All language subtitles for Kokuho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC.2.0-CabPro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,291 --> 00:00:28,291 www.titlovi.com 2 00:00:31,291 --> 00:00:37,540 Kabuki originated in Kyoto in the 17th century 3 00:00:37,666 --> 00:00:43,040 and audiences were very responsive to it. 4 00:00:43,166 --> 00:00:49,540 The shogunate feared that it would cause moral decline. 5 00:00:49,666 --> 00:00:56,082 They banned women from performing in kabuki so the roles of women 6 00:00:56,208 --> 00:01:00,582 were played by men, known as onnagata. 7 00:01:16,250 --> 00:01:20,457 Yes, I want you to be my man. 8 00:01:20,708 --> 00:01:22,928 Keep still. 9 00:01:33,291 --> 00:01:40,040 Nagasaki, 1964 10 00:02:05,458 --> 00:02:09,665 Ms. Matsu! Hanjiro has arrived! 11 00:02:11,125 --> 00:02:13,345 I'll be right out! 12 00:02:13,958 --> 00:02:15,650 Who's Hanjiro? 13 00:02:15,750 --> 00:02:17,970 You don't know him? 14 00:02:19,083 --> 00:02:22,374 He's the star kabuki actor in Osaka! 15 00:02:25,125 --> 00:02:27,108 Darling! 16 00:02:27,208 --> 00:02:31,124 Mr. Hanjiro Hanai has arrived, Darling. 17 00:02:36,375 --> 00:02:38,665 I am Hanjiro Hanai. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,525 I'm Tachibana. 19 00:02:44,625 --> 00:02:45,691 Sit. 20 00:02:45,791 --> 00:02:48,011 Thank you. 21 00:02:49,958 --> 00:02:52,178 Make yourself at home. 22 00:02:52,583 --> 00:02:54,803 Thank you. 23 00:02:56,041 --> 00:02:58,261 Allow me to pour you one. 24 00:03:16,750 --> 00:03:19,624 How long will you be in Nagasaki? 25 00:03:19,750 --> 00:03:22,900 The show wraps at the end of the month. 26 00:03:23,000 --> 00:03:26,707 I'm grateful for your protection. 27 00:03:26,833 --> 00:03:28,983 Well... 28 00:03:29,083 --> 00:03:33,457 Inform any of my men if you're inconvenienced. 29 00:03:40,250 --> 00:03:43,499 This is such a grand New Year banquet! 30 00:03:45,083 --> 00:03:47,303 Thank you. 31 00:04:07,708 --> 00:04:09,999 Oh, Snowbound Barrier. 32 00:04:17,541 --> 00:04:18,691 Tokuji! 33 00:04:18,791 --> 00:04:21,082 You're so dashing! 34 00:05:32,083 --> 00:05:36,124 What a talented geisha you have in Nagasaki! 35 00:05:36,291 --> 00:05:40,082 That's not a geisha. It's my son, Kikuo. 36 00:05:40,666 --> 00:05:44,415 Such an amateur performance is embarrassing. 37 00:06:14,708 --> 00:06:20,832 Where did the strange woman come from? 38 00:06:21,875 --> 00:06:27,999 She suddenly appeared at this border post in the middle of mountain... 39 00:06:28,500 --> 00:06:31,124 Where are you from? 40 00:06:32,083 --> 00:06:36,249 I'm from Shumoku, the pleasure district. 41 00:06:37,083 --> 00:06:39,499 Why are you here? 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,095 To see someone. 43 00:06:42,541 --> 00:06:45,082 Who? 44 00:06:45,666 --> 00:06:47,608 You, actually. 45 00:06:47,708 --> 00:06:49,900 You've come to see me? 46 00:06:50,000 --> 00:06:53,374 Yes, I want you to be my man. 47 00:06:54,166 --> 00:06:56,790 Your son has a gift...! 48 00:06:58,333 --> 00:07:03,707 By the way, madam, what is your name? 49 00:07:05,083 --> 00:07:11,540 Sumizome... That's my name. 50 00:07:44,875 --> 00:07:46,775 I'm hot! 51 00:07:46,875 --> 00:07:48,775 Everyone loved you! 52 00:07:48,875 --> 00:07:51,707 What unflinching performances! 53 00:07:51,833 --> 00:07:54,624 Before I knew it, it was over! 54 00:07:54,750 --> 00:07:57,707 People would pay to see you perform! 55 00:07:57,833 --> 00:08:01,999 I was worried but you did well! 56 00:08:02,125 --> 00:08:04,749 I nearly had a heart attack. 57 00:08:04,875 --> 00:08:07,095 Mom! 58 00:08:11,541 --> 00:08:13,761 Kikuo. 59 00:08:14,125 --> 00:08:16,790 Hanjiro wants to speak with you. 60 00:08:16,916 --> 00:08:18,066 About what? 61 00:08:18,166 --> 00:08:20,386 Just hurry. 62 00:08:29,250 --> 00:08:31,233 Tokuji. 63 00:08:31,333 --> 00:08:33,553 Does your back hurt? 64 00:08:33,791 --> 00:08:36,011 I got used to it. 65 00:08:36,291 --> 00:08:40,707 It only hurts when a girl clings onto me! 66 00:08:44,666 --> 00:08:46,886 You talked to Tatsu? 67 00:08:48,000 --> 00:08:50,249 He doesn't want to. -Why? 68 00:08:50,833 --> 00:08:54,374 He doesn't want to give you a tattoo. 69 00:08:54,708 --> 00:08:59,540 He's afraid of the Boss or your stepmom finding out. 70 00:09:01,458 --> 00:09:04,082 Oh, that Tatsu is a chicken! 71 00:09:07,083 --> 00:09:10,999 By the way, weren't we great? 72 00:09:12,708 --> 00:09:16,915 I'm from Shumoku, the pleasure district. 73 00:09:17,458 --> 00:09:19,678 Why are you here? 74 00:09:20,000 --> 00:09:22,220 To see someone. 75 00:09:22,916 --> 00:09:24,983 Who? 76 00:09:25,083 --> 00:09:27,303 You, actually. 77 00:09:38,125 --> 00:09:40,345 Hurry! 78 00:09:41,875 --> 00:09:44,095 Come this way! 79 00:10:03,333 --> 00:10:06,290 We've got to hide! You too, Tokuji! 80 00:10:06,416 --> 00:10:07,608 It's an attack! 81 00:10:07,708 --> 00:10:09,928 Tokuji, help me stop Kikuo! 82 00:10:10,041 --> 00:10:11,900 Young master! 83 00:10:12,000 --> 00:10:14,220 Get out, Boss! 84 00:10:15,208 --> 00:10:17,428 Kikuo! 85 00:10:21,666 --> 00:10:23,191 Keep him there. 86 00:10:23,291 --> 00:10:24,400 Gongoro! 87 00:10:24,500 --> 00:10:27,678 Run! -But Darling! 88 00:10:32,416 --> 00:10:34,636 Open the doors! 89 00:10:42,708 --> 00:10:44,775 Damn it, let me go! 90 00:10:44,875 --> 00:10:46,941 Let me go! 91 00:10:47,041 --> 00:10:49,665 No! You'd die if I did that. 92 00:11:37,083 --> 00:11:39,303 Kikuo. 93 00:11:40,166 --> 00:11:42,386 Watch me. 94 00:11:44,875 --> 00:11:47,095 Don't look away. 95 00:13:21,875 --> 00:13:24,095 Kikuo. 96 00:13:24,625 --> 00:13:28,457 You won't avenge your dad's death, will you...? 97 00:13:31,583 --> 00:13:33,803 Of course not. 98 00:13:35,541 --> 00:13:39,957 I wouldn't be able to go on if you died. 99 00:13:43,375 --> 00:13:46,040 I have no plan for vengeance. 100 00:13:53,708 --> 00:13:55,928 I'll go... 101 00:13:57,916 --> 00:14:00,136 wherever you go. 102 00:14:12,666 --> 00:14:14,886 Kikuo! 103 00:14:19,458 --> 00:14:21,678 What are you doing? 104 00:14:27,958 --> 00:14:30,178 Kikuo! 105 00:14:36,083 --> 00:14:40,957 1 year later 106 00:14:42,500 --> 00:14:45,999 Osaka 107 00:14:52,083 --> 00:14:54,303 Keep the change. 108 00:15:09,000 --> 00:15:13,499 You had a long trip from home. Get some sleep. 109 00:15:18,375 --> 00:15:21,415 Help me over there. 110 00:15:53,958 --> 00:15:56,178 Arch your back! 111 00:16:05,625 --> 00:16:09,275 Thank you for letting me stay, I'm Kikuo Tachibana. 112 00:16:09,375 --> 00:16:11,915 I appreciate your kindness. 113 00:16:16,500 --> 00:16:22,165 Your mother wanted you to have an honest occupation. 114 00:16:23,416 --> 00:16:25,636 What do you want? 115 00:16:27,875 --> 00:16:30,095 I'll respect her wishes. 116 00:16:32,458 --> 00:16:37,374 The Tachibana Family is a big deal, isn't it? 117 00:16:37,875 --> 00:16:42,290 Yes, ma'am, but they're dissolving. 118 00:16:42,958 --> 00:16:45,178 Are you alone? 119 00:16:45,708 --> 00:16:50,165 The A Bomb disease killed my real mom, uncle and aunt. 120 00:16:51,416 --> 00:16:54,416 There's no one else I can depend on. 121 00:16:55,875 --> 00:16:58,415 He'll live and train with us? 122 00:16:59,375 --> 00:17:02,165 That's what Master Hanai wants. 123 00:17:11,041 --> 00:17:13,261 You arrived so early. 124 00:17:14,916 --> 00:17:17,136 You must be hungry. 125 00:17:18,125 --> 00:17:20,345 Let's have lunch. 126 00:17:20,708 --> 00:17:22,928 Follow me. 127 00:17:25,833 --> 00:17:29,249 Help me, Sei. Where are you? 128 00:17:43,250 --> 00:17:45,470 We're here. 129 00:17:48,166 --> 00:17:53,040 "Naniwa-za Theater" 130 00:17:53,166 --> 00:17:57,165 "Kabuki For Springtime" 131 00:18:07,125 --> 00:18:09,542 Thank you. -You're welcome. 132 00:18:11,708 --> 00:18:13,928 Good afternoon. 133 00:18:18,791 --> 00:18:21,275 Good afternoon. -Good afternoon. 134 00:18:21,375 --> 00:18:23,441 Good afternoon, ma'am. -Hello. 135 00:18:23,541 --> 00:18:26,208 Good afternoon. -Hello, ma'am. 136 00:18:31,791 --> 00:18:33,483 Hey, don't touch! 137 00:18:33,583 --> 00:18:35,803 Sorry! Let's get going. 138 00:18:42,916 --> 00:18:45,207 Ma'am. -Keep it up! 139 00:18:45,333 --> 00:18:47,553 Let's have a good show. 140 00:18:47,666 --> 00:18:49,733 Good afternoon. 