش کردم 288 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 وقتی از جایی به جای دیگه می‌رفتیم 289 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 خیلی احمقانه بود. تنها چیزی بود که ازش یادگاری داشتم 290 00:13:17,922 --> 00:13:21,675 من هم وقتی با پدرم جابه‌جا می‌شدیم، همیشه همه‌چیز رو گم می‌کردم 291 00:13:23,135 --> 00:13:26,931 یه بار، نصف راهِ ایالت رو رفته بودیم که 292 00:13:27,014 --> 00:13:29,517 تازه فهمیدم کفش‌هام رو جا گذاشتم 293 00:13:31,268 --> 00:13:32,186 چطور همچین اتفاقی می‌افته؟ 294 00:13:32,603 --> 00:13:33,646 منظورم اینه که 295 00:13:35,105 --> 00:13:36,148 تقصیر تو نیست 296 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 جابه‌جایی برای همه سخته 297 00:13:41,320 --> 00:13:44,615 خوشبختانه، دیگه مجبور نیستیم اون کار رو تکرار کنیم 298 00:13:46,116 --> 00:13:47,910 اگه خودت نخواستی 299 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 و حالا 300 00:13:51,831 --> 00:13:52,998 تو این رو داری 301 00:13:53,999 --> 00:13:55,292 یه چیزِ واقعی 302 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 که خودت 303 00:13:59,380 --> 00:14:00,130 پیداش کردی 304 00:14:06,178 --> 00:14:07,429 وقت استراحت تمومه 305 00:14:08,347 --> 00:14:10,224 وقتی کارت تموم شد، دمِ فروشگاهِ شهر همو ببینیم 306 00:14:10,307 --> 00:14:11,308 برای چی؟ 307 00:14:11,392 --> 00:14:13,352 هر جا دندونی باشه، حتماً آرواره‌ای هم هست 308 00:14:15,729 --> 00:14:16,855 آلی 309 00:14:16,897 --> 00:14:17,815 بابا 310 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 داشتیم درباره دایناسورها حرف می‌زدیم 311 00:14:25,322 --> 00:14:26,574 در واقع، درباره "موزازاروس‌ها" 312 00:14:28,492 --> 00:14:29,618 بیا با من 313 00:14:34,915 --> 00:14:36,709 سعی کردی با والدینشون صحبت کنی؟ 314 00:14:36,792 --> 00:14:38,752 نمی‌خوام بارِ بیشتری روی دوششون بذارم 315 00:14:39,169 --> 00:14:40,546 باید خیلی وحشتناک باشه 316 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 که هر روز توی اون کلاس بشینی و 317 00:14:42,381 --> 00:14:45,134 فکر کنی باعث این‌همه خسارت و رنج شدی 318 00:14:46,510 --> 00:14:48,762 خب، شاید از درس‌هاشون عقب مونده باشن 319 00:14:48,846 --> 00:14:50,347 اما مسلماً خودشون رو حسابی مشغول نگه داشتن 320 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 کنجکاوم بدونم کجا دارن میرن 321 00:14:53,392 --> 00:14:54,435 رزماری، ممکنه لطفاً 322 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 من جکِ کوچولو رو میارم 323 00:14:56,228 --> 00:14:57,104 دیگه باید بهش بگی "اِل. جی" 324 00:14:57,187 --> 00:14:58,439 از کِی تا حالا؟ 325 00:14:58,522 --> 00:14:59,982 از همین امروز صبح. بهش بگو تا شام میام خونه 326 00:15:00,107 --> 00:15:01,609 و ممنونم ازت 327 00:15:04,737 --> 00:15:06,155 متوجه چیزی در مورد اون زین شدی؟ 328 00:15:12,953 --> 00:15:14,079 تسمه‌هاش فرسوده شده 329 00:15:14,121 --> 00:15:15,623 بله. وظیفه توئه که افسار و یراق رو بازرسی کنی 330 00:15:16,457 --> 00:15:18,834 می‌دونم. متأسفم جناب داروغه. دیگه تکرار نمی‌شه 331 00:15:18,918 --> 00:15:20,502 بهت گفته بودم حواست به گودال‌های خاکستر هم باشه 332 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 فقط دونستن کافی نیست 333 00:15:22,212 --> 00:15:23,380 اگه قبل از هر قدمی، خوب نگاه نکنی 334 00:15:23,464 --> 00:15:24,840 و اگه مراقب نباشی، بقیه ممکنه صدمه ببینن 335 00:15:26,550 --> 00:15:28,010 بله قربان، متوجهم 336 00:15:28,093 --> 00:15:29,261 واقعاً متوجهی؟ 337 00:15:29,887 --> 00:15:32,139 چون تو حالا دیگه یه پلیس سوار و یه مرد جوان هستی 338 00:15:32,556 --> 00:15:34,058 و در قبال آدم‌های دیگه مسئولی 339 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 و باید به من ثابت کنی 340 00:15:35,643 --> 00:15:37,686 که شایستگیِ این مسئولیت رو داری 341 00:15:38,771 --> 00:15:39,521 اوه 342 00:15:40,439 --> 00:15:42,316 می‌تونید بهم اعتماد کنید قربان 343 00:15:42,399 --> 00:15:45,444 نمی‌دونم شایستگی‌ش رو دارم یا نه، ولی امیدوارم داشته باشم 344 00:16:05,381 --> 00:16:06,298 پسرها؟ 345 00:16:07,174 --> 00:16:08,175 آقای تورنتون؟ 346 00:16:08,258 --> 00:16:10,219 ببخشید. نمی‌خواستم بترسونمتون 347 00:16:10,552 --> 00:16:11,845 شما ما رو تعقیب کردین؟ 348 00:16:12,429 --> 00:16:14,765 خب، می‌خواستم مطمئن بشم که حالِ هر دوی شما خوبه 349 00:16:15,140 --> 00:16:16,058 ما خوبیم 350 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 لازم نیست نگران ما باشید 351 00:16:18,352 --> 00:16:20,270 آره، فقط داشتیم چندتا درخت می‌کاشتیم 352 00:16:23,273 --> 00:16:24,817 از کِی این کار رو شروع کردین؟ 353 00:16:25,734 --> 00:16:28,696 به محض این‌که قاضی ایوری گفت این‌جا امنه، شروع کردیم 354 00:16:29,863 --> 00:16:31,699 ما واقعاً متأسفیم 355 00:16:29,863 --> 00:16:31,699 که دیر به کلاس رسیدیم 356 00:16:31,990 --> 00:16:34,076 ولی کارِ زیادی پیش رو داریم 357 00:16:34,159 --> 00:16:36,203 اگه بخوایم کل این منطقه رو تا قبل از زمستون تموم کنیم 358 00:16:36,286 --> 00:16:37,955 تمام این منطقه رو خودتون دوتایی؟ 