Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,541 --> 00:00:26,791
{\an8}SÔNG IRRAWADDY, NĂM 1825
2
00:00:26,875 --> 00:00:29,458
{\an8}LÃNH THỔ CỦA VUA BAGYIDAW
3
00:00:48,958 --> 00:00:50,583
Hỡi các đấng linh thiêng trên trời,
4
00:00:50,666 --> 00:00:52,458
xin hãy che chở cho con và đứa bé
5
00:00:53,166 --> 00:00:55,250
tránh xa mọi hiểm nguy.
6
00:01:01,916 --> 00:01:03,166
Bên kia. Bắt cô ta lại.
7
00:01:06,083 --> 00:01:07,208
Đứng lại.
8
00:01:13,083 --> 00:01:14,375
Đứng lại.
9
00:01:53,791 --> 00:01:57,833
Cả đời tôi cầu nguyện và sùng bái nữ thần.
10
00:01:59,208 --> 00:02:00,208
Và thế này hả?
11
00:02:01,458 --> 00:02:02,875
Tôi nhận lại điều này sao?
12
00:02:17,083 --> 00:02:19,500
- Á!
- Ôi!
13
00:02:20,166 --> 00:02:21,375
Cô điên rồi!
14
00:02:23,375 --> 00:02:24,500
Dám thách thức nữ thần.
15
00:02:24,583 --> 00:02:27,000
- Cô phải chết!
- Hả? Không phải em bé?
16
00:02:31,625 --> 00:02:33,000
Con nhỏ này!
17
00:02:34,750 --> 00:02:36,500
Dập lửa đi!
18
00:02:36,583 --> 00:02:37,583
Nhanh lên!
19
00:02:39,083 --> 00:02:40,458
Phù thủy độc ác, khốn nạn!
20
00:02:41,916 --> 00:02:42,875
Này!
21
00:02:57,458 --> 00:03:00,333
Tao sẽ trả thù tất cả bọn bây!
22
00:03:21,625 --> 00:03:23,500
{\an8}NĂM 1976
23
00:03:23,583 --> 00:03:27,250
{\an8}HUYỆN DAN MAKHAM TIA, TỈNH KANCHANABURI
24
00:03:32,500 --> 00:03:33,333
Kìa.
25
00:03:33,416 --> 00:03:34,250
- Anh Yak!
- Sao đó?
26
00:03:34,333 --> 00:03:36,416
Anh Yos nhổ răng của em!
27
00:03:36,500 --> 00:03:38,000
Vì cái răng lung lay rồi!
28
00:03:38,083 --> 00:03:40,000
Đúng là mít ướt.
29
00:03:41,791 --> 00:03:43,000
Sợ lắm.
30
00:03:43,083 --> 00:03:44,041
Ngoan nào.
31
00:03:44,125 --> 00:03:45,416
Răng đây. Xong hết rồi.
32
00:03:45,500 --> 00:03:48,083
Ôi…
33
00:03:48,166 --> 00:03:50,458
Chiếc răng sữa cuối cùng rồi phải không?
34
00:03:50,541 --> 00:03:52,208
Giờ em thành thiếu nữ rồi nhé.
35
00:03:53,416 --> 00:03:55,416
Có bạn trai được rồi nhỉ?
36
00:03:55,500 --> 00:03:56,875
Hay có luôn rồi?
37
00:03:56,958 --> 00:03:59,291
- Làm như em sẽ nói cho anh vậy!
- Xem kìa!
38
00:03:59,375 --> 00:04:01,541
Nhớ ném răng lên mái nhà,
39
00:04:01,625 --> 00:04:03,458
vậy thì răng mới mọc khỏe được.
40
00:04:03,541 --> 00:04:04,625
Đi đi.
41
00:04:04,708 --> 00:04:05,708
Chị em kìa.
42
00:04:05,791 --> 00:04:06,750
Chào em!
43
00:04:06,833 --> 00:04:08,083
Lại đây.
44
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Cho chị thơm một cái nào.
45
00:04:09,458 --> 00:04:10,958
Nhớ quá đi!
46
00:04:12,791 --> 00:04:14,500
- Lại đây.
- Chào nhóc.
47
00:04:14,583 --> 00:04:16,541
Thiên thần của chị ở trong đấy.
48
00:04:17,250 --> 00:04:18,750
Anh chồng của em.
49
00:04:18,833 --> 00:04:19,708
Em lớn quá!
50
00:04:19,791 --> 00:04:21,875
Nó phải chăm sóc em,
51
00:04:21,958 --> 00:04:23,333
chứ không phải để em tự về.
52
00:04:24,291 --> 00:04:25,916
Con chào bố.
53
00:04:26,000 --> 00:04:28,416
Anh lại cằn nhằn nữa kìa.
54
00:04:30,291 --> 00:04:31,291
Thì bây giờ
55
00:04:31,375 --> 00:04:33,500
đang là mùa làm đường mà.
56
00:04:33,583 --> 00:04:36,666
Pradit bận giao mía đến nhà máy.
57
00:04:36,750 --> 00:04:38,416
Nó bận đâm ra lại hay.
58
00:04:38,500 --> 00:04:39,875
Yad có thể ở đây
59
00:04:40,458 --> 00:04:41,958
với chúng ta lâu hơn.
60
00:04:45,500 --> 00:04:46,916
- Cũng đúng.
- Ha?
61
00:05:06,041 --> 00:05:08,791
Yak, ăn cơm thôi!
62
00:05:08,875 --> 00:05:09,750
Con vào ngay.
63
00:05:09,833 --> 00:05:10,708
Nhanh lên.
64
00:05:10,791 --> 00:05:11,791
Nè con,
65
00:05:13,125 --> 00:05:14,041
Yad.
66
00:05:14,791 --> 00:05:17,208
Món vịt hầm quán bà Lee mà con thích này.
67
00:05:18,083 --> 00:05:20,333
Ăn nhiều cho đứa bé nữa nhé.
68
00:05:22,083 --> 00:05:23,083
Cảm ơn bố.
69
00:05:25,291 --> 00:05:27,333
Ê, món đó cho Yad.
70
00:05:27,916 --> 00:05:29,291
- Bỏ xuống. Để cho Yad.
- Vâng.
71
00:05:29,375 --> 00:05:31,583
Khi nào con sinh?
72
00:05:32,708 --> 00:05:34,500
Bác sĩ bảo hai tháng nữa.
73
00:05:36,958 --> 00:05:39,958
Vậy là em sắp được làm dì rồi.
74
00:05:40,041 --> 00:05:41,125
Em sẽ là dì Yee.
75
00:05:42,708 --> 00:05:44,041
Dì Yee à?
76
00:05:44,750 --> 00:05:48,166
Vậy con mong có con trai hay con gái?
77
00:05:48,875 --> 00:05:51,250
Bố nghĩ con trai thì tốt.
78
00:05:51,333 --> 00:05:52,708
Có thể giúp chuyện đồng áng.
79
00:05:52,791 --> 00:05:54,375
Đừng nghe bố con nói.
80
00:05:54,458 --> 00:05:55,541
Con gái tốt hơn.
81
00:05:55,625 --> 00:05:58,458
Mấy anh của con đủ quậy rồi.
82
00:05:58,541 --> 00:06:01,291
Vậy thì mong sinh đôi luôn đi.
83
00:06:01,375 --> 00:06:03,625
Đau một lần cho đáng, đúng không?
84
00:06:04,458 --> 00:06:05,458
Một trai, một gái.
85
00:06:05,541 --> 00:06:07,291
Cả nhà đều vui.
86
00:06:07,375 --> 00:06:08,541
Vậy cũng được!
87
00:06:08,625 --> 00:06:09,583
Mẹ muốn vậy à?
88
00:06:09,666 --> 00:06:10,708
Chắc em chịu thôi.
89
00:06:11,666 --> 00:06:14,916
Mà tên của tụi mình
đều bắt đầu bằng chữ Y.
90
00:06:15,000 --> 00:06:16,833
Nên nếu đứa bé
91
00:06:17,458 --> 00:06:18,666
là con gái…
92
00:06:19,541 --> 00:06:20,583
đặt tên Yerm nhé?
93
00:06:20,666 --> 00:06:21,583
Hả?
94
00:06:21,666 --> 00:06:23,166
Còn con trai
95
00:06:23,250 --> 00:06:24,958
thì đặt là Yud.
96
00:06:25,041 --> 00:06:26,833
- Thấy sao?
- Dở tệ.
97
00:06:27,416 --> 00:06:28,958
Mày nói thật hả? Yud?
98
00:06:29,041 --> 00:06:29,916
Sao chứ?
99
00:06:30,000 --> 00:06:30,916
Nghe ghê quá.
100
00:06:31,708 --> 00:06:32,875
Thôi đi.
101
00:06:32,958 --> 00:06:35,833
Anh Yak, anh có định
quay lại quân ngũ không?
102
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Không chắc nữa.
