All language subtitles for Death Whisperer 3 (à¸à¸µà¹à¸«à¸¢à¸ 3) (2025) NF WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,541 --> 00:00:26,791 {\an8}SÔNG IRRAWADDY, NĂM 1825 2 00:00:26,875 --> 00:00:29,458 {\an8}LÃNH THỔ CỦA VUA BAGYIDAW 3 00:00:48,958 --> 00:00:50,583 Hỡi các đấng linh thiêng trên trời, 4 00:00:50,666 --> 00:00:52,458 xin hãy che chở cho con và đứa bé 5 00:00:53,166 --> 00:00:55,250 tránh xa mọi hiểm nguy. 6 00:01:01,916 --> 00:01:03,166 Bên kia. Bắt cô ta lại. 7 00:01:06,083 --> 00:01:07,208 Đứng lại. 8 00:01:13,083 --> 00:01:14,375 Đứng lại. 9 00:01:53,791 --> 00:01:57,833 Cả đời tôi cầu nguyện và sùng bái nữ thần. 10 00:01:59,208 --> 00:02:00,208 Và thế này hả? 11 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Tôi nhận lại điều này sao? 12 00:02:17,083 --> 00:02:19,500 - Á! - Ôi! 13 00:02:20,166 --> 00:02:21,375 Cô điên rồi! 14 00:02:23,375 --> 00:02:24,500 Dám thách thức nữ thần. 15 00:02:24,583 --> 00:02:27,000 - Cô phải chết! - Hả? Không phải em bé? 16 00:02:31,625 --> 00:02:33,000 Con nhỏ này! 17 00:02:34,750 --> 00:02:36,500 Dập lửa đi! 18 00:02:36,583 --> 00:02:37,583 Nhanh lên! 19 00:02:39,083 --> 00:02:40,458 Phù thủy độc ác, khốn nạn! 20 00:02:41,916 --> 00:02:42,875 Này! 21 00:02:57,458 --> 00:03:00,333 Tao sẽ trả thù tất cả bọn bây! 22 00:03:21,625 --> 00:03:23,500 {\an8}NĂM 1976 23 00:03:23,583 --> 00:03:27,250 {\an8}HUYỆN DAN MAKHAM TIA, TỈNH KANCHANABURI 24 00:03:32,500 --> 00:03:33,333 Kìa. 25 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 - Anh Yak! - Sao đó? 26 00:03:34,333 --> 00:03:36,416 Anh Yos nhổ răng của em! 27 00:03:36,500 --> 00:03:38,000 Vì cái răng lung lay rồi! 28 00:03:38,083 --> 00:03:40,000 Đúng là mít ướt. 29 00:03:41,791 --> 00:03:43,000 Sợ lắm. 30 00:03:43,083 --> 00:03:44,041 Ngoan nào. 31 00:03:44,125 --> 00:03:45,416 Răng đây. Xong hết rồi. 32 00:03:45,500 --> 00:03:48,083 Ôi… 33 00:03:48,166 --> 00:03:50,458 Chiếc răng sữa cuối cùng rồi phải không? 34 00:03:50,541 --> 00:03:52,208 Giờ em thành thiếu nữ rồi nhé. 35 00:03:53,416 --> 00:03:55,416 Có bạn trai được rồi nhỉ? 36 00:03:55,500 --> 00:03:56,875 Hay có luôn rồi? 37 00:03:56,958 --> 00:03:59,291 - Làm như em sẽ nói cho anh vậy! - Xem kìa! 38 00:03:59,375 --> 00:04:01,541 Nhớ ném răng lên mái nhà, 39 00:04:01,625 --> 00:04:03,458 vậy thì răng mới mọc khỏe được. 40 00:04:03,541 --> 00:04:04,625 Đi đi. 41 00:04:04,708 --> 00:04:05,708 Chị em kìa. 42 00:04:05,791 --> 00:04:06,750 Chào em! 43 00:04:06,833 --> 00:04:08,083 Lại đây. 44 00:04:08,166 --> 00:04:09,375 Cho chị thơm một cái nào. 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,958 Nhớ quá đi! 46 00:04:12,791 --> 00:04:14,500 - Lại đây. - Chào nhóc. 47 00:04:14,583 --> 00:04:16,541 Thiên thần của chị ở trong đấy. 48 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 Anh chồng của em. 49 00:04:18,833 --> 00:04:19,708 Em lớn quá! 50 00:04:19,791 --> 00:04:21,875 Nó phải chăm sóc em, 51 00:04:21,958 --> 00:04:23,333 chứ không phải để em tự về. 52 00:04:24,291 --> 00:04:25,916 Con chào bố. 53 00:04:26,000 --> 00:04:28,416 Anh lại cằn nhằn nữa kìa. 54 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Thì bây giờ 55 00:04:31,375 --> 00:04:33,500 đang là mùa làm đường mà. 56 00:04:33,583 --> 00:04:36,666 Pradit bận giao mía đến nhà máy. 57 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 Nó bận đâm ra lại hay. 58 00:04:38,500 --> 00:04:39,875 Yad có thể ở đây 59 00:04:40,458 --> 00:04:41,958 với chúng ta lâu hơn. 60 00:04:45,500 --> 00:04:46,916 - Cũng đúng. - Ha? 61 00:05:06,041 --> 00:05:08,791 Yak, ăn cơm thôi! 62 00:05:08,875 --> 00:05:09,750 Con vào ngay. 63 00:05:09,833 --> 00:05:10,708 Nhanh lên. 64 00:05:10,791 --> 00:05:11,791 Nè con, 65 00:05:13,125 --> 00:05:14,041 Yad. 66 00:05:14,791 --> 00:05:17,208 Món vịt hầm quán bà Lee mà con thích này. 67 00:05:18,083 --> 00:05:20,333 Ăn nhiều cho đứa bé nữa nhé. 68 00:05:22,083 --> 00:05:23,083 Cảm ơn bố. 69 00:05:25,291 --> 00:05:27,333 Ê, món đó cho Yad. 70 00:05:27,916 --> 00:05:29,291 - Bỏ xuống. Để cho Yad. - Vâng. 71 00:05:29,375 --> 00:05:31,583 Khi nào con sinh? 72 00:05:32,708 --> 00:05:34,500 Bác sĩ bảo hai tháng nữa. 73 00:05:36,958 --> 00:05:39,958 Vậy là em sắp được làm dì rồi. 74 00:05:40,041 --> 00:05:41,125 Em sẽ là dì Yee. 75 00:05:42,708 --> 00:05:44,041 Dì Yee à? 76 00:05:44,750 --> 00:05:48,166 Vậy con mong có con trai hay con gái? 77 00:05:48,875 --> 00:05:51,250 Bố nghĩ con trai thì tốt. 78 00:05:51,333 --> 00:05:52,708 Có thể giúp chuyện đồng áng. 79 00:05:52,791 --> 00:05:54,375 Đừng nghe bố con nói. 80 00:05:54,458 --> 00:05:55,541 Con gái tốt hơn. 81 00:05:55,625 --> 00:05:58,458 Mấy anh của con đủ quậy rồi. 82 00:05:58,541 --> 00:06:01,291 Vậy thì mong sinh đôi luôn đi. 83 00:06:01,375 --> 00:06:03,625 Đau một lần cho đáng, đúng không? 84 00:06:04,458 --> 00:06:05,458 Một trai, một gái. 85 00:06:05,541 --> 00:06:07,291 Cả nhà đều vui. 86 00:06:07,375 --> 00:06:08,541 Vậy cũng được! 87 00:06:08,625 --> 00:06:09,583 Mẹ muốn vậy à? 88 00:06:09,666 --> 00:06:10,708 Chắc em chịu thôi. 89 00:06:11,666 --> 00:06:14,916 Mà tên của tụi mình đều bắt đầu bằng chữ Y. 90 00:06:15,000 --> 00:06:16,833 Nên nếu đứa bé 91 00:06:17,458 --> 00:06:18,666 là con gái… 92 00:06:19,541 --> 00:06:20,583 đặt tên Yerm nhé? 93 00:06:20,666 --> 00:06:21,583 Hả? 94 00:06:21,666 --> 00:06:23,166 Còn con trai 95 00:06:23,250 --> 00:06:24,958 thì đặt là Yud. 96 00:06:25,041 --> 00:06:26,833 - Thấy sao? - Dở tệ. 97 00:06:27,416 --> 00:06:28,958 Mày nói thật hả? Yud? 98 00:06:29,041 --> 00:06:29,916 Sao chứ? 99 00:06:30,000 --> 00:06:30,916 Nghe ghê quá. 100 00:06:31,708 --> 00:06:32,875 Thôi đi. 101 00:06:32,958 --> 00:06:35,833 Anh Yak, anh có định quay lại quân ngũ không? 