141 00:18:49,833 --> 00:18:52,053 Good afternoon. -Hello. 142 00:18:55,291 --> 00:18:57,108 Hey, Gen. 143 00:18:57,208 --> 00:18:59,625 Ma'am. -Look after the boy. 144 00:19:12,958 --> 00:19:15,178 Excuse me. Hey, kid! 145 00:19:15,625 --> 00:19:18,540 You're in the way, kid. 146 00:19:18,916 --> 00:19:21,999 You'll train him to be a kabuki actor? 147 00:19:23,333 --> 00:19:25,553 He's the son of a yakuza! 148 00:19:26,000 --> 00:19:28,220 Look after him. 149 00:19:28,375 --> 00:19:30,595 But it's so sudden! 150 00:19:30,791 --> 00:19:32,900 He's not a lost puppy. 151 00:19:33,000 --> 00:19:37,874 I still remember him playing Sumizome. 152 00:19:38,750 --> 00:19:41,250 He's an amateur. -Pardon me. 153 00:19:47,916 --> 00:19:50,915 Thank you for taking me in. 154 00:19:54,416 --> 00:19:56,636 You can take it easy. 155 00:19:57,375 --> 00:19:59,595 That's Shunsuke, our son. 156 00:19:59,708 --> 00:20:03,108 You're the same age. Go to school together. 157 00:20:03,208 --> 00:20:04,525 No, thanks. 158 00:20:04,625 --> 00:20:06,845 Your stage name is... 159 00:20:07,000 --> 00:20:11,832 Toichiro Hanai. Number 1 man of the east. 160 00:20:13,000 --> 00:20:15,220 That suits him! 161 00:20:16,000 --> 00:20:19,249 I'm Hanya, Half a guy. Why's that? 162 00:20:19,833 --> 00:20:23,624 You'll be Hanjiro the Third and that's better! 163 00:20:25,041 --> 00:20:27,540 But I don't know, Dear... 164 00:20:28,541 --> 00:20:32,874 How can I mother such a big boy? 165 00:20:34,041 --> 00:20:37,957 I can't imagine him living with us for years... 166 00:20:38,958 --> 00:20:42,124 We can't send him back to Nagasaki now. 167 00:20:43,333 --> 00:20:45,553 The kid's brave. 168 00:20:46,000 --> 00:20:48,583 You avenged your father, right? 169 00:20:51,750 --> 00:20:54,624 I tried... and failed. 170 00:21:00,166 --> 00:21:02,386 It requires guts. 171 00:21:24,666 --> 00:21:26,886 Step back. 172 00:21:36,250 --> 00:21:45,250 "Two Lions" In this dance of lions, the stern father shows his love for his son by kicking him off the cliff. 173 00:23:25,500 --> 00:23:28,832 You're pushing my patience! 174 00:23:40,666 --> 00:23:42,886 Step out further! 175 00:23:43,041 --> 00:23:45,999 Fist here. Twist this hand inward! 176 00:23:46,333 --> 00:23:49,082 Let your bones memorize the pose. 177 00:23:49,500 --> 00:23:52,040 Holding a pose is hard, right? 178 00:23:54,875 --> 00:23:58,582 Let your bones remember the best position. 179 00:24:02,041 --> 00:24:04,582 Engage your blades... 180 00:24:05,166 --> 00:24:07,316 Got it? 181 00:24:07,416 --> 00:24:11,207 There are no short cuts to learning! Keep it up! 182 00:24:11,333 --> 00:24:13,233 Again. 183 00:24:13,333 --> 00:24:15,665 Ready, do it! 184 00:24:16,708 --> 00:24:20,207 You're pushing my patience! 185 00:24:29,250 --> 00:24:31,470 I told you many times! 186 00:24:32,250 --> 00:24:34,499 You call yourself an actor? 187 00:24:34,625 --> 00:24:36,775 Watch your shoulder blades. 188 00:24:36,875 --> 00:24:40,457 Put them together! Keep your hand up! 189 00:24:41,083 --> 00:24:42,566 It hurts! 190 00:24:42,666 --> 00:24:44,886 Is he always so strict? 191 00:24:46,041 --> 00:24:51,249 Worse! With 2 teachers in the house, the boy has no time to sleep. 192 00:24:51,375 --> 00:24:54,082 Put them together! 193 00:24:54,208 --> 00:24:56,790 Good. Open your legs wider! 194 00:24:57,416 --> 00:24:59,608 And here! 195 00:24:59,708 --> 00:25:05,207 Move! You'll make that tattoo cry in shame! 196 00:25:05,458 --> 00:25:08,803 Ouch! -Again. 197 00:25:23,333 --> 00:25:25,441 Kikuo? 198 00:25:25,541 --> 00:25:29,957 Why didn't you come to the bar, Kikuo? 199 00:25:30,625 --> 00:25:33,707 You'll catch a cold. Come inside. 200 00:25:41,875 --> 00:25:45,290 I missed you so much. 201 00:25:47,166 --> 00:25:51,540 I'm sorry I haven't spent any time with you, Harue. 202 00:25:54,375 --> 00:25:56,441 I saw you train. 203 00:25:56,541 --> 00:25:58,761 You did? 204 00:26:00,375 --> 00:26:03,915 Mr. Hanai is an amazing teacher. 205 00:26:04,541 --> 00:26:08,332 When I do like he says, it changes my form. 206 00:26:12,958 --> 00:26:15,178 But it's too much... 207 00:26:15,708 --> 00:26:20,624 But I like it. I don't even need sleep. 208 00:26:29,500 --> 00:26:31,720 It's unnecessary to 209 00:26:31,833 --> 00:26:34,416 favor your master! -If you do 210 00:26:35,000 --> 00:26:39,249 you might hurt yourself! 211 00:26:39,541 --> 00:26:46,540 Then he blocks him with both his arms out. 212 00:26:50,708 --> 00:26:53,374 It was off. Let's do it again. 213 00:27:07,250 --> 00:27:19,415 The flowers in the stream are deep purple 214 00:27:22,791 --> 00:27:24,483 Shunsuke. 215 00:27:24,583 --> 00:27:26,803 Watch him. 216 00:27:27,625 --> 00:27:28,775 Yes. 217 00:27:28,875 --> 00:27:31,095 Dance by yourself. 218 00:28:14,333 --> 00:28:16,665 Is that an owl? 219 00:28:19,000 --> 00:28:21,220 It's an eagle owl. 220 00:28:21,666 --> 00:28:23,886 They always return favors. 221 00:28:24,666 --> 00:28:27,790 They'll bring you snakes and mice. 222 00:28:28,750 --> 00:28:31,957 No thanks, that's creepy. 223 00:28:32,416 --> 00:28:34,636 I can get you some. 224 00:28:36,583 --> 00:28:38,803 Don't make me laugh... 225 00:28:40,208 --> 00:28:42,428 A snake or a mouse? 226 00:28:42,708 --> 00:28:44,928 I hate both of them! 227 00:28:47,250 --> 00:28:49,470 How's Kikuo? 228 00:28:52,750 --> 00:28:55,790 He absorbs everything like a sponge. 229 00:28:57,041 --> 00:29:01,082 He's so bottomless, it's scary. 230 00:29:02,916 --> 00:29:05,136 An empty vessel. 231 00:29:05,791 --> 00:29:08,011 A natural born onnagata. 232 00:29:10,666 --> 00:29:14,957 Our heir should work harder for his position. 233 00:29:16,041 --> 00:29:20,540 Would it be interesting to pair them up as onnagata? 234 00:29:23,583 --> 00:29:25,803 You think so, too? 235 00:29:29,375 --> 00:29:33,290 Our son will train more seriously with Kikuo. 236 00:29:36,291 --> 00:29:38,832 Sometimes he's too laid-back... 237 00:29:41,916 --> 00:29:44,374 I'm tired. I'm off to bed. 238 00:29:44,750 --> 00:29:46,066 It was a long day. 239 00:29:46,166 --> 00:29:48,386 Another hard day tomorrow. 240 00:29:53,791 --> 00:29:56,011 Hurry up! 241 00:29:57,708 --> 00:29:59,999 We'll go to the station? 242 00:30:00,125 --> 00:30:03,332 Yes, Gen is waiting with our luggage. 243 00:30:04,416 --> 00:30:06,636 Ready? 244 00:30:07,291 --> 00:30:09,511 Here goes! 245 00:30:10,416 --> 00:30:13,832 Will you really take me to Gion? 246 00:30:13,958 --> 00:30:17,457 Yes! And I'll show you how things are done. 247 00:30:17,916 --> 00:30:20,165 Are geisha girls pretty? 248 00:30:20,666 --> 00:30:22,886 They smell nice. 249 00:30:23,125 --> 00:30:26,665 So you'll be my dad's apprentice? 250 00:30:27,250 --> 00:30:29,233 There's talk of it... 251 00:30:29,333 --> 00:30:33,832 That's a privilege. You'll get special treatment! 252 00:30:34,208 --> 00:30:36,499 You might land a big part. 253 00:30:37,208 --> 00:30:39,499 Not for many years. 254 00:30:39,750 --> 00:30:41,970 No, it won't be long. 255 00:30:42,250 --> 00:30:48,707 Twirl once, twirl twice, twirl three times... 256 00:30:59,916 --> 00:31:02,136 But you won! 257 00:31:05,625 --> 00:31:06,858 One for you. 258 00:31:06,958 --> 00:31:09,178 Thank you. 259 00:31:11,291 --> 00:31:13,707 Hey, Shunsuke. 260 00:31:13,958 --> 00:31:16,178 You drunk it up! 261 00:31:38,750 --> 00:31:43,290 Is this your first visit to a geisha house, Toichiro? 262 00:31:44,541 --> 00:31:46,066 No! 263 00:31:46,166 --> 00:31:48,386 I see. 264 00:31:56,208 --> 00:31:58,428 I've got to pee! 265 00:32:18,375 --> 00:32:21,707 I guess Nagasaki is much warmer. 266 00:32:22,791 --> 00:32:25,011 Does it snow at all? 267 00:32:26,083 --> 00:32:28,303 Snow... 268 00:32:31,166 --> 00:32:33,386 Hardly ever. 269 00:32:39,083 --> 00:32:44,415 I've decided... I'll go with you all the way. 270 00:32:45,750 --> 00:32:47,970 What do you mean? 271 00:32:48,708 --> 00:32:54,249 I'm saying I'll bet my life on you, Toichiro. 272 00:32:59,791 --> 00:33:02,011 But we just met. 273 00:33:02,583 --> 00:33:05,999 I don't want to waste time. 274 00:33:06,708 --> 00:33:08,928 Are you serious? 275 00:33:10,041 --> 00:33:12,958 I'm a woman who sticks to her word. 276 00:33:18,416 --> 00:33:24,332 I have a hunch that you're destined to be a great actor. 