359 00:16:38,706 --> 00:16:41,208 «هر کاری که توی زندگی سعی کردم انجام بدم...» 360 00:16:41,291 --> 00:16:43,627 «با تمام وجودم سعی کردم به بهترین نحو انجامش بدم.» 361 00:16:43,711 --> 00:16:45,713 «به هر چیزی که خودم رو وقفش کردم...» 362 00:16:45,796 --> 00:16:47,673 «تمام و کمال وقفش شدم.» 363 00:16:49,216 --> 00:16:50,926 پس معلومه درس‌هاتون رو خوندین 364 00:16:51,301 --> 00:16:52,970 سعی کردیم از هیچ‌چیزی عقب نمونیم 365 00:16:54,388 --> 00:16:56,557 خب، به نظر می‌رسه بد نباشه کسی کمکتون کنه 366 00:16:56,640 --> 00:16:57,933 اما این اشتباهِ ما بود 367 00:16:58,017 --> 00:16:59,685 هیچ‌کسِ دیگه‌ای نباید مجبور بشه اون رو برای ما جبران کنه 368 00:16:59,768 --> 00:17:02,229 تازه، اصلاً کی دلش می‌خواد این کار رو بکنه؟ 369 00:17:24,585 --> 00:17:26,587 این مالِ دورانِ تئاترم توی نیویورکه 370 00:17:28,672 --> 00:17:29,798 هیچ‌وقت دلت براش تنگ می‌شه؟ 371 00:17:33,135 --> 00:17:35,804 گمان می‌کنم هر از گاهی دلم تنگ بشه 372 00:17:37,514 --> 00:17:40,100 اما زندگی بدون تغییر، دیگه ماجراجویی نیست 373 00:17:40,851 --> 00:17:42,811 و من این‌جا از این خوشحال‌تر نمی‌تونم باشم 374 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 عکسی از پارک این‌جا نیست 375 00:17:45,647 --> 00:17:47,066 نه، خب 376 00:17:48,192 --> 00:17:49,443 گمانم نیست 377 00:17:55,783 --> 00:17:56,617 خب؟ 378 00:17:57,826 --> 00:17:58,827 گرفتیمش 379 00:17:58,952 --> 00:18:00,162 قرارداد رو؟ بله 380 00:18:00,245 --> 00:18:02,080 گوئن، ما داریم شهرت رو دوباره می‌سازیم 381 00:18:02,122 --> 00:18:03,040 آه 382 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 آه 383 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 اوه لی! این یه شامِ جشنِ مفصل می‌طلبه 384 00:18:09,505 --> 00:18:11,757 هر وعده شامی که با دخترهام می‌خورم خودش یه جشنه 385 00:18:12,299 --> 00:18:13,884 من چه کمکی می‌تونم بکنم؟ 386 00:18:13,967 --> 00:18:14,927 اوم 387 00:18:16,845 --> 00:18:19,223 گوئن، این چیه؟ خونه‌ی من 388 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 برای وقتی که دوباره بسازینش 389 00:18:20,974 --> 00:18:23,143 گوئن، تو واقعاً یه هنرمندی 390 00:18:23,227 --> 00:18:24,853 واقعاً هستی. این زیباست 391 00:18:24,937 --> 00:18:26,146 خیلی تحسین‌برانگیزه 392 00:18:26,230 --> 00:18:27,439 ولی اون چیه که روی پنجره کشیدی؟ 393 00:18:27,815 --> 00:18:29,107 یه ترکِ بزرگ 394 00:18:29,191 --> 00:18:31,527 اوه، خب، فکر کنم بتونیم اون تیکه‌اش رو بهتر کنیم 395 00:18:31,652 --> 00:18:32,361 نه 396 00:18:33,654 --> 00:18:34,947 باید همون‌جا باشه 397 00:18:35,489 --> 00:18:38,158 بابا می‌گفت شبیه تارِ یه عنکبوتِ خیلی تنبله 398 00:18:38,867 --> 00:18:39,910 اون موقع همین‌شکلی بود 399 00:18:41,662 --> 00:18:42,412 همم 400 00:18:43,455 --> 00:18:44,790 پس همون‌جوری هم می‌مونه 401 00:18:45,207 --> 00:18:46,125 قول می‌دم 402 00:18:50,754 --> 00:18:51,713 سلام الیزابت 403 00:18:51,797 --> 00:18:52,840 سلام 404 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 این‌ها همه برای چیه؟ 405 00:18:54,842 --> 00:18:56,468 فردا سرِ کلاس متوجه می‌شی 406 00:18:57,845 --> 00:18:58,846 چی داری می‌خونی؟ 407 00:18:58,929 --> 00:19:01,348 یه کتابِ راهنما درباره دیرینه‌شناسی 408 00:19:02,141 --> 00:19:03,392 از کتابخونه گرفتمش 409 00:19:03,475 --> 00:19:04,476 اوه 410 00:19:04,768 --> 00:19:06,353 گمان نکنم این موضوع ربطی داشته باشه 411 00:19:06,436 --> 00:19:07,479 به یه پلیس سوارِ جوانِ خاص؟ 412 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 از کجا فهمیدی؟ 413 00:19:09,189 --> 00:19:10,858 من و جکِ کوچولو به اولیور برخوردیم 414 00:19:10,941 --> 00:19:12,818 و اون دندونِ فسیل‌شده‌اش رو بهمون نشون داد 415 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 منظورت "اِل. جی" هست؟ 416 00:19:15,404 --> 00:19:16,822 اِل. جی، اِل. جی، اِل. جی 417 00:19:17,364 --> 00:19:18,824 عادت کردن بهش سخت خواهد بود 418 00:19:19,741 --> 00:19:23,162 خب، الان دارم میرم اولیور رو ببینم تا دنبال فسیل‌های بیشتری بگردیم 419 00:19:23,203 --> 00:19:25,706 شاید بتونیم دفعه بعد اِل. جی رو هم با خودمون ببریم؟ 420 00:19:25,789 --> 00:19:27,624 اوه، مطمئنم خیلی خوشش میاد 421 00:19:30,460 --> 00:19:32,504 یه صافی داری که بهم قرض بدی؟ 422 00:19:32,588 --> 00:19:33,714 صافی؟ 423 00:19:33,797 --> 00:19:35,966 کتاب راهنما می‌گه صافی خیلی خوبه 424 00:19:36,049 --> 00:19:38,135 برای الک کردنِ گل و لایِ توی رودخونه 425 00:19:38,218 --> 00:19:41,138 اوه، پس می‌بینم که تو هم داری به یه متخصص تبدیل می‌شی 426 00:19:41,221 --> 00:19:42,514 واقعاً نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم 427 00:19:43,849 --> 00:19:46,518 ولی این برای اولیور مهمه 428 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 می‌خوام بهش نشون بدم که برام اهمیت داره 429 00:19:49,813 --> 00:19:52,274 اوه آلی، تو همین حالا هم کارهای زیادی کردی 430 00:19:52,399 --> 00:19:54,067 تا به اولیور نشون بدی چقدر برات عزیزه 431 00:19:54,401 --> 00:19:57,613 فکر نمی‌کنی دارم زیاده‌روی می‌کنم؟ 