All language subtitles for EL AGUILA Y EL HALCON (The Eagle And The Hawk) - 1933 Stuart Walker.Fredric March,Cary Grant,Carole Lombard SATrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,730 --> 00:01:56,730 Terrific. 2 00:01:56,930 --> 00:01:57,930 Bottoms up, boys. 3 00:02:00,250 --> 00:02:02,890 Did you call that a landing? 4 00:02:03,170 --> 00:02:04,930 Well, we're down, aren't we? Yeah. 5 00:02:05,310 --> 00:02:06,790 Yeah, we're upside down. 6 00:02:07,070 --> 00:02:08,190 Well, I must have hit a bump. 7 00:02:09,050 --> 00:02:10,050 No, you didn't. 8 00:02:10,229 --> 00:02:13,910 You just made another lousy landing. How do I get out of this? 9 00:02:15,070 --> 00:02:17,210 Well, you ought to know it's your sixth crack -up. 10 00:02:17,710 --> 00:02:18,890 Well, what's that to you? 11 00:02:19,470 --> 00:02:21,030 Nothing at all. Nothing at all. 12 00:02:21,890 --> 00:02:24,810 Except that as a pilot, you're an A -1 gunner. Oh, yeah? 13 00:02:25,280 --> 00:02:29,840 I can fly all right. Sure, sure. You make nice landings, too. Well, nobody 14 00:02:29,840 --> 00:02:31,680 fly these cockeyed training hacks. 15 00:02:31,960 --> 00:02:32,960 It's a sense you can. 16 00:02:36,020 --> 00:02:37,460 What's so funny? You are. 17 00:02:37,720 --> 00:02:38,720 Look at this. 18 00:02:40,100 --> 00:02:41,100 Lay off. 19 00:02:41,380 --> 00:02:44,600 All right, all right, all right. You don't need to get up on your ear about 20 00:02:44,900 --> 00:02:47,720 I'm just trying to teach you how to... Well, you better see how you can duck 21 00:02:47,720 --> 00:02:49,760 those bullets before you start telling me what to do. 22 00:02:50,100 --> 00:02:51,100 Hiya, Mike. 23 00:02:51,500 --> 00:02:53,160 What are you two guys doing? Looking for wrangle worms? 24 00:02:53,380 --> 00:02:54,840 Yeah. Well, you're out of season. 25 00:03:00,960 --> 00:03:01,859 Lovely fellow. 26 00:03:01,860 --> 00:03:02,880 Yeah. What's the argument about him? 27 00:03:03,160 --> 00:03:06,040 This. He thinks it's a pretty good landing. Well, what's the matter with 28 00:03:06,080 --> 00:03:07,140 You're able to walk out, aren't you? 29 00:03:07,440 --> 00:03:08,440 Yeah, if we can walk. 30 00:03:09,520 --> 00:03:12,160 The colonel wants you immediately, sir. The colonel, eh? Yes, sir. 31 00:03:12,640 --> 00:03:15,680 My compliments to the colonel. And tell him to keep his shirt on. Yes, sir. 32 00:03:16,660 --> 00:03:19,420 You're a lovely warrior, you know, Mike, if it weren't for colonels. Yeah, and 33 00:03:19,420 --> 00:03:20,420 the army. 34 00:03:23,200 --> 00:03:25,760 Hold everything. Hold everything. Listen, I got some terrible news for 35 00:03:25,780 --> 00:03:27,080 gentlemen. We're going to France. 36 00:03:27,320 --> 00:03:28,039 Who told you? 37 00:03:28,040 --> 00:03:30,380 Nobody told me. I was peeking through the colonel's keyhole. Who told you? 38 00:03:30,520 --> 00:03:32,740 Listen, the colonel's giving Jerry all the dope. He's on his way down. Hey, 39 00:03:32,740 --> 00:03:33,740 listen. Give him back. 40 00:03:35,280 --> 00:03:36,280 Tomorrow, 41 00:03:36,880 --> 00:03:39,160 he'll be up there taking a crack at them. Yeah, and vice versa. 42 00:03:40,820 --> 00:03:41,820 All right, Jerry. 43 00:03:41,920 --> 00:03:43,500 When are we going? Where are we going? 44 00:03:44,100 --> 00:03:45,340 What's this all about, anyhow? 45 00:03:45,580 --> 00:03:46,720 Who told you? A little bird. 46 00:03:47,320 --> 00:03:48,460 Mike. Cheep, cheep. 47 00:03:53,390 --> 00:03:55,590 We leave at seven in the morning. What, the colonel thinks I've got his son 48 00:03:55,590 --> 00:03:58,230 here? There's no time to crawl out of a warm bed. Make it noon. 49 00:03:58,650 --> 00:04:00,090 The colonel asked me to give you the list. 50 00:04:00,590 --> 00:04:01,569 Thomas? Yeah. 51 00:04:01,570 --> 00:04:02,850 Travers? Yes, sir. 52 00:04:03,150 --> 00:04:05,170 Galloway? Halfway to France. Wilson? Here. 53 00:04:05,530 --> 00:04:06,530 Baxter? Rather. 54 00:04:06,870 --> 00:04:08,810 Smith? Smythe, if you don't mind. 55 00:04:09,090 --> 00:04:10,090 But I'm here. 56 00:04:10,310 --> 00:04:11,310 Harrods? Present. 57 00:04:11,430 --> 00:04:12,710 Richards? Who, me? 58 00:04:13,570 --> 00:04:15,090 Boy, I'm going to have to go to the dentist tomorrow. 59 00:04:16,630 --> 00:04:17,630 There's the list, gentlemen. 60 00:04:18,070 --> 00:04:19,070 Let's go. 61 00:04:22,540 --> 00:04:23,540 I'll tell you what we do. 62 00:04:23,960 --> 00:04:26,700 We go to Princess for dinner, and we go on to Murray's afterward. 63 00:04:27,020 --> 00:04:28,020 Hey, 64 00:04:28,100 --> 00:04:29,560 haven't you forgotten something? 65 00:04:30,920 --> 00:04:31,920 I don't get you. 66 00:04:32,800 --> 00:04:34,320 Well, my name's not on that list. 67 00:04:35,020 --> 00:04:36,180 What did you have to do with it? 68 00:04:37,020 --> 00:04:41,280 Well, uh, Colonel asked me if I thought you could fly, and... Yeah, I know, and 69 00:04:41,280 --> 00:04:42,280 you told him I couldn't. 70 00:04:43,320 --> 00:04:44,320 Now, listen. 71 00:04:45,460 --> 00:04:46,980 You're the best gunner in the bunch. 72 00:04:48,080 --> 00:04:50,480 But you're gonna kill yourself if you keep on trying to fly. 73 00:04:50,700 --> 00:04:51,880 Well, it's my life, ain't it? 74 00:04:53,600 --> 00:04:54,960 You couldn't mind your own business. 75 00:04:55,500 --> 00:04:57,460 You had to clear the one thing I wanted to do. 76 00:04:58,220 --> 00:04:59,940 It got me grounded. No, no, no. 77 00:05:00,200 --> 00:05:01,200 Oh, you're going to be an observer. 78 00:05:02,900 --> 00:05:03,900 An observer, huh? 79 00:05:05,400 --> 00:05:06,400 That'll be fun. 80 00:05:07,180 --> 00:05:10,180 I'm going to stay here in England and you're going to France. 81 00:05:10,640 --> 00:05:12,040 Well, take this with you. 82 00:05:40,170 --> 00:05:41,170 Amen. 83 00:06:09,130 --> 00:06:11,830 I wonder how far we are from Paris. Did you see those shells bursting up there? 84 00:06:12,030 --> 00:06:13,930 Hey, listen. Remind me of the 4th of July in Batuca. 85 00:06:14,290 --> 00:06:15,770 I hope they send us over today. 86 00:06:16,070 --> 00:06:18,090 Yeah, well, if they do, I want to get back in time for supper. 87 00:06:18,890 --> 00:06:20,770 Is this the... Let me have it. 88 00:06:21,430 --> 00:06:22,430 Come on. 89 00:06:22,570 --> 00:06:28,430 Nous sommes les deux aviateurs from l 'Espadron over to Angleterre. 90 00:06:29,290 --> 00:06:33,030 Voulez -vous nous annoncer à la commandant? Très vite. 91 00:06:33,310 --> 00:06:35,310 You know I spoke French, don't you? No, don't you? 92 00:06:35,630 --> 00:06:37,070 Are you two gentlemen the new replacements? 93 00:06:37,470 --> 00:06:40,370 Yeah, yes, we are. I'll have your kit sent over right away, sir. There you 94 00:06:40,470 --> 00:06:41,469 Hogan! 95 00:06:41,470 --> 00:06:43,370 Come on, Mike. Take these gentlemen to the quarters. Mr. 96 00:06:58,850 --> 00:07:03,110 Kingsford, this is Mr. Young, your new pilot, sir. Glad to see you. I'm glad to 97 00:07:03,110 --> 00:07:04,089 be here. 98 00:07:04,090 --> 00:07:06,290 Well, dump yourself and make yourself at home. Thank you. 99 00:07:06,680 --> 00:07:07,499 Just arrived? 100 00:07:07,500 --> 00:07:08,439 Yes, just. 101 00:07:08,440 --> 00:07:09,440 Yeah. 102 00:07:09,720 --> 00:07:13,740 You mind if I wash up a bit? Why, go ahead. I'll get some off order, sir. Oh, 103 00:07:13,740 --> 00:07:14,840 fine. Here's a clean towel. 104 00:07:15,340 --> 00:07:16,340 Thank you. 105 00:07:17,040 --> 00:07:18,100 Have a good trip over? 106 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 Yes, fine, thanks. 