All language subtitles for The.Warlords.2007.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,500 --> 00:00:44,500 China in the mid-19th century... 2 00:00:44,500 --> 00:00:46,500 the suffering of its people under the corrupt rule of the Qing dynasty 3 00:00:46,500 --> 00:00:48,500 set the stage for the Taiping Rebellion. 4 00:00:48,500 --> 00:00:50,500 During the chaos of the 14 years long civil war, 5 00:00:50,500 --> 00:00:52,500 70 million people died in battle or from starvation... 6 00:00:52,500 --> 00:00:56,300 The casualties equaled the recorded death toll from WWll. 7 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 He said... 8 00:03:11,400 --> 00:03:14,300 the day he crawled out from the pile of corpses... 9 00:03:15,400 --> 00:03:17,200 he was a dead man 10 00:03:24,100 --> 00:03:25,800 He also said... 11 00:03:25,800 --> 00:03:30,100 it was an age when death came easy... 12 00:03:31,300 --> 00:03:33,900 but living was hard 13 00:05:03,700 --> 00:05:06,400 All my men died 14 00:05:07,500 --> 00:05:09,900 I alone survived 15 00:05:11,400 --> 00:05:13,300 You were lucky 16 00:05:17,800 --> 00:05:20,300 I played dead 17 00:05:30,000 --> 00:05:33,500 My brothers... more than 1600 men... 18 00:05:33,500 --> 00:05:36,500 fought for three days and nights... 19 00:05:38,300 --> 00:05:41,000 They all died... 20 00:05:45,300 --> 00:05:47,800 The Kui army were inhuman 21 00:05:47,800 --> 00:05:52,400 They only stood behind us and watched 22 00:05:55,800 --> 00:06:00,800 My brothers were slaughtered one after another 23 00:06:00,800 --> 00:06:02,900 No one survived 24 00:06:42,600 --> 00:06:47,400 He met a woman that day 25 00:06:47,400 --> 00:06:50,800 They spent the night in a deserted house 26 00:06:54,200 --> 00:06:58,000 He didn't know if it was the woman or the soup... 27 00:06:58,000 --> 00:07:02,300 that brought him back to life 28 00:07:41,200 --> 00:07:42,400 Where can I find food? 29 00:07:42,400 --> 00:07:44,900 Try the main street 30 00:07:59,400 --> 00:08:00,900 He said... 31 00:08:00,900 --> 00:08:03,200 the first time he met me... 32 00:08:03,200 --> 00:08:07,600 the sky was overcast, like his mood 33 00:08:07,600 --> 00:08:09,500 But I remember clearly... 34 00:08:09,500 --> 00:08:13,700 that it was a glaringly sunny day 35 00:08:17,500 --> 00:08:20,400 Eat your food and let's get going! 36 00:08:20,900 --> 00:08:22,200 Eat and get to work! 37 00:08:22,200 --> 00:08:25,600 Dig in! 38 00:09:11,000 --> 00:09:13,300 You sure know how to fight 39 00:09:13,300 --> 00:09:15,200 I should introduce you to my big brother! 40 00:09:36,700 --> 00:09:38,200 Where are we going? 41 00:09:38,200 --> 00:09:39,400 To rob! 42 00:09:39,400 --> 00:09:41,100 from the rebel army! 43 00:09:41,100 --> 00:09:44,100 He later told me he was outraged... 44 00:09:44,100 --> 00:09:46,300 that bandits like us dared steal from troops 45 00:09:46,300 --> 00:09:49,100 What did we care? Famine is everywhere 46 00:09:49,100 --> 00:09:52,200 We either robbed or died 47 00:11:14,700 --> 00:11:16,100 Ride out! 48 00:11:34,400 --> 00:11:36,000 Kill them! 49 00:12:32,700 --> 00:12:34,700 Seize their leader, hurry! 50 00:13:18,000 --> 00:13:21,100 He saved my life that day... 51 00:13:21,100 --> 00:13:23,200 and taught me a lesson 52 00:13:23,200 --> 00:13:27,600 Strike the head... and the body will fall 53 00:13:46,400 --> 00:13:47,700 Brother Jiang... 54 00:13:47,700 --> 00:13:49,000 Look! 55 00:13:49,400 --> 00:13:51,400 That man gave them to you 56 00:13:53,100 --> 00:13:54,600 They're for generals 57 00:13:54,600 --> 00:13:56,600 Brother Jiang has become a general! 58 00:14:03,200 --> 00:14:06,600 Brother Jiang has become a general! 59 00:14:08,200 --> 00:14:10,100 What are you thinking about? 60 00:14:12,300 --> 00:14:13,800 My home 61 00:14:30,900 --> 00:14:35,900 They've returned! 62 00:14:47,300 --> 00:14:49,800 Come with me! We've got food! 63 00:15:52,700 --> 00:15:55,700 I have good news, tonight we feast! 64 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Why are you alone? 65 00:16:42,400 --> 00:16:44,700 I ran away from home 66 00:16:44,700 --> 00:16:47,800 Is that a Yangzhou accent? 67 00:16:47,800 --> 00:16:49,800 You noticed? 68 00:16:49,800 --> 00:16:53,000 How could you tell? 69 00:16:53,700 --> 00:16:57,000 Have you ever heard of Yangzhou Ponies? 70 00:16:57,000 --> 00:17:00,600 You mean pretty young girls who are trained as courtesans... 71 00:17:00,600 --> 00:17:04,300 and sold to rich men? 72 00:17:04,700 --> 00:17:08,200 Yes 73 00:17:08,200 --> 00:17:10,900 But when I turned 15... 74 00:17:12,200 --> 00:17:14,800 and was about to be sold... 75 00:17:14,800 --> 00:17:18,100 a man came and stole me away 76 00:17:18,600 --> 00:17:21,100 He was my childhood playmate 77 00:17:21,500 --> 00:17:23,800 He killed a few people 78 00:17:26,700 --> 00:17:29,700 We went into hiding and he became a bandit 79 00:17:31,700 --> 00:17:34,100 He thought he saved you, 80 00:17:34,100 --> 00:17:36,400 but you were no longer the same peasant girl 81 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 He's a good man 82 00:17:41,000 --> 00:17:46,300 Go in peace! 83 00:17:47,100 --> 00:17:49,000 Big brother laid down the rule... 84 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 to save seats and wine... 85 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 for the brothers who died 86 00:17:59,600 --> 00:18:02,600 Were you a general in the army? 87 00:18:02,900 --> 00:18:05,000 Not anymore 88 00:18:05,400 --> 00:18:07,400 Why did you desert? 89 00:18:09,000 --> 00:18:10,700 Drink up! 90 00:18:16,300 --> 00:18:19,100 My troops and the Kui troops 91 00:18:19,100 --> 00:18:21,500 planned to join forces against the enemy 92 00:18:21,500 --> 00:18:24,100 But they betrayed us 93 00:18:24,100 --> 00:18:26,200 We were outnumbered... 94 00:18:27,200 --> 00:18:30,100 and all my brothers were killed! 95 00:18:31,500 --> 00:18:35,600 There's nothing more important than the love between brothers 96 00:18:36,200 --> 00:18:37,400 That I agree 97 00:18:40,600 --> 00:18:42,400 These days, without brothers... 98 00:18:44,100 --> 00:18:45,700 you can't survive 99 00:18:56,000 --> 00:18:58,200 Wu-Yang, dinner's here 100 00:19:00,400 --> 00:19:02,900 Are the new recruits staying? 101 00:19:03,800 --> 00:19:06,400 No one wants to leave when there's food 102 00:19:06,400 --> 00:19:08,900 Except for Pang, he 's not our kind 103 00:19:08,900 --> 00:19:10,900 I don't know if he's staying or not 104 00:19:23,200 --> 00:19:24,800 Pretty, isn't it? 105 00:19:24,800 --> 00:19:26,600 I snatched it from a dead man 106 00:19:28,000 --> 00:19:29,800 Do you know what this is? 107 00:19:29,800 --> 00:19:31,000 No 108 00:19:32,000 --> 00:19:33,600 It protects you 109 00:20:06,000 --> 00:20:07,900 Did that night really happen? 110 00:20:11,000 --> 00:20:12,700 I waited there for you... 111 00:20:14,300 --> 00:20:16,200 wondering if it was all a dream 112 00:20:17,600 --> 00:20:21,400 If you ran away, why did you come back? 113 00:20:23,000 --> 00:20:24,600 I ran away many times, 114 00:20:25,800 --> 00:20:27,200 had it all thought out 115 00:20:28,400 --> 00:20:30,000 But I always ended up back here 116 00:20:35,300 --> 00:20:36,800 Why did you come back? 117 00:20:48,200 --> 00:20:51,600 You should decide for your own life 118 00:20:59,100 --> 00:21:00,400 Stay here! 119 00:21:07,000 --> 00:21:08,900 "Kui" 120 00:21:31,400 --> 00:21:33,000 Why are you robbing our food? 121 00:21:35,100 --> 00:21:37,400 I dare you to hit me? 122 00:21:37,400 --> 00:21:39,900 Go ahead! 123 00:21:39,900 --> 00:21:40,900 Stop fighting! 124 00:21:40,900 --> 00:21:43,800 I'm old enough to be your grandmother! 125 00:21:43,800 --> 00:21:45,500 Stand back or I'll shoot! 126 00:21:45,500 --> 00:21:46,500 I dare you! 127 00:21:46,500 --> 00:21:49,000 I swear I'll shoot... 