277 00:33:24,958 --> 00:33:28,749 I'm not so audacious to ask you to marry me. 278 00:33:29,541 --> 00:33:34,249 I want to be your mistress, even if I'm Number 3. 279 00:33:34,833 --> 00:33:36,275 Okay? 280 00:33:36,375 --> 00:33:38,316 It's too soon. 281 00:33:38,416 --> 00:33:43,665 It isn't. Before you know it I'll be an old woman. 282 00:33:50,916 --> 00:33:53,136 Toichiro. 283 00:33:55,750 --> 00:33:58,957 You'll be the best kabuki actor in Japan. 284 00:34:01,250 --> 00:34:03,470 Promise me. 285 00:34:09,333 --> 00:34:12,916 Do you have a minute, Mangiku? It's Hanjiro. 286 00:34:14,708 --> 00:34:17,624 Hi, Mr. Tanba-ya. 287 00:34:18,250 --> 00:34:22,040 My son and an apprentice want to greet you. 288 00:34:37,458 --> 00:34:40,040 Shunsuke, is that you? 289 00:34:40,750 --> 00:34:42,970 It's been so long. 290 00:34:43,708 --> 00:34:45,858 How you've grown! 291 00:34:45,958 --> 00:34:48,178 He's 16. 292 00:34:48,625 --> 00:34:50,845 Kikuo. 293 00:34:53,875 --> 00:34:56,095 Help yourself. 294 00:34:56,458 --> 00:34:58,678 Thank you, sir. 295 00:34:59,583 --> 00:35:05,332 This boy is our apprentice. He is Kikuo Tachibana. 296 00:35:06,125 --> 00:35:11,790 They'll learn a lot from your performance in Heron Maiden. 297 00:35:11,916 --> 00:35:13,150 It's an honor. 298 00:35:13,250 --> 00:35:15,358 Thank you. 299 00:35:15,458 --> 00:35:16,858 Let's go. 300 00:35:16,958 --> 00:35:19,178 Excuse us. -Excuse us. 301 00:35:25,333 --> 00:35:27,553 Kikuo, is it? 302 00:35:28,083 --> 00:35:30,303 Hold on... 303 00:35:53,708 --> 00:35:55,928 I must say... 304 00:35:58,291 --> 00:36:00,511 What a beautiful face... 305 00:36:03,166 --> 00:36:06,415 I see what Mr. Tanba-ya saw in you. 306 00:36:08,166 --> 00:36:10,386 But be careful. 307 00:36:12,625 --> 00:36:16,624 It might get in the way of your art. 308 00:36:18,333 --> 00:36:23,207 Your beautiful face might consume you. 309 00:37:01,458 --> 00:37:04,374 It's kind of surreal. 310 00:37:08,083 --> 00:37:10,303 He's a monster. 311 00:37:12,666 --> 00:37:17,749 Yes but he's a beautiful monster. 312 00:37:23,750 --> 00:37:25,970 A living national treasure. 313 00:37:27,958 --> 00:37:30,178 So he should be. 314 00:39:00,541 --> 00:39:02,761 Hi there, Gen! 315 00:39:04,583 --> 00:39:05,900 Get some ice water. 316 00:39:06,000 --> 00:39:08,220 It's ready. 317 00:39:12,875 --> 00:39:18,290 I don't know! I woke up on the floor of a strange bar. 318 00:39:19,833 --> 00:39:21,566 It was a shock! 319 00:39:21,666 --> 00:39:24,415 You party too much. We're on soon. 320 00:39:28,250 --> 00:39:31,874 I've got to get ready... Hurry up! 321 00:39:32,500 --> 00:39:34,957 Are you ready? 322 00:39:39,833 --> 00:39:42,053 Not yet, not yet... 323 00:39:44,875 --> 00:39:49,082 Hey! You're getting me wet! 324 00:39:50,458 --> 00:39:52,832 Thank you for coming again! 325 00:39:53,583 --> 00:39:56,540 How are you, President Umeki? 326 00:39:56,708 --> 00:39:59,040 Let me take your shoes. 327 00:40:00,250 --> 00:40:02,358 Thank you for coming. 328 00:40:02,458 --> 00:40:04,691 I'm here on a business trip. 329 00:40:04,791 --> 00:40:06,900 Great, you're upstairs. 330 00:40:07,000 --> 00:40:09,220 Let's speak later. 331 00:40:34,750 --> 00:40:36,970 I feel sick... 332 00:40:46,333 --> 00:40:48,553 There they are! 333 00:40:49,541 --> 00:40:51,761 Gorgeous kimono! 334 00:40:52,291 --> 00:40:54,511 Excellent! 335 00:41:46,458 --> 00:41:50,165 We missed the beat when we look at each other. 336 00:41:50,291 --> 00:41:52,624 When we put down the hats? 337 00:41:52,791 --> 00:41:55,374 Yes, let's go over it. 338 00:41:55,583 --> 00:41:57,803 Okay. 339 00:42:06,458 --> 00:42:08,483 That's good. 340 00:42:08,583 --> 00:42:10,441 Do it once more. 341 00:42:10,541 --> 00:42:13,082 If I knew you'd come, sir... 342 00:42:13,208 --> 00:42:15,400 Don't be so formal! 343 00:42:15,500 --> 00:42:19,415 Shunsuke and Kikuo! Someone's here to see you. 344 00:42:20,166 --> 00:42:24,332 I saw your Wisteria Maiden. It was impressive! 345 00:42:24,458 --> 00:42:27,041 I'm very lucky to have seen it. 346 00:42:32,666 --> 00:42:34,316 Thank you, sir. 347 00:42:34,416 --> 00:42:36,636 There you are! 348 00:42:37,666 --> 00:42:39,886 Hanya and Toichiro! 349 00:42:40,958 --> 00:42:44,499 Aren't they amazing, Takeno? 350 00:42:45,333 --> 00:42:46,733 I don't know, sir. 351 00:42:46,833 --> 00:42:50,000 You don't understand the art of kabuki. 352 00:42:50,666 --> 00:42:53,915 They should perform at Miyako-za Theater. 353 00:42:54,375 --> 00:42:59,332 It's generous but they lack experience for that venue... 354 00:42:59,458 --> 00:43:01,108 I know it's a gamble. 355 00:43:01,208 --> 00:43:04,457 Future stars or failure of the century! 356 00:43:05,458 --> 00:43:09,582 Temple Maiden has the right energy for young stars! 357 00:43:10,083 --> 00:43:14,124 It's too soon, sir. They're not ready for that... 358 00:43:14,250 --> 00:43:16,400 They'll be fine. -But, sir...! 359 00:43:16,500 --> 00:43:19,191 The new stars' debut at Miyako-za! 360 00:43:19,291 --> 00:43:21,511 Not so fast, sir... 361 00:43:21,791 --> 00:43:25,874 Miyako-za! Did you hear that, Gen? 362 00:43:26,000 --> 00:43:28,220 I certainly did. 363 00:43:29,750 --> 00:43:31,970 Congratulations! 364 00:43:34,208 --> 00:43:36,428 What's with you? 365 00:43:37,291 --> 00:43:39,511 Did you smirk? 366 00:43:43,375 --> 00:43:45,790 Kabuki is a family trade. 367 00:43:47,666 --> 00:43:49,886 But you're an outsider. 368 00:43:50,708 --> 00:43:55,415 Everything is good now but your downfall will come. 369 00:44:00,166 --> 00:44:02,108 Hey! 370 00:44:02,208 --> 00:44:04,428 Say that again. 371 00:44:05,750 --> 00:44:10,249 It might be all good now but your downfall will come. 372 00:44:11,666 --> 00:44:13,108 Cocky bastard! 373 00:44:13,208 --> 00:44:15,428 You punk! 374 00:44:16,916 --> 00:44:19,136 I'll rip you apart! 375 00:44:25,750 --> 00:44:30,207 "Miyako-za Theater" 376 00:44:30,333 --> 00:44:35,790 "Temple Maiden, Starts Today" 377 00:44:41,416 --> 00:44:43,636 Sirs. 378 00:44:44,708 --> 00:44:46,928 Another bouquet. 379 00:44:47,666 --> 00:44:49,886 I'll take it. 380 00:44:54,208 --> 00:44:55,400 How's it going? 381 00:44:55,500 --> 00:44:57,720 I'm shaking... 382 00:44:58,166 --> 00:45:00,386 Get it together. 383 00:45:05,041 --> 00:45:07,665 "For Toichiro From Harue" 384 00:45:43,916 --> 00:45:46,108 Shunsuke. -Yes? 385 00:45:46,208 --> 00:45:49,290 You were born into a family of actors. 386 00:45:50,500 --> 00:45:54,374 So your family blood will always protect you. 387 00:45:58,166 --> 00:46:00,316 Kikuo. 388 00:46:00,416 --> 00:46:06,540 Have you taken a day off from practice in 7 years? 389 00:46:07,208 --> 00:46:09,150 No, you haven't. 390 00:46:09,250 --> 00:46:12,957 If you forget a move, your body will remember. 391 00:46:20,208 --> 00:46:22,624 Off you go. 392 00:46:29,750 --> 00:46:31,970 Look at you... 393 00:46:33,833 --> 00:46:36,053 You're beautiful... 394 00:46:43,833 --> 00:46:46,053 See you. 395 00:46:49,250 --> 00:46:51,470 Shunsuke. 396 00:46:53,125 --> 00:46:54,275 Come here. 397 00:46:54,375 --> 00:46:56,595 What? 398 00:46:59,958 --> 00:47:01,733 Ouch, what the—! 399 00:47:01,833 --> 00:47:04,053 Come on, my turn. 400 00:47:04,625 --> 00:47:06,566 Come on. 401 00:47:06,666 --> 00:47:08,886 Ready? 402 00:47:09,083 --> 00:47:11,303 That hurt! 403 00:47:14,083 --> 00:47:16,665 Off we go, Kikuo. 404 00:47:18,083 --> 00:47:20,457 Meet you on the runway. 405 00:47:53,208 --> 00:47:55,428 I'll raise you. 406 00:49:02,958 --> 00:49:13,875 "Temple Maiden" The dance portrays the emotions of two maidens in love. In the end, the jealous maidens turn themselves into snakes. 407 00:50:41,625 --> 00:50:42,900 How am I doing? 408 00:50:43,000 --> 00:50:45,220 So so. 409 00:50:45,875 --> 00:50:48,095 I'll watch you. 410 00:53:42,750 --> 00:53:44,900 Are you ready? 411 00:53:45,000 --> 00:53:47,220 Cheers! 412 00:53:51,791 --> 00:53:55,124 The Toichiro Hanya Duo is a hit! 413 00:53:55,250 --> 00:54:00,150 Girls line up for tickets and the line extends to Gojo Bridge. 414 00:54:00,250 --> 00:54:02,470 Yeah, thank you. 415 00:54:02,875 --> 00:54:06,832 You're the To-Han Duo! I saw you on TV! 416 00:54:06,958 --> 00:54:11,082 Come see us at the Naniwa-za Theater next month. 