All language subtitles for Battle Programmer Shirase (2003) - S01E10_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:07,040 totsuzen sugiru mune no kodou 2 00:00:07,040 --> 00:00:11,645 afureru mama ni tsutaetai 3 00:00:11,645 --> 00:00:15,916 ugokidashiteru omoi mo jikan mo 4 00:00:15,916 --> 00:00:21,255 itoshii anata ni mukatte 5 00:00:21,255 --> 00:00:23,390 mayonaka ni hikaridasu call 6 00:00:23,390 --> 00:00:25,559 matteita hontou wa ne zutto 7 00:00:25,559 --> 00:00:29,863 Yeah yeah yeah yeah 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,399 ki wo tsukete kizutsukanai you ni 9 00:00:32,399 --> 00:00:34,101 demo chotto kirai ja nai 10 00:00:34,101 --> 00:00:38,472 kou iu story ii yo 11 00:00:38,472 --> 00:00:40,741 iraira shiteta 12 00:00:40,741 --> 00:00:43,143 mae ni susumenai de ita 13 00:00:43,143 --> 00:00:47,514 kinou no jibun ni 14 00:00:47,514 --> 00:00:49,783 saisho wa itsumo 15 00:00:49,783 --> 00:00:56,490 tomadoinagara dakara yurushite 16 00:00:56,490 --> 00:01:00,861 totsuzen sugiru mune no kodou 17 00:01:00,861 --> 00:01:05,499 afureru mama ni tsutaetai 18 00:01:05,499 --> 00:01:09,970 ugokidashiteru omoi mo jikan mo 19 00:01:09,970 --> 00:01:15,509 futari no mirai ni mukatte 20 00:01:15,642 --> 00:01:19,646 BPS Married Off? Meaningless Marriage Interview with Sae-Sensei 21 00:01:23,350 --> 00:01:24,718 U-Um... 22 00:01:25,719 --> 00:01:27,287 What can I do you for, Amano? 23 00:01:27,287 --> 00:01:29,890 It looks like you're feeling a bit down, sensei. 24 00:01:29,890 --> 00:01:31,024 It does? 25 00:01:31,959 --> 00:01:34,061 You're not? I'm sorry! 26 00:01:34,061 --> 00:01:38,732 No, it's just personal stuff. I've got a thing on Sunday that I'm not looking forward to at all. 27 00:01:38,732 --> 00:01:40,033 That's all. 28 00:01:40,033 --> 00:01:41,268 Oh, really? 29 00:01:41,902 --> 00:01:44,338 Anyway, do you like anyone at the moment, Amano? 30 00:01:44,605 --> 00:01:45,105 Huh? 31 00:01:45,105 --> 00:01:47,007 Any special fellas? 32 00:01:47,808 --> 00:01:48,609 Nobody. 33 00:01:48,609 --> 00:01:51,545 Not even that Kawahara boy from before? The middle-schooler? 34 00:01:52,012 --> 00:01:54,414 No...not Kawahara-senpai. 35 00:01:55,415 --> 00:01:58,919 Sorry to keep you. It's late! Skedaddle! 36 00:01:58,919 --> 00:02:00,220 Yeah! 37 00:02:00,220 --> 00:02:01,421 Take care! 38 00:02:01,421 --> 00:02:02,956 Bye, Sensei! 39 00:02:08,562 --> 00:02:10,364 Marriage interview... 40 00:02:15,469 --> 00:02:17,170 Thanks for today, Shirase-senpai! 41 00:02:17,170 --> 00:02:18,972 Thank you! 42 00:02:18,972 --> 00:02:20,107 Thanks! 43 00:02:26,446 --> 00:02:27,280 Wha-? 44 00:02:31,585 --> 00:02:32,953 What's going on here? 45 00:02:33,687 --> 00:02:34,721 Hrmlbrl... 46 00:02:39,159 --> 00:02:41,128 Whaddya drngle?! 47 00:02:42,062 --> 00:02:43,630 Where y'think y'walkin'?? 48 00:02:43,630 --> 00:02:45,165 Where do YOU think you're sleeping? 49 00:02:45,499 --> 00:02:47,000 Where'm sleepin'? 50 00:02:50,203 --> 00:02:51,905 IN TH'STREET! 51 00:02:51,905 --> 00:02:53,674 Y'GOTTA PROBLEM W'THAT? 52 00:02:53,674 --> 00:02:56,677 Uh...Shirase-senpai? 53 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 Huh? OH! OHHHH! 54 00:03:03,216 --> 00:03:06,453 So do you come round here often? 55 00:03:06,453 --> 00:03:08,455 My university's here. 56 00:03:10,090 --> 00:03:12,559 So whaddya do fr a job? 57 00:03:13,093 --> 00:03:15,262 Computer stuff...kinda... 58 00:03:15,762 --> 00:03:19,166 You were great at computers even in high school. 59 00:03:19,866 --> 00:03:21,635 What about you? 60 00:03:22,803 --> 00:03:25,706 Me? I'm a schoolteacher. 