128 00:21:53,000 --> 00:21:55,500 Go ahead! Kill me too! 129 00:22:30,200 --> 00:22:31,500 You! 130 00:22:34,100 --> 00:22:35,500 Nobody moves! 131 00:22:46,700 --> 00:22:48,700 Look at me when I speak 132 00:23:01,000 --> 00:23:05,100 You think you can keep the food you robbed? 133 00:23:06,800 --> 00:23:10,400 Consider this as a pay back to your country 134 00:23:12,200 --> 00:23:13,300 Let's go! 135 00:23:45,000 --> 00:23:48,400 If only we had guns... we could fight them! 136 00:23:48,400 --> 00:23:49,800 That's suicide! 137 00:23:49,800 --> 00:23:52,300 I'd rather die than live like this! 138 00:23:52,300 --> 00:23:56,400 Thieves are always on the run 139 00:23:58,300 --> 00:23:59,700 Why not join the army? 140 00:24:01,700 --> 00:24:03,400 Once you're in the army... 141 00:24:04,100 --> 00:24:06,600 you'll receive wages to feed your families 142 00:24:06,600 --> 00:24:08,100 You'll get guns so... 143 00:24:08,100 --> 00:24:11,100 that no one will bully you 144 00:24:11,800 --> 00:24:13,900 This village will finally have peace 145 00:24:16,300 --> 00:24:18,900 We're bandits, will the army take us? 146 00:24:20,900 --> 00:24:23,900 The Kui army is grandiose and powerful 147 00:24:23,900 --> 00:24:26,900 They couldn't care less about us 148 00:24:27,500 --> 00:24:31,000 But Lord Chen's army is desperate for men 149 00:24:31,000 --> 00:24:33,900 He wants to increase his power... 150 00:24:33,900 --> 00:24:36,000 to rival the Kui army 151 00:24:36,000 --> 00:24:40,100 He should welcome us with open arms 152 00:24:40,100 --> 00:24:42,200 Er-Hu, seize this opportunity 153 00:24:43,200 --> 00:24:47,400 Then today's event... will never happen again 154 00:24:53,700 --> 00:24:55,000 Alright! 155 00:24:59,200 --> 00:25:00,500 As bandits... 156 00:25:01,000 --> 00:25:02,900 We have to be the biggest! 157 00:25:05,800 --> 00:25:07,200 You deserted the Ching army, 158 00:25:07,200 --> 00:25:09,900 now you want us to join them? You're a two-faced man 159 00:25:09,900 --> 00:25:11,400 Why shall we trust you? 160 00:25:14,300 --> 00:25:15,900 Take the blood oath! 161 00:25:18,600 --> 00:25:21,300 To be blood brothers, we kill an outsider... 162 00:25:21,300 --> 00:25:23,800 to show our loyalty to the brotherhood 163 00:25:23,800 --> 00:25:26,300 Only the lives of our brothers count 164 00:25:26,300 --> 00:25:28,900 The rest are expendable 165 00:25:30,300 --> 00:25:32,000 I asked him that day 166 00:25:32,000 --> 00:25:34,900 There's no turning back 167 00:25:34,900 --> 00:25:36,100 Are you certain? 168 00:25:37,100 --> 00:25:38,500 He said nothing 169 00:25:42,200 --> 00:25:43,300 Let me... 170 00:25:43,300 --> 00:25:44,400 Masters, what is it?! 171 00:25:44,400 --> 00:25:46,000 What are you bastards doing?! 172 00:25:46,000 --> 00:25:50,200 We were only passing through! 173 00:25:53,800 --> 00:26:00,100 Mercy me... please... 174 00:26:00,100 --> 00:26:01,900 Remember my face... 175 00:26:01,900 --> 00:26:04,000 and take revenge in your next life! 176 00:26:18,100 --> 00:26:19,800 We, Pang Qing-Yun 177 00:26:19,800 --> 00:26:20,700 Zhao Er-Hu 178 00:26:20,700 --> 00:26:22,100 and Jiang Wu-Yang... 179 00:26:22,100 --> 00:26:24,300 join the brotherhood today 180 00:26:24,300 --> 00:26:26,900 We take the blood oath 181 00:26:26,900 --> 00:26:29,700 We pledge our lives 182 00:26:29,700 --> 00:26:31,600 Those who bring us harm... 183 00:26:31,600 --> 00:26:34,100 must die 184 00:26:34,100 --> 00:26:35,900 A brother who harms another brother... 185 00:26:35,900 --> 00:26:38,600 must die 186 00:26:38,600 --> 00:26:41,700 Heaven and earth bear witness... 187 00:26:41,700 --> 00:26:45,100 and strike dead any man who breaks his oath 188 00:26:45,100 --> 00:26:46,800 We share one heart... 189 00:26:47,700 --> 00:26:49,600 He told me later that... 190 00:26:49,600 --> 00:26:51,700 he didn't believe in the pledge 191 00:26:52,500 --> 00:26:55,400 I asked him what he believed in 192 00:26:55,400 --> 00:26:57,800 He said Er-Hu... 193 00:26:57,800 --> 00:26:59,100 and me 194 00:27:04,900 --> 00:27:07,700 Wait! Take these shoes with you 195 00:27:08,500 --> 00:27:10,400 Take care! 196 00:27:10,500 --> 00:27:12,800 Mother may never see you again 197 00:27:12,800 --> 00:27:14,600 Good-bye, ma 198 00:27:14,600 --> 00:27:17,500 Er Hu! 199 00:27:18,500 --> 00:27:21,300 Shi and his men are leaving! 200 00:27:21,300 --> 00:27:22,700 He said that he'd rather die... 201 00:27:22,700 --> 00:27:24,700 than serve the Qing army! 202 00:28:33,300 --> 00:28:36,400 Your entire battalion perished... 203 00:28:36,400 --> 00:28:39,100 in the battle against the Taiping rebels in Hechuan... 204 00:28:39,100 --> 00:28:42,300 and you disappeared for 2 months! 205 00:28:42,300 --> 00:28:44,600 How dare you return now? 206 00:28:44,600 --> 00:28:45,600 My Lord Chan 207 00:28:45,600 --> 00:28:47,100 Lord Jiang sent the Kui army... 208 00:28:48,200 --> 00:28:51,100 to aid us in the battle at the Hechuan 209 00:28:51,100 --> 00:28:54,600 But they left us to fend for ourselves 210 00:28:54,600 --> 00:28:58,400 My men were slaughtered on the battlefield 211 00:28:58,400 --> 00:29:01,000 All your men died... 212 00:29:01,000 --> 00:29:02,400 but you alone survived? 213 00:29:02,400 --> 00:29:04,100 I stayed alive... 214 00:29:04,400 --> 00:29:05,700 just to see you again... 215 00:29:05,700 --> 00:29:07,200 Lord Jiang 216 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 How many men do you have? 217 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 800 218 00:29:20,100 --> 00:29:21,900 Give me another 800... 219 00:29:21,900 --> 00:29:24,300 and I will capture Shu City within 15 days 220 00:29:24,300 --> 00:29:27,000 Don't jest with me! 221 00:29:27,000 --> 00:29:28,700 10! 222 00:29:28,700 --> 00:29:30,900 I will capture Shu City in 10 days! 223 00:29:33,600 --> 00:29:35,100 Well... 224 00:29:35,100 --> 00:29:37,600 then... 225 00:29:38,400 --> 00:29:42,400 I'll give you 1,500 fine soldiers... 226 00:29:42,400 --> 00:29:45,400 but no wages 227 00:29:45,400 --> 00:29:47,200 We don't need wages; 228 00:29:47,200 --> 00:29:49,900 we get half the spoils once we capture Shu City 229 00:29:50,700 --> 00:29:52,200 Pang Qing-Yun 230 00:29:52,200 --> 00:29:56,100 Name your army "Shan" 231 00:29:56,100 --> 00:29:57,700 Thank you, my lords 232 00:30:07,300 --> 00:30:09,100 You're gambling... 233 00:30:09,400 --> 00:30:11,500 with 800 lives 234 00:30:11,500 --> 00:30:13,600 War is a gamble 235 00:30:15,200 --> 00:30:16,600 I won't gamble 236 00:30:16,600 --> 00:30:19,200 My 1500 men are the last of Lord Chen's army 237 00:30:19,200 --> 00:30:20,400 If we lose them... 238 00:30:20,400 --> 00:30:22,300 my lord will be powerless at the imperial court 239 00:30:22,300 --> 00:30:24,300 Make me an offer! 240 00:30:24,300 --> 00:30:26,400 My army... 241 00:30:26,400 --> 00:30:27,700 will only give you a semblance of multitude 242 00:30:27,700 --> 00:30:29,700 This is your only chance for victory 243 00:30:29,700 --> 00:30:31,100 Otherwise... 244 00:30:31,100 --> 00:30:33,800 you'll forever be at the mercy of the Kui army! 245 00:30:50,500 --> 00:30:51,800 Big brother! 246 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 They're all useless 247 00:31:02,400 --> 00:31:04,700 We'll be facing 200 rifles 248 00:31:04,700 --> 00:31:06,500 The odds are against us 249 00:31:11,500 --> 00:31:13,600 To win, we need to attack 250 00:31:14,100 --> 00:31:16,100 Break through their firing line... 251 00:31:16,600 --> 00:31:18,900 Engage them in hand to hand combat 252 00:31:19,700 --> 00:31:20,900 Brothers! 253 00:31:21,700 --> 00:31:23,400 Tell him who's the toughest? 254 00:31:23,400 --> 00:31:25,200 We are! 255 00:31:25,200 --> 00:31:28,100 The enemy will be 300 paces away 256 00:31:28,100 --> 00:31:30,600 Rifles have a range of 200 paces... 