103
00:06:47,416 --> 00:06:50,708
Bố nghe nói họ đang tuyển lại đấy.
104
00:06:55,250 --> 00:06:56,875
Có lẽ đến lúc con nhập ngũ lại rồi.
105
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Đúng không?
106
00:07:00,666 --> 00:07:03,083
Yod và em có thể coi sóc việc đồng áng.
107
00:07:03,166 --> 00:07:04,250
Cứ giao cho bọn em.
108
00:07:08,250 --> 00:07:10,500
- Được.
- Nếu anh Yak đi,
109
00:07:11,375 --> 00:07:13,500
ai sẽ đón em tan học?
110
00:07:13,583 --> 00:07:16,958
Ngày nào anh cũng đón mà.
111
00:07:17,041 --> 00:07:19,333
Không, em không thèm anh đón.
112
00:07:19,416 --> 00:07:21,083
Anh tán tỉnh cô giáo của em suốt thôi!
113
00:07:21,166 --> 00:07:22,541
- Xấu hổ lắm.
- Cái gì?
114
00:07:22,625 --> 00:07:24,625
- Mày làm vậy à?
- Đâu ra? Không phải!
115
00:07:24,708 --> 00:07:27,166
Chả trách Yee toàn về muộn giờ cơm tối.
116
00:07:27,250 --> 00:07:29,291
Con chỉ trao đổi với cô giáo thôi mà.
117
00:07:29,375 --> 00:07:31,666
Đừng viện cớ nữa.
118
00:07:31,750 --> 00:07:33,750
- Mẹ không tin đâu.
- Cô ấy tên gì?
119
00:07:33,833 --> 00:07:35,208
Cô Prakaisri.
120
00:07:48,375 --> 00:07:50,375
Đây là quà cho em bé trong bụng.
121
00:07:52,541 --> 00:07:53,750
Con cảm ơn mẹ.
122
00:07:59,833 --> 00:08:01,125
- Mẹ xong rồi à?
- Ừ.
123
00:08:08,500 --> 00:08:12,750
Mẹ vẫn giữ mọi thứ nguyên trạng.
124
00:08:20,291 --> 00:08:22,083
Giờ Yee đã có thể ngủ một mình.
125
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
Không cần có mẹ mới ngủ được nữa.
126
00:08:40,916 --> 00:08:44,875
Nhìn thấy cả nhà quây quần như vậy,
chắc Yam vui lắm.
127
00:08:56,791 --> 00:08:58,041
Thật ra…
128
00:09:00,583 --> 00:09:02,416
Anh muốn trở lại quân ngũ…
129
00:09:06,583 --> 00:09:08,000
Anh chỉ lo chuyện ở nhà thôi.
130
00:09:09,208 --> 00:09:10,125
Tại sao?
131
00:09:10,208 --> 00:09:11,875
Nghĩ em không đảm đương nổi à?
132
00:09:11,958 --> 00:09:15,083
Này, anh đâu có nghi ngờ mày.
133
00:09:15,166 --> 00:09:17,500
Chú mày quán xuyến rất tốt.
134
00:09:18,208 --> 00:09:22,000
Anh chỉ muốn bù đắp lại
khoảng thời gian đã mất thôi.
135
00:09:25,416 --> 00:09:26,916
Anh bù đắp đủ rồi.
136
00:09:28,333 --> 00:09:30,416
Đã đến lúc anh làm chuyện của mình.
137
00:09:36,833 --> 00:09:39,500
Binh nhì Yak báo cáo chỉ huy, có mặt!
138
00:09:45,583 --> 00:09:48,333
Quân đội Hoàng gia Thái Lan bảo vệ bạn
139
00:09:48,416 --> 00:09:50,375
Đào hào, cho cá ăn
140
00:09:50,458 --> 00:09:54,083
- Một số kẻ trộm trong quân
- Đi thẳng lên!
141
00:09:54,166 --> 00:09:56,833
- Say xỉn tối ngày, còn phải hỏi!
- Cho anh tham gia với.
142
00:09:58,416 --> 00:10:00,041
Biết ngay mà! Tránh ra!
143
00:10:00,125 --> 00:10:01,166
Đứng lại!
144
00:10:04,333 --> 00:10:05,416
Đừng mà!
145
00:10:05,500 --> 00:10:07,333
Nhốn nháo quá!
146
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
Đứng lại!
147
00:10:08,916 --> 00:10:09,916
Không!
148
00:10:11,083 --> 00:10:12,291
Lại đây.
149
00:10:12,375 --> 00:10:13,250
Nhanh lên.
150
00:10:15,208 --> 00:10:16,208
Dừng lại!
151
00:11:17,541 --> 00:11:19,208
Yee, mình về đây.
152
00:11:22,041 --> 00:11:22,958
Tạm biệt, Ped.
153
00:12:21,250 --> 00:12:22,166
Hù!
154
00:12:23,750 --> 00:12:24,916
Làm hết hồn!
155
00:12:26,791 --> 00:12:30,541
Mình chỉ định hỏi
cậu có muốn về chung không.
156
00:12:31,666 --> 00:12:32,750
Mình đang chờ các anh.
157
00:12:33,791 --> 00:12:36,666
Được rồi, gặp sau nhé.
158
00:12:36,750 --> 00:12:37,708
Ừ.
159
00:12:55,875 --> 00:12:58,041
Chưa về nữa à?
160
00:13:51,083 --> 00:13:52,083
Không!
161
00:14:21,708 --> 00:14:23,375
Anh Yak, cứu em!
162
00:14:26,708 --> 00:14:29,041
Anh Yak, cứu em!
163
00:14:33,833 --> 00:14:35,000
Anh Yak!
164
00:14:42,708 --> 00:14:43,583
Yee…
165
00:14:46,750 --> 00:14:47,625
Yee!
166
00:14:47,708 --> 00:14:48,833
Yee!
167
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Anh Yak, cứu em!
168
00:14:51,958 --> 00:14:53,375
Chết tiệt! Yee!
169
00:14:53,458 --> 00:14:55,333
- Anh Yak, cứu em!
- Yee?
170
00:14:57,750 --> 00:14:58,541
Yee!
171
00:14:58,625 --> 00:15:00,208
- Anh Yak!
- Yee.
172
00:15:05,583 --> 00:15:06,583
- Cứu em!
- Yee.
173
00:15:07,291 --> 00:15:08,291
Yee!
174
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
Yee!
175
00:15:12,375 --> 00:15:13,375
Yee!
176
00:15:26,500 --> 00:15:27,666
Thả con bé ra.
177
00:15:32,833 --> 00:15:34,208
Tao bảo thả con bé ra.
178
00:15:41,416 --> 00:15:42,666
- Anh đây.
- Anh Yak!
179
00:15:49,833 --> 00:15:51,458
Em không sao chứ?
180
00:15:51,541 --> 00:15:53,625
Yee?
181
00:15:54,625 --> 00:15:55,500
Yee!
182
00:15:56,875 --> 00:15:57,875
Anh Yak!
183
00:16:05,250 --> 00:16:07,208
Yee, nghe anh nói.
184
00:16:07,791 --> 00:16:10,125
Yee! Tỉnh lại đi, Yee.
185
00:16:13,750 --> 00:16:15,708
Dừng lại, Yee! Đừng vậy!
186
00:16:16,750 --> 00:16:18,166
Yee. Anh đây, Yee.
187
00:16:18,250 --> 00:16:19,791
Tỉnh lại đi.
188
00:16:19,875 --> 00:16:20,916
Yee!
189
00:16:22,166 --> 00:16:23,541
Không!
190
00:16:40,958 --> 00:16:42,041
Anh Yak, cẩn thận!
191
00:16:49,416 --> 00:16:51,666
Chuyện quỷ quái gì đang xảy ra đây?
192
00:17:01,041 --> 00:17:02,125
Để em gái tao yên.
193
00:17:34,291 --> 00:17:35,333
Yee…
194
00:17:41,041 --> 00:17:42,208
Yee…
195
00:17:58,875 --> 00:17:59,916
Bác Trung sĩ,
196
00:18:01,250 --> 00:18:02,833
sao con quỷ đó quay về đây được?
197
00:18:06,333 --> 00:18:08,666
Chắc không chỉ có một con.
198
00:18:11,083 --> 00:18:12,000
Yak!
199
00:18:14,583 --> 00:18:15,791
Yak…
200
00:18:15,875 --> 00:18:19,375
- Xin con hãy cứu Yee.
- Mẹ, không sao đâu.
201
00:18:19,458 --> 00:18:22,125
Anh Yak, anh tìm cách cứu em ấy đi.
202
00:18:24,958 --> 00:18:25,916
Trung sĩ,
203
00:18:27,041 --> 00:18:30,625
bác có biết cách nào cứu Yee không?
204
00:18:37,250 --> 00:18:38,250
Trung sĩ?
205
00:18:41,000 --> 00:18:42,250
Tôi biết một cách.
206
00:18:49,416 --> 00:18:52,916
Có ba quy tắc khi dùng bàn cầu cơ.