102 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Không chắc nữa. 103 00:06:47,416 --> 00:06:50,708 Bố nghe nói họ đang tuyển lại đấy. 104 00:06:55,250 --> 00:06:56,875 Có lẽ đến lúc con nhập ngũ lại rồi. 105 00:06:59,000 --> 00:06:59,958 Đúng không? 106 00:07:00,666 --> 00:07:03,083 Yod và em có thể coi sóc việc đồng áng. 107 00:07:03,166 --> 00:07:04,250 Cứ giao cho bọn em. 108 00:07:08,250 --> 00:07:10,500 - Được. - Nếu anh Yak đi, 109 00:07:11,375 --> 00:07:13,500 ai sẽ đón em tan học? 110 00:07:13,583 --> 00:07:16,958 Ngày nào anh cũng đón mà. 111 00:07:17,041 --> 00:07:19,333 Không, em không thèm anh đón. 112 00:07:19,416 --> 00:07:21,083 Anh tán tỉnh cô giáo của em suốt thôi! 113 00:07:21,166 --> 00:07:22,541 - Xấu hổ lắm. - Cái gì? 114 00:07:22,625 --> 00:07:24,625 - Mày làm vậy à? - Đâu ra? Không phải! 115 00:07:24,708 --> 00:07:27,166 Chả trách Yee toàn về muộn giờ cơm tối. 116 00:07:27,250 --> 00:07:29,291 Con chỉ trao đổi với cô giáo thôi mà. 117 00:07:29,375 --> 00:07:31,666 Đừng viện cớ nữa. 118 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 - Mẹ không tin đâu. - Cô ấy tên gì? 119 00:07:33,833 --> 00:07:35,208 Cô Prakaisri. 120 00:07:48,375 --> 00:07:50,375 Đây là quà cho em bé trong bụng. 121 00:07:52,541 --> 00:07:53,750 Con cảm ơn mẹ. 122 00:07:59,833 --> 00:08:01,125 - Mẹ xong rồi à? - Ừ. 123 00:08:08,500 --> 00:08:12,750 Mẹ vẫn giữ mọi thứ nguyên trạng. 124 00:08:20,291 --> 00:08:22,083 Giờ Yee đã có thể ngủ một mình. 125 00:08:23,041 --> 00:08:24,833 Không cần có mẹ mới ngủ được nữa. 126 00:08:40,916 --> 00:08:44,875 Nhìn thấy cả nhà quây quần như vậy, chắc Yam vui lắm. 127 00:08:56,791 --> 00:08:58,041 Thật ra… 128 00:09:00,583 --> 00:09:02,416 Anh muốn trở lại quân ngũ… 129 00:09:06,583 --> 00:09:08,000 Anh chỉ lo chuyện ở nhà thôi. 130 00:09:09,208 --> 00:09:10,125 Tại sao? 131 00:09:10,208 --> 00:09:11,875 Nghĩ em không đảm đương nổi à? 132 00:09:11,958 --> 00:09:15,083 Này, anh đâu có nghi ngờ mày. 133 00:09:15,166 --> 00:09:17,500 Chú mày quán xuyến rất tốt. 134 00:09:18,208 --> 00:09:22,000 Anh chỉ muốn bù đắp lại khoảng thời gian đã mất thôi. 135 00:09:25,416 --> 00:09:26,916 Anh bù đắp đủ rồi. 136 00:09:28,333 --> 00:09:30,416 Đã đến lúc anh làm chuyện của mình. 137 00:09:36,833 --> 00:09:39,500 Binh nhì Yak báo cáo chỉ huy, có mặt! 138 00:09:45,583 --> 00:09:48,333 Quân đội Hoàng gia Thái Lan bảo vệ bạn 139 00:09:48,416 --> 00:09:50,375 Đào hào, cho cá ăn 140 00:09:50,458 --> 00:09:54,083 - Một số kẻ trộm trong quân - Đi thẳng lên! 141 00:09:54,166 --> 00:09:56,833 - Say xỉn tối ngày, còn phải hỏi! - Cho anh tham gia với. 142 00:09:58,416 --> 00:10:00,041 Biết ngay mà! Tránh ra! 143 00:10:00,125 --> 00:10:01,166 Đứng lại! 144 00:10:04,333 --> 00:10:05,416 Đừng mà! 145 00:10:05,500 --> 00:10:07,333 Nhốn nháo quá! 146 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 Đứng lại! 147 00:10:08,916 --> 00:10:09,916 Không! 148 00:10:11,083 --> 00:10:12,291 Lại đây. 149 00:10:12,375 --> 00:10:13,250 Nhanh lên. 150 00:10:15,208 --> 00:10:16,208 Dừng lại! 151 00:11:17,541 --> 00:11:19,208 Yee, mình về đây. 152 00:11:22,041 --> 00:11:22,958 Tạm biệt, Ped. 153 00:12:21,250 --> 00:12:22,166 Hù! 154 00:12:23,750 --> 00:12:24,916 Làm hết hồn! 155 00:12:26,791 --> 00:12:30,541 Mình chỉ định hỏi cậu có muốn về chung không. 156 00:12:31,666 --> 00:12:32,750 Mình đang chờ các anh. 157 00:12:33,791 --> 00:12:36,666 Được rồi, gặp sau nhé. 158 00:12:36,750 --> 00:12:37,708 Ừ. 159 00:12:55,875 --> 00:12:58,041 Chưa về nữa à? 160 00:13:51,083 --> 00:13:52,083 Không! 161 00:14:21,708 --> 00:14:23,375 Anh Yak, cứu em! 162 00:14:26,708 --> 00:14:29,041 Anh Yak, cứu em! 163 00:14:33,833 --> 00:14:35,000 Anh Yak! 164 00:14:42,708 --> 00:14:43,583 Yee… 165 00:14:46,750 --> 00:14:47,625 Yee! 166 00:14:47,708 --> 00:14:48,833 Yee! 167 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Anh Yak, cứu em! 168 00:14:51,958 --> 00:14:53,375 Chết tiệt! Yee! 169 00:14:53,458 --> 00:14:55,333 - Anh Yak, cứu em! - Yee? 170 00:14:57,750 --> 00:14:58,541 Yee! 171 00:14:58,625 --> 00:15:00,208 - Anh Yak! - Yee. 172 00:15:05,583 --> 00:15:06,583 - Cứu em! - Yee. 173 00:15:07,291 --> 00:15:08,291 Yee! 174 00:15:09,541 --> 00:15:10,625 Yee! 175 00:15:12,375 --> 00:15:13,375 Yee! 176 00:15:26,500 --> 00:15:27,666 Thả con bé ra. 177 00:15:32,833 --> 00:15:34,208 Tao bảo thả con bé ra. 178 00:15:41,416 --> 00:15:42,666 - Anh đây. - Anh Yak! 179 00:15:49,833 --> 00:15:51,458 Em không sao chứ? 180 00:15:51,541 --> 00:15:53,625 Yee? 181 00:15:54,625 --> 00:15:55,500 Yee! 182 00:15:56,875 --> 00:15:57,875 Anh Yak! 183 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 Yee, nghe anh nói. 184 00:16:07,791 --> 00:16:10,125 Yee! Tỉnh lại đi, Yee. 185 00:16:13,750 --> 00:16:15,708 Dừng lại, Yee! Đừng vậy! 186 00:16:16,750 --> 00:16:18,166 Yee. Anh đây, Yee. 187 00:16:18,250 --> 00:16:19,791 Tỉnh lại đi. 188 00:16:19,875 --> 00:16:20,916 Yee! 189 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 Không! 190 00:16:40,958 --> 00:16:42,041 Anh Yak, cẩn thận! 191 00:16:49,416 --> 00:16:51,666 Chuyện quỷ quái gì đang xảy ra đây? 192 00:17:01,041 --> 00:17:02,125 Để em gái tao yên. 193 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 Yee… 194 00:17:41,041 --> 00:17:42,208 Yee… 195 00:17:58,875 --> 00:17:59,916 Bác Trung sĩ, 196 00:18:01,250 --> 00:18:02,833 sao con quỷ đó quay về đây được? 197 00:18:06,333 --> 00:18:08,666 Chắc không chỉ có một con. 198 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 Yak! 199 00:18:14,583 --> 00:18:15,791 Yak… 200 00:18:15,875 --> 00:18:19,375 - Xin con hãy cứu Yee. - Mẹ, không sao đâu. 201 00:18:19,458 --> 00:18:22,125 Anh Yak, anh tìm cách cứu em ấy đi. 202 00:18:24,958 --> 00:18:25,916 Trung sĩ, 203 00:18:27,041 --> 00:18:30,625 bác có biết cách nào cứu Yee không? 