61 00:03:26,239 --> 00:03:29,609 I remember you saying you wanted to be a teacher. 62 00:03:29,609 --> 00:03:32,746 Forget all that. Are y'married or anything? 63 00:03:32,746 --> 00:03:35,982 Ah, I'm, er, not married, but... 64 00:03:36,216 --> 00:03:38,285 Ah, okay... 65 00:03:38,985 --> 00:03:41,521 But guys can put it off, can't they? 66 00:03:41,521 --> 00:03:46,460 Recently my mom won't let up. Get married, get married, blah blah blah. 67 00:03:47,794 --> 00:03:48,862 I'm headin' home. 68 00:03:53,767 --> 00:03:55,135 Hey, Motoki... 69 00:03:55,635 --> 00:03:56,737 Byeeeee! 70 00:03:58,338 --> 00:03:59,106 Hey! 71 00:03:59,673 --> 00:04:01,108 Um, excuse me sir? 72 00:04:01,708 --> 00:04:04,845 You haven't seen a white bicycle around here, have you? 73 00:04:04,845 --> 00:04:05,812 Nope. 74 00:04:07,948 --> 00:04:08,749 Hideki? 75 00:04:08,749 --> 00:04:09,649 Yes, my king! 76 00:04:09,649 --> 00:04:11,785 About the plan for our next project... 77 00:04:11,785 --> 00:04:12,219 Yes? About the plan for our next project... 78 00:04:12,219 --> 00:04:14,020 What do you think about targeting the bridal industry? 79 00:04:14,454 --> 00:04:17,491 The bridal industry? What's brought this on all of a sudden? 80 00:04:17,824 --> 00:04:19,659 Isn't that just a subset of online dating sites? 81 00:04:19,659 --> 00:04:22,929 No! Kyaratech mottos, go! 82 00:04:22,929 --> 00:04:25,565 Yessir! One, always pay cash with a smile! Two, 50% true is basically 100% true. 83 00:04:25,565 --> 00:04:27,768 Three, our subjectivity is objective. Four, it's not a lie until you apologize for it. 84 00:04:28,468 --> 00:04:30,804 Five, do anything to make a profit. Six, always act on instinct. 85 00:04:30,804 --> 00:04:32,038 Seven, cute is what we aim for. That's all, my king! 86 00:04:32,038 --> 00:04:35,675 Very good. Our goal is to use every electronic 87 00:04:35,675 --> 00:04:38,879 technique at our disposal to aid each and every client. 88 00:04:38,879 --> 00:04:39,379 Yessir. 89 00:04:39,379 --> 00:04:42,249 Bear with me for a moment. Imagine a well-educated, 90 00:04:42,249 --> 00:04:45,118 wealthy man who, through pure bad luck, has no romantic connections. 91 00:04:45,118 --> 00:04:49,256 If he goes looking on his own, of course, his chances of finding something are good. 92 00:04:49,256 --> 00:04:53,293 However, in this age of instant noodles, you can't rule out the possibility that 93 00:04:53,293 --> 00:04:57,364 some people may be looking for an instant marriage, even instant reproduction. 94 00:04:57,364 --> 00:04:59,566 That is where our company steps in. 95 00:04:59,566 --> 00:05:00,167 Ohh... 96 00:05:00,167 --> 00:05:03,069 I've actually already completed the spec docs in my head. 97 00:05:03,970 --> 00:05:06,072 My brain is truly outstanding, if I do say so myself. 98 00:05:06,339 --> 00:05:07,874 Get started right away. 99 00:05:07,874 --> 00:05:08,475 Yessir. 100 00:05:09,810 --> 00:05:13,780 Ugh...l really want to get married... 101 00:05:21,588 --> 00:05:23,390 Oh! Welcome back, Onii-chan! 102 00:05:23,390 --> 00:05:25,091 I didn't know you'd be here, Misao. 103 00:05:25,091 --> 00:05:27,594 Grandma! Onii-chan's here! 104 00:05:27,594 --> 00:05:29,095 M-My sister?? 105 00:05:29,329 --> 00:05:31,898 She just turned up out of the blue. 106 00:05:32,933 --> 00:05:33,800 Akira. 107 00:05:33,800 --> 00:05:34,434 Y-Yes? 108 00:05:34,434 --> 00:05:37,103 Why haven't you been home in years? 109 00:05:37,671 --> 00:05:40,207 Well, work's been slammed... 110 00:05:40,207 --> 00:05:41,474 That's a total lie. 111 00:05:41,474 --> 00:05:44,044 You spend most of your time asleep. 