432 00:19:58,947 --> 00:20:00,407 نه؟ ابداً 433 00:20:01,325 --> 00:20:05,245 به نظرم خیلی فوق‌العاده‌ست که کسی رو توی زندگی‌ت داری 434 00:20:05,329 --> 00:20:08,540 که باعث می‌شه بخوای چیزهای جدید یاد بگیری و دنبال ماجراجویی بری 435 00:20:08,624 --> 00:20:12,169 و می‌دونم که اولیور هم از تو الهام گرفته 436 00:20:12,711 --> 00:20:13,670 از کجا می‌دونی؟ 437 00:20:14,922 --> 00:20:16,381 چون تو 438 00:20:17,341 --> 00:20:19,635 زنِ جوانِ بسیار الهام‌بخشی هستی 439 00:20:21,220 --> 00:20:24,640 خیلی خوشحالم که تو رو دارم تا بتونم درباره 440 00:20:26,433 --> 00:20:27,184 این مسائل باهات حرف بزنم 441 00:20:28,518 --> 00:20:29,895 من همیشه پیشت هستم 442 00:20:35,943 --> 00:20:37,819 پس یعنی می‌خوای صافیِ من رو توی گل و لای فرو ببری؟ 443 00:20:41,490 --> 00:20:43,200 شاید 444 00:20:51,124 --> 00:20:51,917 سلام. سلام 445 00:20:53,168 --> 00:20:55,879 دقیقاً نمی‌دونستم چی لازمه 446 00:20:55,963 --> 00:21:00,133 ولی چکش و برس و یه صافی و اینا رو آوردم 447 00:21:00,217 --> 00:21:01,969 پیداش کردم! اوه، عالیه 448 00:21:02,052 --> 00:21:04,805 می‌دونی، ممکنه این فسیل‌ها اون اعماق گیر کرده باشن 449 00:21:04,888 --> 00:21:05,555 سلام، آلی 450 00:21:05,973 --> 00:21:08,350 سلام، قاضی ایوری 451 00:21:08,684 --> 00:21:10,602 معلوم شد که ایشون هم به فسیل‌ها علاقه‌مند هستن 452 00:21:10,686 --> 00:21:11,812 فکر کردم می‌تونه با ما همراه بشه 453 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 ببین، اون دندونِ "موزازاروس" یه کشفِ واقعی بود 454 00:21:15,148 --> 00:21:18,360 خب، بیاین بریم ببینیم دیگه چی اون بیرون پیدا می‌شه، موافقین؟ 455 00:21:20,487 --> 00:21:22,447 هنوز جاهایی گودال‌های خاکستر وجود داره 456 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 فقط می‌خوام مسئولیت‌پذیر باشم 457 00:21:24,324 --> 00:21:26,326 اوه، باشه 458 00:21:26,827 --> 00:21:27,869 بریم 459 00:21:36,420 --> 00:21:37,879 سلام. سلام 460 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 برای شام پیش ما می‌مونی؟ کلی گوشت سینه‌ی گاو دارم 461 00:21:39,965 --> 00:21:41,967 بوی خیلی خوبی میده ولی من دارم اسپاگتی درست می‌کنم 462 00:21:42,050 --> 00:21:43,176 پس بگو چرا صافی رو برداشته بودی 463 00:21:43,760 --> 00:21:45,679 آلی برای پیدا کردنِ فسیل قرضش گرفت 464 00:21:45,762 --> 00:21:47,514 اوه، خب، مگه آلی این‌جا نیست؟ 465 00:21:47,597 --> 00:21:50,350 نه. بود ولی الان با اولیوره 466 00:21:51,101 --> 00:21:51,852 اوه 467 00:21:52,769 --> 00:21:53,645 اشکالی نداره؟ 468 00:21:54,146 --> 00:21:56,606 آره. مشکلی نیست. آره 469 00:21:57,024 --> 00:21:58,900 خب، اگه دوست داشته باشی می‌تونی این‌جا منتظر بمونی 470 00:21:58,984 --> 00:22:00,152 تا همگی با هم شام بخوریم 471 00:22:01,111 --> 00:22:03,155 ما برنامه ریخته بودیم. اون هم خبر داشت 472 00:22:03,905 --> 00:22:05,198 مطمئنم به‌زودی میاد خونه 473 00:22:09,453 --> 00:22:12,122 این اواخر وقت زیادی رو با اولیور می‌گذرونه 474 00:22:12,539 --> 00:22:13,290 مامان 475 00:22:13,874 --> 00:22:14,875 شام کی حاضر می‌شه؟ 476 00:22:14,958 --> 00:22:16,418 یه دقیقه دیگه خرسِ کوچولو. برو دست‌هات رو بشور، لطفاً 477 00:22:16,543 --> 00:22:17,669 باشه مامان 478 00:22:18,587 --> 00:22:19,504 سرت شلوغه 479 00:22:19,546 --> 00:22:20,797 نیتن، صبر کن 480 00:22:20,881 --> 00:22:22,257 اگه یه وقت اومد، فقط بهش بگو من منتظرشم 481 00:22:22,758 --> 00:22:23,592 نوش جان، از گوشتت لذت ببری 482 00:22:24,301 --> 00:22:25,344 تو هم از اسپاگتی‌ت لذت ببر 483 00:22:26,178 --> 00:22:27,179 دوستت دارم 484 00:22:27,971 --> 00:22:28,722 منم دوستت دارم 485 00:22:34,394 --> 00:22:36,063 نزدیک بود یادم بره 486 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 این برای تو اومده 487 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 اوه. ممنونم 488 00:22:40,942 --> 00:22:43,320 خب، کنجکاو نیستی ببینی چیه؟ 489 00:22:44,279 --> 00:22:46,823 بیشتر کنجکاوِ اون یکی‌ام 490 00:22:47,783 --> 00:22:48,825 وزنش چطوره؟ 491 00:22:48,909 --> 00:22:50,952 اوم... اوم، خیلی تنده. خیلی تنده 492 00:22:51,036 --> 00:22:52,120 ببخشید 493 00:22:52,204 --> 00:22:53,538 می‌دونم عجله داری 494 00:22:53,622 --> 00:22:55,832 اما اونی که پشت نشسته باید سرعت رو تنظیم کنه 495 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 باور کن من اصلاً عجله‌ای ندارم 496 00:22:57,918 --> 00:23:00,754 تنها چیزی که امروز توی برنامه‌مه، یه تماس تبلیغاتِ انتخاباتیه 497 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 با ادوینِ خردمند 498 00:23:02,422 --> 00:23:03,924 مگه چقدر بده؟ 499 00:23:04,674 --> 00:23:07,094 شاید اگه واقعاً به نصیحت‌هاش گوش می‌دادم، بیشتر مشتاقِ تماسش می‌شدم 500 00:23:07,677 --> 00:23:09,262 به مردم می‌گفت که 501 00:23:07,677 --> 00:23:09,262 اون چیزیه که دلشون می‌خواد بشنون 502 00:23:10,138 --> 00:23:14,434 پس، اعلام کاندیداتوری با وعده افزایش مالیات؟ 