107 00:07:20,020 --> 00:07:21,560 I see you're an American, aren't you? 108 00:07:21,880 --> 00:07:23,760 Yes. How did you get? 109 00:07:24,580 --> 00:07:25,519 Young, sir? 110 00:07:25,520 --> 00:07:27,700 Right here. Major Dunham would like to see you at once, sir. 111 00:07:28,000 --> 00:07:30,300 You take off in ten minutes, Mr. Kingsford. Thanks. 112 00:07:31,380 --> 00:07:32,380 Ten minutes, eh? 113 00:07:33,400 --> 00:07:35,720 Hey, you'd better take your flying gear over. You're going to do a show. 114 00:07:36,580 --> 00:07:41,620 Are we right away? We don't waste any time, do they? 115 00:07:43,280 --> 00:07:44,119 Hey, Mike. 116 00:07:44,120 --> 00:07:46,100 What? Did he send for you, too? 117 00:07:46,320 --> 00:07:48,060 You don't think I'm calling the major for fun, do you? 118 00:07:48,280 --> 00:07:49,300 Come on, let's be in it. 119 00:07:55,900 --> 00:07:56,900 That your dog? 120 00:07:57,600 --> 00:07:58,600 Yes, that's right. 121 00:07:58,780 --> 00:08:00,060 We're Young and Richard, sir. 122 00:08:01,080 --> 00:08:02,080 Oh, yeah. 123 00:08:02,300 --> 00:08:03,300 Oh, the two Americans. 124 00:08:04,260 --> 00:08:05,260 How are you? 125 00:08:05,550 --> 00:08:06,550 Glad to have you with us. 126 00:08:06,830 --> 00:08:07,830 How was your trip across? 127 00:08:08,610 --> 00:08:09,990 Tiresome? Not at all. 128 00:08:11,550 --> 00:08:13,690 In fact, I could go back again right away. 129 00:08:14,970 --> 00:08:16,070 How's everything in London? 130 00:08:16,490 --> 00:08:21,010 Last we saw Piccadilly Circus, sir, things seemed to be sort of going around 131 00:08:21,010 --> 00:08:22,170 around. And around. 132 00:08:22,910 --> 00:08:25,330 Well, things go round and round up here, too, sometimes. 133 00:08:25,970 --> 00:08:31,130 You only got one job here, and that's to take photographs and to bring them 134 00:08:31,130 --> 00:08:34,049 back. Now, that means flying close to the ground. 135 00:08:34,520 --> 00:08:38,340 Where the enemy can shoot at you with everything he's got. 136 00:08:39,059 --> 00:08:40,059 Everything? 137 00:08:40,280 --> 00:08:41,280 Come in, 138 00:08:42,140 --> 00:08:44,020 Kingsford. The ship's ready, sir. 139 00:08:44,940 --> 00:08:47,800 There's a new enemy battery. 140 00:08:48,920 --> 00:08:52,240 Reported G4H3. 141 00:08:53,960 --> 00:08:56,240 Our GHQ wants photographs at once. 142 00:08:57,060 --> 00:09:00,200 The Kingsford here is an old hand. You do the flying and he'll do the rest. 143 00:09:00,580 --> 00:09:02,360 We'll get them for you, sir. That's their stuff. 144 00:09:02,960 --> 00:09:04,100 Off you go. Good luck to you. 145 00:09:04,480 --> 00:09:05,439 Yep. 146 00:09:05,440 --> 00:09:06,440 Have a good day, sir. 147 00:09:06,640 --> 00:09:07,640 Oh, one moment. 148 00:09:08,260 --> 00:09:10,240 I'll give you your instructions in a few minutes. 149 00:09:13,080 --> 00:09:14,120 I can hardly wait. 150 00:09:15,140 --> 00:09:18,040 Well, I didn't have any idea I'd get to go up this soon. 151 00:09:18,660 --> 00:09:19,660 Well, 152 00:09:21,080 --> 00:09:22,080 let us be out. 153 00:09:22,940 --> 00:09:23,940 Look, 154 00:09:24,220 --> 00:09:25,540 Mike, do you want to go up to my place? 155 00:09:25,740 --> 00:09:26,840 Oh, no thanks. I'm tired. 156 00:09:33,290 --> 00:09:35,670 Seven months of training for the first minute of action. 157 00:09:35,870 --> 00:09:37,570 Yeah, seven months. I need seven years. 158 00:09:38,090 --> 00:09:40,390 Nervous? Oh, you know, just a little. 159 00:09:41,030 --> 00:09:44,510 If the pipe wasn't his magic, he'd hear his teeth shatter. This is an easy one. 160 00:09:44,870 --> 00:09:46,550 Jump over the line and keep your eyes open. 161 00:09:46,830 --> 00:09:49,970 And if you see anything you think I haven't seen, hit me. I'll do the same. 162 00:09:50,210 --> 00:09:51,210 Oh, it'll be all right. 163 00:10:06,670 --> 00:10:08,610 Major Don Azada, sir. You take off immediately. 164 00:10:09,470 --> 00:10:10,229 Who, me? 165 00:10:10,230 --> 00:10:11,229 Yes, sir. 166 00:10:11,230 --> 00:10:12,230 What? 167 00:10:12,350 --> 00:10:13,350 Sir. 168 00:11:19,430 --> 00:11:23,990 Terrific! How'd you do it? How'd you do it? Get back, all right? Well, look at 169 00:11:23,990 --> 00:11:26,190 me here. I have two arms, two legs, two of everything. 170 00:11:26,430 --> 00:11:26,889 Did you see anything? 171 00:11:26,890 --> 00:11:29,810 Well, the last time I opened my eyes, one of the big black things went boop. I 172 00:11:29,810 --> 00:11:33,530 know. Oh, you got two. Listen, if you get two a day, there's one. Oh, boy, 173 00:11:33,530 --> 00:11:36,850 a kick. First time over the line, Stuart. Why didn't somebody tell me 174 00:11:36,850 --> 00:11:37,850 man's walk? 175 00:11:37,950 --> 00:11:38,950 Wait for it. 176 00:11:39,530 --> 00:11:40,910 You want to end there, Bert? Get a scoop. 177 00:11:41,130 --> 00:11:42,130 Wait for it. 178 00:11:42,190 --> 00:11:43,190 There you are. 179 00:11:43,430 --> 00:11:46,450 All right. All right, man. Go on, stand back. 180 00:11:46,870 --> 00:11:48,170 He's got it proper, he is. 181 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Come and find out. 182 00:11:51,020 --> 00:11:52,020 How about it, Dad? 183 00:12:22,570 --> 00:12:23,850 Did you get your photographs, young? 184 00:12:29,370 --> 00:12:30,370 He's dead. 185 00:12:30,610 --> 00:12:31,610 Yes, I know. 186 00:12:31,790 --> 00:12:33,110 But did you get your photographs? 187 00:13:03,880 --> 00:13:10,820 was it my fault nobody's fault and he's dead i'm afraid 188 00:13:10,820 --> 00:13:11,820 you have to get used to that 189 00:13:48,170 --> 00:13:49,170 any time, do you? 190 00:13:49,270 --> 00:13:50,270 No, sir. 191 00:13:50,610 --> 00:13:52,550 That's the third officer I've lost today. 192 00:14:03,390 --> 00:14:04,510 Too bad about Mr. 193 00:14:04,730 --> 00:14:05,730 Kingsford, sir. 194 00:14:08,830 --> 00:14:10,830 He was a nice chap, Mr. Kingsford. 195 00:14:13,590 --> 00:14:15,230 That's his wife and child, sir. 196 00:16:12,700 --> 00:16:13,700 Allen's death. 197 00:16:13,820 --> 00:16:14,820 Yes, I know. 198 00:16:16,500 --> 00:16:20,280 That's the fifth observer I've lost in two months. Yes, but this is war, and 199 00:16:20,280 --> 00:16:21,420 death's what we've got to expect. 200 00:16:21,640 --> 00:16:22,760 Yes, I know, sir, but five. 201 00:16:23,660 --> 00:16:24,880 Stop thinking about it. 202 00:16:25,300 --> 00:16:26,300 I can't. 203 00:16:26,640 --> 00:16:28,140 You volunteered for this war. 204 00:16:28,360 --> 00:16:30,340 Now, what was in your mind when you came into it? 205 00:16:30,720 --> 00:16:33,380 Well, I wanted to fly. I thought there'd be some sport in it. 206 00:16:34,200 --> 00:16:38,860 I thought I'd be fighting alone. I didn't expect to be a chauffeur for a 207 00:16:38,860 --> 00:16:41,320 graveyard, driving men to their death day after day. 208 00:16:41,790 --> 00:16:43,370 And yet that's just exactly what it is. 209 00:16:44,530 --> 00:16:46,250 Day after day. Yes. 210 00:16:46,670 --> 00:16:49,350 And maybe tomorrow you won't come back. 211 00:16:50,410 --> 00:16:53,510 Have you thought about that? No, that doesn't matter. Oh, that's where you're 212 00:16:53,510 --> 00:16:54,510 wrong. It does. 213 00:16:55,290 --> 00:16:57,490 What do you suppose they gave you that cross for? 214 00:16:58,230 --> 00:17:01,090 Some absurd idea about bravery. Nothing of the sort. 215 00:17:01,750 --> 00:17:03,790 Oh, of course, that was part of it. 216 00:17:04,109 --> 00:17:09,329 But whether you like it or not, you're becoming a sort of shining example to 217 00:17:09,329 --> 00:17:10,970 these youngsters who are coming out to us. 218 00:17:11,450 --> 00:17:16,050 You don't know it, but we're telling them, be like young. 