417 00:54:11,208 --> 00:54:15,665 How was it when you finished your first show? 418 00:54:16,541 --> 00:54:19,691 I've been on stage since I was a toddler. 419 00:54:19,791 --> 00:54:22,011 So it was nothing. 420 00:54:23,208 --> 00:54:25,428 And Toichiro? 421 00:54:29,125 --> 00:54:33,749 It was scenery I'd never seen before... 422 00:54:40,833 --> 00:54:46,290 Why is it To-Han Duo? Why's his name come first? 423 00:54:47,083 --> 00:54:49,665 It sounds better. -It sucks! 424 00:54:51,250 --> 00:54:53,470 It should be Han-To! 425 00:54:53,916 --> 00:54:55,858 To-Han is better. 426 00:54:55,958 --> 00:54:58,207 No! I should come first! 427 00:54:58,333 --> 00:54:59,608 Who cares? 428 00:54:59,708 --> 00:55:01,928 I do! 429 00:55:02,041 --> 00:55:04,150 Hi, Kikuo. 430 00:55:04,250 --> 00:55:06,233 Harue! 431 00:55:06,333 --> 00:55:08,400 Listen to this! -What? 432 00:55:08,500 --> 00:55:12,999 This man here says nothing interesting in interviews. 433 00:55:13,958 --> 00:55:16,999 It's all "Yes, thank you so much." 434 00:55:17,250 --> 00:55:20,374 You don't give me a chance to speak! 435 00:55:20,875 --> 00:55:24,082 Kikuo is all about the performance. 436 00:55:28,541 --> 00:55:31,999 Actors should entertain on and off stage! 437 00:55:32,416 --> 00:55:36,040 We should take out loans and host parties! 438 00:55:39,041 --> 00:55:41,540 We need patrons, so be lovable. 439 00:55:41,833 --> 00:55:44,053 You're lovable, right? 440 00:55:46,666 --> 00:55:48,886 I'm more lovable! 441 00:55:49,500 --> 00:55:51,720 Aren't I? 442 00:55:53,166 --> 00:55:54,233 You are! 443 00:55:54,333 --> 00:55:57,124 I'm the heir! 444 00:56:24,416 --> 00:56:26,636 Marry me. 445 00:56:31,833 --> 00:56:35,249 You don't want to? 446 00:56:40,916 --> 00:56:47,124 You're at a crossroad in your career, Kikuo. 447 00:56:53,125 --> 00:56:55,345 You know what? 448 00:56:59,250 --> 00:57:05,165 I'll work hard so I can be your Number 1 patron. 449 00:57:07,916 --> 00:57:10,665 I'll buy you a Persian carpet. 450 00:57:11,666 --> 00:57:16,124 I'll work even more so that I can build you a theater. 451 00:57:17,583 --> 00:57:20,207 You'll be the main attraction. 452 00:57:22,416 --> 00:57:27,707 Everyone in the audience will be infatuated with you. 453 00:58:52,583 --> 00:58:54,803 Pardon me. 454 00:58:59,625 --> 00:59:01,733 Gen! 455 00:59:01,833 --> 00:59:06,749 Is Dad OK? -No. I mean he's OK but... 456 00:59:10,183 --> 00:59:12,191 He was on his way home. 457 00:59:12,291 --> 00:59:17,040 It was a huge accident! I thought I'd have a heart attack. 458 00:59:17,291 --> 00:59:21,915 The car turned and a truck hit it with a bang! 459 00:59:22,708 --> 00:59:25,332 Luckily, he'll be OK in 1 month. 460 00:59:25,458 --> 00:59:27,066 Right. 461 00:59:27,166 --> 00:59:29,386 How about his show? 462 00:59:30,125 --> 00:59:32,345 It begins in 5 days. 463 00:59:32,833 --> 00:59:35,124 There's no understudy. 464 00:59:36,500 --> 00:59:38,999 Shunsuke, listen. 465 00:59:40,250 --> 00:59:42,582 Prepare for the unexpected. 466 00:59:48,208 --> 00:59:53,957 The heir is the only one who could do it. 467 00:59:55,791 --> 00:59:58,011 Well, yeah... 468 01:00:02,375 --> 01:00:04,595 It's been decided. 469 01:00:07,666 --> 01:00:10,332 Hello, Mr. Umeki. 470 01:00:10,500 --> 01:00:13,749 You've memorized his lines and moves? 471 01:00:14,875 --> 01:00:18,124 Yes, I watched Dad practice every day. 472 01:00:18,791 --> 01:00:23,707 This is a huge break! You'll be in the headlines. 473 01:00:23,833 --> 01:00:26,053 It's not decided yet. 474 01:00:37,416 --> 01:00:39,636 But... 475 01:00:41,208 --> 01:00:43,428 Who decided? 476 01:00:52,041 --> 01:00:56,332 This isn't the time to joke around. 477 01:01:16,125 --> 01:01:20,332 But Dear... That's not how it's supposed to be. 478 01:01:20,625 --> 01:01:22,845 It makes no sense! 479 01:01:24,208 --> 01:01:28,207 He'll replace Hanjiro Hanai the Second 480 01:01:28,750 --> 01:01:31,750 and play the heroine in Love Suicide? 481 01:01:32,166 --> 01:01:35,707 How can I explain this to the patrons? 482 01:01:35,833 --> 01:01:38,207 Tell them what you want. 483 01:02:10,708 --> 01:02:12,928 Shunsuke! 484 01:02:20,083 --> 01:02:22,303 Just like a thief... 485 01:02:25,750 --> 01:02:29,332 You broke in and stole my belongings. 486 01:02:33,041 --> 01:02:35,261 You petty thief. 487 01:02:37,083 --> 01:02:39,108 I'm going to get you. 488 01:02:39,208 --> 01:02:41,428 I'm not bluffing! 489 01:02:47,333 --> 01:02:50,499 I guess that would be more dramatic... 490 01:02:54,916 --> 01:02:59,249 Hanjiro the Second favors an apprentice over his son. 491 01:03:00,041 --> 01:03:04,124 Nothing that I say will change that fact. 492 01:03:11,041 --> 01:03:15,957 Do you think I'm capable of standing in for your father? 493 01:03:19,541 --> 01:03:24,124 I guess no one is exactly up to it. 494 01:03:32,666 --> 01:03:34,886 Shunsuke! 495 01:03:35,416 --> 01:03:37,636 Where are you going? 496 01:03:37,916 --> 01:03:40,136 For a walk. 497 01:03:43,708 --> 01:03:50,415 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 498 01:03:51,958 --> 01:03:59,957 His only chance of vindication is to kill himself. 499 01:04:01,125 --> 01:04:03,733 Does he have the resolve to die— 500 01:04:03,833 --> 01:04:06,053 Wrong! 501 01:04:07,416 --> 01:04:09,400 Disgusting! 502 01:04:09,500 --> 01:04:12,249 Does he have the resolve— Again! 503 01:04:13,083 --> 01:04:16,040 Does he have the resolve to die— 504 01:04:16,166 --> 01:04:18,386 You idiot! 505 01:04:18,541 --> 01:04:24,124 You don't sound like you're resolved to die with your lover! 506 01:04:24,541 --> 01:04:25,983 Again! 507 01:04:26,083 --> 01:04:31,457 Does he have the resolve to die— 508 01:04:34,458 --> 01:04:42,332 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 509 01:04:43,833 --> 01:04:52,665 His only chance of vindication is to kill himself. 510 01:04:53,708 --> 01:04:57,915 The next ring of the bell is 511 01:04:59,375 --> 01:05:06,499 the last one we 'll hear on this earth... 512 01:05:08,541 --> 01:05:11,249 Such a tasteless delivery. 513 01:05:13,083 --> 01:05:15,749 You'll die at the next bell. 514 01:05:17,500 --> 01:05:23,290 You fear death but you're also happy to die with your lover. 515 01:05:23,416 --> 01:05:25,915 I'm not feeling that from you! 516 01:05:29,333 --> 01:05:31,553 Live like Ohatsu to know 517 01:05:33,000 --> 01:05:35,220 how to die like her! 518 01:06:18,500 --> 01:06:22,832 The next ring of the bell is 519 01:06:25,500 --> 01:06:28,457 the last one we'll hear 520 01:06:32,208 --> 01:06:38,290 on this earth. 521 01:06:42,875 --> 01:06:47,957 Amazing! It's unbelievable that he's never played the part. 522 01:06:51,791 --> 01:06:56,207 An apprentice might take over the House of Tanba-ya. 523 01:07:26,125 --> 01:07:28,345 Shunsuke? 524 01:07:29,250 --> 01:07:31,470 What are you doing? 525 01:07:33,791 --> 01:07:36,011 Avoiding the rain. 526 01:07:39,250 --> 01:07:41,470 Come in. 527 01:07:44,833 --> 01:07:47,165 No, I'm going. 528 01:07:50,125 --> 01:07:52,345 See you. 529 01:08:33,208 --> 01:08:35,428 Kikuo, it's me. 530 01:08:39,666 --> 01:08:41,886 What's wrong? 531 01:08:49,916 --> 01:08:53,582 It's almost time but I can't stop shaking. 532 01:09:18,458 --> 01:09:20,678 Look at me. 533 01:09:38,500 --> 01:09:40,720 Promise not to get mad. 534 01:09:48,541 --> 01:09:54,832 What I crave now is your blood, Shunsuke. 535 01:10:02,166 --> 01:10:04,915 I don't have it to protect me. 536 01:10:09,875 --> 01:10:14,415 I wish I could drink a cup of your blood. 537 01:10:30,875 --> 01:10:33,124 Come on, you have a gift. 538 01:10:36,708 --> 01:10:38,928 You'll be fine. 539 01:10:41,833 --> 01:10:44,053 You're OK. 540 01:10:44,333 --> 01:10:46,553 I'm fine. -You are. 541 01:10:47,166 --> 01:10:50,874 It's all because of that scheming man. 542 01:10:52,625 --> 01:11:02,374 "Love Suicide" Two lovers, conned and unable to marry each other, commit suicide together to be united in the next life. 543 01:11:02,500 --> 01:11:13,124 He tricked Tokubei into this inescapable mess. 544 01:11:18,041 --> 01:11:24,790 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 545 01:11:29,958 --> 01:11:39,040 His only chance of vindication is to kill himself. 