204 00:18:37,250 --> 00:18:38,250 Trung sĩ? 205 00:18:41,000 --> 00:18:42,250 Tôi biết một cách. 206 00:18:49,416 --> 00:18:52,916 Có ba quy tắc khi dùng bàn cầu cơ. 207 00:18:53,916 --> 00:18:56,750 Thứ nhất, chỉ được nghĩ đến Yam. 208 00:18:56,833 --> 00:18:58,083 Không được mất tập trung. 209 00:18:59,458 --> 00:19:02,583 Thứ hai, phải luôn giữ ngón tay trên ly. 210 00:19:03,166 --> 00:19:04,291 Cuối cùng, 211 00:19:05,166 --> 00:19:07,208 tuyệt đối không để ly vỡ. 212 00:19:14,166 --> 00:19:15,416 {\an8}Yam… 213 00:19:15,500 --> 00:19:16,416 {\an8}EM YAM 214 00:19:16,500 --> 00:19:17,625 {\an8}xin em hãy cứu Yee. 215 00:19:29,083 --> 00:19:30,250 Mọi người nghĩ em ấy có về không? 216 00:19:33,208 --> 00:19:35,500 Nếu biết Yee đang gặp nguy hiểm 217 00:19:35,583 --> 00:19:38,000 dù đang ở đâu, Yam cũng sẽ quay về. 218 00:19:46,666 --> 00:19:47,500 Bắt đầu thôi. 219 00:19:55,125 --> 00:19:57,541 {\an8}EM YAM 220 00:19:58,125 --> 00:20:00,666 Bud… Dho… Dha… 221 00:20:01,541 --> 00:20:03,250 - Ya. - Bud… 222 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Dho… 223 00:20:04,333 --> 00:20:05,666 Dha… 224 00:20:05,750 --> 00:20:07,750 - Ya. - Bud… 225 00:20:07,833 --> 00:20:09,500 - Dho… - Dha… 226 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 Ya. 227 00:20:13,208 --> 00:20:17,375 Chúng con gọi linh hồn của Yam nhập vào chiếc ly này. 228 00:20:29,541 --> 00:20:30,875 Em ở đó phải không Yam? 229 00:20:54,166 --> 00:20:55,625 CÓ 230 00:21:08,208 --> 00:21:10,625 Yee có an toàn không? 231 00:21:22,458 --> 00:21:23,458 KHÔNG 232 00:21:27,791 --> 00:21:28,625 CÓ 233 00:21:33,958 --> 00:21:35,250 Bọn chúng… 234 00:21:36,750 --> 00:21:38,000 đã đưa em ấy đi đâu? 235 00:21:43,083 --> 00:21:43,958 O 236 00:21:45,208 --> 00:21:46,291 N 237 00:21:48,750 --> 00:21:49,875 S 238 00:21:51,291 --> 00:21:52,333 N 239 00:21:56,416 --> 00:21:57,291 B 240 00:21:58,208 --> 00:21:59,041 I 241 00:22:05,416 --> 00:22:06,833 "Bongsanodbiang"? 242 00:22:09,625 --> 00:22:10,458 Trung sĩ? 243 00:22:11,291 --> 00:22:12,958 Ông có chắc đó là Yam không? 244 00:22:13,916 --> 00:22:14,958 Đừng mất tập trung! 245 00:22:32,458 --> 00:22:33,958 Trung sĩ. 246 00:22:45,000 --> 00:22:46,291 - Anh Yak? - Đừng bỏ tay ra. 247 00:22:52,125 --> 00:22:54,125 Yad! 248 00:23:00,250 --> 00:23:01,750 - Yak? - Yak… 249 00:23:02,666 --> 00:23:03,916 Yak! 250 00:23:04,708 --> 00:23:05,750 Trung sĩ! 251 00:23:07,583 --> 00:23:08,666 D 252 00:23:08,750 --> 00:23:09,833 I 253 00:23:09,916 --> 00:23:11,250 E 254 00:23:36,583 --> 00:23:38,583 Đã tìm thấy dấu vết bọn chúng chạy về phía hang. 255 00:23:38,666 --> 00:23:40,000 Mấy tù nhân đó… Giết hết đi! 256 00:23:40,083 --> 00:23:41,250 Vâng, thưa chỉ huy! 257 00:24:26,041 --> 00:24:27,416 Ai đã làm chuyện này? 258 00:24:27,500 --> 00:24:29,666 Đúng như lời đồn. 259 00:24:39,708 --> 00:24:40,625 Tên này còn sống. 260 00:24:45,916 --> 00:24:47,083 Ở đây đã xảy ra chuyện gì? 261 00:25:12,750 --> 00:25:15,833 Nếu ngươi muốn cứu em gái. 262 00:25:15,916 --> 00:25:17,750 Hãy theo ta… 263 00:25:43,375 --> 00:25:44,541 - Anh Yak? - Anh Yak? 264 00:25:44,625 --> 00:25:47,833 - Yak! - Anh Yak! 265 00:25:47,916 --> 00:25:49,250 Chuyện gì thế này? 266 00:25:49,333 --> 00:25:51,916 - Yak! - Yak! 267 00:25:52,583 --> 00:25:53,541 Nói chuyện đi. 268 00:25:53,625 --> 00:25:54,666 - Yak. - Nghe mẹ không? 269 00:25:54,750 --> 00:25:56,250 - Yak! - Yak. 270 00:25:58,000 --> 00:26:00,208 Anh Yak. 271 00:26:00,291 --> 00:26:01,500 Đỡ cậu ấy dậy. 272 00:26:01,583 --> 00:26:04,000 Yak! 273 00:26:10,083 --> 00:26:13,416 Yak… 274 00:26:13,500 --> 00:26:15,833 Có nghe mẹ nói không? 275 00:26:15,916 --> 00:26:17,833 Nghe mẹ nói đi Yak. 276 00:26:17,916 --> 00:26:21,708 - Yak. - Cố lên nào, Yak. 277 00:26:21,791 --> 00:26:22,875 Yak! 278 00:26:22,958 --> 00:26:25,000 Con nghe mẹ nói không? 279 00:26:25,083 --> 00:26:26,416 Yak? 280 00:26:35,666 --> 00:26:37,666 Yak, bố cũng đi. 281 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 Bố, 282 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 bố hãy ở đây chăm sóc cả nhà. 283 00:26:46,708 --> 00:26:47,666 Để con và bác Trung sĩ lo. 284 00:27:09,708 --> 00:27:11,500 TỈNH TENASSERIM KANCHANABURI 285 00:27:11,583 --> 00:27:13,833 "Bongsanodbiang" nghĩa là gì? 286 00:27:15,875 --> 00:27:17,041 "Bongsanodbiang" 287 00:27:17,125 --> 00:27:18,833 được xem là nơi các linh hồn hội tụ. 288 00:27:19,833 --> 00:27:22,500 Nơi đó đầy rẫy xác chết. 289 00:27:22,583 --> 00:27:25,083 Không ai dám đặt chân vào khu rừng đó. 290 00:27:25,666 --> 00:27:28,500 Chính quyền đã cử nhiều nhóm quân đi vào 291 00:27:28,583 --> 00:27:29,958 nhưng đều không có kết cục tốt. 292 00:27:30,541 --> 00:27:33,958 Một là điên dại, hai là chết. 293 00:27:34,041 --> 00:27:35,416 Người ta kể 294 00:27:35,500 --> 00:27:39,250 những tù nhân bị quân Nhật bắt xây dựng đường sắt 295 00:27:40,166 --> 00:27:44,375 chạy trốn đến một hang động gần đó nhưng đã bị bắt lại. 296 00:27:44,958 --> 00:27:47,000 Tất cả đều bị xử tử tại chỗ. 297 00:27:55,625 --> 00:27:56,791 Bình tĩnh đi. 298 00:27:58,000 --> 00:27:58,916 Này. 299 00:29:11,791 --> 00:29:13,250 Xe đi được đến đây thôi. 300 00:29:13,333 --> 00:29:16,333 Từ đây phải lội bộ qua sông. 301 00:29:26,000 --> 00:29:26,916 Trời ơi! 302 00:29:28,208 --> 00:29:29,083 Yos? 303 00:29:32,875 --> 00:29:34,583 Cả mày nữa hả, Yod? 304 00:29:35,208 --> 00:29:36,041 Chào. 305 00:29:36,625 --> 00:29:38,000 Hai đứa ở đây, 306 00:29:38,583 --> 00:29:40,958 vậy ai lo cho cả nhà hả? 307 00:29:45,583 --> 00:29:48,750 Bố kêu bọn em theo giúp anh. 308 00:29:49,375 --> 00:29:50,416 Thôi mà. 309 00:29:51,250 --> 00:29:53,916 Hai cái đầu thì vẫn hơn một chứ. 310 00:29:54,000 --> 00:29:57,416 Chúng ta có tận bốn người, nhất định