219 00:17:16,609 --> 00:17:17,930 Get yourselves across. 220 00:17:18,290 --> 00:17:19,950 Cover yourselves with decorations. 221 00:17:21,050 --> 00:17:22,050 Oh, I see. 222 00:17:23,050 --> 00:17:24,950 Sort of a shining example. 223 00:17:25,329 --> 00:17:26,329 That's it. 224 00:17:27,310 --> 00:17:29,390 It's a swell job for a guy. 225 00:17:30,470 --> 00:17:33,930 Yes, but it's your job, and you've got to finish it. 226 00:17:35,550 --> 00:17:37,150 Yeah, I know. 227 00:17:39,290 --> 00:17:40,290 That's right. 228 00:18:01,160 --> 00:18:02,680 Too bad about Mr. Allen, sir. 229 00:18:05,820 --> 00:18:07,760 He was a nice young chap, Mr. Allen. 230 00:18:31,180 --> 00:18:33,520 Oh, well, they come and they go. 231 00:18:38,660 --> 00:18:43,380 Let me see now. There was Mr. Allen, Mr. 232 00:18:43,760 --> 00:18:45,860 Carruthers, Mr. 233 00:18:46,180 --> 00:18:53,100 Howard, Mr. Warner, Mr., you know, so that nice gentleman 234 00:18:53,100 --> 00:18:54,860 with the wife and child, sir. 235 00:19:00,080 --> 00:19:01,080 Kingsford. 236 00:19:02,199 --> 00:19:03,200 Kingsford, that's right, sir. 237 00:19:03,800 --> 00:19:09,660 Good night, sir. 238 00:19:38,250 --> 00:19:39,330 You're my new observer? 239 00:19:43,390 --> 00:19:44,390 Yeah. 240 00:19:46,830 --> 00:19:48,050 Well, well. 241 00:19:48,630 --> 00:19:51,090 I hear you lost five men in two months. 242 00:19:51,830 --> 00:19:53,990 Whose fault was that? Yours or theirs? 243 00:19:56,450 --> 00:19:57,470 Yeah, I wish I knew. 244 00:19:57,690 --> 00:19:59,130 Yeah, that would be nice. 245 00:20:03,450 --> 00:20:05,230 Funny you're being assigned to me, Crocker. 246 00:20:05,590 --> 00:20:06,590 No, it isn't. 247 00:20:08,810 --> 00:20:09,870 I asked for it. 248 00:20:10,770 --> 00:20:16,030 I thought you didn't like me. I don't. 249 00:20:17,050 --> 00:20:19,170 Then what the... Curiosity, fellow. 250 00:20:19,810 --> 00:20:20,810 Curiosity. 251 00:20:20,950 --> 00:20:22,550 I heard about you and your medal. 252 00:20:23,070 --> 00:20:24,910 I wanted to see how you did it. 253 00:20:25,150 --> 00:20:27,310 And how long you could keep on doing it. 254 00:20:28,330 --> 00:20:29,330 How can you tell? 255 00:20:30,090 --> 00:20:32,890 I don't have to get mine any minute. I didn't mean that. 256 00:20:34,480 --> 00:20:38,620 I was just wondering how long you'd go on before your nerves would go to 257 00:20:39,920 --> 00:20:43,420 You think I'm yellow, eh? Sure. 258 00:20:44,260 --> 00:20:45,620 I know you are. 259 00:20:46,600 --> 00:20:49,960 Remember that day in England when I laid one on your jaw and you went down flat 260 00:20:49,960 --> 00:20:51,280 on your back and stayed there? 261 00:20:53,700 --> 00:20:54,700 Remember that? 262 00:20:56,340 --> 00:20:57,460 Yeah. Yeah, I remember. 263 00:20:59,480 --> 00:21:03,060 Well, supposing it was me you'd sock down the jaw, what do you think I'd have 264 00:21:03,060 --> 00:21:04,060 done? 265 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 I don't know. 266 00:21:07,560 --> 00:21:08,600 Well, what would you do? 267 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 Now, wait a minute. 268 00:21:11,000 --> 00:21:12,940 You just got out here and you don't know what it's all about yet. 269 00:21:14,060 --> 00:21:16,800 As long as you're here, you and I have got a job to do. Together, 270 00:21:18,000 --> 00:21:20,440 You just stick in the back end of the bus and I'll stick in the front. And 271 00:21:20,440 --> 00:21:21,440 take you anywhere you want to go. 272 00:21:22,500 --> 00:21:23,660 To see that you don't miss anything. 273 00:21:26,840 --> 00:21:27,840 Want a drink? 274 00:21:38,380 --> 00:21:41,080 Well, they live and breathe in short pairs, but they don't stick in the mud. 275 00:21:41,860 --> 00:21:43,120 You're still a funny fellow, huh? 276 00:21:44,200 --> 00:21:45,980 Now, that backseat drive in there, sunshine. 277 00:21:46,280 --> 00:21:47,280 Oh, lay off. 278 00:21:47,880 --> 00:21:50,680 Hiya, slug. What do you say, Jerry? You say, listen, they tell me to keep flying 279 00:21:50,680 --> 00:21:52,420 this guy right, set up, they're going to give you another ribbon. 280 00:21:53,220 --> 00:21:56,100 Don't you worry about us. You worry about your own decorations, fellas. 281 00:21:56,140 --> 00:21:58,940 the way I'm missing those enemy planes, you ought to be giving me the Iron 282 00:21:58,940 --> 00:22:01,460 Cross. Not me. 283 00:22:02,340 --> 00:22:04,980 Listen, whenever there's any dangerous work to be done, who's the man you start 284 00:22:04,980 --> 00:22:05,980 paging? Me? 285 00:22:06,220 --> 00:22:10,150 Never. He always asked for Lieutenant Jerry Young, that guy with the ribbons 286 00:22:10,150 --> 00:22:11,150 his chest. 287 00:22:11,490 --> 00:22:13,990 Can I help it? Not now, you can't. You're marked. 288 00:22:14,290 --> 00:22:15,890 You see any ribbons on my chest, though? 289 00:22:16,530 --> 00:22:17,550 No, you never will. 290 00:22:17,830 --> 00:22:20,050 There'll never be an officer look at me and say, there's a brave man. 291 00:22:20,330 --> 00:22:21,770 Let's get him to do the dirty work. 292 00:22:22,350 --> 00:22:24,330 What do you join us on before you stop? 293 00:23:36,200 --> 00:23:37,220 trying to do? Kill me? 294 00:23:38,220 --> 00:23:40,000 Now, who's flying this ship anyway? 295 00:23:47,920 --> 00:23:49,820 It made me miss. I had him cold. 296 00:23:50,620 --> 00:23:53,360 That's what I tried to do. Yeah, but the next time... 297 00:25:50,250 --> 00:25:52,030 What was that you were saying up there? 298 00:25:52,510 --> 00:25:53,710 What's the matter? Did your guns jam? 299 00:25:54,030 --> 00:25:55,150 Yeah, they jammed. 300 00:25:55,650 --> 00:25:58,830 And the next time you pull one like that, I'll jam them down the back of 301 00:25:58,830 --> 00:25:59,830 skull. 302 00:26:00,690 --> 00:26:03,770 The next time you take a pop at a fellow in a parachute, you won't get a chance 303 00:26:03,770 --> 00:26:04,770 to. 304 00:26:05,310 --> 00:26:06,870 What do you want me to do, kiss him? 305 00:26:10,910 --> 00:26:11,910 You all right, Jerry? 306 00:26:11,970 --> 00:26:13,130 Yeah, with the skin on my teeth. 307 00:26:13,430 --> 00:26:16,890 Sweet Christopher, can that green tail fly? 308 00:26:17,790 --> 00:26:20,230 He's going to see them ride me down the spin. I tried everything. 309 00:26:20,570 --> 00:26:23,730 He was on my tail all the way. Yeah, well, how's about that? Well, hear me, 310 00:26:23,730 --> 00:26:27,130 a great gunner. Yeah, he shot down a defenseless observer at 600 yards. 311 00:26:30,090 --> 00:26:31,870 They're all over us. 312 00:26:32,190 --> 00:26:35,630 One little case for the gang of us. 313 00:26:35,850 --> 00:26:37,710 Where have you all been? 314 00:26:41,110 --> 00:26:43,730 Oh, I'm poisoned, huh? 315 00:26:45,399 --> 00:26:47,960 Well, not that it makes any difference, but what is it? 316 00:26:49,140 --> 00:26:50,540 Well, it's simply this, old boy. 317 00:26:50,840 --> 00:26:54,420 We don't shoot down observers when they're getting away in parachutes. I 318 00:26:54,420 --> 00:26:55,420 get it. 319 00:26:56,140 --> 00:26:58,080 That fellow was in an observation balloon. 320 00:26:59,040 --> 00:27:02,600 Maybe he observed something that would help the LME wipe out this whole sector. 321 00:27:04,260 --> 00:27:06,240 I kept him from landing with that information. 322 00:27:08,320 --> 00:27:10,180 And for that, I'm a dirty deuce. 