257 00:31:30,600 --> 00:31:32,800 arrows have only 100 258 00:31:32,800 --> 00:31:35,300 We'll need a vanguard of 200 men... 259 00:31:35,300 --> 00:31:38,000 to run straight at the firing range 260 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 They must not dodge the bullets... 261 00:31:42,000 --> 00:31:43,500 but must use their bodies as shields... 262 00:31:43,500 --> 00:31:44,900 so that our archers... 263 00:31:44,900 --> 00:31:46,700 who run behind them can get within range 264 00:31:49,400 --> 00:31:51,400 Many brothers will die in the process 265 00:31:58,300 --> 00:31:59,700 I'm in! 266 00:32:05,200 --> 00:32:06,800 Who's with me? 267 00:32:09,600 --> 00:32:12,600 Die and your family will receive double your wages! 268 00:32:12,600 --> 00:32:13,700 Live and you receive triple! 269 00:32:13,700 --> 00:32:15,300 Don't you want to be rich? 270 00:32:15,300 --> 00:32:17,400 Where are the real men?! 271 00:32:17,900 --> 00:32:18,700 Come on! 272 00:32:18,700 --> 00:32:20,800 Damn it, count me in! 273 00:32:20,800 --> 00:32:22,900 Me too, I'm in... 274 00:32:22,900 --> 00:32:24,400 Count me in... 275 00:32:24,400 --> 00:32:26,100 me too... 276 00:32:26,100 --> 00:32:30,900 I'm in... 277 00:32:30,900 --> 00:32:32,600 Take Shu City! 278 00:32:32,600 --> 00:32:35,700 Take their money, their food, their women! 279 00:32:35,700 --> 00:32:36,800 Take Shu City! 280 00:32:36,800 --> 00:32:49,600 Take their money, their food, their women! 281 00:33:43,900 --> 00:33:45,500 You're vastly outnumbered... 282 00:33:45,500 --> 00:33:48,100 victory is already ours 283 00:33:48,100 --> 00:33:50,400 Surrender and your life will be spared 284 00:33:58,600 --> 00:34:00,500 Kill them!!! 285 00:34:33,800 --> 00:34:35,200 Fire! 286 00:34:50,300 --> 00:34:52,900 Kill them!!! 287 00:34:58,600 --> 00:34:59,900 Fire! 288 00:35:08,300 --> 00:35:09,400 Fire! 289 00:35:13,300 --> 00:35:14,500 Fire! 290 00:35:23,100 --> 00:35:25,600 Kill them!!! 291 00:35:26,400 --> 00:35:28,000 They're dying out there! Let's go! 292 00:35:28,000 --> 00:35:29,600 Shut up and listen! 293 00:35:31,100 --> 00:35:33,100 There's only one commander in a battle! 294 00:35:34,000 --> 00:35:36,400 Kill them!!! 295 00:35:36,400 --> 00:35:37,900 Shoot! 296 00:36:02,800 --> 00:36:05,100 Shoot! 297 00:36:52,100 --> 00:36:53,800 Brother! 298 00:36:56,800 --> 00:36:58,200 Brother! 299 00:37:13,800 --> 00:37:14,900 Prepare! 300 00:37:30,800 --> 00:37:32,700 Blinders on! 301 00:38:56,100 --> 00:38:59,500 He's using himself to goad me into combat 302 00:40:25,700 --> 00:40:27,300 Go! 303 00:40:52,300 --> 00:40:53,800 Big brother! 304 00:41:45,600 --> 00:41:47,000 Brother... 305 00:41:47,000 --> 00:41:49,100 No! Don't pull that out! 306 00:41:49,100 --> 00:41:50,100 Hold steady! 307 00:42:10,900 --> 00:42:12,600 We're really going to die this time 308 00:42:12,600 --> 00:42:13,600 We're blood brothers! 309 00:42:13,600 --> 00:42:15,500 We die as one! 310 00:42:15,500 --> 00:42:16,400 That's right! 311 00:42:17,000 --> 00:42:19,100 We might as well take a few with us... 312 00:42:19,100 --> 00:42:20,300 as we go down! 313 00:42:28,100 --> 00:42:29,500 Let's go... 314 00:42:29,500 --> 00:42:32,100 Kill them! 315 00:42:37,400 --> 00:42:38,200 It's madness! 316 00:42:39,100 --> 00:42:41,800 800 men manage to upset an army of 5000... 317 00:42:41,800 --> 00:42:43,200 We can win! 318 00:42:43,200 --> 00:42:45,300 We really need a victory badly! 319 00:42:46,000 --> 00:42:48,300 Follow me! 320 00:43:41,800 --> 00:43:42,900 Wu-Yang! 321 00:43:43,000 --> 00:43:44,200 Wu-Yang! 322 00:44:58,500 --> 00:44:59,700 Lord Di... 323 00:44:59,700 --> 00:45:02,200 Pang Qing-Yun must be blessed 324 00:45:02,700 --> 00:45:03,700 Pang... 325 00:45:03,700 --> 00:45:06,600 Fate has brought us together again 326 00:45:06,600 --> 00:45:08,200 How fortunate of you to capture Shu City... 327 00:45:08,200 --> 00:45:11,100 you have made a name for yourself 328 00:45:11,500 --> 00:45:13,000 Pang... 329 00:45:13,000 --> 00:45:15,500 how does 5 more battalions sound? 330 00:45:15,500 --> 00:45:17,500 On top of that... 331 00:45:17,900 --> 00:45:18,900 - Lu Da-Shan... - Sir 332 00:45:18,900 --> 00:45:21,200 will be under your command 333 00:45:21,200 --> 00:45:22,100 Thank you, My Lord 334 00:45:22,100 --> 00:45:23,300 Pang Qing-Yun 335 00:45:24,000 --> 00:45:26,900 Your old friend from the Kui army is waiting for you 336 00:45:27,400 --> 00:45:28,100 He Kui 337 00:45:28,100 --> 00:45:29,300 Sir 338 00:45:32,500 --> 00:45:33,800 Greetings, my lords 339 00:45:35,900 --> 00:45:39,000 It's been a long time, General Pang 340 00:45:39,000 --> 00:45:40,500 lt'll be a reunion of old allies... 341 00:45:40,500 --> 00:45:42,100 with you leading the attack... 342 00:45:42,100 --> 00:45:44,200 and him bringing up the rear 343 00:45:44,200 --> 00:45:45,700 How do we divide the spoils? 344 00:45:45,700 --> 00:45:47,000 Lord Di and... 345 00:45:47,000 --> 00:45:48,700 Lord Chen... 346 00:45:48,700 --> 00:45:50,300 no objections I trust? 347 00:45:50,300 --> 00:45:52,600 I'm afraid he won't be able to keep up! 348 00:45:54,400 --> 00:45:57,400 We'll take Suzhou, and then Nanking! 349 00:46:10,000 --> 00:46:11,700 What are they laughing at? 350 00:46:11,700 --> 00:46:13,300 Nanking is the enemy's capital 351 00:46:13,300 --> 00:46:15,700 To topple Nanking, we must first take Suzhou 352 00:46:15,700 --> 00:46:17,700 Since they have nothing to gain when the war is over... 353 00:46:17,700 --> 00:46:19,700 they won't let us take Suzhou 354 00:46:19,700 --> 00:46:21,900 If we attack, they can't stop us 355 00:46:21,900 --> 00:46:23,400 The Kui army was precisely sent... 356 00:46:23,400 --> 00:46:25,300 to keep an eye on us 357 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 They've returned! 358 00:47:27,700 --> 00:47:29,000 Xiao-Wu 359 00:47:30,000 --> 00:47:32,700 Xiao-Wu, Xiao-Wu... 360 00:47:36,700 --> 00:47:39,000 Xiao-Wu's shoes... 361 00:47:40,000 --> 00:47:43,100 Xiao-Wu... 362 00:47:49,600 --> 00:47:50,900 Xiao-Qi?! 363 00:47:51,700 --> 00:47:57,200 Xiao-Qi... my boys... 364 00:47:59,100 --> 00:48:00,800 We were no longer bandits 365 00:48:01,900 --> 00:48:05,700 He said a bandit kills for his own interests 366 00:48:05,700 --> 00:48:08,900 But a hero sacrifices for others 367 00:48:09,500 --> 00:48:10,900 I wanted to be a hero 368 00:48:18,600 --> 00:48:20,000 You've lost weight 369 00:48:23,400 --> 00:48:26,300 Big brother says, we'll only be away for 3 years 370 00:48:28,200 --> 00:48:30,500 I know you've never liked it here 371 00:48:31,200 --> 00:48:32,200 When the war is over... 372 00:48:32,200 --> 00:48:34,600 I'll find us a better place to settle down 373 00:48:34,600 --> 00:48:36,100 Where's Brother Pang? 374 00:48:36,100 --> 00:48:39,000 He's staying outside the village tonight 375 00:48:39,000 --> 00:48:40,700 We'll leave tomorrow morning 376 00:50:13,600 --> 00:50:14,900 Remember... 377 00:50:14,900 --> 00:50:16,400 Winning is all that matters! 378 00:50:16,400 --> 00:50:17,500 Begin! 379 00:50:24,100 --> 00:50:25,800 Kill them! 380 00:50:50,700 --> 00:50:52,700 We're here to take over 381 00:50:52,700 --> 00:50:55,300 Give the men 3 days leave to pillage! 382 00:50:55,300 --> 00:50:57,700 Let them take their money, their food, their women! 383 00:51:36,400 --> 00:51:39,000 You can come out now, the war is over 384 00:51:39,700 --> 00:51:40,900 Come 385 00:51:40,900 --> 00:51:43,000 Come, don't be afraid 386 00:51:43,000 --> 00:51:46,200 Have you eaten? 387 00:51:48,900 --> 00:51:50,300 You hungry? 388 00:51:50,900 --> 00:51:52,900 Let go! 389 00:51:52,900 --> 00:51:54,800 What are you doing?! 