sẽ an toàn mà. 311 00:30:03,583 --> 00:30:05,375 Yee cũng là em gái của bọn em. 312 00:30:05,458 --> 00:30:07,875 Chính xác. Em gái của bọn em. 313 00:30:30,541 --> 00:30:31,958 Cấm đi lung tung. 314 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Rồi. 315 00:30:34,333 --> 00:30:35,791 Em biết rồi mà. 316 00:32:13,875 --> 00:32:15,583 Anh ơi! 317 00:32:15,666 --> 00:32:17,250 Mọi người ơi! Bác Trung sĩ! 318 00:32:17,333 --> 00:32:18,416 Có ma. 319 00:32:18,500 --> 00:32:19,416 Ở dưới này! 320 00:32:19,500 --> 00:32:21,375 Dưới nước có gì đó! 321 00:32:44,125 --> 00:32:45,166 Đi thôi. 322 00:33:27,791 --> 00:33:28,958 Yod? 323 00:33:30,208 --> 00:33:31,375 Mọi người cẩn thận. 324 00:33:45,333 --> 00:33:46,208 Trung sĩ! 325 00:33:47,875 --> 00:33:48,791 Yos! 326 00:33:51,166 --> 00:33:52,166 Yod! 327 00:34:08,000 --> 00:34:09,083 Trung sĩ! 328 00:36:18,166 --> 00:36:19,166 Thấy chưa? 329 00:36:19,250 --> 00:36:21,750 Em đã bảo dưới đó có ma mà. 330 00:36:21,833 --> 00:36:23,500 Không ai chịu nghe! 331 00:36:23,583 --> 00:36:24,916 Trung sĩ, giờ thế nào? 332 00:36:26,166 --> 00:36:29,125 Bongsanodbiang ở đâu đó gần đây thôi. 333 00:36:30,541 --> 00:36:31,791 Nhưng bác không biết ở đâu. 334 00:36:32,625 --> 00:36:33,791 Hỏi xung quanh xem. 335 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 Chắc sẽ có người biết. 336 00:36:39,375 --> 00:36:40,750 Ở đây làm gì có ai. 337 00:39:19,750 --> 00:39:20,750 Yee! 338 00:39:24,458 --> 00:39:25,375 Yee! 339 00:39:36,458 --> 00:39:37,833 - Anh Yak! - Ổn rồi. 340 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Yee. 341 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Tội nghiệp em. 342 00:39:42,291 --> 00:39:44,375 Em sợ quá. 343 00:39:45,541 --> 00:39:47,916 Không sao rồi. Có anh đây. 344 00:39:48,000 --> 00:39:48,958 Anh ở ngay đây. 345 00:39:51,416 --> 00:39:52,291 Đừng sợ. 346 00:39:53,708 --> 00:39:55,000 Đừng sợ nữa. 347 00:39:59,750 --> 00:40:01,375 Anh Yak, anh làm em đau. 348 00:40:02,291 --> 00:40:03,541 Không sao đâu, Yee. 349 00:40:04,583 --> 00:40:05,750 Anh Yak. 350 00:40:07,125 --> 00:40:08,666 Anh Yak, đau quá. 351 00:40:10,041 --> 00:40:11,208 Anh Yak! 352 00:40:13,125 --> 00:40:14,583 Anh làm em đau quá! 353 00:40:20,708 --> 00:40:21,583 Yee. 354 00:40:28,125 --> 00:40:29,291 Mi không phải anh Yak. 355 00:40:29,791 --> 00:40:31,000 Là anh đây! 356 00:40:32,833 --> 00:40:34,458 Em không nhận ra anh à? 357 00:43:06,000 --> 00:43:07,666 Một ngôi làng à? 358 00:43:07,750 --> 00:43:08,708 Nom giống bãi tha ma hơn. 359 00:43:08,791 --> 00:43:10,166 Không có ai ở đây. 360 00:43:18,666 --> 00:43:19,958 Xin lỗi. 361 00:43:21,125 --> 00:43:22,291 Không sao. 362 00:43:29,166 --> 00:43:30,541 Bongsanodbiang? 363 00:43:31,875 --> 00:43:33,791 - Này! - Này! 364 00:43:37,458 --> 00:43:38,416 Mấy người là ai? 365 00:43:40,000 --> 00:43:41,333 Sao lại muốn đến đó? 366 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Chúng tôi đi tìm người. 367 00:43:47,166 --> 00:43:48,666 Cô chỉ đường được không? 368 00:43:52,875 --> 00:43:53,833 Đuổi họ đi. 369 00:43:58,916 --> 00:43:59,875 Đi theo tôi. 370 00:44:10,291 --> 00:44:11,708 Tôi là Yakhin. 371 00:44:12,541 --> 00:44:14,125 Kia là bạn tôi, Kongmu. 372 00:44:16,708 --> 00:44:17,833 Tôi là Yak. 373 00:44:19,250 --> 00:44:20,500 Đây là Yos 374 00:44:21,166 --> 00:44:22,666 và Yod. Em trai của tôi. 375 00:44:22,750 --> 00:44:24,541 Còn đây là Trung sĩ Paphan. 376 00:44:27,125 --> 00:44:29,625 Bongsanodbiang là khu rừng của những linh hồn lạc lối. 377 00:44:30,375 --> 00:44:32,833 Cả những thợ săn lão luyện cũng không thể sống sót quay về. 378 00:44:33,750 --> 00:44:38,083 Các anh đang tìm đường chết đấy. 379 00:44:38,166 --> 00:44:39,500 Nhưng chúng tôi phải đi. 380 00:44:40,083 --> 00:44:42,083 Để đưa em gái trở về. 381 00:44:43,291 --> 00:44:45,000 Không chừng em của anh chết rồi. 382 00:44:45,791 --> 00:44:46,833 Quay về luôn đi. 383 00:44:47,375 --> 00:44:49,625 - Nói cái gì vậy? - Em ấy vẫn còn sống! 384 00:44:50,833 --> 00:44:53,875 Em gái tôi vẫn còn sống. 385 00:45:03,708 --> 00:45:06,500 Ở đây rùng rợn quá nhỉ? 386 00:45:09,791 --> 00:45:11,250 Cách đây 80 năm… 387 00:45:12,416 --> 00:45:14,791 Ma quỷ đã tấn công làng của chúng tôi. 388 00:45:17,375 --> 00:45:19,791 Toàn bộ các cô gái trẻ đều bị giết. 389 00:45:20,416 --> 00:45:21,625 NGHI LỄ TRẤN ÁP HẮC LINH, NĂM 1896 390 00:45:21,708 --> 00:45:23,333 Một nhà sư hành hương tên Sayador 391 00:45:23,416 --> 00:45:25,958 đã phong ấn con quỷ đó trong quan tài. 392 00:45:27,083 --> 00:45:32,583 Kể từ đó, ông ấy không cho bất kì ai bước vào khu rừng bị ám này. 393 00:45:41,166 --> 00:45:42,458 An tâm rồi. 394 00:45:43,125 --> 00:45:44,666 Vậy là không còn bị ám nữa. 395 00:45:46,916 --> 00:45:49,250 Đó mới chỉ là bắt đầu. 396 00:45:55,291 --> 00:45:56,208 CHIẾN TRANH THÁI BÌNH DƯƠNG, 1942 397 00:45:56,291 --> 00:45:59,000 Mọi chuyện xảy ra vào thời chiến tranh. 398 00:45:59,708 --> 00:46:01,916 Quân Nhật tập kích làng chúng tôi. 399 00:46:02,458 --> 00:46:04,291 Chúng cướp bóc lương thực 400 00:46:04,375 --> 00:46:07,166 và bắt dân làng xây dựng đường sắt. 401 00:46:08,041 --> 00:46:11,041 Ai chống cự hoặc định bỏ trốn 402 00:46:11,125 --> 00:46:12,208 đều bị giết chết. 403 00:46:23,041 --> 00:46:24,583 Chúng ta phải làm chuyện đó. 404 00:46:24,666 --> 00:46:26,166 Nhưng bị cấm mà! 405 00:46:26,250 --> 00:46:28,041 Giờ ta sống chẳng khác gì địa ngục. 406 00:46:28,125 --> 00:46:30,250 Còn tệ hơn thế nào được nữa. 407 00:46:31,333 --> 00:46:34,125 Vì oán hận quân Nhật, 408 00:46:34,750 --> 00:46:37,458 Mawae, pháp sư của làng 409 00:46:37,541 --> 00:46:40,000 đã phá vỡ luật cấm của Sayador 410 00:46:40,083 --> 00:46:42,958 và phóng thích linh hồn con quỷ 411 00:46:43,500 --> 00:46:46,125 để bắt quân Nhật trả giá. 412 00:47:29,250 --> 00:47:30,458 Niệm tiếp đi! 413 00:47:40,375 --> 00:47:43,250 Chạy đi mẹ. Chạy đi! 414 00:48:26,708 --> 00:48:29,000 Con quỷ được thả ra 415 00:48:29,666 --> 00:48:31,500 nhưng không ai có thể khống chế nó. 416 00:48:33,458 --> 00:48:36,250 Và đến cùng với nó là cái chết. 417 00:48:43,666 --> 00:48:45,791 Nó tàn sát tất cả mọi người. 