323 00:27:13,260 --> 00:27:14,940 Well... Maybe you can tell me why. 324 00:27:17,820 --> 00:27:19,200 Like shooting a man in the back. 325 00:27:20,460 --> 00:27:21,720 Nobody does it, that's all. 326 00:27:22,100 --> 00:27:24,080 Sort of a gentleman's agreement, old chap. 327 00:27:24,940 --> 00:27:28,400 Say, listen, why don't you get wise? Why don't you get wise? This is a war. 328 00:27:29,320 --> 00:27:30,720 I'm hired to kill the enemy. 329 00:27:31,400 --> 00:27:33,300 And there ain't no book of rules about that. 330 00:27:34,540 --> 00:27:37,360 Every one I put away means one less to kill me. 331 00:27:38,300 --> 00:27:42,060 That's my job and I'm doing it. You're doing it darn well. But get this. 332 00:27:43,880 --> 00:27:47,440 You're not popping off guys in parachutes from any ship I'm flying. 333 00:27:49,480 --> 00:27:52,380 Well, that settles that, as my grandma said, as she laid the egg in the coffee 334 00:27:52,380 --> 00:27:54,460 pot. We're going to buy the next drink, dear. 335 00:27:54,680 --> 00:27:55,700 What's your pleasure, gentlemen? 336 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 Hello, sir. 337 00:28:29,220 --> 00:28:30,220 Where's Young? 338 00:28:30,740 --> 00:28:33,260 Oh, uh... I don't know. 339 00:28:33,980 --> 00:28:36,060 He and Richards are around somewhere, I guess. 340 00:28:36,280 --> 00:28:38,880 Oh, I suppose I'll have to turn out the guard to find him. 341 00:28:39,220 --> 00:28:40,220 Anything wrong? 342 00:28:40,600 --> 00:28:41,740 Huh? No, no. 343 00:28:42,300 --> 00:28:47,620 Only GHQ has just telephoned that some French general will be here in about 344 00:28:47,620 --> 00:28:49,860 an hour to decorate him with the Croix de Guerre. 345 00:28:51,280 --> 00:28:52,600 Oh, another medal, huh? 346 00:28:54,240 --> 00:28:56,300 Well, I suppose he deserves it. 347 00:28:57,560 --> 00:28:59,320 You're getting one, too, Crocker. 348 00:29:02,160 --> 00:29:03,160 I'll go and get it. 349 00:29:03,560 --> 00:29:05,740 I think he's over at Madame's. Oh, no, never mind. 350 00:29:06,020 --> 00:29:07,120 I'll send an orderly. 351 00:29:08,000 --> 00:29:11,940 I, uh... I suppose he's getting Blotto again? 352 00:29:13,040 --> 00:29:15,860 Well, what if he is? Oh, he's drinking too much lately. 353 00:29:17,140 --> 00:29:18,140 Look, Major. 354 00:29:18,960 --> 00:29:21,800 Maybe it wouldn't be a bad idea if some of those other fellas tried the same 355 00:29:21,800 --> 00:29:22,800 brand of whiskey. 356 00:29:23,540 --> 00:29:26,620 Well, I just wanted to know how you felt about him. 357 00:29:26,920 --> 00:29:27,920 Yeah. 358 00:29:27,980 --> 00:29:30,940 Well, don't get me wrong about it, Major. 359 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 I don't like that so -and -so. No? 360 00:29:34,960 --> 00:29:37,400 Then why are you going out in this rain to find him? 361 00:29:40,520 --> 00:29:42,040 Oh, darn if I know. 362 00:29:49,160 --> 00:29:51,240 Oh, come on, Jerry. Snap out of it, will you? 363 00:29:53,020 --> 00:29:55,220 I wish I could get it out of my mind, you know. 364 00:29:56,840 --> 00:30:00,140 When you see a guy like that, falling, burning, you know he hasn't got a 365 00:30:02,160 --> 00:30:04,420 You can't snap a picture like that out of your head. 366 00:30:05,980 --> 00:30:07,020 You don't drink enough. 367 00:30:07,940 --> 00:30:09,060 I can't drink enough. 368 00:30:15,020 --> 00:30:16,020 Hey, Fanny. 369 00:30:16,080 --> 00:30:17,760 Richard. Come in the omelette. 370 00:30:18,160 --> 00:30:21,480 That's meaning in English, how's the omelette? Coming up, handsome. 371 00:30:22,080 --> 00:30:24,080 You get that? I've been teaching her English. 372 00:30:24,940 --> 00:30:26,370 English? Night school. 373 00:30:27,370 --> 00:30:28,590 You don't believe me, Fanny. 374 00:30:28,890 --> 00:30:30,490 Put that armadillo down there and show him. 375 00:30:31,290 --> 00:30:32,570 Yes, sure. 376 00:30:35,170 --> 00:30:36,170 Voila. 377 00:30:36,590 --> 00:30:37,590 See? 378 00:30:41,650 --> 00:30:42,650 Might give you that? 379 00:30:42,790 --> 00:30:43,389 Mm -hmm. 380 00:30:43,390 --> 00:30:44,390 He's lonely, good. 381 00:30:44,510 --> 00:30:45,510 The big stick. 382 00:30:46,710 --> 00:30:48,770 That's why I told you to call the major, not me. 383 00:30:49,090 --> 00:30:50,090 Okay, baby. 384 00:30:52,530 --> 00:30:54,590 Oh, you know... 385 00:30:56,940 --> 00:30:57,940 sort of a gun? 386 00:30:58,300 --> 00:31:03,140 He told me your father was of much importance. 387 00:31:03,640 --> 00:31:05,080 He was a big gun. 388 00:31:05,300 --> 00:31:06,800 So you are son of a gun? 389 00:31:08,120 --> 00:31:12,620 Well, I'm here. 390 00:31:13,040 --> 00:31:14,040 Good morning. 391 00:31:14,520 --> 00:31:15,520 How do you do? 392 00:31:15,800 --> 00:31:16,880 Who was that? 393 00:31:17,220 --> 00:31:19,700 Oh, Mike just been kidding along with for them. 394 00:31:20,900 --> 00:31:22,660 Yeah, I've been looking for you. The major wants you. 395 00:31:23,340 --> 00:31:24,720 Hey, what for? What do you want? 396 00:31:25,100 --> 00:31:26,640 He's going to hang another medal on you. 397 00:31:27,740 --> 00:31:29,000 Tell him I've got a medal. 398 00:31:29,260 --> 00:31:30,480 All right, so he's going to have two. 399 00:31:30,900 --> 00:31:31,900 Come on. 400 00:31:33,600 --> 00:31:34,600 Bonsoir, mes amis. 401 00:31:35,180 --> 00:31:36,099 Bonsoir, madame. 402 00:31:36,100 --> 00:31:37,200 Whatever, I'm going too. 403 00:31:38,440 --> 00:31:41,740 Well, Fanny, you don't know how much we enjoyed that meal. I'm telling you, it 404 00:31:41,740 --> 00:31:42,740 was terrific. 405 00:31:42,780 --> 00:31:45,060 Sorry I can't stay and finish it. There you are, honey. 406 00:31:48,560 --> 00:31:49,560 Yes, Mr. Fanny. 407 00:31:51,600 --> 00:31:54,500 Go on, Fanny, give it to him. He's getting it. 408 00:31:55,260 --> 00:31:58,120 Oh, just too rich for the blood. 409 00:31:58,340 --> 00:31:59,820 Well, goodbye, Fanny. 410 00:32:00,460 --> 00:32:03,420 How many times must I tell you my name is Fifi? 411 00:32:04,440 --> 00:32:05,440 Yeah? 412 00:32:05,880 --> 00:32:09,100 Well, you might be Fifi to the rest of the world, but you're nothing but Fanny 413 00:32:09,100 --> 00:32:10,100 to me. 414 00:32:10,540 --> 00:32:11,540 Goodbye, honey. 415 00:32:17,960 --> 00:32:18,960 Hey, what's the big idea? 416 00:32:19,060 --> 00:32:21,540 Come on, cool your head off. You can't fall on your face when you're getting a 417 00:32:21,540 --> 00:32:22,880 medal. That's the name, all right. 418 00:32:55,540 --> 00:32:57,380 You're with the right rudder, Jerry. 419 00:32:57,600 --> 00:32:59,060 Got to get your telephone number again. 420 00:32:59,380 --> 00:33:00,380 There you go. 421 00:33:15,180 --> 00:33:18,860 What did he say? He said you're drinking lousy cognac. The police are going to 422 00:33:18,860 --> 00:33:19,860 send some real stuff. 423 00:33:25,560 --> 00:33:32,460 Now he's going to get you a pillow for 424 00:33:32,460 --> 00:33:33,460 another, though. 425 00:33:36,260 --> 00:33:37,260 Gesundheit. 426 00:34:04,030 --> 00:34:05,030 Well, 427 00:34:08,770 --> 00:34:10,370 well, the pretty old boy, eh, what? 428 00:34:11,070 --> 00:34:14,929 I got this ribbon for being the best dog in the show. I say, is it really yours? 429 00:34:15,530 --> 00:34:17,630 Well, I had to kiss the General's alfalfa to get him. 430 00:34:18,550 --> 00:34:19,949 But wasn't that to a hero? 431 00:34:20,350 --> 00:34:21,350 Yes, 432 00:34:23,050 --> 00:34:24,290 I guess there's only a few of us left. 433 00:34:26,050 --> 00:34:32,989 I just want to tell you, don't get discouraged, see, because as long as 434 00:34:32,989 --> 00:34:35,070 keep giving these medals out, well, I'll keep the war going. 