503 00:23:15,602 --> 00:23:17,354 ظاهراً استراتژی برنده‌ای نیست 504 00:23:18,480 --> 00:23:21,566 خب، من از صداقت شما تحت تأثیر قرار گرفتم 505 00:23:22,859 --> 00:23:24,403 اگر جسارت نباشه می‌خواستم بپرسم 506 00:23:24,486 --> 00:23:26,029 چرا شرکت رو در پایتخت ترک کردید؟ 507 00:23:26,571 --> 00:23:27,906 چرا می‌پرسید؟ 508 00:23:27,989 --> 00:23:29,241 جواب دادن به سوال با سوال 509 00:23:29,783 --> 00:23:32,035 بیانِ یک وکیل واقعی. آفرین 510 00:23:33,286 --> 00:23:36,498 می‌خواستم بعد از فوت عمو اِرنی، از مزرعه‌اش مراقبت کنم 511 00:23:37,582 --> 00:23:39,251 حالا که دیگه اون از دست رفته 512 00:23:39,334 --> 00:23:42,838 گمان می‌کنم چون از شهر خوشم میاد، موندگار شدم 513 00:23:45,298 --> 00:23:46,091 متوجه هستم 514 00:23:47,551 --> 00:23:48,844 برای پله‌ها آماده‌ای؟ 515 00:23:50,637 --> 00:23:51,888 من جلو رو می‌گیرم 516 00:23:52,389 --> 00:23:53,390 من سرعت رو تنظیم می‌کنم 517 00:23:54,599 --> 00:23:56,476 با هم دارن اثاثیه جابه‌جا می‌کنن؟ 518 00:23:56,560 --> 00:23:57,644 به نظرت رابطه‌شون جدی شده؟ 519 00:23:57,727 --> 00:23:59,146 نه، هنوز نه 520 00:23:59,229 --> 00:24:01,398 هنوز تظاهر می‌کنن که فقط درباره کار با هم حرف می‌زنن 521 00:24:01,481 --> 00:24:02,691 اوم‌هوم 522 00:24:03,608 --> 00:24:05,277 خب. بپیچ 523 00:24:06,945 --> 00:24:07,988 بچرخونش. اوم‌هوم 524 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 خوبه 525 00:24:11,241 --> 00:24:12,534 خوبه. چیزی نمونده بیاد تو 526 00:24:12,659 --> 00:24:13,743 نه 527 00:24:14,411 --> 00:24:16,288 نه. بهت گفتم که جا نمیشه 528 00:24:16,371 --> 00:24:17,873 جا میشه 529 00:24:17,956 --> 00:24:20,041 به من اعتماد کن. خیلی... خیلی عریضه 530 00:24:20,125 --> 00:24:21,293 کجش کن سمت من 531 00:24:21,334 --> 00:24:23,628 سمت شما. بله. بسیار خب، بفرما 532 00:24:24,337 --> 00:24:25,505 دارم کجش می‌کنم 533 00:24:29,676 --> 00:24:31,052 آآآآه 534 00:24:31,178 --> 00:24:33,054 اوه! وای خدای من 535 00:24:33,138 --> 00:24:34,431 خیلی متاسفم! حالتون خوبه؟ 536 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 وای خدای من. حالتون خوبه؟ 537 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 هنوز مطمئن نیستم 538 00:24:37,267 --> 00:24:38,018 ممنونم 539 00:24:38,101 --> 00:24:39,686 از دستم در رفت. چه حماقتی کردم 540 00:24:41,188 --> 00:24:42,522 شاید بهتر بود همون جعبه‌ها رو نگه می‌داشتیم 541 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 اوه 542 00:24:43,940 --> 00:24:45,567 فکر کنم باید ببریمت درمانگاه 543 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 نه نه نه، من 544 00:24:46,860 --> 00:24:48,236 نه، نه. اصرار می‌کنم. یالا 545 00:24:48,945 --> 00:24:50,280 بفرما 546 00:24:50,655 --> 00:24:51,740 بسیار خب 547 00:24:59,039 --> 00:25:00,582 چه بوی خوبی میاد 548 00:25:01,374 --> 00:25:02,709 دارم از گرسنگی می‌میرم 549 00:25:02,792 --> 00:25:03,543 بشین 550 00:25:07,172 --> 00:25:08,423 چی شده؟ 551 00:25:10,050 --> 00:25:11,384 گفته بودی برای شام خونه‌ای 552 00:25:12,302 --> 00:25:15,180 ببخشید، یه کم سرم گرم شد 553 00:25:15,263 --> 00:25:17,557 ولی از دستش ندادم، دادم؟ 554 00:25:17,641 --> 00:25:19,809 منتظر بودم. نمی‌دونستم کجایی 555 00:25:19,893 --> 00:25:21,186 به الیزابت گفته بودم 556 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 اینم یه مسئله دیگه‌ست. فقط چون به الیزابت گفتی 557 00:25:22,729 --> 00:25:23,855 دلیل نمیشه که من رو نادیده بگیری 558 00:25:24,564 --> 00:25:27,025 ولی من همیشه همه‌چیز رو به الیزابت می‌گم 559 00:25:27,108 --> 00:25:28,401 فکر کردم این 560 00:25:28,485 --> 00:25:30,362 نمی‌خواستم شب تو جنگل تنها باشی 561 00:25:31,738 --> 00:25:32,739 اونم با یک پسر 562 00:25:35,408 --> 00:25:36,826 اون پسر نیست 563 00:25:37,452 --> 00:25:38,787 اون الیوره 564 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 و... و قاضی اِیوری هم باهامون بود 565 00:25:41,581 --> 00:25:42,540 بود؟ 566 00:25:43,458 --> 00:25:46,211 آره. داشتیم دنبال فسیل می‌گشتیم 567 00:25:47,587 --> 00:25:50,215 ببین، متاسفم که دیر کردم، اما 568 00:25:51,633 --> 00:25:53,802 دقیقاً برای چی اینقدر عصبانی هستی؟ 569 00:25:55,262 --> 00:25:56,263 فقط 570 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 فقط همون‌جایی باش که می‌گی هستی 571 00:26:01,434 --> 00:26:02,227 باشه؟ 572 00:26:27,419 --> 00:26:29,713 ببخشید. مطمئن نبودم باید مزاحمت بشم یا نه 573 00:26:30,213 --> 00:26:31,298 مزاحمت نیست 574 00:26:32,674 --> 00:26:34,175 پس بالاخره آلی اومد خونه 575 00:26:34,843 --> 00:26:36,469 از طرز حرف زدنم باهاش خوشم نمیاد 576 00:26:36,553 --> 00:26:37,387 چی بهش گفتی؟ 