207
00:18:53,916 --> 00:18:56,750
Thứ nhất, chỉ được nghĩ đến Yam.
208
00:18:56,833 --> 00:18:58,083
Không được mất tập trung.
209
00:18:59,458 --> 00:19:02,583
Thứ hai, phải luôn giữ ngón tay trên ly.
210
00:19:03,166 --> 00:19:04,291
Cuối cùng,
211
00:19:05,166 --> 00:19:07,208
tuyệt đối không để ly vỡ.
212
00:19:14,166 --> 00:19:15,416
{\an8}Yam…
213
00:19:15,500 --> 00:19:16,416
{\an8}EM YAM
214
00:19:16,500 --> 00:19:17,625
{\an8}xin em hãy cứu Yee.
215
00:19:29,083 --> 00:19:30,250
Mọi người nghĩ em ấy có về không?
216
00:19:33,208 --> 00:19:35,500
Nếu biết Yee đang gặp nguy hiểm
217
00:19:35,583 --> 00:19:38,000
dù đang ở đâu, Yam cũng sẽ quay về.
218
00:19:46,666 --> 00:19:47,500
Bắt đầu thôi.
219
00:19:55,125 --> 00:19:57,541
{\an8}EM YAM
220
00:19:58,125 --> 00:20:00,666
Bud… Dho… Dha…
221
00:20:01,541 --> 00:20:03,250
- Ya.
- Bud…
222
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
Dho…
223
00:20:04,333 --> 00:20:05,666
Dha…
224
00:20:05,750 --> 00:20:07,750
- Ya.
- Bud…
225
00:20:07,833 --> 00:20:09,500
- Dho…
- Dha…
226
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
Ya.
227
00:20:13,208 --> 00:20:17,375
Chúng con gọi linh hồn của Yam
nhập vào chiếc ly này.
228
00:20:29,541 --> 00:20:30,875
Em ở đó phải không Yam?
229
00:20:54,166 --> 00:20:55,625
CÓ
230
00:21:08,208 --> 00:21:10,625
Yee có an toàn không?
231
00:21:22,458 --> 00:21:23,458
KHÔNG
232
00:21:27,791 --> 00:21:28,625
CÓ
233
00:21:33,958 --> 00:21:35,250
Bọn chúng…
234
00:21:36,750 --> 00:21:38,000
đã đưa em ấy đi đâu?
235
00:21:43,083 --> 00:21:43,958
O
236
00:21:45,208 --> 00:21:46,291
N
237
00:21:48,750 --> 00:21:49,875
S
238
00:21:51,291 --> 00:21:52,333
N
239
00:21:56,416 --> 00:21:57,291
B
240
00:21:58,208 --> 00:21:59,041
I
241
00:22:05,416 --> 00:22:06,833
"Bongsanodbiang"?
242
00:22:09,625 --> 00:22:10,458
Trung sĩ?
243
00:22:11,291 --> 00:22:12,958
Ông có chắc đó là Yam không?
244
00:22:13,916 --> 00:22:14,958
Đừng mất tập trung!
245
00:22:32,458 --> 00:22:33,958
Trung sĩ.
246
00:22:45,000 --> 00:22:46,291
- Anh Yak?
- Đừng bỏ tay ra.
247
00:22:52,125 --> 00:22:54,125
Yad!
248
00:23:00,250 --> 00:23:01,750
- Yak?
- Yak…
249
00:23:02,666 --> 00:23:03,916
Yak!
250
00:23:04,708 --> 00:23:05,750
Trung sĩ!
251
00:23:07,583 --> 00:23:08,666
D
252
00:23:08,750 --> 00:23:09,833
I
253
00:23:09,916 --> 00:23:11,250
E
254
00:23:36,583 --> 00:23:38,583
Đã tìm thấy dấu vết bọn chúng
chạy về phía hang.
255
00:23:38,666 --> 00:23:40,000
Mấy tù nhân đó… Giết hết đi!
256
00:23:40,083 --> 00:23:41,250
Vâng, thưa chỉ huy!
257
00:24:26,041 --> 00:24:27,416
Ai đã làm chuyện này?
258
00:24:27,500 --> 00:24:29,666
Đúng như lời đồn.
259
00:24:39,708 --> 00:24:40,625
Tên này còn sống.
260
00:24:45,916 --> 00:24:47,083
Ở đây đã xảy ra chuyện gì?
261
00:25:12,750 --> 00:25:15,833
Nếu ngươi muốn cứu em gái.
262
00:25:15,916 --> 00:25:17,750
Hãy theo ta…
263
00:25:43,375 --> 00:25:44,541
- Anh Yak?
- Anh Yak?
264
00:25:44,625 --> 00:25:47,833
- Yak!
- Anh Yak!
265
00:25:47,916 --> 00:25:49,250
Chuyện gì thế này?
266
00:25:49,333 --> 00:25:51,916
- Yak!
- Yak!
267
00:25:52,583 --> 00:25:53,541
Nói chuyện đi.
268
00:25:53,625 --> 00:25:54,666
- Yak.
- Nghe mẹ không?
269
00:25:54,750 --> 00:25:56,250
- Yak!
- Yak.
270
00:25:58,000 --> 00:26:00,208
Anh Yak.
271
00:26:00,291 --> 00:26:01,500
Đỡ cậu ấy dậy.
272
00:26:01,583 --> 00:26:04,000
Yak!
273
00:26:10,083 --> 00:26:13,416
Yak…
274
00:26:13,500 --> 00:26:15,833
Có nghe mẹ nói không?
275
00:26:15,916 --> 00:26:17,833
Nghe mẹ nói đi Yak.
276
00:26:17,916 --> 00:26:21,708
- Yak.
- Cố lên nào, Yak.
277
00:26:21,791 --> 00:26:22,875
Yak!
278
00:26:22,958 --> 00:26:25,000
Con nghe mẹ nói không?
279
00:26:25,083 --> 00:26:26,416
Yak?
280
00:26:35,666 --> 00:26:37,666
Yak, bố cũng đi.
281
00:26:40,416 --> 00:26:41,250
Bố,
282
00:26:42,833 --> 00:26:44,708
bố hãy ở đây chăm sóc cả nhà.
283
00:26:46,708 --> 00:26:47,666
Để con và bác Trung sĩ lo.
284
00:27:09,708 --> 00:27:11,500
TỈNH TENASSERIM KANCHANABURI
285
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
"Bongsanodbiang" nghĩa là gì?
286
00:27:15,875 --> 00:27:17,041
"Bongsanodbiang"
287
00:27:17,125 --> 00:27:18,833
được xem là nơi các linh hồn hội tụ.
288
00:27:19,833 --> 00:27:22,500
Nơi đó đầy rẫy xác chết.
289
00:27:22,583 --> 00:27:25,083
Không ai dám đặt chân vào khu rừng đó.
290
00:27:25,666 --> 00:27:28,500
Chính quyền đã cử nhiều nhóm quân đi vào
291
00:27:28,583 --> 00:27:29,958
nhưng đều không có kết cục tốt.
292
00:27:30,541 --> 00:27:33,958
Một là điên dại, hai là chết.
293
00:27:34,041 --> 00:27:35,416
Người ta kể
294
00:27:35,500 --> 00:27:39,250
những tù nhân bị quân Nhật bắt
xây dựng đường sắt
295
00:27:40,166 --> 00:27:44,375
chạy trốn đến một hang động gần đó
nhưng đã bị bắt lại.
296
00:27:44,958 --> 00:27:47,000
Tất cả đều bị xử tử tại chỗ.
297
00:27:55,625 --> 00:27:56,791
Bình tĩnh đi.
298
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
Này.
299
00:29:11,791 --> 00:29:13,250
Xe đi được đến đây thôi.
300
00:29:13,333 --> 00:29:16,333
Từ đây phải lội bộ qua sông.
301
00:29:26,000 --> 00:29:26,916
Trời ơi!
302
00:29:28,208 --> 00:29:29,083
Yos?
303
00:29:32,875 --> 00:29:34,583
Cả mày nữa hả, Yod?
304
00:29:35,208 --> 00:29:36,041
Chào.
305
00:29:36,625 --> 00:29:38,000
Hai đứa ở đây,
306
00:29:38,583 --> 00:29:40,958
vậy ai lo cho cả nhà hả?
307
00:29:45,583 --> 00:29:48,750
Bố kêu bọn em theo giúp anh.
308
00:29:49,375 --> 00:29:50,416
Thôi mà.
309
00:29:51,250 --> 00:29:53,916
Hai cái đầu thì vẫn hơn một chứ.
310
00:29:54,000 --> 00:29:57,416
Chúng ta có tận bốn người,
nhất định sẽ an toàn mà.
311
00:30:03,583 --> 00:30:05,375
Yee cũng là em gái của bọn em.
312
00:30:05,458 --> 00:30:07,875
Chính xác. Em gái của bọn em.
313
00:30:30,541 --> 00:30:31,958
Cấm đi lung tung.