435 00:34:35,370 --> 00:34:37,850 There's work to be done on the major page now. 436 00:34:39,969 --> 00:34:41,650 Come on there, Hogan. Give us that shot. 437 00:34:42,230 --> 00:34:46,170 It was a great day, Hogan. One more. Pardon me. 438 00:34:46,409 --> 00:34:47,469 Are you Mr. Richards? 439 00:34:49,030 --> 00:34:53,210 One of you gentlemen tell this boy who I am? The worst imposter in France. The 440 00:34:53,210 --> 00:34:55,750 worst pilot in France. In the whole world. The teacher's bet. 441 00:34:56,790 --> 00:34:57,790 My pals. 442 00:34:58,850 --> 00:34:59,850 What's on your mind, son? 443 00:35:00,070 --> 00:35:02,030 I'm Johnny Stevens, your new observer. 444 00:35:03,050 --> 00:35:04,370 Your observer? 445 00:35:05,390 --> 00:35:06,390 Hey, Jerry! 446 00:35:06,780 --> 00:35:09,300 Finish what you're doing and come out a little, will you? Look, I'm a father. 447 00:35:10,380 --> 00:35:12,340 Well, sir, step up to the bar, son. 448 00:35:12,780 --> 00:35:13,800 Would you like to have a drink? 449 00:35:14,120 --> 00:35:15,120 Sure, thanks. 450 00:35:15,760 --> 00:35:18,260 Hogan, give my son a bowl of milk, will you? Milk? 451 00:35:19,060 --> 00:35:20,260 Could I have a little whiskey? 452 00:35:21,120 --> 00:35:22,120 Whiskey. Whiskey. 453 00:35:22,660 --> 00:35:26,620 Give him a little whiskey and a bowl of milk. You know, you want to look out for 454 00:35:26,620 --> 00:35:28,700 this whiskey? It's kind of strong, son. Knock you down. 455 00:35:38,420 --> 00:35:39,500 Weamed in a distillery. 456 00:35:39,760 --> 00:35:41,080 This is our mess, gentlemen. 457 00:35:41,440 --> 00:35:44,140 You know, we're not long on formality here. 458 00:35:44,800 --> 00:35:47,660 Now, if you'll come along, you shall meet some of our men. 459 00:35:51,000 --> 00:35:52,940 We'll give you the drugstore at $800. 460 00:36:03,470 --> 00:36:04,890 Congratulations, Jerry. Oh, thank you. 461 00:36:05,110 --> 00:36:07,970 I'm proud of you. It looks great. Hope you get a lot more of them. Thanks. 462 00:36:08,370 --> 00:36:10,430 There's a new batch of youngsters just come up. 463 00:36:15,290 --> 00:36:16,410 Just babies, eh? 464 00:36:16,710 --> 00:36:17,710 Yes, I know. 465 00:36:18,370 --> 00:36:22,250 I want you to say a few words to them. Oh, no, no. Ah, yes, yes. Great for 466 00:36:22,250 --> 00:36:24,050 morale. Buck them up, no end. 467 00:36:25,670 --> 00:36:26,670 Shining example. 468 00:36:27,130 --> 00:36:28,650 Yes, yes, that's it. Now, come along. 469 00:36:28,910 --> 00:36:30,090 Gentlemen, gentlemen. 470 00:36:31,549 --> 00:36:33,970 You probably all heard of Jerry Young. 471 00:36:34,550 --> 00:36:38,170 And I dare say that some of you know the sort of things that he does. 472 00:36:39,790 --> 00:36:40,950 Well, I want you to meet him. 473 00:36:41,810 --> 00:36:42,808 How do you do? 474 00:36:42,810 --> 00:36:43,808 How do you do, sir? 475 00:36:43,810 --> 00:36:44,810 How do you do? 476 00:36:45,190 --> 00:36:48,990 I hope we'll all get to know each other better. 477 00:36:51,050 --> 00:36:52,050 Well, go on. 478 00:36:52,510 --> 00:36:55,010 I've asked him to say a few words to you. 479 00:36:56,690 --> 00:36:58,410 Well, I don't know what to tell you. 480 00:36:59,040 --> 00:37:01,580 Well, Jerry, they're all interested in your latest victory. 481 00:37:06,180 --> 00:37:07,540 It wasn't much of a victory. 482 00:37:08,500 --> 00:37:09,500 Single combat. 483 00:37:11,080 --> 00:37:12,540 Crocker and I were lucky, that's all. 484 00:37:14,680 --> 00:37:17,600 There are a thousand more chaps like the one we got this afternoon. 485 00:37:20,360 --> 00:37:21,360 We need you. 486 00:37:23,860 --> 00:37:28,460 I tell you, the first time you shoot down a man... 487 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 Don't let it get you. 488 00:37:32,320 --> 00:37:33,320 Don't. 489 00:37:33,700 --> 00:37:38,740 Just try to remember that the cause you're fighting for is right and just. 490 00:37:39,720 --> 00:37:40,740 They're your enemies. 491 00:37:42,940 --> 00:37:49,700 They're fighting for humanity and for the preservation 492 00:37:49,700 --> 00:37:50,700 of civilization. 493 00:37:52,660 --> 00:37:53,660 That's all. 494 00:37:54,640 --> 00:37:55,640 Thank you. 495 00:37:59,370 --> 00:38:00,970 Is that what you wanted? Yes. 496 00:38:01,270 --> 00:38:03,310 That's just exactly what we want. 497 00:38:05,990 --> 00:38:07,590 Get out, you fools! Get out! 498 00:38:14,150 --> 00:38:15,150 All right, Major? 499 00:38:15,290 --> 00:38:16,890 Hey, Mike, the kid. 500 00:38:40,450 --> 00:38:42,910 Thanks. Yeah, I didn't even get to the front. 501 00:38:43,550 --> 00:38:46,110 Not a chance to do anything, did I? 502 00:38:50,390 --> 00:38:51,390 No. 503 00:38:52,330 --> 00:38:53,330 Only die. 504 00:38:56,450 --> 00:38:58,790 Somebody will get a nice shiny medal for this. 505 00:39:07,570 --> 00:39:08,570 Come on, fellas. 506 00:39:08,840 --> 00:39:09,840 Can't do any good here. 507 00:39:10,180 --> 00:39:11,180 Not now. 508 00:39:11,380 --> 00:39:12,380 Come on, boy. 509 00:39:53,750 --> 00:39:54,750 Shoot. Shoot. 510 00:39:56,090 --> 00:39:57,090 You got him. 511 00:39:57,830 --> 00:39:58,830 You got him. 512 00:39:59,610 --> 00:40:00,610 He's burning. 513 00:40:01,330 --> 00:40:02,330 Look out. 514 00:40:02,690 --> 00:40:03,690 There. 515 00:40:03,990 --> 00:40:04,990 There you are. 516 00:40:05,910 --> 00:40:07,010 There you are. You got him. 517 00:40:07,750 --> 00:40:08,750 You got him. 518 00:40:09,090 --> 00:40:10,090 You got him. 519 00:40:10,650 --> 00:40:11,650 You got him. 520 00:40:12,030 --> 00:40:13,030 Is there anything? 521 00:40:14,770 --> 00:40:15,629 Get up. 522 00:40:15,630 --> 00:40:16,630 He's burning. 523 00:40:16,650 --> 00:40:17,650 He's burning. 524 00:40:19,930 --> 00:40:20,930 There you are. 525 00:40:21,580 --> 00:40:22,580 There you are. There you go. 526 00:40:23,340 --> 00:40:24,340 There you go. 527 00:40:24,580 --> 00:40:25,379 Now shoot. 528 00:40:25,380 --> 00:40:26,740 Shoot. Shoot it. 529 00:40:27,240 --> 00:40:29,080 Shoot. I lost five. 530 00:40:29,560 --> 00:40:30,560 I lost five. 531 00:40:30,900 --> 00:40:31,900 I lost five. 532 00:40:32,160 --> 00:40:33,300 I lost five, sir. 533 00:40:33,620 --> 00:40:34,720 I know, sir, but five. 534 00:40:35,220 --> 00:40:36,260 Five in two months, sir. 535 00:40:36,700 --> 00:40:37,880 Five. Five. 536 00:40:38,620 --> 00:40:39,620 Kingsford. 537 00:40:40,320 --> 00:40:41,320 Howard. 538 00:40:42,220 --> 00:40:43,220 Warren. 539 00:40:44,180 --> 00:40:45,440 Carothers. Allen. 540 00:40:46,080 --> 00:40:47,080 Kingsford. Howard. 541 00:40:47,320 --> 00:40:49,460 Warner. Carothers. Allen. All right. You're good. Fine. 542 00:40:50,080 --> 00:40:52,820 fighting for humanity, preservation of civilization. 543 00:40:53,100 --> 00:40:54,100 Kids, Mike, kids. 544 00:40:54,540 --> 00:40:55,540 Little boys. 545 00:40:55,780 --> 00:40:56,780 Little boys. 546 00:40:56,860 --> 00:40:57,859 Look, Mike. 547 00:40:57,860 --> 00:40:58,860 Look, Mike, they're burning. 548 00:40:59,180 --> 00:41:00,180 Look, Mike, they're burning. 549 00:41:00,540 --> 00:41:01,540 Oh, blood. 550 00:41:01,820 --> 00:41:03,840 Blood. Stinking blood, Mike. 551 00:41:04,220 --> 00:41:06,300 Mike, I can't stand it. I can't stand it, Mike. 552 00:41:06,540 --> 00:41:09,600 I can't stand it. I'm going to stop it. I'm going to stop it. I'm going to stop 553 00:41:09,600 --> 00:41:12,760 the whole rotten mess. I'm going to stop it. Look out, Mike. Look out, Mike. 554 00:41:21,550 --> 00:41:22,550 Anything wrong? 