112 00:05:44,377 --> 00:05:48,982 You are an heir of the Shirase family. Not to mention your father's last will and testament. 113 00:05:49,482 --> 00:05:52,385 How long will you keep living this self-indulgent lifestyle? 114 00:05:53,687 --> 00:05:54,487 Self-indulgent is a bit harsh... 115 00:05:54,487 --> 00:05:55,222 Akira! Self-indulgent is a bit harsh... 116 00:05:55,222 --> 00:05:56,223 Y-yes! 117 00:05:56,223 --> 00:06:01,394 For a scion of the Shirase family, which dates back to the Muromachi period, to behave like this 118 00:06:01,394 --> 00:06:05,966 is a slap in the face to your mother and father โ€” no, to all your ancestors. 119 00:06:06,399 --> 00:06:07,534 Do you understand what I'm saying? 120 00:06:07,534 --> 00:06:08,101 Yes. 121 00:06:08,101 --> 00:06:10,337 You will attend an arranged marriage interview. 122 00:06:11,004 --> 00:06:12,172 Huh? 123 00:06:14,774 --> 00:06:17,978 Tomorrow morning. Ten o'clock. Don't be late. 124 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Un, deux, trois... 125 00:06:26,386 --> 00:06:27,754 Shush now. 126 00:06:28,555 --> 00:06:32,325 It's certainly taking him a long time. 127 00:06:32,325 --> 00:06:34,527 Dreadfully sorry to keep you waiting! 128 00:06:34,527 --> 00:06:37,430 Mr. Shirase's preparations are all ready. 129 00:06:37,430 --> 00:06:44,337 Ah, I am the expert bridal consultant here at the New Beautiful Narashino The Great Hotel. 130 00:06:44,337 --> 00:06:46,606 Akizuki, at your service. 131 00:06:46,606 --> 00:06:49,609 This suits you so well, Mr. Shirase. 132 00:06:53,847 --> 00:06:56,549 Well now. Don't you scrub up well, Akira. 133 00:06:56,549 --> 00:07:02,856 If you dressed like this all the time, you could hold your head high wherever you went. 134 00:07:02,856 --> 00:07:03,957 Ow! 135 00:07:04,357 --> 00:07:06,526 There's still a little time, I believe? 136 00:07:06,526 --> 00:07:10,463 Yes, the young lady is just being fitted now. 137 00:07:11,097 --> 00:07:13,066 You must be thirsty, Misao-chan. 138 00:07:13,466 --> 00:07:16,469 Run along and buy some juice. Grandma's treat. 139 00:07:16,469 --> 00:07:16,970 Okay! 140 00:07:17,270 --> 00:07:18,471 Oh, me too! 141 00:07:26,046 --> 00:07:27,180 Let's go, Onii-chan! 142 00:07:28,214 --> 00:07:31,151 However old he gets, he's still just a child. 143 00:07:40,994 --> 00:07:45,665 If I grow a little more, Onii-chan and I will look more balanced together. 144 00:07:47,133 --> 00:07:48,501 What are you doing? 145 00:07:48,501 --> 00:07:50,937 Oh, haha, nothing! 146 00:07:50,937 --> 00:07:53,773 That suit really looks good on you! 147 00:07:54,240 --> 00:07:57,444 Thanks. You look good too. 148 00:07:58,645 --> 00:07:59,245 A power cut? 149 00:08:00,180 --> 00:08:02,048 More of a power flicker. 150 00:08:03,917 --> 00:08:08,054 We apologize for the brief power outage. 151 00:08:08,054 --> 00:08:13,493 We have a message for Mr. Akira Shirase. Preparations for your meeting are complete. 152 00:08:13,493 --> 00:08:14,160 Please make your way to the waiting room. 153 00:08:14,160 --> 00:08:16,763 They're calling you, Onii-chan. You have to go! Please make your way to the waiting room. 154 00:08:16,763 --> 00:08:19,933 Blarrrgh. I'm sorry, I don't feel so good. 155 00:08:20,233 --> 00:08:22,302 Give my apologies to your grandma. 156 00:08:22,302 --> 00:08:24,070 Onii-chan! Where are you going? 157 00:08:24,070 --> 00:08:26,272 Onii-chan! What are you doing? 158 00:08:26,573 --> 00:08:28,174 Everyone's waiting for you! 159 00:08:28,174 --> 00:08:30,577 Nooo, I don't WANNA. 160 00:08:33,113 --> 00:08:37,917 When I get married, they'll whisk me off back to the countryside. 