577 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 حرف درستی نزدم 578 00:26:41,891 --> 00:26:42,767 نمی‌دونم 579 00:26:43,226 --> 00:26:44,394 دارم این وسط دست‌وپا می‌زنم 580 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 از الیور خوشم میاد 581 00:26:46,146 --> 00:26:47,814 بچه خوبیه، این رو می‌دونم 582 00:26:47,897 --> 00:26:50,692 مثل اون یکی پسره نیست که دنبالش بود 583 00:26:50,775 --> 00:26:52,110 وایت. نه، نیست 584 00:26:52,861 --> 00:26:54,946 سرِ وایت، می‌ترسیدی صدمه ببینه 585 00:26:56,323 --> 00:26:58,158 ولی الیور واقعاً به آلی اهمیت میده 586 00:26:59,826 --> 00:27:01,536 شاید همین موضوع ترسناک‌ترش می‌کنه 587 00:27:02,412 --> 00:27:03,913 احساس می‌کنی قراره از دستش بدی 588 00:27:05,749 --> 00:27:07,709 انگار همین دیروز بود که یه بچه کوچولو بود 589 00:27:10,045 --> 00:27:12,130 حالا شده یه زن جوان که از در می‌زنه بیرون 590 00:27:12,672 --> 00:27:15,133 حس می‌کنم سوار قطاری شدم که ترمز بریده 591 00:27:18,219 --> 00:27:20,347 اولین بار که از «کیپ فولرتون» برگشتیم خونه 592 00:27:20,847 --> 00:27:23,058 تنها چیزی که می‌خواستم این بود که همه‌چیز مثل قبل بشه 593 00:27:24,017 --> 00:27:25,894 ولی اصلاً امکان‌پذیر نیست 594 00:27:27,687 --> 00:27:29,773 همیشه از بین انگشت‌هامون لیز می‌خوره و میره 595 00:27:30,648 --> 00:27:31,691 بفرما، همینه 596 00:27:32,817 --> 00:27:34,694 تو همیشه سه قدم از من جلوتری 597 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 بعید می‌دونم 598 00:27:36,571 --> 00:27:39,824 امروز جکِ کوچک اعلام کرد که دیگه اسمش «اِل.جی» شده 599 00:27:40,742 --> 00:27:43,370 چون دیگه کوچولو نیست 600 00:27:43,912 --> 00:27:45,413 آره، شاید تقصیر من بوده 601 00:27:46,456 --> 00:27:48,958 وقتی داشتیم بیس‌بال بازی می‌کردیم، اِل.جی صداش زدم 602 00:27:50,585 --> 00:27:52,045 حدس می‌زنم همین اسم روش موند 603 00:27:52,128 --> 00:27:53,171 اوه 604 00:27:53,213 --> 00:27:54,422 خب 605 00:27:55,757 --> 00:27:57,258 خوشحالم که تو این اسم رو براش گذاشتی 606 00:27:58,134 --> 00:28:00,887 باورت میشه یه روزی از ما هم قدبلندتر بشه؟ 607 00:28:00,970 --> 00:28:01,846 هیس 608 00:28:01,888 --> 00:28:02,597 آه 609 00:28:06,851 --> 00:28:08,686 می‌دونی، حال آلی خوب میشه 610 00:28:08,728 --> 00:28:09,896 آره، می‌دونم 611 00:28:11,231 --> 00:28:12,607 دست‌کم، خوش‌شانسه که تو رو داره 612 00:28:14,109 --> 00:28:15,860 می‌تونم بگم بین ما دو نفر 613 00:28:17,487 --> 00:28:18,780 داریم از پسش برمیایم 614 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 کی رسیدی اینجا؟ 615 00:28:32,293 --> 00:28:33,503 اوه. سلام عزیزم 616 00:28:33,586 --> 00:28:35,713 آره. زود اومدم 617 00:28:35,755 --> 00:28:38,591 گوش کن، حالا که اینجایی، می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم 618 00:28:39,175 --> 00:28:42,387 فکر کنم درست همین‌جا جای مناسبی برای ایوان پیدا کردم 619 00:28:43,221 --> 00:28:44,305 اوه، عالیه 620 00:28:44,389 --> 00:28:45,598 آره. هوم 621 00:28:47,475 --> 00:28:48,601 آره 622 00:28:48,685 --> 00:28:50,729 اینجا قبلاً همه‌اش باغ میوه بود 623 00:28:50,812 --> 00:28:52,439 پس وقتی آخرین... رو در بیاریم 624 00:28:53,314 --> 00:28:54,732 اوم 625 00:28:55,316 --> 00:28:57,402 وقتی بریم و آخرین درخت‌های سوخته رو در بیاریم 626 00:28:57,485 --> 00:28:58,903 دیگه فقط-- 627 00:29:00,029 --> 00:29:00,780 لی؟ 628 00:29:02,490 --> 00:29:03,450 چی شده؟ 629 00:29:06,244 --> 00:29:07,203 نمی‌دونم 630 00:29:07,495 --> 00:29:09,414 فِیث! لی داره سکته قلبی می‌کنه 631 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 بذاریدش رو تخت 632 00:29:11,791 --> 00:29:13,293 لی، می‌تونی نفس بکشی؟ 633 00:29:13,376 --> 00:29:14,419 اوم‌هوم. قفسه سینمه 634 00:29:14,502 --> 00:29:16,254 مولی. نوار قلب. دیژیتالیس 635 00:29:16,337 --> 00:29:18,298 آدرنالین. کوئینیدین 636 00:29:20,467 --> 00:29:21,801 فِیث؟ 637 00:29:27,974 --> 00:29:28,850 صبح بخیر 638 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 صبحانه درست کردم 639 00:29:31,060 --> 00:29:32,520 باید برم مدرسه 640 00:29:33,688 --> 00:29:34,564 می‌تونیم حرف بزنیم؟ 641 00:29:36,649 --> 00:29:37,776 مثل دو تا آدم بزرگسال؟ 642 00:29:47,869 --> 00:29:48,620 متاسفم 643 00:29:49,788 --> 00:29:50,955 دیشب زیاده‌روی کردم 644 00:29:51,831 --> 00:29:53,082 من دیگه تقریباً ۱۸ سالمه 645 00:29:55,335 --> 00:29:56,377 بهم اعتماد نداری؟ 646 00:29:57,462 --> 00:29:59,297 چرا، دارم. بهت اعتماد دارم 647 00:30:00,507 --> 00:30:04,803 تو یک زن جوانِ کنجکاو، دل‌پاک و شجاع هستی 648 00:30:04,844 --> 00:30:06,554 می‌دونم دلت نمی‌خواد این رو بشنوی 649 00:30:06,638 --> 00:30:09,557 اما تو هنوز جوانی و همه‌چیز رو نمی‌دونی 650 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 و عشق، منظورم اینه که می‌تونه شگفت‌انگیز باشه 651 00:30:13,228 --> 00:30:16,689 اما گاهی هم می‌تونه پیچیده و دردناک باشه 652 00:30:16,773 --> 00:30:19,651 کی حرفی از عشق زد؟ 