555 00:41:25,110 --> 00:41:26,110 What do you mean? 556 00:41:26,490 --> 00:41:29,050 I heard an awful racket and I thought somebody else was hurt. 557 00:41:29,630 --> 00:41:31,750 Oh, just me having a bit of a nightmare. 558 00:41:32,170 --> 00:41:33,170 Oh. 559 00:41:33,710 --> 00:41:37,170 Sorry. I didn't mean to disturb you. Oh, 560 00:41:38,310 --> 00:41:39,310 that's all right. 561 00:41:42,010 --> 00:41:46,810 It must be great to be able to wear that work. 562 00:41:52,750 --> 00:41:55,970 After all he's been through, sleeping like that. 563 00:41:57,970 --> 00:41:58,970 Yeah. 564 00:41:59,490 --> 00:42:00,490 Wonderful. 565 00:42:04,030 --> 00:42:05,370 Pretty awful, wasn't it? 566 00:42:06,870 --> 00:42:07,870 Seems a pity. 567 00:42:08,590 --> 00:42:09,790 All those boys. 568 00:42:12,570 --> 00:42:13,570 Well, 569 00:42:15,830 --> 00:42:18,730 I guess if they hadn't gotten it that way, they'd have gotten it some other 570 00:42:20,470 --> 00:42:21,790 Well, what's on your mind? 571 00:42:22,990 --> 00:42:24,610 I want to be assigned to another pilot. 572 00:42:25,910 --> 00:42:26,910 What for? 573 00:42:29,410 --> 00:42:31,510 I'm afraid I... I thought you weren't afraid of anything. 574 00:42:33,690 --> 00:42:35,590 Oh, I'm afraid to ride with him anymore. 575 00:42:37,150 --> 00:42:38,150 He's cranky. 576 00:42:38,930 --> 00:42:39,930 Oh. 577 00:42:40,350 --> 00:42:41,450 So that's it, is it? 578 00:42:43,770 --> 00:42:47,990 Well, if you think I'm going to break up the only team I can rely on, you're 579 00:42:47,990 --> 00:42:48,990 badly mistaken. 580 00:42:52,650 --> 00:42:53,890 I'll give him ten days' leave. 581 00:42:54,570 --> 00:42:55,570 Today. 582 00:42:56,770 --> 00:42:58,010 That ought to put him straight. 583 00:42:58,590 --> 00:42:59,590 It might. 584 00:43:00,190 --> 00:43:03,350 And when he comes back, you'll fly with him. 585 00:43:03,810 --> 00:43:04,810 That's all. 586 00:43:05,670 --> 00:43:06,670 Thank you, sir. 587 00:43:24,680 --> 00:43:25,680 I wonder what it's all about. 588 00:43:27,460 --> 00:43:30,760 It's a wonder it hasn't got crosses or circles on its wings. 589 00:43:31,020 --> 00:43:32,640 I hope it ain't a bomber. 590 00:43:34,740 --> 00:43:36,140 You know... Here she goes. 591 00:43:37,960 --> 00:43:39,060 Holden, Holden, Holden. 592 00:43:40,100 --> 00:43:41,100 That's right. 593 00:43:41,200 --> 00:43:44,780 It just fell on her. I couldn't hold it, Seth. Holden, go away from me. You're 594 00:43:44,780 --> 00:43:45,780 bothering me. 595 00:43:46,960 --> 00:43:48,380 I wonder if he's on our side. 596 00:43:50,700 --> 00:43:51,638 Say, Mike. 597 00:43:51,640 --> 00:43:53,560 What? Look out for yourself, will you? 598 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 What do you mean? 599 00:43:55,520 --> 00:43:59,200 Well, I had a dream last night. You got all mixed up with Green Tail. 600 00:43:59,580 --> 00:44:02,280 I told you, I'm getting a long white beard. 601 00:44:03,400 --> 00:44:04,400 Morning, 602 00:44:05,080 --> 00:44:06,180 Major. Morning. 603 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 Morning. 604 00:44:08,000 --> 00:44:09,480 Well, I got good news for you, Jerry. 605 00:44:09,700 --> 00:44:10,459 What's that? 606 00:44:10,460 --> 00:44:11,860 You're going on ten days' leave. 607 00:44:13,700 --> 00:44:17,020 I didn't ask for leave, Major. No, I know you didn't. 608 00:44:17,600 --> 00:44:19,440 But I thought it would do you good. 609 00:44:19,900 --> 00:44:23,280 You know, change of scene and change of talk. 610 00:44:25,130 --> 00:44:26,130 When do I go? 611 00:44:26,190 --> 00:44:29,470 Immediately. In time to catch the afternoon leave boat. 612 00:44:29,710 --> 00:44:33,690 Boy, London and clean sheets, huh? Yeah, and a private bathtub. 613 00:44:34,350 --> 00:44:37,510 Yes, and it means double work for you while he's away. 614 00:44:37,950 --> 00:44:40,830 Yeah, it don't make no difference to me, just so I get me Thursdays off and my 615 00:44:40,830 --> 00:44:41,830 every other Sunday. 616 00:44:42,270 --> 00:44:47,610 Hey, Major, if Richards is going to fly the toughest jobs, he ought to have 617 00:44:47,610 --> 00:44:48,610 Crocker as his gunner. 618 00:44:50,010 --> 00:44:52,030 Yeah, yeah, well, we'll do that. Good. 619 00:44:54,160 --> 00:44:55,260 Come on, what's the idea? 620 00:44:55,520 --> 00:44:58,360 You know I don't like that guy Crocker. Don't be a sap. He's the best gunner in 621 00:44:58,360 --> 00:44:59,178 the outfit. 622 00:44:59,180 --> 00:45:01,300 If you're together, you'll both be here when I get back. 623 00:45:01,740 --> 00:45:02,740 Listen, Mike. 624 00:45:02,920 --> 00:45:05,240 What do you want me to bring you back from London? Anything you say. 625 00:45:05,780 --> 00:45:08,380 Anything? Yeah, well, anything I can bring back here. 626 00:45:09,100 --> 00:45:10,100 Oh. 627 00:45:10,320 --> 00:45:14,180 Well, my second choice is... You know that little place on German Street that 628 00:45:14,180 --> 00:45:15,800 sells that swell garden's older cheese? 629 00:45:16,020 --> 00:45:18,340 Yeah. Well, listen, bring me back a piece of wheat that will come to me when 630 00:45:18,340 --> 00:45:19,420 whistle to, will you? Okay. 631 00:45:19,800 --> 00:45:20,800 Ah, dear boy. 632 00:45:21,040 --> 00:45:22,120 Come on, boy, I got to pack. 633 00:45:22,480 --> 00:45:23,480 He's got me. 634 00:45:36,359 --> 00:45:40,180 And then, my dear chap, when the barrage lifted, we counterattacked. 635 00:45:40,380 --> 00:45:41,400 Drove them from the woods. 636 00:45:42,020 --> 00:45:46,200 And in my position, they followed us through with machine guns on our left 637 00:45:46,200 --> 00:45:48,280 flank. By Jove, we drove them back. 638 00:45:48,500 --> 00:45:49,500 What do you think of that? 639 00:45:50,500 --> 00:45:54,900 Marvellous. The most wonderful thing was that he was shot down in flames from 12 640 00:45:54,900 --> 00:45:57,400 ,000 feet. Like a torch he was at night. 641 00:45:57,640 --> 00:45:59,120 Ever see anything like that, Jerry? 642 00:46:00,799 --> 00:46:03,680 Yes. I'm afraid, gentlemen, if you'll excuse me, I've got to be going. 643 00:46:04,880 --> 00:46:05,759 Good night. 644 00:46:05,760 --> 00:46:10,220 Good night, Jerry. It's been wonderful to have you here. I hope you've had a 645 00:46:10,220 --> 00:46:13,340 good time. It's been charming. I thought it would be a relief after all you've 646 00:46:13,340 --> 00:46:14,198 been through. 647 00:46:14,200 --> 00:46:15,200 Yes, thanks. 648 00:46:15,300 --> 00:46:18,560 But before you go, dear, there's one member of the household that you haven't 649 00:46:18,560 --> 00:46:20,600 seen, and he's terribly anxious to meet you. 650 00:46:20,980 --> 00:46:21,980 My youngest. 651 00:46:23,020 --> 00:46:24,020 Oh. 652 00:46:27,360 --> 00:46:28,360 Tommy? 653 00:46:29,610 --> 00:46:30,610 This is Jerry Young. 654 00:46:30,830 --> 00:46:31,950 How do you do, Tommy? 655 00:46:32,150 --> 00:46:35,870 I'm fine, sir. Is it true that you shot down 18 planes? 656 00:46:36,330 --> 00:46:37,330 I guess it is. 657 00:46:38,470 --> 00:46:43,330 I'm planning to be a flyer just like you, just as soon as I get time. Fine. 658 00:46:43,330 --> 00:46:46,450 you think I'd make a good flyer? Oh, wonderful. You're perfect for it. 659 00:46:47,330 --> 00:46:48,970 It must be fun, isn't it? 660 00:46:49,470 --> 00:46:50,810 Well, not exactly, Tommy. 661 00:46:51,690 --> 00:46:54,630 Don't you like to kill the enemy? Oh, yes, yes, of course. 