314
00:30:32,625 --> 00:30:33,708
Rồi.
315
00:30:34,333 --> 00:30:35,791
Em biết rồi mà.
316
00:32:13,875 --> 00:32:15,583
Anh ơi!
317
00:32:15,666 --> 00:32:17,250
Mọi người ơi! Bác Trung sĩ!
318
00:32:17,333 --> 00:32:18,416
Có ma.
319
00:32:18,500 --> 00:32:19,416
Ở dưới này!
320
00:32:19,500 --> 00:32:21,375
Dưới nước có gì đó!
321
00:32:44,125 --> 00:32:45,166
Đi thôi.
322
00:33:27,791 --> 00:33:28,958
Yod?
323
00:33:30,208 --> 00:33:31,375
Mọi người cẩn thận.
324
00:33:45,333 --> 00:33:46,208
Trung sĩ!
325
00:33:47,875 --> 00:33:48,791
Yos!
326
00:33:51,166 --> 00:33:52,166
Yod!
327
00:34:08,000 --> 00:34:09,083
Trung sĩ!
328
00:36:18,166 --> 00:36:19,166
Thấy chưa?
329
00:36:19,250 --> 00:36:21,750
Em đã bảo dưới đó có ma mà.
330
00:36:21,833 --> 00:36:23,500
Không ai chịu nghe!
331
00:36:23,583 --> 00:36:24,916
Trung sĩ, giờ thế nào?
332
00:36:26,166 --> 00:36:29,125
Bongsanodbiang ở đâu đó gần đây thôi.
333
00:36:30,541 --> 00:36:31,791
Nhưng bác không biết ở đâu.
334
00:36:32,625 --> 00:36:33,791
Hỏi xung quanh xem.
335
00:36:34,333 --> 00:36:35,291
Chắc sẽ có người biết.
336
00:36:39,375 --> 00:36:40,750
Ở đây làm gì có ai.
337
00:39:19,750 --> 00:39:20,750
Yee!
338
00:39:24,458 --> 00:39:25,375
Yee!
339
00:39:36,458 --> 00:39:37,833
- Anh Yak!
- Ổn rồi.
340
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Yee.
341
00:39:40,708 --> 00:39:42,208
Tội nghiệp em.
342
00:39:42,291 --> 00:39:44,375
Em sợ quá.
343
00:39:45,541 --> 00:39:47,916
Không sao rồi. Có anh đây.
344
00:39:48,000 --> 00:39:48,958
Anh ở ngay đây.
345
00:39:51,416 --> 00:39:52,291
Đừng sợ.
346
00:39:53,708 --> 00:39:55,000
Đừng sợ nữa.
347
00:39:59,750 --> 00:40:01,375
Anh Yak, anh làm em đau.
348
00:40:02,291 --> 00:40:03,541
Không sao đâu, Yee.
349
00:40:04,583 --> 00:40:05,750
Anh Yak.
350
00:40:07,125 --> 00:40:08,666
Anh Yak, đau quá.
351
00:40:10,041 --> 00:40:11,208
Anh Yak!
352
00:40:13,125 --> 00:40:14,583
Anh làm em đau quá!
353
00:40:20,708 --> 00:40:21,583
Yee.
354
00:40:28,125 --> 00:40:29,291
Mi không phải anh Yak.
355
00:40:29,791 --> 00:40:31,000
Là anh đây!
356
00:40:32,833 --> 00:40:34,458
Em không nhận ra anh à?
357
00:43:06,000 --> 00:43:07,666
Một ngôi làng à?
358
00:43:07,750 --> 00:43:08,708
Nom giống bãi tha ma hơn.
359
00:43:08,791 --> 00:43:10,166
Không có ai ở đây.
360
00:43:18,666 --> 00:43:19,958
Xin lỗi.
361
00:43:21,125 --> 00:43:22,291
Không sao.
362
00:43:29,166 --> 00:43:30,541
Bongsanodbiang?
363
00:43:31,875 --> 00:43:33,791
- Này!
- Này!
364
00:43:37,458 --> 00:43:38,416
Mấy người là ai?
365
00:43:40,000 --> 00:43:41,333
Sao lại muốn đến đó?
366
00:43:44,333 --> 00:43:45,958
Chúng tôi đi tìm người.
367
00:43:47,166 --> 00:43:48,666
Cô chỉ đường được không?
368
00:43:52,875 --> 00:43:53,833
Đuổi họ đi.
369
00:43:58,916 --> 00:43:59,875
Đi theo tôi.
370
00:44:10,291 --> 00:44:11,708
Tôi là Yakhin.
371
00:44:12,541 --> 00:44:14,125
Kia là bạn tôi, Kongmu.
372
00:44:16,708 --> 00:44:17,833
Tôi là Yak.
373
00:44:19,250 --> 00:44:20,500
Đây là Yos
374
00:44:21,166 --> 00:44:22,666
và Yod. Em trai của tôi.
375
00:44:22,750 --> 00:44:24,541
Còn đây là Trung sĩ Paphan.
376
00:44:27,125 --> 00:44:29,625
Bongsanodbiang là khu rừng
của những linh hồn lạc lối.
377
00:44:30,375 --> 00:44:32,833
Cả những thợ săn lão luyện
cũng không thể sống sót quay về.
378
00:44:33,750 --> 00:44:38,083
Các anh đang tìm đường chết đấy.
379
00:44:38,166 --> 00:44:39,500
Nhưng chúng tôi phải đi.
380
00:44:40,083 --> 00:44:42,083
Để đưa em gái trở về.
381
00:44:43,291 --> 00:44:45,000
Không chừng em của anh chết rồi.
382
00:44:45,791 --> 00:44:46,833
Quay về luôn đi.
383
00:44:47,375 --> 00:44:49,625
- Nói cái gì vậy?
- Em ấy vẫn còn sống!
384
00:44:50,833 --> 00:44:53,875
Em gái tôi vẫn còn sống.
385
00:45:03,708 --> 00:45:06,500
Ở đây rùng rợn quá nhỉ?
386
00:45:09,791 --> 00:45:11,250
Cách đây 80 năm…
387
00:45:12,416 --> 00:45:14,791
Ma quỷ đã tấn công làng của chúng tôi.
388
00:45:17,375 --> 00:45:19,791
Toàn bộ các cô gái trẻ đều bị giết.
389
00:45:20,416 --> 00:45:21,625
NGHI LỄ TRẤN ÁP HẮC LINH, NĂM 1896
390
00:45:21,708 --> 00:45:23,333
Một nhà sư hành hương tên Sayador
391
00:45:23,416 --> 00:45:25,958
đã phong ấn con quỷ đó trong quan tài.
392
00:45:27,083 --> 00:45:32,583
Kể từ đó, ông ấy không cho bất kì aibước vào khu rừng bị ám này.
393
00:45:41,166 --> 00:45:42,458
An tâm rồi.
394
00:45:43,125 --> 00:45:44,666
Vậy là không còn bị ám nữa.
395
00:45:46,916 --> 00:45:49,250
Đó mới chỉ là bắt đầu.
396
00:45:55,291 --> 00:45:56,208
CHIẾN TRANH THÁI BÌNH DƯƠNG, 1942
397
00:45:56,291 --> 00:45:59,000
Mọi chuyện xảy ra vào thời chiến tranh.
398
00:45:59,708 --> 00:46:01,916
Quân Nhật tập kích làng chúng tôi.
399
00:46:02,458 --> 00:46:04,291
Chúng cướp bóc lương thực
400
00:46:04,375 --> 00:46:07,166
và bắt dân làng xây dựng đường sắt.
401
00:46:08,041 --> 00:46:11,041
Ai chống cự hoặc định bỏ trốn
402
00:46:11,125 --> 00:46:12,208
đều bị giết chết.
403
00:46:23,041 --> 00:46:24,583
Chúng ta phải làm chuyện đó.
404
00:46:24,666 --> 00:46:26,166
Nhưng bị cấm mà!
405
00:46:26,250 --> 00:46:28,041
Giờ ta sống chẳng khác gì địa ngục.
406
00:46:28,125 --> 00:46:30,250
Còn tệ hơn thế nào được nữa.
407
00:46:31,333 --> 00:46:34,125
Vì oán hận quân Nhật,
408
00:46:34,750 --> 00:46:37,458
Mawae, pháp sư của làng
409
00:46:37,541 --> 00:46:40,000
đã phá vỡ luật cấm của Sayador
410
00:46:40,083 --> 00:46:42,958
và phóng thích linh hồn con quỷ
411
00:46:43,500 --> 00:46:46,125
để bắt quân Nhật trả giá.
412
00:47:29,250 --> 00:47:30,458
Niệm tiếp đi!
413
00:47:40,375 --> 00:47:43,250
Chạy đi mẹ. Chạy đi!
414
00:48:26,708 --> 00:48:29,000
Con quỷ được thả ra
415
00:48:29,666 --> 00:48:31,500
nhưng không ai có thể khống chế nó.