653 00:30:22,737 --> 00:30:24,113 دنیا خیلی بزرگه 654 00:30:25,198 --> 00:30:27,242 و تو هنوز وقت زیادی برای کشف همه‌اش داری 655 00:30:29,285 --> 00:30:30,912 فکر کنم این تمام چیزیه که سعی دارم بگم 656 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 مراقبم، بابا 657 00:30:36,459 --> 00:30:38,962 و همیشه برمی‌گردم خونه 658 00:30:39,796 --> 00:30:42,674 و منم همیشه اینجا هستم اگه بهم نیاز داشتی 659 00:30:45,218 --> 00:30:49,931 امشب سر وقت می‌بینمت، قول می‌دم 660 00:30:50,723 --> 00:30:51,724 صبر کن 661 00:30:55,895 --> 00:30:57,105 کتابت رو فراموش نکن 662 00:31:06,114 --> 00:31:08,199 کاج‌های «جک» و «لاج‌پول» 663 00:31:08,241 --> 00:31:10,577 در واقع برای احیا شدن به آتش نیاز دارن 664 00:31:10,660 --> 00:31:11,578 چطوری؟ 665 00:31:11,661 --> 00:31:13,830 مخروط‌های اون‌ها یک پوشش مومی دارن 666 00:31:13,913 --> 00:31:17,083 که برای آزاد کردن دانه‌هاشون به گرما نیاز داره 667 00:31:17,667 --> 00:31:19,127 پس، بدون آتش 668 00:31:19,502 --> 00:31:20,712 دیگه از کاج‌های جک خبری نیست 669 00:31:21,254 --> 00:31:23,214 اما ما هنوز هم می‌تونیم به طبیعت کمک کنیم 670 00:31:23,756 --> 00:31:27,927 خب، کی می‌خواد برای کاشتن دوباره درخت‌ها توی پارک همراه من بیاد؟ 671 00:31:29,304 --> 00:31:30,597 بزن بریم 672 00:31:30,680 --> 00:31:32,724 تا وقتی این‌ها دوباره جنگل بشن، ما همه پیر شدیم 673 00:31:32,807 --> 00:31:34,309 در ضمن، قرار نیست خونه‌هامون رو برگردونه 674 00:31:35,894 --> 00:31:36,644 درسته 675 00:31:37,770 --> 00:31:39,063 اما در نهایت 676 00:31:39,147 --> 00:31:41,649 ممکنه این درخت‌ها خونه‌ی یک نفر دیگه بشن 677 00:31:42,317 --> 00:31:44,694 کاری که امروز با دست‌های خودمون انجام می‌دیم ممکنه مورد تحسین قرار بگیره 678 00:31:44,777 --> 00:31:46,112 صدها سال بعد از الان 679 00:31:47,196 --> 00:31:48,323 مثل کولوسئوم 680 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 خب، نظرتون چیه؟ 681 00:31:53,119 --> 00:31:55,246 بریم آینده رو بکاریم؟ 682 00:31:55,622 --> 00:31:56,456 آره 683 00:31:56,539 --> 00:31:57,790 بریم 684 00:32:00,585 --> 00:32:01,586 ممنون خانم تورنتون 685 00:32:02,045 --> 00:32:03,212 من فقط دارم راه شما رو دنبال می‌کنم 686 00:32:08,885 --> 00:32:09,761 ازتون متشکرم 687 00:32:09,844 --> 00:32:10,553 خواهش می‌کنم 688 00:32:11,137 --> 00:32:12,805 عزیزم. حالم خوبه 689 00:32:12,889 --> 00:32:14,223 دکتر کارتر؟ 690 00:32:14,307 --> 00:32:16,684 لطفاً به شوهرم بگید که حالش خوب نیست 691 00:32:17,810 --> 00:32:19,270 دکتر کارتر؟ 692 00:32:20,313 --> 00:32:23,399 در واقع، هیچ نشونه‌ای از سکته قلبی نمی‌بینم 693 00:32:25,068 --> 00:32:26,569 شما سکته قلبی نکردید 694 00:32:26,653 --> 00:32:28,029 هوم. اوه. خداروشکر 695 00:32:28,738 --> 00:32:30,114 پس چی شد؟ 696 00:32:30,156 --> 00:32:33,201 معتقدم چیزی که تجربه کردید یک روان‌رنجوریِ اضطرابی بود 697 00:32:34,160 --> 00:32:36,287 یعنی چی؟ نمی‌فهمم منظورتون چیه 698 00:32:36,371 --> 00:32:38,039 این یک وضعیت حاد از اضطرابه 699 00:32:38,122 --> 00:32:41,000 که علائم کاملاً واقعی ایجاد می‌کنه، بدون اینکه علت جسمی داشته باشه 700 00:32:41,084 --> 00:32:42,251 پس حالم خوبه 701 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 نه کاملاً 702 00:32:45,963 --> 00:32:47,924 ببینید، شما هر دو سختی‌های زیادی کشیدید 703 00:32:48,007 --> 00:32:49,509 اوم‌هوم 704 00:32:49,592 --> 00:32:51,427 طبیعیه که یک شوک بزرگ رو در مراحل مختلفی پشت سر بذارید 705 00:32:51,511 --> 00:32:53,971 گاهی هیچی حس نمی‌کنید و بعد ناگهان همه‌چیز رو حس می‌کنید 706 00:32:55,598 --> 00:32:57,058 شما خیلی عصبانی بودید 707 00:32:57,392 --> 00:33:01,145 بله، اما نه از وقتی که شرکت ساخت‌وساز رو راه انداختیم 708 00:33:02,230 --> 00:33:03,815 بسیار خب، شاید 709 00:33:03,898 --> 00:33:05,066 ولی حداقل فعال بودم و کارم رو انجام می‌دادم 710 00:33:05,149 --> 00:33:06,859 فعال بودن به معنای این نیست که حالتون خوبه 711 00:33:07,527 --> 00:33:10,530 غرق کردن خودتون در کار هم می‌تونه راهی برای فرار از احساسات باشه 712 00:33:10,989 --> 00:33:12,365 پس من باید 713 00:33:10,989 --> 00:33:12,365 چه کار کنم؟ 714 00:33:12,448 --> 00:33:13,658 فقط یه جا بشینم و غصه بخورم؟ 715 00:33:13,741 --> 00:33:15,159 و ازتون می‌خوام اینقدر سخت کار نکنید 716 00:33:16,244 --> 00:33:18,246 بدنت داره یه چیزی بهت می‌گه، لی 717 00:33:18,705 --> 00:33:20,498 باید برای شنیدنش وقت بذاری 718 00:33:27,213 --> 00:33:28,131 بسیار خب 719 00:33:32,176 --> 00:33:33,261 همینه؟ 720 00:33:33,386 --> 00:33:34,137 هه 721 00:33:35,805 --> 00:33:36,597 اوه 722 00:33:37,348 --> 00:33:38,099 لعنتی 723 00:33:45,314 --> 00:33:46,524 آقای گواِن 724 00:33:46,607 --> 00:33:47,942 چی باعث شده بیاید اینجا؟ 725 00:33:48,317 --> 00:33:49,819 چکاوکِ کرتلند 726 00:33:49,902 --> 00:33:51,779 هرچند تا الان از دستمون فرار کرده 727 00:33:52,113 --> 00:33:53,281 ببخشید که مزاحم شدیم 728 00:33:53,406 --> 00:33:55,199 اصلاً. خوشحال می‌شیم به ما ملحق بشید 729 00:33:56,075 --> 00:33:57,994 اونجا دارید چیکار می‌کنید؟ 