546 01:11:45,125 --> 01:11:50,915 Does he have the resolve to die? 547 01:11:57,333 --> 01:12:04,415 That's what I want his word on. 548 01:12:52,500 --> 01:12:54,720 I'm sure 549 01:12:57,583 --> 01:13:03,415 he has the resolve. 550 01:13:07,375 --> 01:13:11,665 What good would come from him living like this? 551 01:13:14,250 --> 01:13:20,207 Death will wash away the shame inflicted on him. 552 01:13:27,041 --> 01:13:31,165 What are you talking about, Ohatsu? 553 01:13:31,916 --> 01:13:34,457 Tokubei wouldn't kill himself. 554 01:13:35,583 --> 01:13:38,957 If he ever did kill himself 555 01:13:39,125 --> 01:13:44,290 depend on me, Kuheiji, I will be your lover. 556 01:13:44,833 --> 01:13:49,874 I've always known that you love me. 557 01:13:53,291 --> 01:13:56,832 You'll be my Iover, will you? 558 01:13:57,666 --> 01:14:02,999 That's awfully generous of you. 559 01:14:06,625 --> 01:14:13,415 If you were in a relationship with me 560 01:14:14,166 --> 01:14:20,415 you'd realize that I'd have to kill you, too? 561 01:14:25,916 --> 01:14:33,415 How would I live a minute longer without Tokubei? 562 01:14:37,250 --> 01:14:41,665 He has the resolve to die. 563 01:14:43,458 --> 01:14:54,540 I have the resolve to die with him, too! 564 01:15:27,833 --> 01:15:30,053 Shunsuke... 565 01:15:36,625 --> 01:15:38,845 Shunsuke? 566 01:15:43,041 --> 01:15:45,261 I'm not running... 567 01:16:01,333 --> 01:16:03,553 I'm not running! 568 01:16:11,625 --> 01:16:13,845 I know. 569 01:16:26,125 --> 01:16:28,345 I know. 570 01:16:42,500 --> 01:16:44,720 I... 571 01:16:47,166 --> 01:16:49,499 I want to be a real actor. 572 01:16:52,666 --> 01:16:54,886 Not a pretend one. 573 01:17:24,958 --> 01:17:27,178 Come on! 574 01:17:57,666 --> 01:17:59,886 You were great. 575 01:18:02,083 --> 01:18:04,303 You really were! 576 01:18:49,041 --> 01:18:51,261 8 years later 577 01:19:23,791 --> 01:19:26,011 I found a spaceman. 578 01:19:30,000 --> 01:19:32,374 Have you been good? 579 01:19:41,500 --> 01:19:43,720 Your mom's working hard. 580 01:19:47,291 --> 01:19:49,790 You hardly come, Dad. 581 01:19:50,291 --> 01:19:53,665 You sure? -I almost forgot who you are. 582 01:19:55,375 --> 01:19:57,999 When will you visit us again? 583 01:19:59,625 --> 01:20:01,845 I don't know... 584 01:20:02,333 --> 01:20:04,553 Ayano. 585 01:20:04,791 --> 01:20:07,011 Let's eat something. 586 01:20:07,541 --> 01:20:09,761 How about that? 587 01:20:43,208 --> 01:20:47,290 You're asking God for a lot. 588 01:20:51,791 --> 01:20:57,874 I was making a deal with the devil, not with God. 589 01:20:58,875 --> 01:21:01,540 Is the devil here? 590 01:21:03,708 --> 01:21:05,928 Sure! 591 01:21:06,166 --> 01:21:08,386 What kind of deal? 592 01:21:10,041 --> 01:21:13,707 I asked him to make me a better kabuki actor. 593 01:21:14,958 --> 01:21:18,207 The best one in the whole of Japan. 594 01:21:18,375 --> 01:21:22,415 I'd give him everything I own for that. 595 01:21:25,458 --> 01:21:28,415 What did Mr. Devil say? 596 01:21:35,333 --> 01:21:39,749 He said, "Okay." It's a deal. 597 01:21:57,000 --> 01:21:59,220 Come on, Ayano. 598 01:22:14,541 --> 01:22:16,761 There are steps here. 599 01:22:31,375 --> 01:22:33,595 Listen, Kikuo. 600 01:22:34,291 --> 01:22:36,511 I've been thinking. 601 01:22:39,500 --> 01:22:44,749 I can't see well but while I have some vision 602 01:22:45,375 --> 01:22:47,707 I want to bloom once more. 603 01:22:50,083 --> 01:22:56,499 So I succeed to the name of Byakko Hanai, and 604 01:22:57,750 --> 01:23:02,790 you can take my name, Hanjiro Hanai the Third. 605 01:23:16,583 --> 01:23:18,803 How about Shunsuke...? 606 01:23:20,041 --> 01:23:22,582 He's been gone for 8 years. 607 01:23:23,708 --> 01:23:26,749 If he'd wanted it he'd have returned. 608 01:23:35,833 --> 01:23:38,874 Turn it down, Kikuo. 609 01:23:41,125 --> 01:23:46,457 Shunsuke only has the name, Hanjiro, to come back for. 610 01:23:47,708 --> 01:23:51,624 It has the power to change things for him. 611 01:23:52,250 --> 01:23:56,665 It's so important for your son but you'd give it away? 612 01:23:56,791 --> 01:24:00,707 He left because he couldn't take it. 613 01:24:01,750 --> 01:24:04,207 Have you forgotten his reason? 614 01:24:05,625 --> 01:24:07,845 You actors...! 615 01:24:08,583 --> 01:24:11,499 You're such greedy creatures! 616 01:24:14,250 --> 01:24:16,999 You're half blind from diabetes. 617 01:24:17,458 --> 01:24:20,458 But you have to ruin your son's life 618 01:24:20,750 --> 01:24:23,874 for the prestigious name of Byakko. 619 01:24:24,541 --> 01:24:25,858 Ma'am... 620 01:24:25,958 --> 01:24:28,178 And you! 621 01:24:29,125 --> 01:24:34,207 You filthy thief, you take away everything from Shunsuke. 622 01:24:42,833 --> 01:24:45,249 And Shunsuke... 623 01:24:48,250 --> 01:24:50,470 He couldn't admit defeat. 624 01:24:54,416 --> 01:24:56,636 He just ran... 625 01:24:59,083 --> 01:25:01,303 He's shameless! 626 01:25:08,375 --> 01:25:14,374 "The Succession Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third" 627 01:25:27,791 --> 01:25:30,011 Ayano! 628 01:25:31,666 --> 01:25:33,886 Dad! 629 01:25:35,791 --> 01:25:38,011 Dad! 630 01:25:39,041 --> 01:25:41,261 Dad? 631 01:25:41,583 --> 01:25:43,803 Dad! 632 01:25:45,208 --> 01:25:47,428 Dad! 633 01:25:48,791 --> 01:25:50,733 Dad! -Ayano! 634 01:25:50,833 --> 01:25:53,290 You'd better watch out. 635 01:25:56,375 --> 01:25:58,595 Dad... 636 01:25:59,750 --> 01:26:01,970 Let's go. 637 01:26:13,833 --> 01:26:16,053 Kikuo. 638 01:26:17,750 --> 01:26:22,249 We need to talk before I hand over the House of Tanba-ya. 639 01:26:24,083 --> 01:26:26,303 Yes, Master? 640 01:26:28,958 --> 01:26:31,178 In the kabuki world 641 01:26:32,625 --> 01:26:36,708 you're nobody if your father isn't a kabuki actor. 642 01:26:38,083 --> 01:26:40,832 All you have to fight detractors 643 01:26:42,041 --> 01:26:44,540 is the art of kabuki. 644 01:26:45,958 --> 01:26:50,999 In its true form, it's stronger than swords and guns. 645 01:26:54,666 --> 01:26:57,165 Master the art of kabuki. 646 01:26:58,500 --> 01:27:00,832 That's your sweet revenge. 647 01:27:01,958 --> 01:27:04,178 Okay? 648 01:27:06,625 --> 01:27:08,845 Yes. 649 01:27:21,416 --> 01:27:23,636 Promise me. 650 01:27:47,291 --> 01:27:53,290 "The Succession Ceremony Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third" 651 01:27:57,500 --> 01:28:00,333 Thank you for coming all this way. 652 01:28:06,500 --> 01:28:08,720 Thank you for coming. 653 01:28:22,041 --> 01:28:24,261 We're here. 654 01:28:40,500 --> 01:28:42,720 There's a step. 655 01:28:49,416 --> 01:28:51,636 The entrance. 656 01:28:56,375 --> 01:28:58,595 Thank you for waiting. 657 01:29:00,000 --> 01:29:02,220 Hello. 658 01:29:21,375 --> 01:29:23,595 Sorry for the wait. 659 01:29:25,791 --> 01:29:28,011 Thank you. 660 01:29:28,750 --> 01:29:30,970 Right here. 661 01:30:31,541 --> 01:30:36,165 East to west! 662 01:30:36,875 --> 01:30:46,457 Everyone from the east to the west! 663 01:31:05,916 --> 01:31:10,290 Excuse us for addressing you 664 01:31:10,416 --> 01:31:16,082 from a position that is higher than yours. 665 01:31:18,250 --> 01:31:22,332 With Mitsutomo Corporation's encouragement 666 01:31:22,458 --> 01:31:25,957 and endorsement from all involved 667 01:31:26,416 --> 01:31:30,999 Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth 668 01:31:32,125 --> 01:31:37,207 and Toichiro will be Hanjiro the Third. 669 01:31:37,333 --> 01:31:45,082 Each will hereby succeed the honorable names before you. 670 01:31:50,250 --> 01:31:54,999 As announced by Mr. lzumi-ya just now 671 01:31:55,500 --> 01:32:01,790 I will succeed the honorable name of my master Hanjiro 672 01:32:02,250 --> 01:32:08,457 to become Hanjiro Hanai the Third. 673 01:32:09,708 --> 01:32:11,928 Hanjiro the Third! 674 01:32:18,500 --> 01:32:21,374 When I was fifteen years old 675 01:32:22,125 --> 01:32:26,832 I was an orphan when my master took me under his wing. 676 01:32:27,916 --> 01:32:32,415 I've been on a journey of strict training since then. 677 01:32:33,208 --> 01:32:37,999 But it was all beautiful and exciting to my eyes and ears. 678 01:32:38,458 --> 01:32:42,332 The years passed in an instance, like a dream. 679 01:32:46,166 --> 01:32:51,999 To return the favor and to make the House of Tanba-ya proud 680 01:32:52,416 --> 01:32:57,165 I will dedicate my life to being an accomplished performer. 