416
00:48:33,458 --> 00:48:36,250
Và đến cùng với nó là cái chết.
417
00:48:43,666 --> 00:48:45,791
Nó tàn sát tất cả mọi người.
418
00:48:47,333 --> 00:48:49,208
Không một ai sống sót…
419
00:48:55,083 --> 00:48:59,666
Ngoại trừ Mawae,người bị buộc phải sống với cơn ác mộng.
420
00:49:00,625 --> 00:49:04,750
Mọi người gọi con quỷ đó là "Da You".
421
00:49:05,416 --> 00:49:08,125
Nó thì thầm khúc tụng chết chóc
mỗi nơi nó đi qua.
422
00:49:09,333 --> 00:49:10,500
Khúc tụng?
423
00:49:10,583 --> 00:49:11,708
Người sống dùng nó
424
00:49:12,375 --> 00:49:14,708
để triệu hồi người đã chết…
425
00:49:15,875 --> 00:49:17,250
Còn người chết dùng nó
426
00:49:18,500 --> 00:49:21,958
đẩy người sống
rơi vào trạng thái thôi miên.
427
00:49:25,416 --> 00:49:26,583
Chính là nó.
428
00:49:29,583 --> 00:49:30,708
Không có hi vọng gì đâu.
429
00:49:33,708 --> 00:49:35,916
Mày chọc nhầm nhà rồi,
430
00:49:36,000 --> 00:49:37,833
đồ rác rưởi.
431
00:49:52,000 --> 00:49:53,916
Em gái tôi đang gặp nguy hiểm.
432
00:49:56,083 --> 00:49:57,750
Dù có phải xuống địa ngục,
433
00:49:58,666 --> 00:50:01,166
bọn tôi cũng sẽ đưa em ấy về.
434
00:50:02,291 --> 00:50:03,791
Các anh có thể nghỉ ở đây.
435
00:50:05,666 --> 00:50:07,000
Không cần đâu.
436
00:50:08,208 --> 00:50:09,500
Chỉ đường cho bọn tôi là được.
437
00:50:09,583 --> 00:50:11,708
Đây là rừng chết,
438
00:50:12,583 --> 00:50:14,041
nơi bí ẩn bao trùm.
439
00:50:15,416 --> 00:50:16,875
Ban đêm mà đi vào đó,
440
00:50:17,708 --> 00:50:21,500
các anh sẽ bị quỷ ám lúc nào không hay.
441
00:50:23,250 --> 00:50:24,958
Đợi bình minh,
442
00:50:25,916 --> 00:50:28,083
Kongmu và tôi sẽ đưa các anh đến đó.
443
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Ta nên tin người dân ở đây.
444
00:50:39,750 --> 00:50:41,541
Yos, Yod, nghỉ ngơi đi.
445
00:50:41,625 --> 00:50:43,250
Trời vừa sáng thì ta khởi hành.
446
00:50:45,375 --> 00:50:46,750
Anh cũng nghỉ ngơi đi.
447
00:51:09,166 --> 00:51:10,333
Anh Yak!
448
00:51:12,583 --> 00:51:13,625
Anh Yak!
449
00:51:16,875 --> 00:51:17,916
Anh Yak!
450
00:51:34,750 --> 00:51:35,666
Anh Yak!
451
00:51:59,750 --> 00:52:01,083
Anh Yak!
452
00:52:03,625 --> 00:52:04,750
Anh Yak!
453
00:52:23,375 --> 00:52:24,500
Mày là ai?
454
00:52:28,541 --> 00:52:30,666
Mày là cái thứ gì?
455
00:52:38,791 --> 00:52:40,875
Em gái tao đâu?
456
00:52:40,958 --> 00:52:42,000
Nói ngay!
457
00:53:57,500 --> 00:53:59,125
- Yak!
- Anh Yak!
458
00:54:00,875 --> 00:54:02,000
Yak!
459
00:54:02,708 --> 00:54:04,166
- Anh Yak!
- Yak!
460
00:54:04,750 --> 00:54:05,708
Yak!
461
00:54:09,708 --> 00:54:10,583
Yak!
462
00:54:13,916 --> 00:54:14,875
Yak!
463
00:54:15,375 --> 00:54:16,625
Anh Yak!
464
00:54:21,916 --> 00:54:25,083
- Anh Yak!
- Trung sĩ, phải làm gì đây?
465
00:54:27,833 --> 00:54:28,916
- Anh Yak!
- Yak!
466
00:54:34,500 --> 00:54:35,833
Anh Yak!
467
00:54:35,916 --> 00:54:37,041
Anh Yak!
468
00:54:38,708 --> 00:54:39,666
- Gì vậy? Anh Yak?
- Yak?
469
00:54:39,750 --> 00:54:40,625
Yak…
470
00:54:41,333 --> 00:54:42,208
Anh Yak!
471
00:54:42,791 --> 00:54:43,708
Anh Yak!
472
00:54:45,541 --> 00:54:47,125
Có chuyện gì vậy?
473
00:54:47,208 --> 00:54:48,416
Anh Yak.
474
00:54:50,125 --> 00:54:51,166
Anh Yak.
475
00:54:57,583 --> 00:54:59,250
Sao mọi người tìm được anh?
476
00:54:59,875 --> 00:55:02,375
Là Yakhin. Cô ấy bảo bọn em đi cứu anh.
477
00:56:26,458 --> 00:56:29,166
Con trai hay con gái thế?
478
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
Ngọt quá…
479
00:56:53,333 --> 00:56:54,791
Chắc là con trai.
480
00:57:00,541 --> 00:57:01,666
Cho em nhé?
481
00:57:09,250 --> 00:57:11,416
Chị có gan bóp cò không?
482
00:57:12,166 --> 00:57:13,666
Em là Yee đây.
483
00:57:13,750 --> 00:57:14,833
Không phải Yam.
484
00:57:16,958 --> 00:57:18,916
Mày không phải em gái tao.
485
00:58:08,916 --> 00:58:11,750
Sau khi Puang chạy trốn đến Dong Khomot,
486
00:58:12,708 --> 00:58:17,000
con quỷ đó trú ẩn ở đây
trước khi lang thang đến chỗ khác.
487
00:58:17,958 --> 00:58:20,583
Mawae chắc đã trở thành vật chứa
488
00:58:21,666 --> 00:58:23,083
giống như Chuay và Puang.
489
00:58:26,375 --> 00:58:30,666
Bà Mawae liều thật,
dám triệu hồi nó để trả thù.
490
00:58:33,458 --> 00:58:36,291
Bà ấy không còn cách nào khác.
491
00:58:37,041 --> 00:58:41,041
Người ta nói Da You căm thù bọn lính.
492
00:58:42,916 --> 00:58:45,333
Thảo nào nó đánh anh Yak muốn chết luôn.
493
00:58:48,541 --> 00:58:50,458
Chúng ta đến rồi.
494
00:58:59,250 --> 00:59:02,958
Hỡi các linh hồn thánh thiện,
xin hãy dẫn chúng tôi đến chỗ Yee.
495
00:59:03,750 --> 00:59:05,916
Đây là rừng cấm.
496
00:59:06,416 --> 00:59:10,666
Bùa chú của ông không linh nghiệm đâu.
497
00:59:11,875 --> 00:59:13,291
Đó là những chiếc chuông thánh.
498
00:59:14,333 --> 00:59:16,500
Có tác dụng xua đuổi tà ma.
499
00:59:17,083 --> 00:59:19,458
Chúng sẽ vang lên khi nguy hiểm đến gần.
500
00:59:19,541 --> 00:59:22,041
Mỗi người hãy lấy một cái.
501
00:59:38,583 --> 00:59:40,125
Nó hiệu nghiệm thật chứ?
502
00:59:41,458 --> 00:59:43,833
Chỉ khi anh tin vào nó.
503
00:59:48,833 --> 00:59:50,791
Hai người không cần à?
504
00:59:56,875 --> 01:00:00,416
Người dân địa phương chúng tôi không cần.
505
01:00:59,125 --> 01:01:00,291
Anh Yod!
506
01:01:06,583 --> 01:01:07,583
Em thấy Yee…
507
01:01:14,875 --> 01:01:15,833
Chờ đã!
508
01:01:16,333 --> 01:01:17,375
Yod đâu rồi?
509
01:01:17,458 --> 01:01:18,375
Yod!
510
01:01:24,458 --> 01:01:25,375
Yod!
511
01:01:29,375 --> 01:01:30,291
Yod!
512
01:01:31,000 --> 01:01:32,000
Yod!
513
01:01:34,750 --> 01:01:35,625
Anh Yak?
514
01:01:40,750 --> 01:01:41,708
Yod!
515
01:01:41,791 --> 01:01:42,791
- Yod.
- Anh Yak?
516
01:01:42,875 --> 01:01:43,916
Trung sĩ?
517
01:01:45,916 --> 01:01:46,791
Yod!