730 00:33:59,162 --> 00:34:00,163 این‌ها کاج‌های جک هستن 731 00:34:00,788 --> 00:34:02,415 اون‌ها برای ریختن دانه‌هاشون به آتش نیاز دارن 732 00:34:02,498 --> 00:34:03,833 اما ما فقط داریم بهشون کمک می‌کنیم 733 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 ممکنه به مقداری خاک‌پوش نیاز داشته باشید 734 00:34:05,835 --> 00:34:07,795 اگه بخواید، من توی باغ مقداری دارم 735 00:34:07,920 --> 00:34:08,921 ما می‌تونیم بیایم و ببریمش 736 00:34:09,005 --> 00:34:10,131 ممنونم، هنری 737 00:34:10,673 --> 00:34:11,883 خواهش می‌کنم 738 00:34:14,135 --> 00:34:16,054 کاش منم برای مدرسه درخت می‌کاشتم 739 00:34:17,430 --> 00:34:18,973 اون معلم خیلی خاصیه 740 00:34:19,974 --> 00:34:21,601 اون پسرها، توبی و کوپر 741 00:34:21,684 --> 00:34:24,896 اون‌ها درست قبل از شروع آتش‌سوزی، آتیش روشن کرده بودن 742 00:34:24,979 --> 00:34:26,355 احتمالاً همون باعثش شده 743 00:34:27,774 --> 00:34:28,900 دربارش خوندم 744 00:34:29,984 --> 00:34:31,611 حالا اومدن اینجا درخت می‌کارن 745 00:34:32,904 --> 00:34:34,655 نمیشه شخصیت رو یاد داد، اما 746 00:34:35,865 --> 00:34:37,158 اون پسرها با شخصیت هستن 747 00:34:42,830 --> 00:34:45,166 فقط می‌خواستم بیام و احوالی از بیمار بپرسم 748 00:34:45,666 --> 00:34:47,293 فقط یه ضربه کوچیک به سرم خورد 749 00:34:47,376 --> 00:34:48,419 یعنی، حالم خوبه 750 00:34:50,046 --> 00:34:50,755 میز چطوره؟ 751 00:34:51,297 --> 00:34:53,841 واقعاً عجیبه که این‌قدر سالم مونده 752 00:34:54,133 --> 00:34:55,927 گمانم هر دومون طاقت ضربه خوردن رو داریم 753 00:34:57,970 --> 00:34:59,097 لازم نبود این کار رو بکنید 754 00:34:59,889 --> 00:35:02,558 خب، من هم خودم رو تا حدی مسئول می‌دونم 755 00:35:05,645 --> 00:35:07,438 ببینید، اگر تقصیری هم باشه، گردن منه 756 00:35:07,480 --> 00:35:08,815 من 757 00:35:10,900 --> 00:35:13,110 تمام فکرم این بود که ارزش خودم رو به شما ثابت کنم 758 00:35:13,194 --> 00:35:14,779 بعد از اون جلسه‌ای که از دست دادم و، خب 759 00:35:15,696 --> 00:35:16,697 خب، کار احمقانه‌ای بود 760 00:35:17,532 --> 00:35:19,033 چطور تونستید چنین فکری بکنید؟ 761 00:35:21,369 --> 00:35:24,789 هر فرضیاتی که در مورد شما داشتم 762 00:35:24,872 --> 00:35:27,291 مسلماً، کاملاً در اشتباه بودم 763 00:35:28,584 --> 00:35:30,336 از حرف‌های نسنجیده‌ام پشیمونم 764 00:35:32,755 --> 00:35:33,714 شما در اشتباه بودید؟ 765 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 بله 766 00:35:38,010 --> 00:35:39,554 پس شاید بتونیم با هم بی‌حساب بشیم 767 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 شما صاحب یک وسیله‌ی چوبی کاربردی شدید 768 00:35:44,100 --> 00:35:46,185 من هم به‌نوعی تونستم اعتمادتون رو دوباره جلب کنم 769 00:35:47,228 --> 00:35:48,896 مشخصاً جایزه‌ی من ارزشمندتره 770 00:35:53,568 --> 00:35:54,652 لوکاس. اوم 771 00:35:55,695 --> 00:35:57,321 دلیل دیگه‌ای که 772 00:35:57,405 --> 00:36:00,366 تصمیم گرفتم در "هوپ ولی" بمونم این بود که 773 00:36:02,493 --> 00:36:04,287 چون از وقت گذروندن با شما لذت می‌برم 774 00:36:05,621 --> 00:36:08,666 و شاید گفتن این حرف زیادی جسورانه باشه، حتی به یک سیاستمدار 775 00:36:08,749 --> 00:36:10,168 حتی شخصی در جایگاه شما، اما من 776 00:36:10,251 --> 00:36:11,711 من هم از وقت گذروندن با شما لذت می‌برم، ایدی 777 00:36:14,088 --> 00:36:16,340 در واقع، امیدوار بودم بتونم شما رو راضی کنم 778 00:36:16,382 --> 00:36:17,508 که دوباره برگردید 779 00:36:18,384 --> 00:36:19,635 البته منظورم به دفتر کاره 780 00:36:21,053 --> 00:36:23,264 این بار حتی می‌تونیم برای جابه‌جایی میز، کارگر بگیریم 781 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 خب، مشکل اینجاست که من 782 00:36:27,393 --> 00:36:28,728 ممکنه اونجا رو کمی 783 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 حواس‌پرت‌کننده ببینم 784 00:36:34,066 --> 00:36:34,901 آه 785 00:36:38,029 --> 00:36:38,779 درک می‌کنم 786 00:36:45,411 --> 00:36:46,495 بهتره جواب بدید 787 00:36:47,496 --> 00:36:48,331 به‌زودی می‌بینمتون 788 00:36:49,582 --> 00:36:50,333 باشه 789 00:36:56,964 --> 00:36:58,132 فرماندار بوشارد 790 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 بیا دیگه 791 00:37:12,021 --> 00:37:13,689 خب، سلام به شما دو تا 792 00:37:13,773 --> 00:37:15,775 هی! بیا اینجا ببینم 793 00:37:16,901 --> 00:37:18,110 بفرما، بیا بغلم 794 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 سلام عزیزم. سلام 795 00:37:19,987 --> 00:37:21,572 توی اون سبد چی داری؟ 796 00:37:21,614 --> 00:37:22,907 این میوه‌ی کاجِ درخت "جک" هست 797 00:37:22,949 --> 00:37:23,991 ما امروز کلی چیز در مورد درخت‌ها یاد گرفتیم 798 00:37:24,116 --> 00:37:25,493 و توی مدرسه نهال کاشتیم 799 00:37:25,576 --> 00:37:26,452 خیلی خوش گذشت 800 00:37:26,786 --> 00:37:28,287 خب، واقعاً هم لذت‌بخش به نظر می‌رسه 801 00:37:28,663 --> 00:37:30,164 ولی لطفاً چکمه‌های گِلی رو دربیار 802 00:37:30,957 --> 00:37:34,460 اوم. پدرم وقتی هم‌سن تو بودم، درختکاری رو یادم داد 803 00:37:34,877 --> 00:37:36,170 کجا داشتید می‌کاشتید؟ 804 00:37:36,253 --> 00:37:38,005 همون‌جایی که آتیش‌سوزی شده بود. داریم یه جنگل جدید درست می‌کنیم 805 00:37:38,089 --> 00:37:39,632 می‌دونی، نهال‌ها شروع خوبی هستن 806 00:37:39,715 --> 00:37:41,175 اما اگه بخوای یه جنگل کامل رو دوباره احیا کنی 807 00:37:41,259 --> 00:37:43,135 چیزی که واقعاً بهش نیاز داری درختچه‌ست 808 00:37:43,219 --> 00:37:44,428 کمی تنومندتر 809 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 احتمال زنده‌ موندنشون در زمستون بیشتره 810 00:37:46,555 --> 00:37:47,598 شما از اونا دارید؟ 