418 00:48:47,333 --> 00:48:49,208 Không một ai sống sót… 419 00:48:55,083 --> 00:48:59,666 Ngoại trừ Mawae, người bị buộc phải sống với cơn ác mộng. 420 00:49:00,625 --> 00:49:04,750 Mọi người gọi con quỷ đó là "Da You". 421 00:49:05,416 --> 00:49:08,125 Nó thì thầm khúc tụng chết chóc mỗi nơi nó đi qua. 422 00:49:09,333 --> 00:49:10,500 Khúc tụng? 423 00:49:10,583 --> 00:49:11,708 Người sống dùng nó 424 00:49:12,375 --> 00:49:14,708 để triệu hồi người đã chết… 425 00:49:15,875 --> 00:49:17,250 Còn người chết dùng nó 426 00:49:18,500 --> 00:49:21,958 đẩy người sống rơi vào trạng thái thôi miên. 427 00:49:25,416 --> 00:49:26,583 Chính là nó. 428 00:49:29,583 --> 00:49:30,708 Không có hi vọng gì đâu. 429 00:49:33,708 --> 00:49:35,916 Mày chọc nhầm nhà rồi, 430 00:49:36,000 --> 00:49:37,833 đồ rác rưởi. 431 00:49:52,000 --> 00:49:53,916 Em gái tôi đang gặp nguy hiểm. 432 00:49:56,083 --> 00:49:57,750 Dù có phải xuống địa ngục, 433 00:49:58,666 --> 00:50:01,166 bọn tôi cũng sẽ đưa em ấy về. 434 00:50:02,291 --> 00:50:03,791 Các anh có thể nghỉ ở đây. 435 00:50:05,666 --> 00:50:07,000 Không cần đâu. 436 00:50:08,208 --> 00:50:09,500 Chỉ đường cho bọn tôi là được. 437 00:50:09,583 --> 00:50:11,708 Đây là rừng chết, 438 00:50:12,583 --> 00:50:14,041 nơi bí ẩn bao trùm. 439 00:50:15,416 --> 00:50:16,875 Ban đêm mà đi vào đó, 440 00:50:17,708 --> 00:50:21,500 các anh sẽ bị quỷ ám lúc nào không hay. 441 00:50:23,250 --> 00:50:24,958 Đợi bình minh, 442 00:50:25,916 --> 00:50:28,083 Kongmu và tôi sẽ đưa các anh đến đó. 443 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Ta nên tin người dân ở đây. 444 00:50:39,750 --> 00:50:41,541 Yos, Yod, nghỉ ngơi đi. 445 00:50:41,625 --> 00:50:43,250 Trời vừa sáng thì ta khởi hành. 446 00:50:45,375 --> 00:50:46,750 Anh cũng nghỉ ngơi đi. 447 00:51:09,166 --> 00:51:10,333 Anh Yak! 448 00:51:12,583 --> 00:51:13,625 Anh Yak! 449 00:51:16,875 --> 00:51:17,916 Anh Yak! 450 00:51:34,750 --> 00:51:35,666 Anh Yak! 451 00:51:59,750 --> 00:52:01,083 Anh Yak! 452 00:52:03,625 --> 00:52:04,750 Anh Yak! 453 00:52:23,375 --> 00:52:24,500 Mày là ai? 454 00:52:28,541 --> 00:52:30,666 Mày là cái thứ gì? 455 00:52:38,791 --> 00:52:40,875 Em gái tao đâu? 456 00:52:40,958 --> 00:52:42,000 Nói ngay! 457 00:53:57,500 --> 00:53:59,125 - Yak! - Anh Yak! 458 00:54:00,875 --> 00:54:02,000 Yak! 459 00:54:02,708 --> 00:54:04,166 - Anh Yak! - Yak! 460 00:54:04,750 --> 00:54:05,708 Yak! 461 00:54:09,708 --> 00:54:10,583 Yak! 462 00:54:13,916 --> 00:54:14,875 Yak! 463 00:54:15,375 --> 00:54:16,625 Anh Yak! 464 00:54:21,916 --> 00:54:25,083 - Anh Yak! - Trung sĩ, phải làm gì đây? 465 00:54:27,833 --> 00:54:28,916 - Anh Yak! - Yak! 466 00:54:34,500 --> 00:54:35,833 Anh Yak! 467 00:54:35,916 --> 00:54:37,041 Anh Yak! 468 00:54:38,708 --> 00:54:39,666 - Gì vậy? Anh Yak? - Yak? 469 00:54:39,750 --> 00:54:40,625 Yak… 470 00:54:41,333 --> 00:54:42,208 Anh Yak! 471 00:54:42,791 --> 00:54:43,708 Anh Yak! 472 00:54:45,541 --> 00:54:47,125 Có chuyện gì vậy? 473 00:54:47,208 --> 00:54:48,416 Anh Yak. 474 00:54:50,125 --> 00:54:51,166 Anh Yak. 475 00:54:57,583 --> 00:54:59,250 Sao mọi người tìm được anh? 476 00:54:59,875 --> 00:55:02,375 Là Yakhin. Cô ấy bảo bọn em đi cứu anh. 477 00:56:26,458 --> 00:56:29,166 Con trai hay con gái thế? 478 00:56:50,958 --> 00:56:52,458 Ngọt quá… 479 00:56:53,333 --> 00:56:54,791 Chắc là con trai. 480 00:57:00,541 --> 00:57:01,666 Cho em nhé? 481 00:57:09,250 --> 00:57:11,416 Chị có gan bóp cò không? 482 00:57:12,166 --> 00:57:13,666 Em là Yee đây. 483 00:57:13,750 --> 00:57:14,833 Không phải Yam. 484 00:57:16,958 --> 00:57:18,916 Mày không phải em gái tao. 485 00:58:08,916 --> 00:58:11,750 Sau khi Puang chạy trốn đến Dong Khomot, 486 00:58:12,708 --> 00:58:17,000 con quỷ đó trú ẩn ở đây trước khi lang thang đến chỗ khác. 487 00:58:17,958 --> 00:58:20,583 Mawae chắc đã trở thành vật chứa 488 00:58:21,666 --> 00:58:23,083 giống như Chuay và Puang. 489 00:58:26,375 --> 00:58:30,666 Bà Mawae liều thật, dám triệu hồi nó để trả thù. 490 00:58:33,458 --> 00:58:36,291 Bà ấy không còn cách nào khác. 491 00:58:37,041 --> 00:58:41,041 Người ta nói Da You căm thù bọn lính. 492 00:58:42,916 --> 00:58:45,333 Thảo nào nó đánh anh Yak muốn chết luôn. 493 00:58:48,541 --> 00:58:50,458 Chúng ta đến rồi. 494 00:58:59,250 --> 00:59:02,958 Hỡi các linh hồn thánh thiện, xin hãy dẫn chúng tôi đến chỗ Yee. 495 00:59:03,750 --> 00:59:05,916 Đây là rừng cấm. 496 00:59:06,416 --> 00:59:10,666 Bùa chú của ông không linh nghiệm đâu. 497 00:59:11,875 --> 00:59:13,291 Đó là những chiếc chuông thánh. 