518
01:01:47,416 --> 01:01:48,291
Yod!
519
01:02:28,500 --> 01:02:29,541
Chết tiệt!
520
01:02:35,125 --> 01:02:36,291
Chết tiệt!
521
01:02:41,166 --> 01:02:42,208
Yod!
522
01:02:47,333 --> 01:02:48,250
Yod!
523
01:02:50,791 --> 01:02:51,833
Yod!
524
01:02:51,916 --> 01:02:53,250
Ở gần đây thôi.
525
01:02:55,625 --> 01:02:57,083
- Yod!
- Yod!
526
01:02:57,166 --> 01:02:58,750
- Yod!
- Yod!
527
01:02:59,500 --> 01:03:00,875
Yod!
528
01:03:00,958 --> 01:03:01,958
Im lặng!
529
01:03:22,666 --> 01:03:23,541
Tiếng gì vậy?
530
01:03:24,583 --> 01:03:25,666
Chắc là Pong Kang.
531
01:03:27,625 --> 01:03:29,375
Là gì? Cháu chưa bao giờ nghe qua.
532
01:03:30,208 --> 01:03:31,958
Chúng là linh hồn rừng.
533
01:03:32,666 --> 01:03:34,416
Nhìn giống voọc nhưng lớn hơn nhiều.
534
01:03:34,500 --> 01:03:35,916
Chúng đi săn theo đàn
535
01:03:36,541 --> 01:03:39,250
và uống máu của con mồi.
536
01:03:39,333 --> 01:03:41,333
Chuẩn bị ăn đạn đi.
537
01:03:41,416 --> 01:03:42,333
Ra đây!
538
01:03:43,541 --> 01:03:47,291
Trung sĩ, nhớ Khao Kwang chứ?
539
01:03:58,375 --> 01:03:59,708
Nằm xuống!
540
01:04:23,666 --> 01:04:26,458
Trung sĩ, đạn phép không có tác dụng.
541
01:04:27,583 --> 01:04:29,166
Chúng sợ lửa.
542
01:04:30,625 --> 01:04:31,708
Yos, coi chừng!
543
01:04:38,791 --> 01:04:40,375
Nhanh lên.
544
01:05:05,791 --> 01:05:07,041
Cho tôi mượn.
545
01:05:51,125 --> 01:05:53,125
Muốn thì cứ lao vào.
546
01:05:54,375 --> 01:05:55,291
Nào.
547
01:05:58,833 --> 01:05:59,833
Tới đi!
548
01:06:23,916 --> 01:06:24,916
Tay sao rồi?
549
01:06:26,375 --> 01:06:27,541
Đau muốn chết.
550
01:06:52,333 --> 01:06:54,166
Bọn tôi đã bảo rồi.
551
01:06:54,750 --> 01:06:56,750
Vũ khí của các người
không dùng được ở đây!
552
01:06:57,583 --> 01:06:59,708
Các người đã chọc giận các linh hồn.
553
01:06:59,791 --> 01:07:01,125
Bỏ súng đi.
554
01:07:03,416 --> 01:07:05,291
Thà mang theo dù không dùng còn hơn.
555
01:07:07,333 --> 01:07:10,333
Anh ở trong đây thì hãy nghe lời đi,
556
01:07:11,625 --> 01:07:12,916
bằng không cả đám sẽ chết hết.
557
01:07:16,083 --> 01:07:17,250
Tôi không sợ.
558
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Tôi sẽ tìm được em gái và đưa nó về nhà.
559
01:07:56,875 --> 01:07:58,083
Trời ơi!
560
01:07:59,250 --> 01:08:01,500
Yod!
561
01:08:08,291 --> 01:08:09,208
Yos!
562
01:08:12,750 --> 01:08:13,625
Yos!
563
01:08:17,041 --> 01:08:18,041
Yos!
564
01:08:30,166 --> 01:08:31,041
Yos!
565
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Yak…
566
01:09:03,666 --> 01:09:06,041
Đi theo ta nếu ngươi muốn cứu em gái.
567
01:09:13,125 --> 01:09:14,625
Tôi đã từng đến đây.
568
01:09:15,541 --> 01:09:16,541
Cái gì? Khi nào?
569
01:09:17,833 --> 01:09:19,083
Lúc sử dụng bàn cầu cơ.
570
01:09:22,875 --> 01:09:24,416
Nó muốn cháu đến đây.
571
01:09:28,666 --> 01:09:29,541
Đi thôi.
572
01:09:30,083 --> 01:09:31,041
Chờ đã.
573
01:09:33,500 --> 01:09:34,583
Hãy nhớ điều này.
574
01:09:36,208 --> 01:09:38,166
Từ đây trở đi,
575
01:09:39,458 --> 01:09:41,208
mọi người phải luôn cảnh giác.
576
01:09:50,916 --> 01:09:52,000
Cảnh giác nhé, Trung sĩ.
577
01:10:44,208 --> 01:10:45,083
Trung sĩ?
578
01:10:53,333 --> 01:10:55,333
Trông giống một nghi lễ thờ cúng.
579
01:10:55,875 --> 01:10:57,416
Không phải thờ cúng…
580
01:10:58,583 --> 01:11:00,208
mà là trấn áp linh hồn con quỷ.
581
01:11:06,666 --> 01:11:09,416
Sayador biết con quỷ sẽ quay lại,
582
01:11:11,125 --> 01:11:15,250
nên ông đã bảo các đệ tử
vẽ bức tranh này để cảnh báo người khác.
583
01:11:39,291 --> 01:11:40,333
Yee!
584
01:11:43,291 --> 01:11:44,208
Yee!
585
01:11:56,041 --> 01:11:57,125
Trung sĩ?
586
01:12:21,083 --> 01:12:22,041
Yak?
587
01:12:22,791 --> 01:12:23,666
Yak!
588
01:13:21,416 --> 01:13:22,333
Yak!
589
01:13:24,041 --> 01:13:24,916
Yak!
590
01:13:29,458 --> 01:13:30,583
Yak!
591
01:13:52,583 --> 01:13:53,583
Cẩn thận!
592
01:14:24,333 --> 01:14:25,333
Lối này!
593
01:15:11,416 --> 01:15:12,625
Nó hiệu nghiệm thật chứ?
594
01:15:13,291 --> 01:15:15,958
Chỉ khi anh tin vào nó.
595
01:15:42,625 --> 01:15:43,708
Lối này.
596
01:15:52,541 --> 01:15:53,416
Đừng!
597
01:15:54,333 --> 01:15:56,250
Có thể không phải là em của anh đâu.
598
01:15:58,875 --> 01:16:00,000
Anh Yak.
599
01:16:00,083 --> 01:16:01,583
Anh Yak! Em đây!
600
01:16:01,666 --> 01:16:04,250
Cứu em với, anh Yak.
601
01:16:04,333 --> 01:16:05,583
Yad!
602
01:16:05,666 --> 01:16:07,375
- Anh Yak.
- Yad.
603
01:16:08,208 --> 01:16:10,458
Sao em lại ở đây?
604
01:16:10,541 --> 01:16:12,958
Em bị bắt đến đây.
605
01:16:13,583 --> 01:16:14,708
Ôi!
606
01:16:18,916 --> 01:16:21,208
Nó dụ chúng ta đến đây
để triệu hồi linh hồn đó.
607
01:16:22,166 --> 01:16:23,375
Hãy ra khỏi đây.
608
01:16:27,208 --> 01:16:28,458
Yee.
609
01:16:28,541 --> 01:16:29,500
Yee.
610
01:16:30,083 --> 01:16:31,083
Yee!
611
01:16:31,625 --> 01:16:33,041
Tỉnh lại đi, Yee!
612
01:16:33,125 --> 01:16:34,125
Yee.
613
01:16:34,875 --> 01:16:36,083
Tỉnh lại đi, Yee!
614
01:16:36,750 --> 01:16:39,541
Yee.
615
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Anh đây.
616
01:16:41,541 --> 01:16:42,875
Anh đây.
617
01:16:45,250 --> 01:16:46,166
Yee…
618
01:16:47,791 --> 01:16:49,083
Anh Yak đây.
619
01:16:52,000 --> 01:16:53,166
Thấy chưa? Anh đây.
620
01:16:55,291 --> 01:16:57,500
Anh sẽ đưa các em ra ngoài nhé?
621
01:17:00,833 --> 01:17:01,875
Anh Yak.
622
01:17:12,833 --> 01:17:13,958
Không sao rồi.
623
01:17:14,041 --> 01:17:16,916
Anh ở đây. Sẽ không sao đâu.
624
01:17:18,166 --> 01:17:19,458
Còn mấy con quỷ đó?
625
01:17:22,541 --> 01:17:25,333
Đừng lo. Anh ở ngay đây.
626
01:17:26,291 --> 01:17:27,958
Nếu chúng xuất hiện,
627
01:17:28,541 --> 01:17:30,958
anh sẽ đấm thẳng vào mặt chúng.