662 00:46:55,250 --> 00:46:58,470 Tell me about it. Tell me about all of it. Well, I... 663 00:46:59,240 --> 00:47:00,940 I'm afraid I wouldn't have time for that, son. 664 00:47:05,240 --> 00:47:07,380 What do they look like when they fall, sir? 665 00:47:10,440 --> 00:47:11,860 Are they on fire? 666 00:47:12,800 --> 00:47:13,800 Sometimes, yes. 667 00:47:13,920 --> 00:47:15,420 Do they look like a Roman candle? 668 00:47:16,600 --> 00:47:18,240 Yes, just like a Roman candle. 669 00:47:18,520 --> 00:47:20,720 Do they explode with a great big bang? 670 00:47:21,460 --> 00:47:22,960 Yes, a great big bang. 671 00:47:23,700 --> 00:47:24,700 Good night, sir. 672 00:47:50,700 --> 00:47:51,880 Can I drop you somewhere? 673 00:47:52,280 --> 00:47:53,280 I don't want to be dropped. 674 00:47:53,320 --> 00:47:54,320 I want a cigarette. 675 00:48:04,720 --> 00:48:05,720 And now what? 676 00:48:06,400 --> 00:48:07,400 Where are you going? 677 00:48:08,300 --> 00:48:09,300 I hadn't thought. 678 00:48:10,360 --> 00:48:11,400 Perhaps around the park? 679 00:48:11,800 --> 00:48:12,800 Tell him that, then. 680 00:48:15,840 --> 00:48:16,840 Through the park. 681 00:48:17,520 --> 00:48:18,520 What are you, Governor? 682 00:48:24,200 --> 00:48:25,300 Pretty bad, wasn't it? 683 00:48:26,980 --> 00:48:29,100 Oh, it was all right until the kid came down. 684 00:48:30,900 --> 00:48:32,080 Can't get away from a pen. 685 00:48:33,200 --> 00:48:34,240 How did you know that? 686 00:48:35,860 --> 00:48:37,300 I've been watching you all evening. 687 00:48:37,720 --> 00:48:38,900 You didn't see me, did you? 688 00:48:39,640 --> 00:48:40,640 I'm sorry. 689 00:48:41,040 --> 00:48:42,080 I'm afraid I didn't. 690 00:48:45,240 --> 00:48:47,360 Do you like this driving around and around? 691 00:48:47,600 --> 00:48:48,600 Oh, not much. 692 00:48:49,360 --> 00:48:51,400 Perhaps you'd like to go somewhere. 693 00:48:52,440 --> 00:48:54,000 I think you need a glass of champagne. 694 00:48:55,060 --> 00:48:57,340 Oh, I couldn't stand to go to a nightclub or anything like that. 695 00:48:58,460 --> 00:48:59,720 I'll just have it here in the park. 696 00:49:00,640 --> 00:49:01,640 In the moonlight. 697 00:49:02,940 --> 00:49:04,280 Stop the driver and send it to Sam. 698 00:49:06,760 --> 00:49:07,760 Stop here. 699 00:49:17,080 --> 00:49:20,640 Rush off somewhere and get me a bottle of champagne and bring it back here, 700 00:49:20,640 --> 00:49:21,740 you? All right, Governor. 701 00:49:28,980 --> 00:49:30,180 You are Alonzo. 702 00:49:31,320 --> 00:49:33,500 No, no, I'm all right. I'm perfectly fine. 703 00:49:34,460 --> 00:49:35,600 Come over here and sit down. 704 00:49:46,040 --> 00:49:49,300 Why are you doing this? 705 00:49:50,830 --> 00:49:51,830 Don't you like it? 706 00:49:52,790 --> 00:49:54,070 I like it very much. 707 00:49:55,330 --> 00:50:01,690 Well... Only I... I don't seem to know what to talk about. 708 00:50:02,330 --> 00:50:03,330 My talk. 709 00:50:05,050 --> 00:50:06,050 Ah, here he is. 710 00:50:06,270 --> 00:50:07,270 Here you are, Governor. 711 00:50:07,350 --> 00:50:08,350 Thank you. 712 00:50:09,250 --> 00:50:10,250 That's fine. 713 00:50:11,530 --> 00:50:13,170 Just wait for it, will you? 714 00:50:13,630 --> 00:50:14,630 Right -o, sir. 715 00:50:25,840 --> 00:50:29,620 Moonlight, quiet, romance. 716 00:51:08,080 --> 00:51:09,460 Why? That's what I want to know. 717 00:51:10,380 --> 00:51:11,380 Why? 718 00:51:12,180 --> 00:51:13,180 Tell me about it. 719 00:51:14,100 --> 00:51:15,160 Oh, there's nothing to tell. 720 00:51:17,460 --> 00:51:19,860 It's the same old thing over and over and over again. 721 00:51:20,700 --> 00:51:21,700 Day after day. 722 00:51:22,120 --> 00:51:23,120 Well? 723 00:51:26,000 --> 00:51:28,320 Well, you see, I thought it was like a game. 724 00:51:28,980 --> 00:51:30,520 A polo or something like that. 725 00:51:32,480 --> 00:51:35,440 And then the first time I went up, I brought down a plane. That started it. 726 00:51:36,480 --> 00:51:37,560 That started everything. 727 00:51:39,340 --> 00:51:40,340 Treadmill. 728 00:51:42,740 --> 00:51:45,800 Somebody slapped me on the back and told me I was great and I had to go on. 729 00:51:47,840 --> 00:51:48,840 More plans. 730 00:51:51,100 --> 00:51:52,100 More dead men. 731 00:51:54,100 --> 00:51:55,100 More medals. 732 00:51:56,320 --> 00:51:57,360 There isn't any end. 733 00:51:57,700 --> 00:51:58,960 And what do you think happened to me? 734 00:52:00,320 --> 00:52:02,200 I was what they call a shining example. 735 00:52:03,400 --> 00:52:05,160 Could there be anything more terrible than that? 736 00:52:06,510 --> 00:52:07,510 A shining example. 737 00:52:08,410 --> 00:52:10,270 The only way I can go on is to kill somebody. 738 00:52:10,990 --> 00:52:14,370 When I get up in the morning, the first thing I say to myself is, well, you've 739 00:52:14,370 --> 00:52:15,370 got to do it again today. 740 00:52:16,210 --> 00:52:20,590 Because if you don't do it, you... Do you know what I'm talking about? 741 00:52:22,190 --> 00:52:23,190 Yes. 742 00:52:24,250 --> 00:52:28,470 They bring young boys, only kids, just away from their mothers, who don't know 743 00:52:28,470 --> 00:52:32,170 anything. Then they point to me and they say, be like him, be like him. 744 00:52:34,790 --> 00:52:35,790 That's what I've got to do. 745 00:52:39,020 --> 00:52:40,600 You don't think I'm afraid, do you? 746 00:52:41,740 --> 00:52:43,020 I know you're not afraid. 747 00:52:43,460 --> 00:52:46,760 Every time I knock some poor devil down burning, they buy me drinks. 748 00:52:48,260 --> 00:52:49,380 Oh, my dear. 749 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 My dear. 750 00:52:55,220 --> 00:52:56,220 I'm sorry. 751 00:52:58,100 --> 00:52:59,480 I shouldn't have bothered you. 752 00:53:00,540 --> 00:53:01,600 You didn't bother me. 753 00:53:03,020 --> 00:53:04,300 You've been awfully kind. 754 00:53:06,640 --> 00:53:07,780 I want to be kind. 755 00:53:26,890 --> 00:53:28,910 Where's Mike? He and Cocker are out on a show. 756 00:53:29,110 --> 00:53:32,430 He'll be back pretty soon. What is it, scotch? No, no, that's a burger for 757 00:53:32,490 --> 00:53:33,029 Smell it. 758 00:53:33,030 --> 00:53:33,948 Oh, wow. 759 00:53:33,950 --> 00:53:37,890 Woo! And some black crepe on it. Is he going to eat it? Sure. 760 00:53:38,550 --> 00:53:41,370 That looks like Mike now. That looks like him. Hey, Mike! 761 00:54:00,270 --> 00:54:01,270 You must have mixed with somebody. 762 00:54:01,770 --> 00:54:02,770 Ah, 763 00:54:04,750 --> 00:54:06,310 there you are, my lad. 764 00:54:07,150 --> 00:54:10,230 The most thoroughly disreputable cheese in the entire British Empire. 765 00:54:12,910 --> 00:54:14,810 Oh, what a lovely steak. 766 00:54:15,770 --> 00:54:17,990 What a dogfight you must have been through. 767 00:54:18,810 --> 00:54:20,370 Hello, Crocker. Hello, Jay. 768 00:54:20,570 --> 00:54:21,570 What happened? 769 00:54:21,930 --> 00:54:22,930 Greentail. 770 00:54:23,190 --> 00:54:25,630 I got Mike to turn back so I could take a crack at him. 771 00:54:25,910 --> 00:54:26,910 I did. 772 00:54:27,130 --> 00:54:28,710 He took 49 at us. 773 00:54:30,070 --> 00:54:31,930 Well, I guess we're lucky to be here. 774 00:54:32,550 --> 00:54:33,630 I'll say you are. 775 00:54:34,870 --> 00:54:37,270 Mike, did you... Mike. 776 00:54:38,130 --> 00:54:39,130 Hey, Mike. 777 00:54:39,250 --> 00:54:40,510 Mike, you can't do that. 778 00:54:41,890 --> 00:54:42,890 I'm all right. 779 00:54:43,210 --> 00:54:44,230 A little gas. 780 00:54:45,190 --> 00:54:46,830 I guess it must be the cheese. 