498 00:59:14,333 --> 00:59:16,500 Có tác dụng xua đuổi tà ma. 499 00:59:17,083 --> 00:59:19,458 Chúng sẽ vang lên khi nguy hiểm đến gần. 500 00:59:19,541 --> 00:59:22,041 Mỗi người hãy lấy một cái. 501 00:59:38,583 --> 00:59:40,125 Nó hiệu nghiệm thật chứ? 502 00:59:41,458 --> 00:59:43,833 Chỉ khi anh tin vào nó. 503 00:59:48,833 --> 00:59:50,791 Hai người không cần à? 504 00:59:56,875 --> 01:00:00,416 Người dân địa phương chúng tôi không cần. 505 01:00:59,125 --> 01:01:00,291 Anh Yod! 506 01:01:06,583 --> 01:01:07,583 Em thấy Yee… 507 01:01:14,875 --> 01:01:15,833 Chờ đã! 508 01:01:16,333 --> 01:01:17,375 Yod đâu rồi? 509 01:01:17,458 --> 01:01:18,375 Yod! 510 01:01:24,458 --> 01:01:25,375 Yod! 511 01:01:29,375 --> 01:01:30,291 Yod! 512 01:01:31,000 --> 01:01:32,000 Yod! 513 01:01:34,750 --> 01:01:35,625 Anh Yak? 514 01:01:40,750 --> 01:01:41,708 Yod! 515 01:01:41,791 --> 01:01:42,791 - Yod. - Anh Yak? 516 01:01:42,875 --> 01:01:43,916 Trung sĩ? 517 01:01:45,916 --> 01:01:46,791 Yod! 518 01:01:47,416 --> 01:01:48,291 Yod! 519 01:02:28,500 --> 01:02:29,541 Chết tiệt! 520 01:02:35,125 --> 01:02:36,291 Chết tiệt! 521 01:02:41,166 --> 01:02:42,208 Yod! 522 01:02:47,333 --> 01:02:48,250 Yod! 523 01:02:50,791 --> 01:02:51,833 Yod! 524 01:02:51,916 --> 01:02:53,250 Ở gần đây thôi. 525 01:02:55,625 --> 01:02:57,083 - Yod! - Yod! 526 01:02:57,166 --> 01:02:58,750 - Yod! - Yod! 527 01:02:59,500 --> 01:03:00,875 Yod! 528 01:03:00,958 --> 01:03:01,958 Im lặng! 529 01:03:22,666 --> 01:03:23,541 Tiếng gì vậy? 530 01:03:24,583 --> 01:03:25,666 Chắc là Pong Kang. 531 01:03:27,625 --> 01:03:29,375 Là gì? Cháu chưa bao giờ nghe qua. 532 01:03:30,208 --> 01:03:31,958 Chúng là linh hồn rừng. 533 01:03:32,666 --> 01:03:34,416 Nhìn giống voọc nhưng lớn hơn nhiều. 534 01:03:34,500 --> 01:03:35,916 Chúng đi săn theo đàn 535 01:03:36,541 --> 01:03:39,250 và uống máu của con mồi. 536 01:03:39,333 --> 01:03:41,333 Chuẩn bị ăn đạn đi. 537 01:03:41,416 --> 01:03:42,333 Ra đây! 538 01:03:43,541 --> 01:03:47,291 Trung sĩ, nhớ Khao Kwang chứ? 539 01:03:58,375 --> 01:03:59,708 Nằm xuống! 540 01:04:23,666 --> 01:04:26,458 Trung sĩ, đạn phép không có tác dụng. 541 01:04:27,583 --> 01:04:29,166 Chúng sợ lửa. 542 01:04:30,625 --> 01:04:31,708 Yos, coi chừng! 543 01:04:38,791 --> 01:04:40,375 Nhanh lên. 544 01:05:05,791 --> 01:05:07,041 Cho tôi mượn. 545 01:05:51,125 --> 01:05:53,125 Muốn thì cứ lao vào. 546 01:05:54,375 --> 01:05:55,291 Nào. 547 01:05:58,833 --> 01:05:59,833 Tới đi! 548 01:06:23,916 --> 01:06:24,916 Tay sao rồi? 549 01:06:26,375 --> 01:06:27,541 Đau muốn chết. 550 01:06:52,333 --> 01:06:54,166 Bọn tôi đã bảo rồi. 551 01:06:54,750 --> 01:06:56,750 Vũ khí của các người không dùng được ở đây! 552 01:06:57,583 --> 01:06:59,708 Các người đã chọc giận các linh hồn. 553 01:06:59,791 --> 01:07:01,125 Bỏ súng đi. 554 01:07:03,416 --> 01:07:05,291 Thà mang theo dù không dùng còn hơn. 555 01:07:07,333 --> 01:07:10,333 Anh ở trong đây thì hãy nghe lời đi, 556 01:07:11,625 --> 01:07:12,916 bằng không cả đám sẽ chết hết. 557 01:07:16,083 --> 01:07:17,250 Tôi không sợ. 558 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Tôi sẽ tìm được em gái và đưa nó về nhà. 559 01:07:56,875 --> 01:07:58,083 Trời ơi! 560 01:07:59,250 --> 01:08:01,500 Yod! 561 01:08:08,291 --> 01:08:09,208 Yos! 562 01:08:12,750 --> 01:08:13,625 Yos! 563 01:08:17,041 --> 01:08:18,041 Yos! 564 01:08:30,166 --> 01:08:31,041 Yos! 565 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 Yak… 566 01:09:03,666 --> 01:09:06,041 Đi theo ta nếu ngươi muốn cứu em gái. 567 01:09:13,125 --> 01:09:14,625 Tôi đã từng đến đây. 568 01:09:15,541 --> 01:09:16,541 Cái gì? Khi nào? 569 01:09:17,833 --> 01:09:19,083 Lúc sử dụng bàn cầu cơ. 570 01:09:22,875 --> 01:09:24,416 Nó muốn cháu đến đây. 571 01:09:28,666 --> 01:09:29,541 Đi thôi. 572 01:09:30,083 --> 01:09:31,041 Chờ đã. 573 01:09:33,500 --> 01:09:34,583 Hãy nhớ điều này. 574 01:09:36,208 --> 01:09:38,166 Từ đây trở đi, 575 01:09:39,458 --> 01:09:41,208 mọi người phải luôn cảnh giác. 576 01:09:50,916 --> 01:09:52,000 Cảnh giác nhé, Trung sĩ. 577 01:10:44,208 --> 01:10:45,083 Trung sĩ? 578 01:10:53,333 --> 01:10:55,333 Trông giống một nghi lễ thờ cúng. 579 01:10:55,875 --> 01:10:57,416 Không phải thờ cúng… 580 01:10:58,583 --> 01:11:00,208 mà là trấn áp linh hồn con quỷ. 581 01:11:06,666 --> 01:11:09,416 Sayador biết con quỷ sẽ quay lại, 582 01:11:11,125 --> 01:11:15,250 nên ông đã bảo các đệ tử vẽ bức tranh này để cảnh báo người khác. 583 01:11:39,291 --> 01:11:40,333 Yee! 584 01:11:43,291 --> 01:11:44,208 Yee! 585 01:11:56,041 --> 01:11:57,125 Trung sĩ? 586 01:12:21,083 --> 01:12:22,041 Yak? 587 01:12:22,791 --> 01:12:23,666 Yak! 588 01:13:21,416 --> 01:13:22,333 Yak! 589 01:13:24,041 --> 01:13:24,916 Yak! 590 01:13:29,458 --> 01:13:30,583 Yak! 591 01:13:52,583 --> 01:13:53,583 Cẩn thận! 592 01:14:24,333 --> 01:14:25,333 Lối này! 593 01:15:11,416 --> 01:15:12,625 Nó hiệu nghiệm thật chứ? 594 01:15:13,291 --> 01:15:15,958 Chỉ khi anh tin vào nó. 595 01:15:42,625 --> 01:15:43,708 Lối này. 596 01:15:52,541 --> 01:15:53,416 Đừng! 597 01:15:54,333 --> 01:15:56,250 Có thể không phải là em của anh đâu. 598 01:15:58,875 --> 01:16:00,000 Anh Yak. 599 01:16:00,083 --> 01:16:01,583 Anh Yak! Em đây! 600 01:16:01,666 --> 01:16:04,250 Cứu em với, anh Yak. 601 01:16:04,333 --> 01:16:05,583 Yad! 602 01:16:05,666 --> 01:16:07,375 - Anh Yak. - Yad. 603 01:16:08,208 --> 01:16:10,458 Sao em lại ở đây? 604 01:16:10,541 --> 01:16:12,958 Em bị bắt đến đây. 605 01:16:13,583 --> 01:16:14,708 Ôi! 606 01:16:18,916 --> 01:16:21,208 Nó dụ chúng ta đến đây để triệu hồi linh hồn đó. 607 01:16:22,166 --> 01:16:23,375 Hãy ra khỏi đây. 608 01:16:27,208 --> 01:16:28,458 Yee. 609 01:16:28,541 --> 01:16:29,500 Yee. 610 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 Yee! 611 01:16:31,625 --> 01:16:33,041 Tỉnh lại đi, Yee! 612 01:16:33,125 --> 01:16:34,125 Yee. 613 01:16:34,875 --> 01:16:36,083 Tỉnh lại đi, Yee! 614 01:16:36,750 --> 01:16:39,541 Yee. 615 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Anh đây. 616 01:16:41,541 --> 01:16:42,875 Anh đây. 617 01:16:45,250 --> 01:16:46,166 Yee… 618 01:16:47,791 --> 01:16:49,083 Anh Yak đây. 619 01:16:52,000 --> 01:16:53,166 Thấy chưa? Anh đây. 620 01:16:55,291 --> 01:16:57,500 Anh sẽ đưa các em ra ngoài nhé? 621 01:17:00,833 --> 01:17:01,875 Anh Yak. 622 01:17:12,833 --> 01:17:13,958 Không sao rồi. 623 01:17:14,041 --> 01:17:16,916 Anh ở đây. Sẽ không sao đâu. 624 01:17:18,166 --> 01:17:19,458 Còn mấy con quỷ đó? 625 01:17:22,541 --> 01:17:25,333 Đừng lo. Anh ở ngay đây. 626 01:17:26,291 --> 01:17:27,958 Nếu chúng xuất hiện, 627 01:17:28,541 --> 01:17:30,958 anh sẽ đấm thẳng vào mặt chúng. 