811 00:37:47,682 --> 00:37:49,600 من دارم؟ 812 00:37:49,642 --> 00:37:51,352 کارِ آقای کولتر درخته 813 00:37:51,435 --> 00:37:52,853 کارِ "ما"، عزیزم 814 00:37:52,979 --> 00:37:53,854 به خانم تورنتون می‌گم 815 00:37:53,938 --> 00:37:55,189 می‌دونی چیه؟ 816 00:37:55,314 --> 00:37:57,650 چرا همگی با هم نریم و یه روز عالی نسازیم؟ 817 00:37:58,734 --> 00:38:00,319 مگه نباید بیشتر استراحت کنی؟ 818 00:38:00,778 --> 00:38:02,113 خب، می‌دونی 819 00:38:02,154 --> 00:38:03,948 کمی هوای تازه بخورم و دستم رو توی خاک بزنم 820 00:38:04,031 --> 00:38:05,282 اون هم در کنار کسانی که بیشتر از همه دوستشون دارم 821 00:38:05,825 --> 00:38:08,452 بسیار خب، انگار این تجویزِ دکتره 822 00:38:08,536 --> 00:38:10,329 آره. تجویز دکتر 823 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 صبح‌به‌خیر، آقای یوست 824 00:38:21,257 --> 00:38:22,633 نهال‌های جدید رسیدن؟ 825 00:38:22,967 --> 00:38:25,720 رسیدن، اما مطمئن نیستم که دیگه بهشون نیاز داشته باشی 826 00:38:29,974 --> 00:38:31,100 صبح‌به‌خیر پسرها 827 00:38:31,475 --> 00:38:33,227 ما داریم برمی‌گردیم تا درخت‌های بیشتری بکاریم 828 00:38:33,352 --> 00:38:34,311 دوست دارید بیاید؟ 829 00:38:34,562 --> 00:38:35,855 حتماً! معلومه که میایم 830 00:38:35,938 --> 00:38:36,856 آره؟ عالیه 831 00:38:36,939 --> 00:38:38,232 خیلی خب، همگی گوش کنید 832 00:38:38,858 --> 00:38:40,318 بیاید جلو، دور هم جمع بشید 833 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 بیاید، کاملاً نزدیک 834 00:38:42,403 --> 00:38:45,322 کسی اینجا هست که بخواد توی کاشت دوباره‌ی جنگل به ما کمک کنه؟ 835 00:38:45,406 --> 00:38:47,700 به هر کمکی که بتونیم، نیاز داریم 836 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 اگه لازم باشه، وسایل اضافی هم در اختیارتون می‌ذاریم 837 00:38:51,370 --> 00:38:52,788 آره؟ خجالت نکشید 838 00:38:59,253 --> 00:39:01,380 باید سریع کار کنید تا ریشه‌ها خشک نشن 839 00:39:01,464 --> 00:39:03,758 باید اونا رو با فاصله‌ی چهار فوت از هر طرف بکارید 840 00:39:04,633 --> 00:39:05,843 یادت میاد وقتی مطمئن نبودی 841 00:39:05,926 --> 00:39:07,803 که آیا خانواده‌ی مناسبی برای کمک به "گوئن" هستید یا نه؟ 842 00:39:09,972 --> 00:39:11,432 اون یک جواهر واقعیه 843 00:39:12,058 --> 00:39:13,059 تو هم همین‌طور 844 00:39:13,809 --> 00:39:15,644 آقای کولتر گفتن که می‌تونی این‌ها رو یکی‌در‌میون 845 00:39:15,728 --> 00:39:16,729 با کاج‌های "جک" بکاری 846 00:39:17,396 --> 00:39:19,482 همین الان. دستورالعمل خاصی داره؟ 847 00:39:19,565 --> 00:39:21,525 اوه، مثل همون کاج‌های جکه 848 00:39:21,609 --> 00:39:23,819 چهار فوت فاصله، عمقش زیاد نباشه، آب و خاک‌پوش هم یادت نره 849 00:39:25,029 --> 00:39:26,447 به نظر می‌رسه شما دو تا می‌دونید دارید چیکار می‌کنید 850 00:39:27,698 --> 00:39:29,408 الیور، هنوز اون دندون رو همراهت داری؟ 851 00:39:30,576 --> 00:39:32,119 متعلق به یه "موساسور"ـه 852 00:39:32,578 --> 00:39:33,746 یه موجود دریایی ماقبل تاریخ 853 00:39:33,829 --> 00:39:35,039 واو 854 00:39:38,167 --> 00:39:40,294 واقعاً چیز خاصیه 855 00:39:42,171 --> 00:39:43,464 خوشحالم که دست توئه 856 00:39:49,428 --> 00:39:50,846 چند وقته داری این کار رو می‌کنی؟ 857 00:39:52,389 --> 00:39:53,641 چند هفته‌ای می‌شه 858 00:39:54,266 --> 00:39:56,060 و می‌خواستی همه‌ی این‌ها رو پیش خودت نگه داری؟ 859 00:39:58,187 --> 00:39:59,522 خودتون بهم گفتید کار خوب رو برای تحسین شنیدن انجام ندم 860 00:40:00,022 --> 00:40:00,940 بله، همین‌طوره 861 00:40:01,816 --> 00:40:03,651 گاهی اوقات کار خوب مثل موج پخش می‌شه 862 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 و روی همه تأثیر می‌ذاره 863 00:40:07,196 --> 00:40:07,988 فقط تماشا کن 864 00:40:23,963 --> 00:40:26,173 کجا می‌ری؟ می‌خواستم برامون شام درست کنم 865 00:40:26,257 --> 00:40:27,466 آره. اوم 866 00:40:27,800 --> 00:40:30,553 "ویتاکر" زنگ زد. ازم خواست برگردم "یونیون سیتی" 867 00:40:30,636 --> 00:40:33,389 یه موضوعی در مورد... یه قرارداد جدید بود. اوم 868 00:40:33,806 --> 00:40:34,932 چه بد شانسی‌ای برای ما 869 00:40:35,015 --> 00:40:36,600 آره. می‌تونی فقط... من به وسایلم نیاز دارم 870 00:40:36,684 --> 00:40:37,434 آره، آره 871 00:40:54,243 --> 00:40:55,953 متأسفم که باید زود برم 872 00:40:56,662 --> 00:40:57,663 وظیفه حکم می‌کنه 873 00:40:58,414 --> 00:41:00,708 اوه. خب، از دیدنت خوشحال شدم 874 00:41:06,672 --> 00:41:08,257 تمرین کردن برای سخنرانیت رو فراموش نکن 875 00:41:08,340 --> 00:41:09,091 درسته 876 00:41:09,383 --> 00:41:10,217 و پدر؟ 877 00:41:11,177 --> 00:41:12,428 بابت امروز ممنونم 878 00:41:13,427 --> 00:41:20,427 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸74731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.