781 00:54:50,710 --> 00:54:52,010 Mike. Mike. 782 00:54:52,750 --> 00:54:56,070 Mike. Do something. Get some... Get out of here, Ronnie. 783 00:54:56,470 --> 00:54:57,470 Hurry up. 784 00:54:58,360 --> 00:55:00,360 Major, you're wanted. Richardson's wounded. 785 00:55:32,010 --> 00:55:33,830 Then you got your crack at Greentail, Crocker. 786 00:55:35,050 --> 00:55:36,850 You got riches to go back and tangle with him, eh? 787 00:55:37,770 --> 00:55:39,750 Couldn't be satisfied to get your pictures and come on home. 788 00:55:40,330 --> 00:55:43,090 You had to be a fighter. He had to kill somebody, eh? Wait a minute, Jerry. 789 00:55:43,150 --> 00:55:44,610 Well, you did it. You killed somebody. 790 00:55:45,270 --> 00:55:47,150 You killed the best guy that ever flew in France. 791 00:55:48,050 --> 00:55:49,510 You and I are washed up, Crocker. 792 00:55:49,910 --> 00:55:51,230 On the ground and in the air. 793 00:55:52,250 --> 00:55:54,850 Hogan, transfer Mr. Crocker's gear. 794 00:55:55,130 --> 00:55:56,990 Mr. Stevens is flying with me. 795 00:56:00,520 --> 00:56:02,600 They bombed 86th Squadron last night. 796 00:56:03,000 --> 00:56:07,420 Killed 11 men and destroyed the hangars. I heard about it. A rotten show. 797 00:56:07,720 --> 00:56:09,480 We want photographs of that drone. 798 00:56:09,800 --> 00:56:11,380 We're going to make a counter raid. 799 00:56:12,880 --> 00:56:13,880 Where is it? 800 00:56:14,380 --> 00:56:20,060 Well, GHQ thinks... thinks it's about here. 801 00:56:29,550 --> 00:56:30,590 Get back as soon as you can. 802 00:56:34,390 --> 00:56:35,390 Jerry. 803 00:56:39,190 --> 00:56:40,610 You know, that's a tough section. 804 00:56:41,010 --> 00:56:42,010 Well patrolled. 805 00:56:42,490 --> 00:56:43,650 You're liable to be attacked. 806 00:56:45,650 --> 00:56:46,730 I wouldn't give you odds. 807 00:56:47,070 --> 00:56:50,010 Wouldn't you rather have Crocker with you than that youngster? 808 00:56:51,930 --> 00:56:53,030 Thanks. I'll take Stevens. 809 00:56:54,330 --> 00:56:55,330 I see. 810 00:56:56,270 --> 00:56:57,270 Well, happy landing. 811 00:56:58,610 --> 00:56:59,610 Thank you sir. 812 00:59:06,670 --> 00:59:08,470 I told him he wouldn't crack up that one. Thank you. 813 00:59:08,930 --> 00:59:09,930 Look to your side. 814 00:59:10,130 --> 00:59:11,130 He got him all right. 815 00:59:11,330 --> 00:59:15,230 Come on, bloke. Put up a good fight. He got him. Got him all right. Construct 816 00:59:15,230 --> 00:59:16,230 him. 817 00:59:21,070 --> 00:59:22,070 Here he comes. 818 00:59:22,370 --> 00:59:23,690 Here's the bloke. Got him. 819 00:59:35,490 --> 00:59:38,730 Why, that's the stuff to give him. He never had no hope, he never. 820 00:59:39,050 --> 00:59:40,050 Where's your pal? 821 00:59:40,690 --> 00:59:41,690 He fell out. 822 00:59:42,670 --> 00:59:43,730 Fell all the way. 823 00:59:45,430 --> 00:59:46,570 His first flight. 824 00:59:47,250 --> 00:59:49,150 You're bleeding well, finish the other kid. 825 00:59:56,510 --> 00:59:59,250 Did you kill him? 826 00:59:59,650 --> 01:00:00,710 Yeah, great work. 827 01:00:01,270 --> 01:00:02,310 You know who it is? 828 01:00:03,970 --> 01:00:04,970 It's Boss. 829 01:00:05,160 --> 01:00:06,500 The great ace. Boss. 830 01:00:06,760 --> 01:00:08,020 He was an oldie terror. 831 01:00:08,360 --> 01:00:10,060 He was the greatest fly they had. 832 01:00:15,560 --> 01:00:16,680 Just a kid. 833 01:00:18,280 --> 01:00:19,940 You'll get a citation for this. 834 01:00:41,050 --> 01:00:43,990 What's the matter with him? The way he's acting, I think. 835 01:00:45,390 --> 01:00:46,390 Boss, 836 01:00:51,830 --> 01:00:52,830 an ace. 837 01:00:53,770 --> 01:00:55,290 Get a combat report, Blank. 838 01:01:00,350 --> 01:01:01,690 Too bad about Stephen. 839 01:01:03,630 --> 01:01:04,630 Yeah. 840 01:01:05,520 --> 01:01:06,520 Goodbye. 841 01:02:05,629 --> 01:02:06,770 What do you want? 842 01:02:07,950 --> 01:02:09,270 They're waiting for you in there. 843 01:02:09,810 --> 01:02:11,070 Major Dunham sent me. 844 01:02:12,710 --> 01:02:13,710 I'm not going. 845 01:02:15,110 --> 01:02:18,430 Well, that's all right with me, but they're giving this binge in your honor. 846 01:02:21,480 --> 01:02:24,320 A binge to celebrate the killing of a 20 -year -old kid. 847 01:02:25,300 --> 01:02:26,480 Gee, that's great. 848 01:02:27,760 --> 01:02:29,260 I wouldn't miss it for anything. 849 01:02:30,340 --> 01:02:31,340 Sure, I'll go. 850 01:02:52,360 --> 01:02:54,260 Come along, Jerry. We've imported some real food. 851 01:02:54,760 --> 01:02:57,880 And the general has sent up a case of 98 Clico. 852 01:03:03,380 --> 01:03:03,860 Why 853 01:03:03,860 --> 01:03:13,580 not? 854 01:03:17,080 --> 01:03:18,080 Gentlemen. 855 01:03:22,640 --> 01:03:26,080 I think we ought to start this affair with a toast to Jerry. 856 01:03:26,280 --> 01:03:28,580 Gentlemen, Jerry Young. 857 01:03:54,380 --> 01:03:55,660 I'm drinking to the man I killed. 858 01:03:56,500 --> 01:03:56,960 Thanks 859 01:03:56,960 --> 01:04:08,940 for 860 01:04:08,940 --> 01:04:09,940 the binge, fellas. 861 01:04:10,560 --> 01:04:11,560 The honor. 862 01:04:14,240 --> 01:04:15,780 Too bad Stevens can't be here. 863 01:04:16,740 --> 01:04:17,900 That meant a lot to him. 864 01:04:19,840 --> 01:04:20,840 He fell out. 865 01:04:21,780 --> 01:04:22,800 3 ,000 feet. 866 01:04:25,930 --> 01:04:27,510 Who never got boss if he hadn't come at me head on? 867 01:04:29,530 --> 01:04:31,010 I'm at the field hospital to see him. 868 01:04:32,230 --> 01:04:33,230 Thought I'd find a man. 869 01:04:35,010 --> 01:04:36,010 Found a blonde kid. 870 01:04:36,610 --> 01:04:37,610 Like a lot of you. 871 01:04:38,550 --> 01:04:39,550 Two bullet holes in him. 872 01:04:41,830 --> 01:04:43,210 They congratulated me for it. 873 01:04:44,210 --> 01:04:46,150 Congratulated me all day. Told me I'd done a great thing. 874 01:04:47,550 --> 01:04:49,190 They set me up as a shiny tin god. 875 01:04:49,470 --> 01:04:50,470 A hero. An ace. 876 01:04:51,470 --> 01:04:52,590 Expect me to act like a hero. 877 01:04:53,250 --> 01:04:54,970 So you can all play at being heroes. 878 01:04:55,600 --> 01:04:58,240 So you go out and shoot other kids down burning. Get killed yourselves. 879 01:04:58,860 --> 01:05:02,580 They'll decorate you for it. They'll give you medals. Just like they did me. 880 01:05:02,580 --> 01:05:03,900 got these for killing kids. 881 01:05:05,140 --> 01:05:10,940 They're all chunks of torn flesh and broken bones and blood. 882 01:05:12,120 --> 01:05:13,680 And for what? 883 01:05:16,040 --> 01:05:17,680 I give you war. 884 01:05:22,720 --> 01:05:23,720 Drunk as an owl. 885 01:05:24,600 --> 01:05:25,600 I'll see you. 886 01:05:25,680 --> 01:05:27,420 Blotto. And who has a better right? 887 01:05:27,940 --> 01:05:29,440 Another bottle of wine, okay? 888 01:08:10,830 --> 01:08:12,330 He got drunk quickly, didn't he? 889 01:08:13,170 --> 01:08:14,170 Yes, sir. 890 01:08:14,410 --> 01:08:16,590 Yes. Well, he'll be all right in the morning. 891 01:08:17,390 --> 01:08:18,390 I hope so, sir. 892 01:08:18,569 --> 01:08:19,950 He's got an easy show tomorrow. 893 01:08:20,990 --> 01:08:21,990 Yes, sir. 894 01:08:23,310 --> 01:08:24,310 Here. 895 01:08:27,830 --> 01:08:29,250 He asked me to fly with him, sir. 896 01:08:29,550 --> 01:08:30,550 So? 897 01:08:30,910 --> 01:08:32,910 Oh, I'm glad of that. 898 01:08:33,930 --> 01:08:34,930 Yes, sir. 899 01:08:36,569 --> 01:08:38,050 You're sure there's nothing I can do? 900 01:08:39,109 --> 01:08:40,109 No, sir. 901 01:08:43,720 --> 01:08:44,720 Good night, sir. 61538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.