628 01:17:37,291 --> 01:17:39,416 Đi thôi. Ra khỏi đây nào. 629 01:17:41,250 --> 01:17:43,291 - Đi thôi. - Lối này. 630 01:17:45,583 --> 01:17:46,583 Đi. 631 01:17:49,291 --> 01:17:50,208 Yee? 632 01:17:52,250 --> 01:17:53,500 Đi. 633 01:17:57,125 --> 01:17:58,041 Anh Yak? 634 01:17:58,666 --> 01:17:59,625 Anh Yak? 635 01:18:27,541 --> 01:18:29,833 Ngươi đang làm gì hả? 636 01:18:55,291 --> 01:18:56,833 Con quỷ đó… 637 01:18:58,375 --> 01:19:00,208 đã giết bao nhiêu người. 638 01:19:02,333 --> 01:19:04,250 Sao ngươi lại muốn triệu hồi nó? 639 01:19:11,625 --> 01:19:13,875 Chừng nào còn con người, 640 01:19:14,791 --> 01:19:17,500 chiến tranh sẽ còn tiếp diễn. 641 01:19:18,833 --> 01:19:21,583 Da You cho ta cuộc đời mới. 642 01:19:22,416 --> 01:19:26,375 Ta và dân làng mình sẽ sống mãi. 643 01:19:29,333 --> 01:19:30,750 Bằng mạng sống của người khác? 644 01:19:30,833 --> 01:19:33,291 Ta không quan tâm những người khác, 645 01:19:34,000 --> 01:19:36,375 miễn là bọn ta được sống. 646 01:19:36,958 --> 01:19:41,500 Ta phải sống để bảo vệ mảnh đất của tổ tiên. 647 01:19:42,791 --> 01:19:44,875 Đây là linh hồn quỷ gì đây? 648 01:19:46,333 --> 01:19:48,083 Và sao ngươi lại tôn kính nó? 649 01:19:48,708 --> 01:19:51,500 Da You ghét hai thứ. 650 01:19:52,833 --> 01:19:54,000 Chiến tranh 651 01:19:54,958 --> 01:19:56,833 và tình yêu. 652 01:19:58,375 --> 01:20:00,750 Những ai yêu càng sâu đậm, 653 01:20:01,333 --> 01:20:07,333 Da You sẽ càng khiến họ đau khổ. 654 01:20:09,250 --> 01:20:10,500 Và thế này hả? 655 01:20:10,583 --> 01:20:12,250 Tôi nhận lại điều này sao? 656 01:20:18,958 --> 01:20:22,208 Tao sẽ trả thù tất cả bọn bây! 657 01:20:28,166 --> 01:20:30,500 Đúng là một linh hồn độc ác. 658 01:20:34,458 --> 01:20:36,208 Tiếc thật… 659 01:20:37,791 --> 01:20:39,958 Ta đã cho nó cút về lại địa ngục rồi. 660 01:20:44,375 --> 01:20:46,583 Da You chỉ trở lại giấc ngủ của mình thôi. 661 01:20:48,500 --> 01:20:52,916 Ta sẽ đánh thức bà ấy bằng một vật chứa mới xứng đáng hơn. 662 01:21:00,875 --> 01:21:03,541 Một chiếc răng từ vật chứa. 663 01:21:08,958 --> 01:21:10,000 Anh Yak… 664 01:21:21,875 --> 01:21:24,541 Và máu từ kẻ đã đánh bại Da You. 665 01:21:27,208 --> 01:21:28,458 Anh Yak… 666 01:21:35,291 --> 01:21:36,291 Anh Yak! 667 01:21:37,041 --> 01:21:38,041 Anh Yak! 668 01:21:50,875 --> 01:21:53,500 Vật tế đã sẵn sàng. 669 01:21:54,458 --> 01:21:56,416 Giờ chúng ta chỉ cần… 670 01:21:57,958 --> 01:22:00,291 một linh hồn trong sáng. 671 01:22:02,250 --> 01:22:06,083 - Anh Yak… - Có thế, Da You sẽ khôi phục sức mạnh. 672 01:22:07,750 --> 01:22:09,333 Không! 673 01:22:09,416 --> 01:22:11,708 Sau đêm nay, 674 01:22:12,416 --> 01:22:14,583 Da You sẽ trỗi dậy một lần nữa. 675 01:22:15,333 --> 01:22:19,208 Ta và dân làng của ta sẽ sống mãi. 676 01:22:22,666 --> 01:22:24,375 Mụ già khốn kiếp! 677 01:22:24,458 --> 01:22:25,916 Thay bằng ta này! Mụ khốn! 678 01:22:38,416 --> 01:22:40,250 Giờ thì cổng địa ngục đã mở. 679 01:23:05,708 --> 01:23:07,625 Để con của tôi được yên. 680 01:23:07,708 --> 01:23:08,875 Không! 681 01:23:12,625 --> 01:23:13,541 Không! 682 01:23:14,791 --> 01:23:15,833 Yad! 683 01:23:15,916 --> 01:23:17,208 Yad! 684 01:23:17,291 --> 01:23:18,458 Không! 685 01:23:19,041 --> 01:23:20,000 Đừng! Không được! 686 01:23:20,083 --> 01:23:21,083 Không được! 687 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 Không được! 688 01:23:22,625 --> 01:23:23,500 Yad! 689 01:23:33,916 --> 01:23:35,541 - Yad! - Yad! 690 01:23:37,625 --> 01:23:39,291 - Không! - Yad! 691 01:23:43,375 --> 01:23:44,333 - Không! - Yad! 692 01:23:49,333 --> 01:23:50,333 Cẩn thận! 693 01:24:12,458 --> 01:24:14,458 Cứu Yee trước. Nhanh lên! 694 01:24:18,625 --> 01:24:21,916 Trung sĩ, sao súng lại có tác dụng? 695 01:24:22,000 --> 01:24:23,791 Những chiếc chuông thánh này có phép. 696 01:24:23,875 --> 01:24:26,833 Bên trong có thủy ngân được niêm kín. 697 01:24:29,125 --> 01:24:30,041 Bức tranh trên tường… 698 01:24:31,958 --> 01:24:35,083 Sayador đã phong ấn con quỷ đó trong quan tài. 699 01:24:38,500 --> 01:24:40,333 Phải đặt thủy ngân vào trán của nó. 700 01:24:43,125 --> 01:24:47,000 Chỉ những người có ý chí mạnh mẽ mới diệt trừ nó được vĩnh viễn. 701 01:24:47,083 --> 01:24:48,833 Bác đã nạp thủy ngân vào đạn rồi. 702 01:24:48,916 --> 01:24:50,791 Nhưng chỉ còn một viên. 703 01:24:50,875 --> 01:24:52,333 Không được bắn hụt. 704 01:24:58,416 --> 01:24:59,708 Hãy chăm sóc mọi người. 705 01:24:59,791 --> 01:25:01,125 Cháu sẽ tự mình giải quyết. 706 01:25:05,541 --> 01:25:06,625 Ngồi dậy. 707 01:25:08,000 --> 01:25:09,291 Nhanh lên! 708 01:25:12,875 --> 01:25:14,375 Yad! 709 01:25:15,208 --> 01:25:16,666 - Yak! - Yad. 710 01:25:20,291 --> 01:25:21,166 Không được… 711 01:25:33,500 --> 01:25:34,875 Kongmu! 712 01:25:53,000 --> 01:25:54,291 Yakhin… 713 01:26:02,583 --> 01:26:03,750 Chị Yad. 714 01:26:05,708 --> 01:26:07,583 Trung sĩ. 715 01:26:08,791 --> 01:26:11,541 - Yad. - Em có sao không? 716 01:26:12,208 --> 01:26:13,666 - Yad. - Yad. 717 01:26:14,958 --> 01:26:16,083 Chị Yad? 718 01:26:16,750 --> 01:26:19,333 Trung sĩ? 719 01:26:19,416 --> 01:26:21,708 - Yak! Yad sắp sinh rồi! - Yad… 720 01:26:22,291 --> 01:26:23,375 - Chị Yad… - Em bé sắp ra. 721 01:26:23,458 --> 01:26:24,541 Có sao không? 722 01:26:25,958 --> 01:26:26,791 Bây giờ… 723 01:26:27,541 --> 01:26:29,000 Phải làm sao đây, Trung sĩ? 724 01:26:29,833 --> 01:26:32,000 Anh Yak, mình nên làm gì? 725 01:26:32,083 --> 01:26:34,541 - Anh Yak… - Trung sĩ, bác đỡ đẻ được không? 