628
01:17:37,291 --> 01:17:39,416
Đi thôi. Ra khỏi đây nào.
629
01:17:41,250 --> 01:17:43,291
- Đi thôi.
- Lối này.
630
01:17:45,583 --> 01:17:46,583
Đi.
631
01:17:49,291 --> 01:17:50,208
Yee?
632
01:17:52,250 --> 01:17:53,500
Đi.
633
01:17:57,125 --> 01:17:58,041
Anh Yak?
634
01:17:58,666 --> 01:17:59,625
Anh Yak?
635
01:18:27,541 --> 01:18:29,833
Ngươi đang làm gì hả?
636
01:18:55,291 --> 01:18:56,833
Con quỷ đó…
637
01:18:58,375 --> 01:19:00,208
đã giết bao nhiêu người.
638
01:19:02,333 --> 01:19:04,250
Sao ngươi lại muốn triệu hồi nó?
639
01:19:11,625 --> 01:19:13,875
Chừng nào còn con người,
640
01:19:14,791 --> 01:19:17,500
chiến tranh sẽ còn tiếp diễn.
641
01:19:18,833 --> 01:19:21,583
Da You cho ta cuộc đời mới.
642
01:19:22,416 --> 01:19:26,375
Ta và dân làng mình sẽ sống mãi.
643
01:19:29,333 --> 01:19:30,750
Bằng mạng sống của người khác?
644
01:19:30,833 --> 01:19:33,291
Ta không quan tâm những người khác,
645
01:19:34,000 --> 01:19:36,375
miễn là bọn ta được sống.
646
01:19:36,958 --> 01:19:41,500
Ta phải sống để bảo vệ
mảnh đất của tổ tiên.
647
01:19:42,791 --> 01:19:44,875
Đây là linh hồn quỷ gì đây?
648
01:19:46,333 --> 01:19:48,083
Và sao ngươi lại tôn kính nó?
649
01:19:48,708 --> 01:19:51,500
Da You ghét hai thứ.
650
01:19:52,833 --> 01:19:54,000
Chiến tranh
651
01:19:54,958 --> 01:19:56,833
và tình yêu.
652
01:19:58,375 --> 01:20:00,750
Những ai yêu càng sâu đậm,
653
01:20:01,333 --> 01:20:07,333
Da You sẽ càng khiến họ đau khổ.
654
01:20:09,250 --> 01:20:10,500
Và thế này hả?
655
01:20:10,583 --> 01:20:12,250
Tôi nhận lại điều này sao?
656
01:20:18,958 --> 01:20:22,208
Tao sẽ trả thù tất cả bọn bây!
657
01:20:28,166 --> 01:20:30,500
Đúng là một linh hồn độc ác.
658
01:20:34,458 --> 01:20:36,208
Tiếc thật…
659
01:20:37,791 --> 01:20:39,958
Ta đã cho nó cút về lại địa ngục rồi.
660
01:20:44,375 --> 01:20:46,583
Da You chỉ trở lại giấc ngủ của mình thôi.
661
01:20:48,500 --> 01:20:52,916
Ta sẽ đánh thức bà ấy
bằng một vật chứa mới xứng đáng hơn.
662
01:21:00,875 --> 01:21:03,541
Một chiếc răng từ vật chứa.
663
01:21:08,958 --> 01:21:10,000
Anh Yak…
664
01:21:21,875 --> 01:21:24,541
Và máu từ kẻ đã đánh bại Da You.
665
01:21:27,208 --> 01:21:28,458
Anh Yak…
666
01:21:35,291 --> 01:21:36,291
Anh Yak!
667
01:21:37,041 --> 01:21:38,041
Anh Yak!
668
01:21:50,875 --> 01:21:53,500
Vật tế đã sẵn sàng.
669
01:21:54,458 --> 01:21:56,416
Giờ chúng ta chỉ cần…
670
01:21:57,958 --> 01:22:00,291
một linh hồn trong sáng.
671
01:22:02,250 --> 01:22:06,083
- Anh Yak…
- Có thế, Da You sẽ khôi phục sức mạnh.
672
01:22:07,750 --> 01:22:09,333
Không!
673
01:22:09,416 --> 01:22:11,708
Sau đêm nay,
674
01:22:12,416 --> 01:22:14,583
Da You sẽ trỗi dậy một lần nữa.
675
01:22:15,333 --> 01:22:19,208
Ta và dân làng của ta sẽ sống mãi.
676
01:22:22,666 --> 01:22:24,375
Mụ già khốn kiếp!
677
01:22:24,458 --> 01:22:25,916
Thay bằng ta này! Mụ khốn!
678
01:22:38,416 --> 01:22:40,250
Giờ thì cổng địa ngục đã mở.
679
01:23:05,708 --> 01:23:07,625
Để con của tôi được yên.
680
01:23:07,708 --> 01:23:08,875
Không!
681
01:23:12,625 --> 01:23:13,541
Không!
682
01:23:14,791 --> 01:23:15,833
Yad!
683
01:23:15,916 --> 01:23:17,208
Yad!
684
01:23:17,291 --> 01:23:18,458
Không!
685
01:23:19,041 --> 01:23:20,000
Đừng! Không được!
686
01:23:20,083 --> 01:23:21,083
Không được!
687
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
Không được!
688
01:23:22,625 --> 01:23:23,500
Yad!
689
01:23:33,916 --> 01:23:35,541
- Yad!
- Yad!
690
01:23:37,625 --> 01:23:39,291
- Không!
- Yad!
691
01:23:43,375 --> 01:23:44,333
- Không!
- Yad!
692
01:23:49,333 --> 01:23:50,333
Cẩn thận!
693
01:24:12,458 --> 01:24:14,458
Cứu Yee trước. Nhanh lên!
694
01:24:18,625 --> 01:24:21,916
Trung sĩ, sao súng lại có tác dụng?
695
01:24:22,000 --> 01:24:23,791
Những chiếc chuông thánh này có phép.
696
01:24:23,875 --> 01:24:26,833
Bên trong có thủy ngân được niêm kín.
697
01:24:29,125 --> 01:24:30,041
Bức tranh trên tường…
698
01:24:31,958 --> 01:24:35,083
Sayador đã phong ấncon quỷ đó trong quan tài.
699
01:24:38,500 --> 01:24:40,333
Phải đặt thủy ngân vào trán của nó.
700
01:24:43,125 --> 01:24:47,000
Chỉ những người có ý chí mạnh mẽ
mới diệt trừ nó được vĩnh viễn.
701
01:24:47,083 --> 01:24:48,833
Bác đã nạp thủy ngân vào đạn rồi.
702
01:24:48,916 --> 01:24:50,791
Nhưng chỉ còn một viên.
703
01:24:50,875 --> 01:24:52,333
Không được bắn hụt.
704
01:24:58,416 --> 01:24:59,708
Hãy chăm sóc mọi người.
705
01:24:59,791 --> 01:25:01,125
Cháu sẽ tự mình giải quyết.
706
01:25:05,541 --> 01:25:06,625
Ngồi dậy.
707
01:25:08,000 --> 01:25:09,291
Nhanh lên!
708
01:25:12,875 --> 01:25:14,375
Yad!
709
01:25:15,208 --> 01:25:16,666
- Yak!
- Yad.
710
01:25:20,291 --> 01:25:21,166
Không được…
711
01:25:33,500 --> 01:25:34,875
Kongmu!
712
01:25:53,000 --> 01:25:54,291
Yakhin…
713
01:26:02,583 --> 01:26:03,750
Chị Yad.
714
01:26:05,708 --> 01:26:07,583
Trung sĩ.
715
01:26:08,791 --> 01:26:11,541
- Yad.
- Em có sao không?
716
01:26:12,208 --> 01:26:13,666
- Yad.
- Yad.
717
01:26:14,958 --> 01:26:16,083
Chị Yad?
718
01:26:16,750 --> 01:26:19,333
Trung sĩ?
719
01:26:19,416 --> 01:26:21,708
- Yak! Yad sắp sinh rồi!
- Yad…
720
01:26:22,291 --> 01:26:23,375
- Chị Yad…
- Em bé sắp ra.
721
01:26:23,458 --> 01:26:24,541
Có sao không?
722
01:26:25,958 --> 01:26:26,791
Bây giờ…
723
01:26:27,541 --> 01:26:29,000
Phải làm sao đây, Trung sĩ?
724
01:26:29,833 --> 01:26:32,000
Anh Yak, mình nên làm gì?
725
01:26:32,083 --> 01:26:34,541
- Anh Yak…
- Trung sĩ, bác đỡ đẻ được không?
726
01:26:34,625 --> 01:26:37,333
Bác chuyên về thảo dược thôi,
không biết đỡ đẻ!
727
01:26:38,708 --> 01:26:40,375
Giờ chỉ có thể trông vào bác thôi!
728
01:26:41,708 --> 01:26:42,833
Nhanh lên, Trung sĩ.
729
01:26:42,916 --> 01:26:44,500
- Xin bác.