681 01:32:58,166 --> 01:33:03,624 I appreciate your continuing support as I work to improve 682 01:33:03,750 --> 01:33:10,124 with the deepest gratitude from my heart. 683 01:34:00,041 --> 01:34:01,191 Master? 684 01:34:01,291 --> 01:34:03,511 Sir! 685 01:34:04,958 --> 01:34:06,358 Master! 686 01:34:06,458 --> 01:34:08,678 Sir! 687 01:34:09,416 --> 01:34:11,358 The curtain! 688 01:34:11,458 --> 01:34:13,678 Close it! 689 01:34:13,916 --> 01:34:16,136 Close the curtain now! 690 01:34:16,250 --> 01:34:20,290 Don't close the curtain! This is my stage! 691 01:34:21,583 --> 01:34:23,803 Master. -Open it! 692 01:34:24,000 --> 01:34:27,249 Open the curtain! 693 01:34:28,166 --> 01:34:30,386 Open it please! 694 01:34:30,666 --> 01:34:32,191 Ambulance! 695 01:34:32,291 --> 01:34:34,483 Call an ambulance! 696 01:34:34,583 --> 01:34:35,775 Master... 697 01:34:35,875 --> 01:34:38,999 Shunsuke. 698 01:34:40,416 --> 01:34:43,624 Shunsuke... 699 01:34:44,875 --> 01:34:47,095 Shunsuke. 700 01:34:49,833 --> 01:34:52,707 Shunsuke... 701 01:34:53,791 --> 01:34:56,011 Shunsuke... 702 01:34:56,916 --> 01:34:58,400 Sir! 703 01:34:58,500 --> 01:35:01,040 Carry him out! 704 01:35:02,041 --> 01:35:04,261 Ready? 705 01:35:05,875 --> 01:35:08,095 Don't let him go. 706 01:35:09,041 --> 01:35:10,608 Are you okay? 707 01:35:10,708 --> 01:35:12,928 Dear! 708 01:35:13,250 --> 01:35:14,900 Oh, no...! 709 01:35:15,000 --> 01:35:17,220 Shunsuke... 710 01:35:18,000 --> 01:35:20,624 No, no! Don't go, Dear! 711 01:35:40,541 --> 01:35:42,761 I'm sorry... 712 01:35:49,166 --> 01:35:51,386 I'm sorry. 713 01:35:51,500 --> 01:35:53,720 I'm sorry. 714 01:36:37,166 --> 01:36:44,124 I will hold a grudge against you forever... 715 01:36:58,541 --> 01:37:00,761 Hanjiro the Third. 716 01:37:01,125 --> 01:37:03,345 Where's Shunsuke? 717 01:37:30,583 --> 01:37:32,803 Kikuo... 718 01:37:34,625 --> 01:37:38,040 Thanks for everything you've done. 719 01:37:46,958 --> 01:37:49,178 I'm truly... 720 01:37:51,416 --> 01:37:53,636 grateful. 721 01:37:59,416 --> 01:38:02,874 What actor takes such a long break? 722 01:38:15,666 --> 01:38:17,886 I'm glad you're alive. 723 01:38:33,833 --> 01:38:36,053 Listen. 724 01:38:37,083 --> 01:38:40,415 I'd appreciate it if you saw Harue, too. 725 01:38:52,041 --> 01:38:55,457 We have a child. 726 01:39:20,125 --> 01:39:23,582 Was it hard for you too, as his wife? 727 01:39:27,666 --> 01:39:33,665 We survived those 10 years thanks to the generosity of others. 728 01:39:35,041 --> 01:39:39,915 We were given work in hotels as kitchenhands... 729 01:39:41,083 --> 01:39:45,082 And Shunsuke performed at hotel banquets 730 01:39:45,916 --> 01:39:48,136 or in travelling troupes... 731 01:39:49,625 --> 01:39:55,207 Every day I tried to ignite something in the audience. 732 01:39:55,583 --> 01:39:58,832 I could see it in their eyes. 733 01:40:00,375 --> 01:40:04,082 Did you think about going back to kabuki? 734 01:40:07,041 --> 01:40:11,999 I'm just a pathetic loser who ran from it. 735 01:40:14,958 --> 01:40:20,707 I was accustomed to people running to help if I cried. 736 01:40:23,708 --> 01:40:28,665 I wasn't even there for my father's name succession ceremony. 737 01:40:30,583 --> 01:40:34,624 I deserve to be called the worst son in the world. 738 01:40:37,666 --> 01:40:41,583 Why was I born as heir to the House of Tanba-ya? 739 01:40:44,250 --> 01:40:46,999 As the son of a kabuki actor? 740 01:40:50,291 --> 01:40:52,958 I've been looking for answers... 741 01:40:59,291 --> 01:41:01,511 He's a terrible actor! 742 01:41:02,291 --> 01:41:04,874 He's horrendous! 743 01:41:05,458 --> 01:41:08,415 He's just so hopeless. 744 01:41:08,583 --> 01:41:10,803 Hanjiro the Third. 745 01:41:12,125 --> 01:41:14,345 It's crowded! 746 01:41:15,541 --> 01:41:17,761 Look who's here! 747 01:41:19,500 --> 01:41:21,917 Shunsuke's been cast already. 748 01:41:24,416 --> 01:41:29,790 He acted during those 10 years but nothing major like this! 749 01:41:33,708 --> 01:41:37,707 But if Mangiku thinks he's up to it, he must be. 750 01:41:40,916 --> 01:41:44,582 The House of Tanba-ya can be so heartless... 751 01:41:48,041 --> 01:41:51,874 You've been taking care of your master's debts. 752 01:41:53,166 --> 01:41:55,386 Give them to Shunsuke. 753 01:41:55,541 --> 01:42:00,457 I look virtuous if I treat his debts as my own. 754 01:42:01,500 --> 01:42:06,290 But you're in arrears and they only give you walk-on roles. 755 01:42:07,333 --> 01:42:09,707 You haven't starred in years. 756 01:42:10,541 --> 01:42:12,761 I'm so pathetic... 757 01:42:15,541 --> 01:42:18,874 They abandoned you, when your master died. 758 01:42:21,875 --> 01:42:28,499 In their eyes, you snatched the Hanjiro name from the family. 759 01:42:34,791 --> 01:42:38,790 I guess it's too late to return it... 760 01:42:46,625 --> 01:42:48,845 I better go. 761 01:42:51,000 --> 01:42:54,917 "Starring Mangiku Onogawa Featuring Hanya Hanai" 762 01:43:29,291 --> 01:43:31,511 Elbow! 763 01:43:35,541 --> 01:43:37,761 You... 764 01:43:38,833 --> 01:43:44,165 Your mindset is wrong, that's why your performance is rough. 765 01:43:46,083 --> 01:43:48,665 You need to be a young woman. 766 01:43:49,333 --> 01:43:54,124 A young woman wouldn't dare move like that. 767 01:43:56,000 --> 01:43:58,220 Right. 768 01:43:59,541 --> 01:44:01,761 Go. 769 01:44:29,583 --> 01:44:31,803 You. 770 01:44:33,541 --> 01:44:37,040 You hate kabuki with a passion, don't you? 771 01:44:44,666 --> 01:44:46,886 It's fine if you do. 772 01:44:49,291 --> 01:44:51,511 You still go on stage. 773 01:44:53,083 --> 01:44:55,275 Why? 774 01:44:55,375 --> 01:45:00,999 Because I guess that's what makes us actors. 775 01:45:08,458 --> 01:45:10,678 Again. 776 01:45:31,750 --> 01:45:37,249 "Tattooed Hanjiro Hanai, Son of Yakuza" 777 01:45:41,375 --> 01:45:43,595 Why? 778 01:45:45,500 --> 01:45:49,040 "A Scheming Apprentice Who Tricked the Heir" 779 01:45:52,000 --> 01:45:54,220 Why...? 780 01:45:54,458 --> 01:45:56,915 "He has an Illegitimate Child" 781 01:46:02,083 --> 01:46:03,941 Mr. Fujimi-ya... 782 01:46:04,041 --> 01:46:06,261 What is it? 783 01:46:06,583 --> 01:46:11,707 Are you doing the ninth act of 47 Ronin in October? 784 01:46:12,125 --> 01:46:14,316 That's right. 785 01:46:14,416 --> 01:46:19,999 Have you already cast the heroine? 786 01:46:20,666 --> 01:46:22,886 You want to do it? 787 01:46:30,291 --> 01:46:35,707 A heroine with a yakuza tattoo on her back sounds interesting! 788 01:46:39,750 --> 01:46:41,970 Listen. 789 01:46:42,458 --> 01:46:47,915 When you're caught up in a scandal, just stay low. 790 01:46:49,833 --> 01:46:54,374 Everyone will soon forget about it. 791 01:46:55,708 --> 01:47:00,499 Actors don't have to pretend to be saints. 792 01:47:04,208 --> 01:47:06,499 You know that, right? 793 01:47:08,916 --> 01:47:11,136 Give me the silk wig cap. 794 01:47:22,916 --> 01:47:25,136 Uncle Kikuo! 795 01:47:26,291 --> 01:47:29,874 I was looking for you. I thought you'd left. 796 01:47:31,083 --> 01:47:33,915 You here to see Dad? -No. 797 01:47:36,375 --> 01:47:40,624 Will you come to my mother's birthday party? 798 01:47:41,416 --> 01:47:42,816 Sure. 799 01:47:42,916 --> 01:47:45,749 Really? It'll be great! 800 01:47:46,708 --> 01:47:48,858 It's a promise. 801 01:47:48,958 --> 01:47:51,178 I'll get back to you. 802 01:47:52,958 --> 01:47:55,178 See you! 803 01:47:58,041 --> 01:47:59,566 Hi, Dad! 804 01:47:59,666 --> 01:48:01,886 Hey, Akiko! 805 01:48:20,958 --> 01:48:23,178 Your Highness! 806 01:48:32,875 --> 01:48:36,707 The Heike Clan's demise is imminent. 807 01:48:37,041 --> 01:48:40,915 I will die and wait for you to join me. 808 01:48:41,083 --> 01:48:44,874 So I can show you the way to heaven. 809 01:48:45,000 --> 01:48:47,150 Now! 810 01:48:47,250 --> 01:48:53,207 We'll say goodbye! 811 01:48:54,458 --> 01:48:57,915 Dad, please don't. Dad! 812 01:48:58,041 --> 01:49:00,261 Stay back! 813 01:49:01,333 --> 01:49:03,233 You... 814 01:49:03,333 --> 01:49:06,124 What have you done to my daughter? 815 01:49:06,666 --> 01:49:08,400 Dad, don't! 816 01:49:08,500 --> 01:49:10,720 Stay away, Akiko! 817 01:49:12,500 --> 01:49:16,457 Did you think that I wouldn't find out? 818 01:49:16,750 --> 01:49:20,832 You're scum! I can see it in your eyes. 819 01:49:22,083 --> 01:49:24,303 Uncle Kikuo... 