390 00:51:55,600 --> 00:51:57,600 Don't just stay there! Give me a hand! 391 00:51:57,600 --> 00:52:00,100 No! 392 00:52:00,100 --> 00:52:04,500 Don't touch me! 393 00:52:07,500 --> 00:52:09,500 Gouzi, I'm leaving! 394 00:52:11,600 --> 00:52:15,000 Let me go... 395 00:52:31,800 --> 00:52:33,100 Brother Pang 396 00:52:35,500 --> 00:52:36,700 - Move! - What is it? 397 00:52:36,700 --> 00:52:37,800 Why am I being arrested? 398 00:52:37,800 --> 00:52:39,900 - Go! - What is it?! 399 00:52:39,900 --> 00:52:42,500 Gather the people for a public execution! 400 00:52:42,500 --> 00:52:43,900 Brother Zhao! 401 00:52:44,400 --> 00:52:46,300 Brother, what's this about? 402 00:52:46,300 --> 00:52:47,700 They raped 2 women 403 00:52:47,700 --> 00:52:50,300 They were given three days of pillage, this was bound to happen! 404 00:52:51,100 --> 00:52:55,000 From this day on, I will not tolerate such conduct under my command! 405 00:52:56,300 --> 00:52:57,700 It's what we've always done 406 00:52:57,700 --> 00:52:59,300 We're soldiers now, not bandits 407 00:52:59,300 --> 00:53:01,100 We must better ourselves or we won't achieve anything! 408 00:53:01,100 --> 00:53:02,600 If we allow this to happen... 409 00:53:02,600 --> 00:53:05,000 we're no better than those Kui bastards! 410 00:53:05,700 --> 00:53:08,500 Today is the day we start setting down some rules! 411 00:53:09,300 --> 00:53:11,600 We've just killed their families! 412 00:53:11,600 --> 00:53:12,900 Now you want to protect them? 413 00:53:12,900 --> 00:53:14,700 By killing our own? 414 00:53:15,700 --> 00:53:17,600 No one will risk their lives fighting for you after this! 415 00:53:19,000 --> 00:53:20,200 Brother... 416 00:53:21,100 --> 00:53:22,900 Listen to me, look at them! 417 00:53:23,400 --> 00:53:24,700 They've learned their lesson 418 00:53:24,700 --> 00:53:26,600 There's no need to kill them, right? 419 00:53:27,500 --> 00:53:28,900 Don't just kneel there! 420 00:53:28,900 --> 00:53:30,400 Say you're sorry! 421 00:53:31,300 --> 00:53:34,000 Big brother, we were wrong, we're so sorry... 422 00:53:34,400 --> 00:53:35,100 Gouzi! 423 00:53:35,100 --> 00:53:36,800 Say it again! 424 00:53:36,800 --> 00:53:38,500 Gouzi, say you're sorry! 425 00:53:38,500 --> 00:53:40,200 Say it! 426 00:53:40,200 --> 00:53:42,100 Come on, Gouzi... 427 00:53:42,100 --> 00:53:44,100 Big brother, we're sorry! 428 00:53:44,100 --> 00:53:45,000 Big brother, they know they're wrong 429 00:53:45,000 --> 00:53:46,200 Have mercy 430 00:53:47,800 --> 00:53:50,200 When I was still a civil servant... 431 00:53:50,200 --> 00:53:52,200 I saw a soldier... 432 00:53:52,200 --> 00:53:54,400 beating a peasant on the street... 433 00:53:54,400 --> 00:53:57,900 ...until the man was covered with his own blood 434 00:53:57,900 --> 00:53:59,500 There was no reason for it... 435 00:53:59,500 --> 00:54:01,000 except that the man was poor 436 00:54:02,700 --> 00:54:05,100 But the poor man never retaliated 437 00:54:05,100 --> 00:54:07,400 He accepted it as part of his lot in life 438 00:54:08,000 --> 00:54:10,100 I promised myself that day... 439 00:54:10,900 --> 00:54:12,300 I would never allow... 440 00:54:12,300 --> 00:54:14,600 something like that to happen again! 441 00:54:16,000 --> 00:54:16,700 You joined the army... 442 00:54:16,700 --> 00:54:18,800 because you don't want to be bullied 443 00:54:18,800 --> 00:54:20,400 Let me tell you 444 00:54:20,400 --> 00:54:21,300 not only you but everyone... 445 00:54:21,300 --> 00:54:24,400 men and women alike should be free from oppression! 446 00:54:24,400 --> 00:54:28,100 That's what we're fighting for! 447 00:54:32,400 --> 00:54:33,700 That day... 448 00:54:33,700 --> 00:54:36,400 he finally revealed his dream for the future 449 00:54:36,400 --> 00:54:37,600 He said... 450 00:54:37,600 --> 00:54:41,000 he waited because he was afraid 451 00:54:41,000 --> 00:54:42,600 we wouldn't understand 452 00:54:42,600 --> 00:54:44,000 But I did Stop! 453 00:54:45,000 --> 00:54:46,800 Don't you touch my men! 454 00:54:48,600 --> 00:54:50,300 Back off! 455 00:54:50,300 --> 00:54:51,700 Brother... 456 00:54:51,700 --> 00:54:53,200 Please... 457 00:54:58,700 --> 00:55:00,400 Who do you owe your lives to? 458 00:55:06,600 --> 00:55:08,100 Who?! 459 00:55:08,100 --> 00:55:09,800 Big brother! 460 00:55:11,400 --> 00:55:13,300 What will you tell my mother? 461 00:55:21,500 --> 00:55:22,900 Closes your eyes 462 00:55:23,600 --> 00:55:24,800 I'll be quick 463 00:55:25,600 --> 00:55:28,800 Brother Jiang... What will you tell my mother? 464 00:55:36,900 --> 00:55:38,300 Don't tell my mother! 465 00:55:40,100 --> 00:55:42,600 How I wish I could sacrifice my life... 466 00:55:42,600 --> 00:55:43,900 for this future of his 467 00:55:48,800 --> 00:55:51,300 I used to think... 468 00:55:51,800 --> 00:55:54,300 we only kill to survive 469 00:55:56,800 --> 00:55:58,400 Now I see that... 470 00:55:59,800 --> 00:56:03,600 we must also kill in order to do good 471 00:56:11,100 --> 00:56:13,900 We must end this war in 3 months 472 00:56:14,600 --> 00:56:17,300 We must take Suzhou! 473 00:56:24,300 --> 00:56:26,500 Look! The abandoned! 474 00:56:26,900 --> 00:56:29,000 You're behaving like Pang - 475 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 too ambitious 476 00:56:31,000 --> 00:56:35,800 Thinks he can take Suzhou with a few thousand men? 477 00:56:36,300 --> 00:56:38,700 I'm worried for you, Lord Chen 478 00:56:38,700 --> 00:56:41,500 With no supplies or reinforcements... 479 00:56:41,500 --> 00:56:43,000 He's dead for sure! 480 00:56:43,000 --> 00:56:47,100 There's a fine line between winning and losing 481 00:56:47,100 --> 00:56:51,500 If I add the right piece... here 482 00:56:51,500 --> 00:56:55,200 Pang might just climb to the top... 483 00:56:55,200 --> 00:56:56,200 and then... 484 00:56:56,200 --> 00:56:59,500 Do you think I'd let Pang return to the fold? 485 00:57:02,500 --> 00:57:03,900 Leaving him stranded... 486 00:57:03,900 --> 00:57:06,800 benefits everyone 487 00:57:25,800 --> 00:57:26,500 "Suzhou City, One Year Later" 488 00:57:26,500 --> 00:57:29,400 I saved you once in Ji-An... 489 00:57:29,400 --> 00:57:32,900 you ungrateful bastard! 490 00:57:42,900 --> 00:57:45,100 What's keeping all of you?! 491 00:58:14,100 --> 00:58:16,300 Suzhou is at an impasse; 492 00:58:16,300 --> 00:58:18,500 both sides will starve to death 493 00:58:20,500 --> 00:58:22,700 The Kui army are waiting to swoop like vultures! 494 00:58:23,100 --> 00:58:25,000 How much longer can you afford to gamble? 495 00:58:31,400 --> 00:58:33,100 Butcher... 496 00:58:34,100 --> 00:58:36,300 sing me a song 497 00:58:39,300 --> 00:58:40,500 I heard that... 498 00:58:40,500 --> 00:58:44,200 there is a man named Jesus 499 00:58:44,200 --> 00:58:45,200 Each day at noon... 500 00:58:45,200 --> 00:58:48,300 He gives the Taiping general Huang in Suzhou... 501 00:58:48,300 --> 00:58:50,900 5 loaves of bread and 2 fat pigs 502 00:58:52,400 --> 00:58:56,000 He would then divide the food casually... 503 00:58:56,000 --> 00:58:57,800 and somehow he feeds all 5000 people... 504 00:58:57,800 --> 00:58:59,800 Everyone is fed 505 00:59:01,800 --> 00:59:05,300 Their bread never runs out 506 00:59:05,300 --> 00:59:09,800 And new piglets are being born everyday 507 00:59:28,800 --> 00:59:31,000 Sit down! 508 00:59:33,500 --> 00:59:35,500 Sit down! 509 00:59:49,300 --> 00:59:51,000 I'll steal into the city and kill Huang 510 00:59:51,000 --> 00:59:53,300 Those who tried never came back 511 00:59:53,300 --> 00:59:55,100 I won't put more lives at risk 512 00:59:56,800 --> 00:59:58,300 I'll go ask Lord Di... 513 00:59:58,300 --> 00:59:59,900 for food and weapons 514 01:00:00,700 --> 01:00:04,800 But we've defied their orders by attacking Suzhou 515 01:00:04,800 --> 01:00:06,600 I'm still of some use to them 516 01:00:18,700 --> 01:00:20,600 Please leave now 517 01:00:23,700 --> 01:00:27,400 Give me provisions and I'll seize Suzhou! 