- Hãy cứu em ấy.
730
01:26:46,875 --> 01:26:48,250
- Rặn đi.
- Rặn đi.
731
01:26:49,083 --> 01:26:50,166
Mạnh thêm chút nữa.
732
01:26:51,625 --> 01:26:52,750
Rặn đi!
733
01:26:56,833 --> 01:26:58,625
- Mạnh chút nữa.
- Rặn đi.
734
01:27:01,583 --> 01:27:02,916
Thêm chút nữa.
735
01:27:06,666 --> 01:27:09,083
Thêm chút nữa. Rặn đi!
736
01:27:16,666 --> 01:27:18,125
Da You…
737
01:27:18,208 --> 01:27:20,166
Tiếp tục rặn đi.
738
01:27:20,833 --> 01:27:22,875
Thêm lần nữa, Yad.
739
01:27:25,250 --> 01:27:26,458
Rặn đi!
740
01:27:29,291 --> 01:27:31,291
- Cố lên!
- Thêm lần nữa. Rặn nào!
741
01:27:34,000 --> 01:27:35,875
Sắp được rồi.
742
01:27:44,125 --> 01:27:46,291
Yak, cháu lên chức bác rồi đó.
743
01:27:51,458 --> 01:27:53,666
Là con trai.
744
01:27:55,500 --> 01:27:56,500
Yad.
745
01:28:21,583 --> 01:28:23,041
Thầy thuốc của chúng ta!
746
01:29:07,166 --> 01:29:08,500
Trung sĩ!
747
01:29:12,875 --> 01:29:15,541
Ta đã trở lại, Yak.
748
01:29:27,375 --> 01:29:29,708
Tao còn phải giết mày bao nhiêu lần nữa?
749
01:29:37,791 --> 01:29:39,041
Chết tiệt!
750
01:29:43,000 --> 01:29:45,166
Puth, hãy giúp tôi.
751
01:29:46,333 --> 01:29:48,625
- Anh Yak!
- Anh Yak!
752
01:30:00,750 --> 01:30:02,833
Ta sẽ chiếm lấy thân xác của Yee
753
01:30:03,750 --> 01:30:06,166
và xơi tái tất cả bọn bây.
754
01:30:11,125 --> 01:30:13,125
Một linh hồn trong sáng.
755
01:30:26,041 --> 01:30:27,875
Bọn ta thả ngươi ra,
756
01:30:28,666 --> 01:30:30,541
nhưng ngươi lại tàn sát tất cả bọn ta.
757
01:30:33,125 --> 01:30:34,875
Bọn ta sẽ không chết hai lần.
758
01:30:35,583 --> 01:30:37,541
Ngươi đã từng giết ta.
759
01:30:38,041 --> 01:30:39,833
Giờ không giết được nữa đâu.
760
01:30:41,291 --> 01:30:43,000
Lũ chuột bọn bây làm gì được ta chứ!
761
01:30:51,500 --> 01:30:52,541
Nước ối là nước phép.
762
01:30:52,625 --> 01:30:54,791
Sức mạnh của sự sống
có thể hóa giải mọi điều ác!
763
01:30:59,541 --> 01:31:00,416
Kongmu!
764
01:31:02,375 --> 01:31:03,583
Kongmu!
765
01:31:36,083 --> 01:31:37,000
Yod!
766
01:31:59,916 --> 01:32:03,250
Đến lúc thôi hành hạ
gia đình tao rồi đó, đồ quỷ mặt chó.
767
01:32:25,375 --> 01:32:27,583
Tống nó xuống địa ngục
trước khi cổng đóng lại!
768
01:32:49,458 --> 01:32:52,458
Trung sĩ, cố lên.
769
01:32:53,708 --> 01:32:54,666
Trung sĩ!
770
01:32:55,208 --> 01:32:57,041
Bác hãy cố lên.
771
01:33:27,083 --> 01:33:28,375
Cố lên, Trung sĩ!
772
01:33:47,041 --> 01:33:48,416
Anh Yak.
773
01:33:53,458 --> 01:33:56,416
Quay lại đi, anh Yak!
774
01:34:01,375 --> 01:34:02,750
Anh Yak!
775
01:34:05,083 --> 01:34:06,250
Anh Yak!
776
01:34:06,333 --> 01:34:08,500
- Anh Yak!
- Anh Yak!
777
01:34:09,458 --> 01:34:10,708
- Anh Yak!
- Anh Yak!
778
01:34:13,208 --> 01:34:14,166
Anh Yak!
779
01:34:14,250 --> 01:34:16,166
Anh Yak!
780
01:34:23,666 --> 01:34:25,583
Anh Yak!
781
01:34:25,666 --> 01:34:29,000
Anh đã tống nó xuống địa ngục rồi,
em thấy không?
782
01:34:30,208 --> 01:34:31,791
Nó không thể quay lại nữa.
783
01:34:50,583 --> 01:34:52,000
Trung sĩ?
784
01:34:52,083 --> 01:34:53,041
Trung sĩ.
785
01:34:53,958 --> 01:34:55,250
Trung sĩ.
786
01:34:56,250 --> 01:34:57,208
Trung sĩ.
787
01:35:04,250 --> 01:35:05,708
Bác vẫn nghe thấy cháu chứ?
788
01:35:11,500 --> 01:35:14,250
Bác nghe thấy chứ?
789
01:35:14,333 --> 01:35:16,500
Bác sẽ không sao đâu.
790
01:35:21,166 --> 01:35:22,750
Bé con, hãy sống cuộc đời thật đẹp.
791
01:35:26,375 --> 01:35:27,500
Yak.
792
01:35:28,416 --> 01:35:30,916
Chắc bác không xong rồi.
793
01:35:33,333 --> 01:35:36,791
Bác trải qua nhiều chuyện còn tồi tệ hơn.
Chuyện này có là gì đâu?
794
01:35:37,708 --> 01:35:39,250
Cháu sẽ đưa bác về.
795
01:35:42,041 --> 01:35:43,083
Bác nhé? Mình đi.
796
01:35:46,000 --> 01:35:48,125
Phải. Mình về nhà thôi, bác Trung sĩ.
797
01:35:48,208 --> 01:35:49,625
Bác làm được mà.
798
01:35:51,125 --> 01:35:52,333
Bác rất vui
799
01:35:53,250 --> 01:35:56,125
cuối cùng mấy anh chị em đã tìm được nhau.
800
01:36:05,500 --> 01:36:08,416
Cuộc sống này ngắn lắm.
801
01:36:09,083 --> 01:36:12,125
Tử tế với nhau.
Trân trọng từng khoảnh khắc bên nhau.
802
01:36:15,125 --> 01:36:17,416
Dù chuyện gì xảy ra…
803
01:36:18,916 --> 01:36:20,291
cũng phải ở bên nhau.
804
01:36:21,541 --> 01:36:23,333
Đừng buông tay.
805
01:36:31,375 --> 01:36:32,625
Trung sĩ…
806
01:36:37,958 --> 01:36:38,958
Yak.
807
01:36:40,333 --> 01:36:43,250
Nói với Nampetch…
808
01:36:45,416 --> 01:36:46,833
Tha lỗi cho bác…
809
01:36:48,250 --> 01:36:50,750
vì chưa từng nói là bác rất thương nó.
810
01:36:53,291 --> 01:36:56,041
Không, bác có thể tự nói với cô ấy.
811
01:36:56,125 --> 01:36:57,041
Trung sĩ…
812
01:36:58,875 --> 01:37:02,125
Bác đã hứa với con bé sẽ quay về.
813
01:37:05,333 --> 01:37:07,875
Nhưng chắc bác phải thất hứa rồi.
814
01:37:07,958 --> 01:37:09,500
Trung sĩ, cháu xin bác…
815
01:37:11,750 --> 01:37:12,708
Yak…
816
01:37:18,625 --> 01:37:20,458
Chăm sóc con bé nhé?
817
01:37:21,708 --> 01:37:23,250
Trung sĩ, cháu xin bác…
818
01:37:24,666 --> 01:37:26,583
- Trung sĩ?
- Trung sĩ?
819
01:37:28,750 --> 01:37:30,375
- Trung sĩ?
- Không!
820
01:37:30,458 --> 01:37:31,458
Trung sĩ?
821
01:39:30,625 --> 01:39:33,958
{\an8}THƯỢNG SĨ - PAPHAN PICHITDATSAKORN
822
01:39:34,041 --> 01:39:38,750
{\an8}NGÀY SINH: 10/08/1918
NGÀY MẤT: 06/12/1976
823
01:43:31,333 --> 01:43:33,791
TẤT CẢ CÁC SỰ KIỆN, NHÂN VẬT
TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU.
824
01:43:33,875 --> 01:43:36,000
BẤT KÌ SỰ TƯƠNG ĐỒNG NÀO
ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN VÀ KHÔNG CỐ Ý.
825
01:43:36,083 --> 01:43:38,750
Biên dịch: Phuc Nguyen
54392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.