820 01:49:27,500 --> 01:49:29,720 I'm not your uncle. 821 01:49:29,833 --> 01:49:33,832 You know that all he wants is my backing! 822 01:49:33,958 --> 01:49:37,082 He doesn't care a bit about you! 823 01:49:37,333 --> 01:49:39,066 You're wrong! 824 01:49:39,166 --> 01:49:41,499 Why can't you see that? 825 01:49:42,041 --> 01:49:44,261 Calm down! 826 01:49:45,500 --> 01:49:47,720 I'll be... 827 01:49:48,791 --> 01:49:51,011 I'll be your wife, Kikuo. 828 01:49:51,708 --> 01:49:56,374 If you want to be with him, get the hell out of my house! 829 01:50:06,708 --> 01:50:08,928 I have resolve, too. 830 01:50:11,041 --> 01:50:13,261 I'll leave! 831 01:50:16,166 --> 01:50:18,386 Can you get up? 832 01:50:57,500 --> 01:50:59,720 About Kikuo... 833 01:51:01,000 --> 01:51:06,040 Do you think kabuki will let him come back? 834 01:51:37,041 --> 01:51:43,957 I've disgraced the House of Tanba-ya... 835 01:52:12,583 --> 01:52:14,608 Gen. 836 01:52:14,708 --> 01:52:16,928 Yes. 837 01:52:17,250 --> 01:52:19,749 Hi, Kazutoyo! Is it yummy? 838 01:52:21,416 --> 01:52:26,499 You ate a lot! You're heir to the House of Tanba-ya! 839 01:52:27,083 --> 01:52:30,582 Why don't we practice some, Kazutoyo? 840 01:52:35,416 --> 01:52:37,636 Kikuo! 841 01:52:38,541 --> 01:52:40,761 Kikuo, wait! 842 01:52:42,083 --> 01:52:44,303 I'm sorry. 843 01:52:50,208 --> 01:52:52,428 It's for Kazutoyo's sake... 844 01:52:56,833 --> 01:52:59,832 Family blood is everything, isn't it? 845 01:53:04,208 --> 01:53:08,624 Forget the art of kabuki, it's about whose son you are. 846 01:53:14,708 --> 01:53:17,290 It'd be dramatic if I meant it. 847 01:53:21,708 --> 01:53:24,458 I'll make sure you'll get to act. 848 01:53:26,041 --> 01:53:28,457 We'll be the Han-Han Duo. 849 01:53:28,583 --> 01:53:33,332 Is that a joke? Who needs the help of a loser who ran off? 850 01:53:40,291 --> 01:53:45,665 Don't throw me a bone like a privileged kid! 851 01:53:46,750 --> 01:53:49,665 You're guilty of some dirty tricks. 852 01:53:56,583 --> 01:53:58,803 What? 853 01:54:03,500 --> 01:54:06,915 You tricked Akiko so you could land a role! 854 01:54:11,083 --> 01:54:14,040 Did you really do that? 855 01:54:18,458 --> 01:54:20,874 You son-of-a-bitch! 856 01:54:31,083 --> 01:54:33,303 Stop it! 857 01:54:36,875 --> 01:54:39,095 Sorry... 858 01:54:39,541 --> 01:54:41,691 Sorry, Kikuo. 859 01:54:41,791 --> 01:54:44,624 Are you okay? I'm sorry... 860 01:54:45,083 --> 01:54:47,303 Let me go. -Sorry! 861 01:55:24,250 --> 01:55:26,470 Give me a break... 862 01:55:56,291 --> 01:55:58,511 4 years later 863 01:56:49,375 --> 01:56:51,595 Here goes. 864 01:58:25,416 --> 01:58:31,499 The Agency for Cultural Affairs gave out awards to newcomers. 865 01:58:32,083 --> 01:58:38,457 Hanya Hanai, the kabuki actor, gave a speech on behalf of the recipients. 866 01:58:39,083 --> 01:58:42,915 I owe this honor to my father, Byakko Hanai and 867 01:58:43,041 --> 01:58:46,415 supporters of the House of Tanba-ya. 868 01:58:48,708 --> 01:58:52,457 I feel that I'm still learning my way. 869 01:58:53,291 --> 01:58:57,790 To be an accomplished actor that my father was 870 01:58:58,125 --> 01:59:02,749 I persist in the strict training Mangiku gives me. 871 01:59:04,041 --> 01:59:07,124 But I'm nowhere near my father. 872 01:59:14,208 --> 01:59:20,207 Not only am I pleased to get an award, it motivates me. 873 01:59:22,166 --> 01:59:27,249 I'm forever an apprentice and I'll devote my heart and soul 874 01:59:28,250 --> 01:59:30,999 to the art of kabuki. 875 01:59:34,291 --> 01:59:36,511 I'll get cigarettes. 876 02:00:00,750 --> 02:00:02,400 Sir! 877 02:00:02,500 --> 02:00:04,749 To your seat please. 878 02:00:04,875 --> 02:00:07,957 What are you doing, you idiot! 879 02:00:09,250 --> 02:00:11,441 Sorry about this! 880 02:00:11,541 --> 02:00:13,761 Have some water. 881 02:00:24,666 --> 02:00:26,858 Look, there she is! 882 02:00:26,958 --> 02:00:28,358 I don't want to... 883 02:00:28,458 --> 02:00:30,678 Go get laid. 884 02:00:31,500 --> 02:00:33,720 What the hell? 885 02:00:34,458 --> 02:00:38,511 He's a man. -She's pretty! 886 02:00:45,208 --> 02:00:47,428 What's the idea? 887 02:00:47,541 --> 02:00:49,957 Leave that alone! 888 02:00:50,500 --> 02:00:52,066 How do you do it? 889 02:00:52,166 --> 02:00:54,316 Like this? -Let go of it. 890 02:00:54,416 --> 02:00:56,483 Like this? -Give it back. 891 02:00:56,583 --> 02:00:59,374 Come on, show me. -Stop it. 892 02:00:59,583 --> 02:01:00,733 Show me. 893 02:01:00,833 --> 02:01:02,816 I said stop! 894 02:01:02,916 --> 02:01:04,358 Leave him alone! 895 02:01:04,458 --> 02:01:06,678 You asshole! 896 02:01:15,750 --> 02:01:17,970 You're creepy! 897 02:01:19,666 --> 02:01:21,886 Are you a woman? 898 02:01:27,416 --> 02:01:29,636 What the hell...? 899 02:01:34,000 --> 02:01:36,220 You're a fake! 900 02:02:35,958 --> 02:02:38,178 Let's stop this... 901 02:03:13,875 --> 02:03:16,095 What are you looking at? 902 02:04:00,333 --> 02:04:02,553 Yeah, what? 903 02:04:10,750 --> 02:04:12,970 What was I looking at...? 904 02:05:38,125 --> 02:05:40,345 Hanjiro. 905 02:05:48,333 --> 02:05:50,553 Hanjiro the Third! 906 02:06:02,458 --> 02:06:04,678 Looking good. 907 02:06:14,750 --> 02:06:18,124 Do you feel like coming back to kabuki? 908 02:06:21,625 --> 02:06:23,845 Mangiku wants to see you. 909 02:06:30,750 --> 02:06:33,832 That old woman I mean the old man... 910 02:06:35,666 --> 02:06:37,886 He's over 90! 911 02:06:38,958 --> 02:06:42,332 It's been 3 years since he retired. 912 02:06:43,833 --> 02:06:46,053 Why now? 913 02:06:47,458 --> 02:06:50,290 I guess he finally approves of you. 914 02:06:54,458 --> 02:06:56,483 It's sad. 915 02:06:56,583 --> 02:06:59,957 He's a living national treasure! 916 02:07:01,333 --> 02:07:05,249 He'll leave nothing except his art when he dies. 917 02:07:54,958 --> 02:07:57,178 It's Kikuo. 918 02:08:17,375 --> 02:08:19,595 I'll let myself in. 919 02:08:37,125 --> 02:08:39,345 Look around... 920 02:08:40,500 --> 02:08:44,957 There's nothing beautiful in here, is there? 921 02:08:48,958 --> 02:08:51,178 Somehow 922 02:08:52,583 --> 02:08:54,803 I feel relieved. 923 02:08:58,083 --> 02:09:00,624 It's like someone told me 924 02:09:02,041 --> 02:09:06,582 that I don't have to try anymore. 925 02:09:20,416 --> 02:09:22,636 You... 926 02:09:25,583 --> 02:09:27,803 Where have you been? 927 02:09:37,791 --> 02:09:40,011 Dance for me. 928 02:09:46,750 --> 02:09:50,332 I know you're ready. 929 02:13:56,708 --> 02:14:00,708 "After a 17-year hiatus The Han-Han Duo is Back!" 930 02:14:15,500 --> 02:14:17,749 You're heaving, Kikuo. 931 02:14:18,583 --> 02:14:20,803 Shut up, so are you! 932 02:15:01,875 --> 02:15:04,095 What's wrong, Shunsuke? 933 02:15:09,250 --> 02:15:11,470 Bring out some drapes! 934 02:15:14,750 --> 02:15:16,970 Can you get up? 935 02:15:54,625 --> 02:15:56,845 Hey, Kikuo! 936 02:15:57,416 --> 02:15:58,941 You came. 937 02:15:59,041 --> 02:16:01,261 It's your leg? 938 02:16:05,958 --> 02:16:08,178 Here. 939 02:16:13,750 --> 02:16:15,970 It's gangrene. 940 02:16:17,666 --> 02:16:19,886 From diabetes. 941 02:16:20,291 --> 02:16:23,541 It needs to be amputated below the knee. 942 02:16:26,083 --> 02:16:29,275 It looked like a sprain... 943 02:16:29,375 --> 02:16:32,499 Yeah, so I didn't do anything about it. 944 02:16:33,541 --> 02:16:37,124 Do you think he should try another hospital? 945 02:16:37,250 --> 02:16:40,582 Maybe America has more advanced treatment. 946 02:16:40,708 --> 02:16:42,775 The doctor said that 947 02:16:42,875 --> 02:16:44,983 there's no other option. 948 02:16:45,083 --> 02:16:48,832 Do you know what it means to amputate your leg? 949 02:16:48,958 --> 02:16:51,178 Of course I do! 950 02:17:00,208 --> 02:17:03,874 What roles need an actor with one leg? 951 02:17:08,166 --> 02:17:11,374 No... No... 952 02:17:13,750 --> 02:17:15,970 You can't do that... 953 02:17:19,750 --> 02:17:21,970 It has to be done now 954 02:17:23,000 --> 02:17:26,749 or I'll lose more than half a leg. 955 02:17:30,708 --> 02:17:32,928 Shunsuke... 956 02:18:09,083 --> 02:18:11,665 Can't you do it more mindfully? 957 02:18:12,833 --> 02:18:15,053 Show me the spin. 958 02:18:15,941 --> 02:18:17,983 Stop! 959 02:18:18,083 --> 02:18:20,499 Mind your head. Look up. 960 02:18:21,875 --> 02:18:24,066 Come down from here. 961 02:18:24,166 --> 02:18:26,540 Good. Do it again. 