518 01:00:30,100 --> 01:00:33,700 My men may die in battles but not from hunger! 519 01:00:38,800 --> 01:00:40,800 Please, I beg you! 520 01:00:45,100 --> 01:00:49,900 My lord says he didn't know Suzhou was at war 521 01:00:58,800 --> 01:01:00,000 To the Kui army! 522 01:01:01,100 --> 01:01:02,800 We can't go begging to them! 523 01:01:02,800 --> 01:01:04,500 Then I will go alone! 524 01:01:14,200 --> 01:01:15,800 Let's go! 525 01:01:17,400 --> 01:01:18,700 Quick! 526 01:01:19,400 --> 01:01:21,100 Hurry... 527 01:01:21,900 --> 01:01:23,600 Take my hand! 528 01:01:24,100 --> 01:01:26,000 They tried to steal into the city; 529 01:01:26,000 --> 01:01:27,600 they all said there was food inside 530 01:01:37,000 --> 01:01:40,100 I must go in for myself 531 01:02:43,400 --> 01:02:45,600 Give me provisions and weapons... 532 01:02:46,500 --> 01:02:48,100 I'll make you a deal 533 01:02:48,100 --> 01:02:49,200 I don't need that 534 01:02:49,200 --> 01:02:51,200 Suzhou is already mine 535 01:02:51,200 --> 01:02:52,600 I'm talking about... 536 01:02:52,600 --> 01:02:54,000 Nanking 537 01:02:57,200 --> 01:02:59,800 My men do the fighting and the dying! 538 01:02:59,800 --> 01:03:02,700 All you have to do is stand behind us 539 01:03:02,700 --> 01:03:04,800 We divide Nanking between us; 540 01:03:04,800 --> 01:03:07,000 we enter the city together... 541 01:03:07,000 --> 01:03:08,100 unless you want to be under 542 01:03:08,100 --> 01:03:10,500 the power of those three old men forever 543 01:03:22,500 --> 01:03:24,400 We must capture Nanking... 544 01:03:24,400 --> 01:03:28,000 before the Kui army arrives to take credit 545 01:03:28,000 --> 01:03:29,700 But we only have 10 days' supplies 546 01:03:29,700 --> 01:03:31,300 We act quickly 547 01:03:31,300 --> 01:03:33,900 We capture Suzhou within 2 days! 548 01:03:47,500 --> 01:03:48,900 The heavens are good to me... 549 01:03:51,800 --> 01:03:53,600 sending you to me tonight 550 01:04:09,000 --> 01:04:10,700 It can protect you 551 01:04:37,000 --> 01:04:40,600 If you don't see a red flare by dawn from inside the city... 552 01:04:40,600 --> 01:04:42,300 my men will take you to safety 553 01:04:43,400 --> 01:04:47,400 Tell big brother and Wu-Yang that... 554 01:04:47,400 --> 01:04:49,500 Er-Hu wanted to be a hero 555 01:05:08,000 --> 01:05:09,800 General Pang is back! 556 01:05:14,100 --> 01:05:17,200 Sir, the provisions have arrived! 557 01:05:20,900 --> 01:05:23,000 General Zhao has entered the city 558 01:05:23,000 --> 01:05:25,900 He said if we see a red flare by dawn... 559 01:05:25,900 --> 01:05:27,900 it means he has succeeded 560 01:05:44,700 --> 01:05:47,400 My friend, did you bring the goods? 561 01:05:49,600 --> 01:05:52,000 They say we have food in the city 562 01:05:52,000 --> 01:05:55,400 But we may start eating each other soon 563 01:06:26,800 --> 01:06:30,400 I promised they would be clothed and fed... 564 01:06:32,100 --> 01:06:34,300 and could go home within 3 years 565 01:06:39,500 --> 01:06:41,200 It's been 5 years now... 566 01:06:42,000 --> 01:06:44,500 We attack at dawn 567 01:07:13,400 --> 01:07:15,100 Lian 568 01:09:56,400 --> 01:09:58,600 I like to study different faces... 569 01:10:00,300 --> 01:10:01,900 but I haven't seen a new face... 570 01:10:02,400 --> 01:10:05,000 since Suzhou came under siege a year ago 571 01:10:06,800 --> 01:10:09,700 I hear the opium dealer is a new face 572 01:10:12,900 --> 01:10:16,400 but I don't use opium anymore 573 01:10:16,400 --> 01:10:18,500 it only eases the pain 574 01:10:21,800 --> 01:10:27,200 My wife's grave is just outside the city in the woods 575 01:10:28,900 --> 01:10:30,800 I long to see her... 576 01:10:32,100 --> 01:10:33,700 but can't 577 01:10:40,200 --> 01:10:42,700 Do you know what it's like to be a prisoner? 578 01:10:43,800 --> 01:10:47,300 Suzhou has become one big prison... 579 01:10:48,500 --> 01:10:52,000 I can't get out... 580 01:10:53,000 --> 01:10:55,600 you can't get in either... 581 01:10:56,200 --> 01:10:57,700 unless... 582 01:10:59,000 --> 01:11:00,700 I let you in 583 01:11:02,000 --> 01:11:03,400 Remember Shi? 584 01:11:03,400 --> 01:11:05,800 You joined the Qing army, he followed me 585 01:11:11,500 --> 01:11:13,400 Hurry! 586 01:11:39,500 --> 01:11:42,400 Sir... it's past dawn 587 01:11:45,600 --> 01:11:46,800 Prepare the horses 588 01:11:48,300 --> 01:11:49,600 Escort Lady Zhao away 589 01:11:59,300 --> 01:12:01,200 Er-hu said that... 590 01:12:01,200 --> 01:12:03,000 he wanted to be a hero 591 01:12:16,100 --> 01:12:17,600 If I survive, I will... 592 01:12:20,100 --> 01:12:21,200 marry you 593 01:12:27,200 --> 01:12:30,000 4,000 soldiers are outside crazed with starvation 594 01:12:31,200 --> 01:12:32,600 If you kill me... 595 01:12:34,100 --> 01:12:38,200 you will all die in a blood bath 596 01:12:38,200 --> 01:12:40,500 I too have 4,000 men 597 01:12:41,300 --> 01:12:44,300 They'll defend every inch of the city... 598 01:12:45,200 --> 01:12:47,500 to their last drop of blood 599 01:12:50,600 --> 01:12:51,900 Stand down 600 01:12:57,600 --> 01:12:59,000 Lay down your arms 601 01:13:13,800 --> 01:13:15,200 Please surrender! 602 01:13:16,600 --> 01:13:18,200 11 years ago... 603 01:13:20,100 --> 01:13:24,900 I closed my business and sold everything... 604 01:13:26,100 --> 01:13:28,300 to join the Taiping rebellion 605 01:13:29,500 --> 01:13:31,900 From that day on... 606 01:13:31,900 --> 01:13:34,600 the word "surrender"... 607 01:13:34,600 --> 01:13:36,200 no longer existed for me! 608 01:14:25,100 --> 01:14:26,600 As long as I live... 609 01:14:28,100 --> 01:14:30,800 the people of Suzhou City... 610 01:14:31,600 --> 01:14:33,200 will never be free 611 01:14:37,000 --> 01:14:42,000 Spare my soldiers... let them go home 612 01:14:43,400 --> 01:14:48,900 Don't make the civilians suffer 613 01:14:54,900 --> 01:14:56,700 May you... 614 01:14:57,500 --> 01:14:59,100 go in peace! 615 01:15:49,200 --> 01:15:50,900 Get ready! 616 01:17:01,400 --> 01:17:09,600 Er-Hu... Er-Hu...! 617 01:18:06,200 --> 01:18:07,600 Zhao Er-Hu! 618 01:18:08,300 --> 01:18:10,100 I want to see Zhao Er-Hu! 619 01:18:10,100 --> 01:18:12,700 We want bread! Bread! 620 01:18:15,600 --> 01:18:17,500 Are we going to conscript them? 621 01:18:18,100 --> 01:18:19,800 They will never agree 622 01:18:20,400 --> 01:18:23,100 There are 4,000 captives 623 01:18:23,100 --> 01:18:25,700 How much of our food will you give them? 624 01:18:25,700 --> 01:18:27,300 Brother... 625 01:18:27,300 --> 01:18:28,100 They surrendered only because... 626 01:18:28,100 --> 01:18:30,100 I promised to let them live 627 01:18:31,300 --> 01:18:33,200 The city's granaries are empty, and... 628 01:18:33,200 --> 01:18:35,600 we have only a 10-day supply of food 629 01:18:36,900 --> 01:18:38,500 We must save it for Nanking 630 01:18:41,400 --> 01:18:42,400 Nanking? 631 01:18:43,100 --> 01:18:44,800 Are we attacking Nanking? 632 01:18:44,800 --> 01:18:46,200 The Kui army decamped yesterday; 633 01:18:46,200 --> 01:18:48,000 they will attack Nanking at any moment 634 01:18:48,900 --> 01:18:49,900 I can't read! 635 01:18:49,900 --> 01:18:52,300 Just tell me where the supplies are from? 636 01:18:53,300 --> 01:18:54,400 Where?! 637 01:18:54,400 --> 01:18:55,500 The Kui army 638 01:18:56,500 --> 01:18:58,300 How could you make a deal with He Kui?! 639 01:18:58,700 --> 01:19:00,400 These solders will never join our army 640 01:19:01,100 --> 01:19:02,000 If we attack Nanking... 641 01:19:02,000 --> 01:19:03,700 Suzhou will be defenseless 642 01:19:03,700 --> 01:19:05,700 Can you leave the city in their hands? 643 01:19:05,700 --> 01:19:06,800 Listen to me! 644 01:19:06,800 --> 01:19:07,900 No, you listen! 645 01:19:08,600 --> 01:19:10,600 These soldiers are our enemies! 