726 01:26:34,625 --> 01:26:37,333 Bác chuyên về thảo dược thôi, không biết đỡ đẻ! 727 01:26:38,708 --> 01:26:40,375 Giờ chỉ có thể trông vào bác thôi! 728 01:26:41,708 --> 01:26:42,833 Nhanh lên, Trung sĩ. 729 01:26:42,916 --> 01:26:44,500 - Xin bác. - Hãy cứu em ấy. 730 01:26:46,875 --> 01:26:48,250 - Rặn đi. - Rặn đi. 731 01:26:49,083 --> 01:26:50,166 Mạnh thêm chút nữa. 732 01:26:51,625 --> 01:26:52,750 Rặn đi! 733 01:26:56,833 --> 01:26:58,625 - Mạnh chút nữa. - Rặn đi. 734 01:27:01,583 --> 01:27:02,916 Thêm chút nữa. 735 01:27:06,666 --> 01:27:09,083 Thêm chút nữa. Rặn đi! 736 01:27:16,666 --> 01:27:18,125 Da You… 737 01:27:18,208 --> 01:27:20,166 Tiếp tục rặn đi. 738 01:27:20,833 --> 01:27:22,875 Thêm lần nữa, Yad. 739 01:27:25,250 --> 01:27:26,458 Rặn đi! 740 01:27:29,291 --> 01:27:31,291 - Cố lên! - Thêm lần nữa. Rặn nào! 741 01:27:34,000 --> 01:27:35,875 Sắp được rồi. 742 01:27:44,125 --> 01:27:46,291 Yak, cháu lên chức bác rồi đó. 743 01:27:51,458 --> 01:27:53,666 Là con trai. 744 01:27:55,500 --> 01:27:56,500 Yad. 745 01:28:21,583 --> 01:28:23,041 Thầy thuốc của chúng ta! 746 01:29:07,166 --> 01:29:08,500 Trung sĩ! 747 01:29:12,875 --> 01:29:15,541 Ta đã trở lại, Yak. 748 01:29:27,375 --> 01:29:29,708 Tao còn phải giết mày bao nhiêu lần nữa? 749 01:29:37,791 --> 01:29:39,041 Chết tiệt! 750 01:29:43,000 --> 01:29:45,166 Puth, hãy giúp tôi. 751 01:29:46,333 --> 01:29:48,625 - Anh Yak! - Anh Yak! 752 01:30:00,750 --> 01:30:02,833 Ta sẽ chiếm lấy thân xác của Yee 753 01:30:03,750 --> 01:30:06,166 và xơi tái tất cả bọn bây. 754 01:30:11,125 --> 01:30:13,125 Một linh hồn trong sáng. 755 01:30:26,041 --> 01:30:27,875 Bọn ta thả ngươi ra, 756 01:30:28,666 --> 01:30:30,541 nhưng ngươi lại tàn sát tất cả bọn ta. 757 01:30:33,125 --> 01:30:34,875 Bọn ta sẽ không chết hai lần. 758 01:30:35,583 --> 01:30:37,541 Ngươi đã từng giết ta. 759 01:30:38,041 --> 01:30:39,833 Giờ không giết được nữa đâu. 760 01:30:41,291 --> 01:30:43,000 Lũ chuột bọn bây làm gì được ta chứ! 761 01:30:51,500 --> 01:30:52,541 Nước ối là nước phép. 762 01:30:52,625 --> 01:30:54,791 Sức mạnh của sự sống có thể hóa giải mọi điều ác! 763 01:30:59,541 --> 01:31:00,416 Kongmu! 764 01:31:02,375 --> 01:31:03,583 Kongmu! 765 01:31:36,083 --> 01:31:37,000 Yod! 766 01:31:59,916 --> 01:32:03,250 Đến lúc thôi hành hạ gia đình tao rồi đó, đồ quỷ mặt chó. 767 01:32:25,375 --> 01:32:27,583 Tống nó xuống địa ngục trước khi cổng đóng lại! 768 01:32:49,458 --> 01:32:52,458 Trung sĩ, cố lên. 769 01:32:53,708 --> 01:32:54,666 Trung sĩ! 770 01:32:55,208 --> 01:32:57,041 Bác hãy cố lên. 771 01:33:27,083 --> 01:33:28,375 Cố lên, Trung sĩ! 772 01:33:47,041 --> 01:33:48,416 Anh Yak. 773 01:33:53,458 --> 01:33:56,416 Quay lại đi, anh Yak! 774 01:34:01,375 --> 01:34:02,750 Anh Yak! 775 01:34:05,083 --> 01:34:06,250 Anh Yak! 776 01:34:06,333 --> 01:34:08,500 - Anh Yak! - Anh Yak! 777 01:34:09,458 --> 01:34:10,708 - Anh Yak! - Anh Yak! 778 01:34:13,208 --> 01:34:14,166 Anh Yak! 779 01:34:14,250 --> 01:34:16,166 Anh Yak! 780 01:34:23,666 --> 01:34:25,583 Anh Yak! 781 01:34:25,666 --> 01:34:29,000 Anh đã tống nó xuống địa ngục rồi, em thấy không? 782 01:34:30,208 --> 01:34:31,791 Nó không thể quay lại nữa. 783 01:34:50,583 --> 01:34:52,000 Trung sĩ? 784 01:34:52,083 --> 01:34:53,041 Trung sĩ. 785 01:34:53,958 --> 01:34:55,250 Trung sĩ. 786 01:34:56,250 --> 01:34:57,208 Trung sĩ. 787 01:35:04,250 --> 01:35:05,708 Bác vẫn nghe thấy cháu chứ? 788 01:35:11,500 --> 01:35:14,250 Bác nghe thấy chứ? 789 01:35:14,333 --> 01:35:16,500 Bác sẽ không sao đâu. 790 01:35:21,166 --> 01:35:22,750 Bé con, hãy sống cuộc đời thật đẹp. 791 01:35:26,375 --> 01:35:27,500 Yak. 792 01:35:28,416 --> 01:35:30,916 Chắc bác không xong rồi. 793 01:35:33,333 --> 01:35:36,791 Bác trải qua nhiều chuyện còn tồi tệ hơn. Chuyện này có là gì đâu? 794 01:35:37,708 --> 01:35:39,250 Cháu sẽ đưa bác về. 795 01:35:42,041 --> 01:35:43,083 Bác nhé? Mình đi. 796 01:35:46,000 --> 01:35:48,125 Phải. Mình về nhà thôi, bác Trung sĩ. 797 01:35:48,208 --> 01:35:49,625 Bác làm được mà. 798 01:35:51,125 --> 01:35:52,333 Bác rất vui 799 01:35:53,250 --> 01:35:56,125 cuối cùng mấy anh chị em đã tìm được nhau. 800 01:36:05,500 --> 01:36:08,416 Cuộc sống này ngắn lắm. 801 01:36:09,083 --> 01:36:12,125 Tử tế với nhau. Trân trọng từng khoảnh khắc bên nhau. 802 01:36:15,125 --> 01:36:17,416 Dù chuyện gì xảy ra… 803 01:36:18,916 --> 01:36:20,291 cũng phải ở bên nhau. 804 01:36:21,541 --> 01:36:23,333 Đừng buông tay. 805 01:36:31,375 --> 01:36:32,625 Trung sĩ… 806 01:36:37,958 --> 01:36:38,958 Yak. 807 01:36:40,333 --> 01:36:43,250 Nói với Nampetch… 808 01:36:45,416 --> 01:36:46,833 Tha lỗi cho bác… 809 01:36:48,250 --> 01:36:50,750 vì chưa từng nói là bác rất thương nó. 810 01:36:53,291 --> 01:36:56,041 Không, bác có thể tự nói với cô ấy. 811 01:36:56,125 --> 01:36:57,041 Trung sĩ… 812 01:36:58,875 --> 01:37:02,125 Bác đã hứa với con bé sẽ quay về. 813 01:37:05,333 --> 01:37:07,875 Nhưng chắc bác phải thất hứa rồi. 814 01:37:07,958 --> 01:37:09,500 Trung sĩ, cháu xin bác… 815 01:37:11,750 --> 01:37:12,708 Yak… 816 01:37:18,625 --> 01:37:20,458 Chăm sóc con bé nhé? 817 01:37:21,708 --> 01:37:23,250 Trung sĩ, cháu xin bác… 818 01:37:24,666 --> 01:37:26,583 - Trung sĩ? - Trung sĩ? 819 01:37:28,750 --> 01:37:30,375 - Trung sĩ? - Không! 820 01:37:30,458 --> 01:37:31,458 Trung sĩ? 821 01:39:30,625 --> 01:39:33,958 {\an8}THƯỢNG SĨ - PAPHAN PICHITDATSAKORN 822 01:39:34,041 --> 01:39:38,750 {\an8}NGÀY SINH: 10/08/1918 NGÀY MẤT: 06/12/1976 823 01:43:31,333 --> 01:43:33,791 TẤT CẢ CÁC SỰ KIỆN, NHÂN VẬT TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 824 01:43:33,875 --> 01:43:36,000 BẤT KÌ SỰ TƯƠNG ĐỒNG NÀO ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN VÀ KHÔNG CỐ Ý. 825 01:43:36,083 --> 01:43:38,750 Biên dịch: Phuc Nguyen 54392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.