962 02:18:29,708 --> 02:18:31,928 Good. -Hey! 963 02:18:34,750 --> 02:18:37,707 Can you leave us, Kazutoyo? 964 02:18:38,333 --> 02:18:40,553 Sure. 965 02:18:42,500 --> 02:18:44,720 Just a second. 966 02:18:47,333 --> 02:18:49,553 Thank you very much. 967 02:18:55,666 --> 02:18:57,886 Good work. 968 02:18:59,041 --> 02:19:01,261 Sit here. 969 02:19:03,416 --> 02:19:06,624 How's the prosthesis? 970 02:19:11,416 --> 02:19:13,636 As you can see... 971 02:19:14,458 --> 02:19:18,499 It'll never be how it was before. 972 02:19:24,458 --> 02:19:26,678 How's Kazutoyo doing? 973 02:19:27,333 --> 02:19:29,553 As you can see. 974 02:19:31,083 --> 02:19:33,915 So he's not cut out for onnagata? 975 02:19:34,083 --> 02:19:36,749 I don't know what he's made for. 976 02:19:38,458 --> 02:19:40,233 Basketball. 977 02:19:40,333 --> 02:19:44,415 He could get injured but he refuses to quit. 978 02:19:44,916 --> 02:19:47,915 We ran home to practice after school! 979 02:19:48,625 --> 02:19:50,957 If we were late, Dad hit us. 980 02:19:51,083 --> 02:19:53,303 With a stick. 981 02:19:53,541 --> 02:19:55,761 That was crazy. 982 02:20:05,708 --> 02:20:07,928 Listen... 983 02:20:08,833 --> 02:20:11,457 I want to be on stage again. 984 02:20:16,791 --> 02:20:20,874 Don't push yourself. Haste makes waste. 985 02:20:21,916 --> 02:20:24,136 You think so? 986 02:20:25,375 --> 02:20:29,749 Gangrene in this leg would mean amputation or death. 987 02:20:50,750 --> 02:20:52,970 I want to... 988 02:20:53,625 --> 02:20:56,124 be the heroine in Love Suicide. 989 02:20:57,833 --> 02:21:00,665 I'm not being competitive! 990 02:21:03,541 --> 02:21:08,124 It's only because that play made me who I am. 991 02:21:12,958 --> 02:21:16,290 Then I'll play the male role. 992 02:21:18,625 --> 02:21:20,845 Really? 993 02:21:21,791 --> 02:21:24,011 Really. 994 02:21:24,791 --> 02:21:27,011 Thank you. 995 02:21:29,291 --> 02:21:39,332 His only chance of vindication is to kill himself. 996 02:21:42,833 --> 02:21:49,374 Does he have the resolve to die? 997 02:21:51,500 --> 02:22:00,707 That's what I want his word on. 998 02:22:49,000 --> 02:22:51,220 I'm sure 999 02:22:54,000 --> 02:23:00,707 he has the resolve. 1000 02:23:05,458 --> 02:23:10,915 What good would come from him living like this? 1001 02:23:13,083 --> 02:23:20,582 Death will wash away the shame inflicted on him. 1002 02:23:23,333 --> 02:23:34,082 How would I live a minute longer without Tokubei? 1003 02:23:38,083 --> 02:23:41,499 No matter what 1004 02:23:44,250 --> 02:23:49,290 he has the resolve to die. 1005 02:23:52,041 --> 02:23:56,040 I have the resolve 1006 02:23:58,791 --> 02:24:06,082 to die with him, too! 1007 02:24:42,333 --> 02:24:44,553 You know. 1008 02:24:45,750 --> 02:24:47,970 I only have one leg. 1009 02:24:50,333 --> 02:24:53,832 But I don't want that to be the attraction. 1010 02:24:55,875 --> 02:24:58,457 They'll come to see this leg. 1011 02:25:10,666 --> 02:25:13,207 I want to perform as I am. 1012 02:25:17,541 --> 02:25:20,124 I'll play Ohatsu as only I can. 1013 02:25:38,750 --> 02:25:42,499 Something's always watching us from up there. 1014 02:25:52,875 --> 02:25:55,095 What is it...? 1015 02:27:48,875 --> 02:27:51,095 Are you okay? 1016 02:27:52,333 --> 02:27:54,553 Master. 1017 02:27:55,500 --> 02:27:57,720 You should stop here. 1018 02:28:06,708 --> 02:28:08,928 We'll finish it. 1019 02:28:11,666 --> 02:28:13,886 Right? 1020 02:28:16,583 --> 02:28:18,803 Damn right. 1021 02:28:20,958 --> 02:28:23,178 Who do you think I am? 1022 02:28:25,250 --> 02:28:29,957 All this talk is endless and in vain. 1023 02:28:33,833 --> 02:28:37,124 Kill me now. Right now! 1024 02:28:38,041 --> 02:28:43,915 Kill me now please! 1025 02:28:49,791 --> 02:28:52,011 Now! 1026 02:28:55,375 --> 02:28:57,595 Now! 1027 02:28:57,916 --> 02:29:00,136 Now! 1028 02:29:11,291 --> 02:29:15,332 Yes, I'm going to do it now! 1029 02:29:32,250 --> 02:29:34,499 I couldn't be so brave...! 1030 02:29:37,166 --> 02:29:39,386 Call an ambulance. 1031 02:30:17,666 --> 02:30:19,886 Let's go... 1032 02:32:40,125 --> 02:32:42,345 Get up, Shunsuke. 1033 02:32:43,291 --> 02:32:45,511 You have to... 1034 02:32:47,375 --> 02:32:51,332 Get up or you'll be replaced. 1035 02:33:26,625 --> 02:33:29,874 16 years after Hanya Hanai died 1036 02:33:30,791 --> 02:33:34,582 he posthumously succeeded the name, Byakko. 1037 02:33:34,708 --> 02:33:39,082 And the show opens today to pay tribute to his life. 1038 02:33:40,291 --> 02:33:43,483 This year, 16 years since you lost your soulmate 1039 02:33:43,583 --> 02:33:46,483 {\an8}Tokyo, 2014 1040 02:33:46,583 --> 02:33:50,540 you became a living national treasure. 1041 02:33:50,708 --> 02:33:55,999 And your first show after that honor is Heron Maiden 1042 02:33:56,125 --> 02:34:00,332 which is the act that defines you, Hanjiro the Third. 1043 02:34:01,916 --> 02:34:06,749 You're one of the youngest recipients of that honor. 1044 02:34:07,208 --> 02:34:09,428 What more could you want? 1045 02:34:09,958 --> 02:34:14,499 You've been in the spotlight throughout your career. 1046 02:34:14,666 --> 02:34:17,666 Can you share your thoughts with us? 1047 02:34:31,000 --> 02:34:34,915 I wouldn't be here if not for everyone. 1048 02:34:36,458 --> 02:34:38,790 I have nothing but gratitude. 1049 02:34:39,583 --> 02:34:42,415 You perfected the art of onnagata. 1050 02:34:42,708 --> 02:34:45,624 Where will you go from here? 1051 02:34:56,750 --> 02:35:02,165 There's something I've been trying to find all these years. 1052 02:35:04,791 --> 02:35:07,707 Scenery... that's what it is. 1053 02:35:09,000 --> 02:35:11,220 Scenery? 1054 02:35:13,875 --> 02:35:16,095 Like what? 1055 02:35:27,125 --> 02:35:29,345 I can't describe it well. 1056 02:35:34,083 --> 02:35:36,499 May I take some photos? 1057 02:35:36,625 --> 02:35:38,845 Come this way. 1058 02:35:56,083 --> 02:35:58,303 Could you look this way? 1059 02:36:09,708 --> 02:36:11,928 Let me fix your clothes... 1060 02:36:56,625 --> 02:36:59,875 Do you remember a woman called Fujikoma? 1061 02:37:08,166 --> 02:37:10,386 A geisha from Gion. 1062 02:37:31,500 --> 02:37:33,720 Of course I do... 1063 02:37:35,583 --> 02:37:37,803 Ayano. 1064 02:38:02,000 --> 02:38:06,624 I've never regarded you as my father. 1065 02:38:14,166 --> 02:38:16,707 To stay on the stage 1066 02:38:18,250 --> 02:38:21,374 you hurt many people and made them cry. 1067 02:38:28,583 --> 02:38:31,082 To climb to where you are 1068 02:38:33,000 --> 02:38:35,790 how many people did you sacrifice? 1069 02:38:43,708 --> 02:38:45,928 You owe this to Mr. Devil. 1070 02:40:59,166 --> 02:41:11,665 "Heron Maiden" The act features a heron in love with a man, who turns herself into a young woman and dances to express her love until she dies. 1071 02:41:36,583 --> 02:41:38,803 But... 1072 02:41:40,041 --> 02:41:42,261 You know what? 1073 02:41:44,000 --> 02:41:46,999 Every time I saw you perform onstage 1074 02:41:52,375 --> 02:41:55,290 it was like a New Year celebration. 1075 02:41:58,750 --> 02:42:01,290 It's transformative. 1076 02:42:04,250 --> 02:42:09,165 "Drop everything and enter my world." 1077 02:42:10,708 --> 02:42:12,928 Like you're inviting me in. 1078 02:42:15,041 --> 02:42:20,624 Like you're taking me somewhere I've never been. 1079 02:42:22,916 --> 02:42:25,136 That's how I felt. 1080 02:42:28,833 --> 02:42:31,374 And I clapped at the end. 1081 02:42:52,583 --> 02:42:54,803 Dad... 1082 02:42:59,500 --> 02:43:05,832 It happened. You became the best kabuki actor in Japan. 1083 02:49:48,250 --> 02:49:50,470 How beautiful... 1084 02:49:56,958 --> 02:50:03,832 KOKUHO 1085 02:50:06,958 --> 02:50:12,499 Ryo Yoshizawa 1086 02:50:13,458 --> 02:50:18,999 Ryusei Yokohama 1087 02:51:47,208 --> 02:51:51,207 Original Novel by Shuichi Yoshida 1088 02:51:52,208 --> 02:51:56,207 Screenplay by Satoko Okudera 1089 02:51:57,208 --> 02:52:01,207 Cinematography by Sofian El Fani 1090 02:52:02,208 --> 02:52:06,207 Art Direction by Yohei Taneda 1091 02:54:20,500 --> 02:54:24,499 Directed by Sang-il Lee 1092 02:54:27,499 --> 02:54:31,499 Preuzeto sa www.titlovi.com 72983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.