646 01:19:10,600 --> 01:19:14,700 We want bread! Bread! 647 01:19:26,200 --> 01:19:27,600 Open the stores! 648 01:19:27,600 --> 01:19:28,600 Give me what I need 649 01:19:28,600 --> 01:19:30,400 No! 650 01:19:30,400 --> 01:19:31,200 Pang Qing-Yun! 651 01:19:31,200 --> 01:19:33,000 I knew you were a liar! 652 01:19:40,000 --> 01:19:41,600 This bread... 653 01:19:42,500 --> 01:19:44,600 was meant for our brothers 654 01:19:45,300 --> 01:19:47,000 But you want to give half to the captives... 655 01:19:48,800 --> 01:19:51,100 and then the other half to the civilians 656 01:19:52,700 --> 01:19:54,800 Our brothers have fought for 9 months... 657 01:19:55,900 --> 01:19:57,300 and starved for 9 months! 658 01:19:58,500 --> 01:20:01,600 You tell me... 659 01:20:01,600 --> 01:20:03,400 Who should get this bread, them or us? 660 01:20:05,100 --> 01:20:06,300 I don't care! 661 01:20:06,900 --> 01:20:08,000 Give them food! 662 01:20:08,800 --> 01:20:11,700 Now!!! 663 01:20:14,500 --> 01:20:15,500 Let them eat 664 01:20:16,400 --> 01:20:17,600 It's their last meal 665 01:20:20,500 --> 01:20:22,400 But I promised to spare their lives! 666 01:20:22,800 --> 01:20:25,100 Winning is all that matters in war! 667 01:20:26,000 --> 01:20:27,800 A man who breaks his word is an animal! 668 01:20:28,400 --> 01:20:29,800 Brother... 669 01:20:29,800 --> 01:20:31,300 He's right 670 01:20:35,100 --> 01:20:36,400 Move! 671 01:20:40,000 --> 01:20:41,600 He's right 672 01:20:42,900 --> 01:20:45,000 Get out of the way! 673 01:20:45,000 --> 01:20:46,800 He's right 674 01:20:53,300 --> 01:20:57,800 Let me go! 675 01:21:01,100 --> 01:21:05,100 Let me go! I promised to spare their lives! 676 01:21:23,000 --> 01:21:24,400 Archers! 677 01:21:30,900 --> 01:21:32,600 Quiet! 678 01:22:11,300 --> 01:22:13,800 Don't kill them! 679 01:22:18,100 --> 01:22:19,300 Again! 680 01:22:26,700 --> 01:22:27,900 Again! 681 01:22:39,200 --> 01:22:40,500 Again! 682 01:22:57,600 --> 01:22:59,900 Don't kill them! Don't kill them! 683 01:22:59,900 --> 01:23:01,100 Again! 684 01:24:06,600 --> 01:24:08,300 From that day on... 685 01:24:09,000 --> 01:24:11,400 Er-Hu never said another word to me 686 01:24:12,500 --> 01:24:15,300 It hurts, but... 687 01:24:16,100 --> 01:24:17,600 big brother was right 688 01:26:10,100 --> 01:26:11,500 Let's go home! 689 01:26:13,600 --> 01:26:15,000 Who's with me? 690 01:26:48,100 --> 01:26:51,600 Er-Hu, you can't go 691 01:26:53,200 --> 01:26:54,900 We still have to take Nanking 692 01:26:55,000 --> 01:26:59,000 What for? To kill more defenseless people? 693 01:26:59,000 --> 01:27:00,600 They were soldiers 694 01:27:00,600 --> 01:27:01,500 They surrendered! 695 01:27:01,500 --> 01:27:03,000 They were still soldiers! 696 01:27:03,000 --> 01:27:05,300 Do you remember what you said to us? 697 01:27:05,900 --> 01:27:07,700 You said everyone deserves... 698 01:27:07,700 --> 01:27:10,300 to be free even the poor! 699 01:27:10,900 --> 01:27:13,300 What have you done now? 700 01:27:13,600 --> 01:27:15,200 You have ordered right here... 701 01:27:15,200 --> 01:27:17,400 the massacre of 4,000 poor people?! You know that?! 702 01:27:17,400 --> 01:27:19,500 Only the poor are willing to go to war! 703 01:27:20,100 --> 01:27:23,700 Which one of us weren't poor! 704 01:27:24,800 --> 01:27:26,200 Those men were soldiers 705 01:27:27,500 --> 01:27:29,000 Soldiers are prepared to die 706 01:27:31,400 --> 01:27:35,600 But the millions in Nanking are civilians 707 01:27:36,400 --> 01:27:38,600 If He Kui reaches them first, they're dead! 708 01:27:41,900 --> 01:27:44,900 I need your help to take Nanking 709 01:27:46,900 --> 01:27:48,000 Please don't go 710 01:27:49,100 --> 01:27:51,400 If you go, it will be mutiny 711 01:27:51,400 --> 01:27:54,200 The Shan brothers will turn on each other! 712 01:27:55,000 --> 01:27:56,800 Think about the consequences! 713 01:27:57,700 --> 01:27:58,600 Don't force my hand! 714 01:28:01,000 --> 01:28:03,400 I'll kill anyone who touches Er-Hu! 715 01:28:06,600 --> 01:28:09,300 Brother, you must not leave 716 01:28:10,400 --> 01:28:15,500 If you leave now... ours pledge will be broken 717 01:28:16,600 --> 01:28:18,000 Er-Hu! 718 01:28:23,200 --> 01:28:25,300 The Kui army has already left 719 01:28:25,300 --> 01:28:27,800 We must leave now or we'll be too late! 720 01:28:28,900 --> 01:28:30,400 I promise you... 721 01:28:31,300 --> 01:28:32,600 after Nanking... 722 01:28:34,300 --> 01:28:36,200 there'll be peace 723 01:28:36,200 --> 01:28:38,000 One day you'll see that... 724 01:28:38,800 --> 01:28:41,200 my decisions today were right 725 01:28:49,500 --> 01:28:50,600 Fine 726 01:28:52,600 --> 01:28:54,500 I'll be watching you in Nanking 727 01:28:55,400 --> 01:28:57,600 If you're right, I'll kneel before you 728 01:28:58,800 --> 01:29:02,100 But if you're wrong, I'll kill you 729 01:29:04,600 --> 01:29:05,600 Let's go! 730 01:29:11,800 --> 01:29:13,400 We... 731 01:29:13,400 --> 01:29:15,900 - Zhao Er-Hu... - Pang Qing-Yun... 732 01:29:15,900 --> 01:29:19,500 - Jiang Wu-Yang... - three brothers as one... 733 01:29:19,500 --> 01:29:22,200 Attack! 734 01:29:45,700 --> 01:29:50,000 Victory is ours, Nanking is ours! 735 01:29:50,000 --> 01:29:54,000 Long live the Empress Dowager! 736 01:29:54,200 --> 01:29:59,300 One month after the capture of Nanking 737 01:30:32,200 --> 01:30:36,200 Go in peace 738 01:30:39,400 --> 01:30:41,300 We swore an oath... 739 01:30:41,900 --> 01:30:44,400 to remain loyal to the Shan regiment 740 01:30:44,400 --> 01:30:48,600 As long as there is hunger, oppression... 741 01:30:49,800 --> 01:30:52,100 and injustice... 742 01:30:53,500 --> 01:30:56,200 the Shan regiment will fight! 743 01:30:58,400 --> 01:31:00,800 Dole out the wages! 744 01:31:02,600 --> 01:31:04,800 Zhang Wen-Fang, 5 taels 745 01:31:05,500 --> 01:31:07,100 Wang Xiao-San... 746 01:31:09,200 --> 01:31:11,400 Er-Hu, what are you doing?! 747 01:31:11,400 --> 01:31:14,100 The money belongs to the imperial coffers! 748 01:31:14,900 --> 01:31:19,300 We agreed to take Nanking and give half of the spoils to our men 749 01:31:19,700 --> 01:31:23,300 If you won't do it! I will! 750 01:31:26,600 --> 01:31:28,400 Remember! 751 01:31:28,400 --> 01:31:30,500 The Shan regiment has only one leader! 752 01:31:31,600 --> 01:31:35,500 And that's General Pang! 753 01:31:37,300 --> 01:31:39,600 Show him your gratitude! 754 01:31:39,600 --> 01:31:41,700 Thank you General! 755 01:31:42,200 --> 01:31:43,100 Again! 756 01:31:43,100 --> 01:31:47,700 Thank you General!!! 757 01:31:49,000 --> 01:31:50,700 Back to the wages... 758 01:31:51,500 --> 01:31:54,200 Wang Xiao-San, 3 taels 4 mace 759 01:31:54,200 --> 01:31:56,300 Wang Long, 4 taels 760 01:32:03,000 --> 01:32:04,100 My lord 761 01:32:06,300 --> 01:32:08,500 He needed your help to take Nanking 762 01:32:08,500 --> 01:32:11,200 Now you're at his mercy 763 01:32:11,200 --> 01:32:13,100 I will kill him eventually! 764 01:32:13,100 --> 01:32:15,000 You're always a step behind 765 01:32:15,000 --> 01:32:17,200 The Empress is making him Governor of Jiangsu 766 01:32:17,200 --> 01:32:18,300 So what? 767 01:32:18,900 --> 01:32:22,500 He Kiu, even I can't help you this time 768 01:32:22,500 --> 01:32:25,300 We just need to get Zhao Er-Hu on our side... 769 01:32:25,300 --> 01:32:27,700 and Pang's downfall is ensured! 770 01:32:27,700 --> 01:32:31,200 - Zhao Er-Hu... - Pang Qing-Yun... - Jiang Wu-Yang... 771 01:32:31,200 --> 01:32:34,700 three brothers as one... 772 01:32:34,700 --> 01:32:36,100 Drink up! 773 01:32:36,100 --> 01:32:49,800 Heaven and earth be our witnesses 774 01:32:53,400 --> 01:32:57,000 We take a blood oath, pledge our lives 775 01:32:58,600 --> 01:33:05,500 We were born apart but die as one 776 01:33:13,600 --> 01:33:16,900 Loyalty through good times... 777 01:33:19,300 --> 01:33:34,900 and bad 778 01:34:16,500 --> 01:34:19,800 General Zhao, you did the fighting 779 01:34:19,800 --> 01:34:21,500 but he took the credit 780 01:34:23,300 --> 01:34:24,600 How can you live with that? 781 01:34:26,200 --> 01:34:27,700 So what? 782 01:34:27,700 --> 01:34:31,100 This opera is about brotherhood 783 01:34:31,100 --> 01:34:35,200 He's your brother, yet he had you in chains? 784 01:34:35,200 --> 01:34:39,000 He forced you to break your word and made a fool out of you 785 01:34:42,000 --> 01:34:43,600 Make him pay 786 01:34:43,600 --> 01:34:46,600 If we join forces and Nanking can be ours 787 01:34:47,700 --> 01:34:50,000 Give it some thought 788 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 General He is only thinking of your future 789 01:34:57,300 --> 01:34:58,500 Come over here! 790 01:35:19,500 --> 01:35:20,700 Revenge is sweet! 791 01:35:21,800 --> 01:35:24,800 Shallow wounds heal... 792 01:35:24,800 --> 01:35:27,100 but deep wounds fester 793 01:35:27,800 --> 01:35:31,300 General Zhao, take your time to think it over 794 01:35:42,400 --> 01:35:44,600 General He 795 01:36:56,100 --> 01:36:58,100 You must be wondering... 796 01:36:58,100 --> 01:37:02,100 how long it takes to get from the gates to here? 797 01:37:02,100 --> 01:37:05,500 I had the same thought the first time... 798 01:37:05,500 --> 01:37:07,700 I stood outside the palace gates 799 01:37:07,700 --> 01:37:10,600 By the time I reached this far... 800 01:37:12,000 --> 01:37:15,100 my hair had already turned gray 801 01:37:15,100 --> 01:37:18,200 it took me 30 years 802 01:37:18,800 --> 01:37:22,100 Now I'm too old to walk 803 01:37:24,300 --> 01:37:25,800 Li Lianying 804 01:37:36,900 --> 01:37:40,800 The Empress said your youth is an asset; 805 01:37:40,800 --> 01:37:44,100 you will serve us for a long time 806 01:37:44,100 --> 01:37:46,600 The Empress also said 807 01:37:46,600 --> 01:37:49,900 Pang should be commended for the capture of Nanking 808 01:37:49,900 --> 01:37:53,200 He will receive the Golden Robes 809 01:37:53,200 --> 01:37:58,200 and appointed Governor of Jiangsu! 810 01:38:00,400 --> 01:38:02,400 Show your gratitude! 811 01:38:03,800 --> 01:38:06,100 Your servant Pang requests that... 812 01:38:06,100 --> 01:38:10,000 the people of Jiangsu be exempt from 3 years of taxes 813 01:38:10,000 --> 01:38:11,900 to recover from the war 814 01:38:19,400 --> 01:38:20,800 Request granted! 815 01:38:20,800 --> 01:38:22,400 Thank you your Highness 816 01:38:26,300 --> 01:38:29,800 You're responsible for the Suzhou massacre... 817 01:38:29,800 --> 01:38:32,800 yet you saved the people of Nanking 818 01:38:32,800 --> 01:38:35,500 Lord Pang, you're surely adaptable 819 01:38:37,500 --> 01:38:41,700 The Empress favors Lord Pang because 820 01:38:41,700 --> 01:38:44,400 he does not belong to any fractions 821 01:38:44,400 --> 01:38:46,200 Nanking may be yours 822 01:38:46,200 --> 01:38:49,600 But you've offended Lord Jiang and He Kui along the way 823 01:38:49,600 --> 01:38:51,800 Now, without allies... 824 01:38:51,800 --> 01:38:54,800 how long do you think you'll last? 825 01:38:56,000 --> 01:38:58,800 Lord Pang, I checked the lunar calendar 826 01:38:58,800 --> 01:39:01,100 The 8th day of the 4th month... 827 01:39:01,900 --> 01:39:05,200 will be the most auspicious time for your inauguration 828 01:39:05,200 --> 01:39:06,300 ...and for all 829 01:39:06,300 --> 01:39:08,300 Before you can do good... 830 01:39:08,300 --> 01:39:11,600 Lord Pang, you must look after yourself! 831 01:39:11,600 --> 01:39:13,400 You must look after yourself 832 01:39:16,700 --> 01:39:19,600 I must leave now, My lords 833 01:39:20,700 --> 01:39:22,200 The unrest has subsided, 834 01:39:23,400 --> 01:39:27,000 but the local militias wield too much power 835 01:39:29,300 --> 01:39:33,500 Lord Pang, the Empress is concerned 836 01:39:35,900 --> 01:39:37,800 The Shan regiment will be the first to disband 837 01:39:37,800 --> 01:39:39,000 Good! 838 01:39:39,000 --> 01:39:41,900 Once you sever your old ties... 839 01:39:41,900 --> 01:39:46,600 you can devote yourself to your duties as governor 840 01:39:47,300 --> 01:39:51,400 Your brother Zhao Er-Hu threatened to desert the army in Suzhou 841 01:39:51,400 --> 01:39:53,200 He almost created... 842 01:39:53,200 --> 01:39:55,300 a mutiny there 843 01:39:55,300 --> 01:40:00,300 In Nanking, he doled out funds meant for the royal coffers 844 01:40:00,300 --> 01:40:03,000 Does he own your regiment?! 845 01:40:17,900 --> 01:40:20,200 Be careful, my lord! 846 01:40:21,500 --> 01:40:25,400 I've walked on thin ice my whole life 847 01:40:25,400 --> 01:40:27,800 Do you think I can safely cross over? 848 01:41:10,900 --> 01:41:12,800 You're awake 849 01:41:13,900 --> 01:41:15,500 Yes, I am 850 01:41:17,900 --> 01:41:19,700 Perhaps they're right 851 01:41:22,600 --> 01:41:24,000 Nanking... 852 01:41:25,400 --> 01:41:27,700 doesn't need someone like me 853 01:41:36,400 --> 01:41:38,100 I want to go home 854 01:41:40,200 --> 01:41:41,900 Will you come with me? 855 01:41:50,200 --> 01:41:52,500 I don't need this anymore 856 01:42:00,000 --> 01:42:00,800 What is it? 857 01:42:00,800 --> 01:42:02,400 Bad news, my lord! 858 01:42:02,400 --> 01:42:05,200 He Kui plans to assassinate Lord Pang! 859 01:42:07,800 --> 01:42:09,100 It's nothing 860 01:42:10,300 --> 01:42:11,500 General Zhao 861 01:42:12,400 --> 01:42:13,200 Big brother! 862 01:42:13,200 --> 01:42:13,900 General Zhao 863 01:42:13,900 --> 01:42:15,300 Big brother! 864 01:42:17,100 --> 01:42:18,400 General Zhao 865 01:42:18,400 --> 01:42:19,300 Where's he? 866 01:42:19,300 --> 01:42:21,800 Lord Pang has not returned from the imperial court 867 01:42:32,300 --> 01:42:34,200 Decided? 868 01:42:35,700 --> 01:42:37,300 Then I'm off 869 01:42:42,800 --> 01:42:44,100 General Jiang 870 01:42:49,600 --> 01:42:51,000 General Jiang 871 01:42:51,400 --> 01:42:52,600 Who are they? 872 01:42:52,600 --> 01:42:54,500 Guards sent by the imperial court 873 01:42:54,900 --> 01:42:57,600 Cover that table with the red cloth 874 01:42:57,600 --> 01:43:00,400 Move these vases as well 875 01:43:00,400 --> 01:43:01,800 Hurry! 876 01:43:01,800 --> 01:43:03,700 - Brother Wu Yang - You have guests coming? 877 01:43:03,700 --> 01:43:06,300 General Pang has invited General Zhao to dine 878 01:43:06,300 --> 01:43:07,800 They've reconciled! 879 01:43:07,800 --> 01:43:09,200 Is big brother home? 880 01:43:09,200 --> 01:43:11,400 He should return by the afternoon... 881 01:43:12,100 --> 01:43:14,700 why have they replaced all the guards? 882 01:43:19,400 --> 01:43:21,200 General Zhao, wait! 883 01:43:22,000 --> 01:43:23,200 Sir... 884 01:43:24,300 --> 01:43:27,000 We received news that... 885 01:43:27,000 --> 01:43:28,500 He Kui plans to assassinate Lord Pang 886 01:43:28,500 --> 01:43:30,000 He must not return to the city now 887 01:43:30,000 --> 01:43:32,600 he asked you to meet him at Jianpu 888 01:43:34,400 --> 01:43:36,800 Tell Wu-Yang to bring the others and meet us there 889 01:43:56,400 --> 01:43:57,600 Wu-Yang 890 01:43:57,600 --> 01:43:59,300 Where's Er-Hu? 891 01:43:59,800 --> 01:44:01,200 He... 892 01:44:01,200 --> 01:44:03,300 went to see Brother Pang 893 01:45:00,400 --> 01:45:01,700 You're up to something! 894 01:45:02,400 --> 01:45:03,900 What's with all those new guards? 895 01:45:09,300 --> 01:45:10,700 You're going to kill Er-Hu... 896 01:45:12,600 --> 01:45:14,500 all because of Lian?! 897 01:45:14,500 --> 01:45:16,400 Have you forgotten our pledge?! 898 01:45:18,300 --> 01:45:19,900 When will Er-Hu arrive? 899 01:45:21,500 --> 01:45:23,100 Tell me when! 900 01:45:25,400 --> 01:45:26,600 Nightfall... 901 01:45:28,000 --> 01:45:29,500 He'll be here by nightfall 902 01:45:29,900 --> 01:45:31,000 Wait for me! 903 01:46:07,700 --> 01:46:09,800 You scared me 904 01:46:12,000 --> 01:46:15,800 Lian, I'm here to say goodbye 905 01:46:16,600 --> 01:46:18,000 Are you leaving? 906 01:46:19,400 --> 01:46:20,800 No, you are 907 01:46:22,700 --> 01:46:24,100 But where to? 908 01:46:28,000 --> 01:46:29,800 I'm waiting for Er-Hu... 909 01:46:30,500 --> 01:46:32,300 I've just prepared dinner 910 01:46:32,300 --> 01:46:35,800 Big brother is going to kill Er-Hu over you 911 01:46:37,300 --> 01:46:40,500 No, it can't be! 912 01:46:44,100 --> 01:46:45,900 Come down here 913 01:46:47,400 --> 01:46:49,000 No 914 01:46:50,100 --> 01:46:52,400 I have to finish draping this frame 915 01:46:54,200 --> 01:46:56,300 Have you ever seen such beautiful fabric? 916 01:46:57,100 --> 01:46:59,800 I haven't seen one in years 917 01:47:00,800 --> 01:47:04,000 I saw the red one in a shop yesterday... 918 01:47:04,400 --> 01:47:06,900 but I also wanted the green one 919 01:47:06,900 --> 01:47:08,800 I asked Er-Hu what to do 920 01:47:08,800 --> 01:47:10,500 He said... 921 01:47:11,000 --> 01:47:13,500 green for this year and red for the next 922 01:47:14,800 --> 01:47:16,900 I'll be 29 next year 923 01:47:16,900 --> 01:47:18,600 I lived through 14 years of war... 924 01:47:18,600 --> 01:47:20,500 didn't starve to death or get killed 925 01:47:20,500 --> 01:47:21,800 I've been lucky! 926 01:47:22,400 --> 01:47:24,600 I still have to hang the red curtain next year 927 01:47:28,000 --> 01:47:29,400 I still have to hang the red curtain next year 928 01:47:29,400 --> 01:47:30,600 Come down! 929 01:47:36,900 --> 01:47:40,400 You wouldn't kill me... I won't let you! 930 01:47:40,400 --> 01:47:41,900 It wasn't easy for me to survive! 931 01:47:41,900 --> 01:47:43,700 Why must you kill me? 932 01:47:44,700 --> 01:47:47,800 If I don't kill you... how will I save Er-Hu? 933 01:47:49,800 --> 01:47:53,400 Can you really save him by killing me? 934 01:47:53,400 --> 01:47:54,800 I don't know... 935 01:47:55,800 --> 01:47:57,800 but it's all I can do 936 01:47:58,500 --> 01:48:00,900 I watched you grow up 937 01:48:01,500 --> 01:48:04,500 You wouldn't do it... You won't! 938 01:48:05,300 --> 01:48:08,000 I know you can't kill me... 939 01:48:08,000 --> 01:48:08,900 You wouldn't do it... 940 01:48:08,900 --> 01:48:10,600 Anyone who harms our brothers... 941 01:48:10,600 --> 01:48:12,300 You can't kill me! 942 01:48:12,300 --> 01:48:14,300 must be... 943 01:48:15,200 --> 01:48:16,200 killed! 944 01:48:44,600 --> 01:48:46,200 5 years ago... 945 01:48:47,100 --> 01:48:51,000 108 men left their village to join the army... 946 01:48:51,800 --> 01:48:54,600 risking their lives for a little food 947 01:48:56,900 --> 01:48:59,700 They were the first to join the Shan army 948 01:49:01,000 --> 01:49:04,000 The three of us were their leaders 949 01:49:12,700 --> 01:49:16,100 Today, I found a good place to free you 950 01:49:18,000 --> 01:49:19,500 I told you... 951 01:49:21,400 --> 01:49:25,600 there will come a day when you'll see that I was right 952 01:49:34,700 --> 01:49:38,200 Each year at this time, I'll drink with you 953 01:49:38,700 --> 01:49:41,600 I'll tell you what I've done in the past year 954 01:49:56,500 --> 01:49:58,300 I just returned from the palace 955 01:50:01,300 --> 01:50:02,900 The people of Jiangsu have been... 956 01:50:04,900 --> 01:50:06,800 spared from taxes for 3 years 957 01:50:07,900 --> 01:50:11,200 Next year, I promise... 958 01:50:11,200 --> 01:50:13,500 no one will go hungry 959 01:50:15,700 --> 01:50:17,500 You'll understand eventually 960 01:50:18,600 --> 01:50:21,100 that Xiao-Qi and Gouzi... 961 01:50:21,700 --> 01:50:23,700 didn't die in vain... 962 01:50:24,900 --> 01:50:26,900 and the massacre of the 4000 captives... 963 01:50:29,100 --> 01:50:31,300 was necessary 964 01:50:33,900 --> 01:50:35,800 And you... 965 01:50:38,500 --> 01:50:41,200 You... 966 01:50:45,100 --> 01:50:47,000 You will not die in vain 967 01:50:48,900 --> 01:50:51,200 You defied my orders in Suzhou 968 01:50:52,300 --> 01:50:54,400 I could have killed you then, 969 01:50:55,300 --> 01:50:57,300 but I couldn't do it 970 01:50:58,000 --> 01:50:59,800 But now it's the imperial court... 971 01:51:03,400 --> 01:51:05,200 that wants you dead 972 01:51:05,900 --> 01:51:09,100 What choice do I have? 973 01:51:14,800 --> 01:51:21,600 My brother... 974 01:51:21,600 --> 01:51:23,400 go in peace 975 01:51:26,300 --> 01:51:28,500 Brother... 976 01:51:46,300 --> 01:51:48,700 Big brother, you don't need to kill Er-Hu! 977 01:51:49,800 --> 01:51:50,800 Brother! 978 01:51:54,900 --> 01:51:56,200 Brother! 979 01:52:00,800 --> 01:52:02,500 you don't need to kill Er-Hu! 980 01:52:03,300 --> 01:52:05,100 Lian is dead! 981 01:52:06,900 --> 01:52:08,500 You don't have to kill Er-Hu! 982 01:52:11,300 --> 01:52:12,800 Lian is already dead... 983 01:52:14,700 --> 01:52:17,000 no reason to kill Er-Hu now! 984 01:52:17,000 --> 01:52:18,100 Brother! 985 01:52:19,800 --> 01:52:21,500 Lian is dead! 986 01:53:23,300 --> 01:53:25,200 The gods bless this day 987 01:53:25,200 --> 01:53:27,400 Joining the ranks of those that went before... 988 01:53:27,400 --> 01:53:29,200 a great servant to the empire 989 01:53:29,200 --> 01:53:31,600 To lead by example and serve his people 990 01:53:31,600 --> 01:53:37,300 The inauguration of Pang Qing-Yun as Governor of Jiangsu will take place... 991 01:53:37,600 --> 01:53:41,500 at noon on this day, the 8th of the 4th month 992 01:54:32,000 --> 01:54:34,600 A fence needs three pillars 993 01:54:35,400 --> 01:54:39,800 It's not the same without Lord Jiang here 994 01:55:00,800 --> 01:55:04,400 A quarter to 12 995 01:55:28,400 --> 01:55:29,500 Stand down! 996 01:55:30,700 --> 01:55:33,100 A brother who harms another brother... 997 01:55:34,000 --> 01:55:35,600 must die! 998 01:55:59,000 --> 01:56:03,200 A brother who harms another brother must die 999 01:56:27,100 --> 01:56:28,400 It's time 1000 01:56:30,800 --> 01:56:32,100 Don't push me! 1001 01:56:54,300 --> 01:56:56,400 A brother who harms another brother... 1002 01:56:56,400 --> 01:56:58,000 must die! 1003 01:57:33,300 --> 01:57:34,500 Wu-Yang! 1004 01:57:39,500 --> 01:57:43,000 I beg you stop! 1005 01:57:44,400 --> 01:57:49,200 A brother who harms another brother must die 1006 01:58:45,300 --> 01:58:47,200 Pang Qing-Yun! 1007 01:59:03,400 --> 01:59:06,200 Pang has talent 1008 01:59:06,200 --> 01:59:08,600 but doesn't know how things work 1009 01:59:09,800 --> 01:59:12,400 Nanking is of vital importance 1010 01:59:12,400 --> 01:59:15,100 to the peace of the country 1011 01:59:15,100 --> 01:59:18,700 The Empress would never entrust it to an outsider 1012 01:59:19,400 --> 01:59:22,700 Pity... such is life 1013 01:59:22,700 --> 01:59:26,900 Noon is here! Salute cannons, fire! 1014 02:01:10,500 --> 02:01:12,000 Honor our pledge... 1015 02:01:14,000 --> 02:01:15,600 now! 1016 02:01:35,200 --> 02:01:38,400 I, Jiang Wu-Yang, killed Pang Qing-Yun! 1017 02:01:48,600 --> 02:01:50,200 At that moment... 1018 02:01:50,700 --> 02:01:53,700 My mind went back to the day we took the blood oath 1019 02:01:54,300 --> 02:01:58,100 We are born apart but we shall die as one 1020 02:02:02,800 --> 02:02:07,200 Our origins are different... 1021 02:02:07,200 --> 02:02:11,900 but our hearts act as one 1022 02:02:11,900 --> 02:02:16,600 In good times and bad, in life and in death 1023 02:02:16,600 --> 02:02:20,700 We honor our pledge 1024 02:02:27,900 --> 02:02:30,300 Governor of Jiangsu, Pang Qing-Yun... 1025 02:02:30,300 --> 02:02:34,200 was assassinated on the 26th of July, 1870. 1026 02:02:36,200 --> 02:02:38,900 His assassin Jiang Wu-Yang was executed 2 months later 1027 02:02:41,123 --> 02:03:03,321 Subtitles by:Mr.John 67267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.