161 00:08:40,987 --> 00:08:45,392 Pull yourself together, Onii-chan. It's not the end of the world. 162 00:08:47,293 --> 00:08:52,832 I really hate stuff like this. Agh, I'm so nervous. 163 00:08:54,000 --> 00:08:58,338 Hey, tell your grandma that I can't come out. 164 00:08:58,705 --> 00:09:03,243 Tell her I was caught in a mine explosion. 165 00:09:03,610 --> 00:09:05,278 This isn't a mine, though. 166 00:09:05,745 --> 00:09:09,315 Then tell her I got caught in the pyroclastic flow from a phreatic eruption... 167 00:09:09,516 --> 00:09:11,418 This isn't a volcano. 168 00:09:11,684 --> 00:09:14,921 Then tell her the cooling pipes ruptured and there was a fatal radiation leak... 169 00:09:14,921 --> 00:09:17,290 This isn't a nuclear power plant. 170 00:09:17,290 --> 00:09:19,092 Hnnngh... 171 00:09:19,092 --> 00:09:21,895 Oh come ON, Onii-chan! 172 00:09:21,895 --> 00:09:24,197 Hnnngh, I don't WANNA! 173 00:09:25,131 --> 00:09:28,301 I don't wanna, I don't wanna. 174 00:09:28,301 --> 00:09:31,271 Is there another girl you like? 175 00:09:36,443 --> 00:09:38,044 What's wrong, Misao-chan? 176 00:09:41,047 --> 00:09:43,149 Onii-chan, I... 177 00:09:44,584 --> 00:09:45,618 Misao-chan? 178 00:09:46,553 --> 00:09:47,654 Are you feeling ill? 179 00:09:48,121 --> 00:09:49,589 I'll fetch your grandma. 180 00:09:49,589 --> 00:09:55,228 No...Stay here. I feel...weird... 181 00:09:55,895 --> 00:09:59,299 Excuse me! Akizuki here, the bridal consultant. 182 00:09:59,299 --> 00:10:03,470 Apologies for intruding on your relaxation, but- 183 00:10:05,872 --> 00:10:07,607 Wh-What's going on? 184 00:10:08,208 --> 00:10:08,508 Shakuhachi 185 00:10:10,743 --> 00:10:14,214 I can't believe the guy we need for such an important job, 186 00:10:14,214 --> 00:10:17,984 not to mention who's waiting to go into a marriage interview, 187 00:10:17,984 --> 00:10:20,386 is harboring this level of sexual deviancy. 188 00:10:20,386 --> 00:10:23,022 How old can the girl be?! 189 00:10:23,022 --> 00:10:28,094 Give me a full-chested woman any day! Someone like that foreign actress Isabelle Adjani. 190 00:10:28,094 --> 00:10:30,730 But no, no, there's nobody else we could get to take on such a difficult assignment. 191 00:10:30,730 --> 00:10:33,733 Open up! Please open up! There's nothing for it โ€” I have to put aside common 192 00:10:33,733 --> 00:10:36,236 decency and pretend I didn't see anything at all. 193 00:10:37,804 --> 00:10:39,806 Huh? What happened? 194 00:10:40,406 --> 00:10:43,343 Oh. I'll go on ahead. 195 00:10:43,776 --> 00:10:46,513 I must remember, we're dealing with extralegal measures here. 196 00:10:46,513 --> 00:10:48,515 Extralegal Measures 197 00:10:48,715 --> 00:10:51,618 For the sake of this unusual situation, I should swallow my 198 00:10:51,618 --> 00:10:54,320 feelings and put aside the life of one poor, unfortunate girl... 199 00:10:54,320 --> 00:10:56,523 Agghhh, this is terrible, I'm the worst. 200 00:10:56,523 --> 00:10:58,658 Just a terrible, pathetic bridal consultant... 201 00:10:58,658 --> 00:11:00,026 My parents back home... 202 00:11:00,026 --> 00:11:01,261 My ex-wife... 203 00:11:01,261 --> 00:11:03,596 My beautiful, large-breasted second wife... 204 00:11:03,596 --> 00:11:07,901 They're laughing at my pitiful choice. Go ahead and laugh! 205 00:11:11,638 --> 00:11:13,773 I've decided I didn't see anything. 206 00:11:14,174 --> 00:11:15,141 So, er... 207 00:11:15,441 --> 00:11:17,143 I'm very sorry. 208 00:11:17,143 --> 00:11:21,381 Since the other day, strange things have been happening one after the other. 209 00:11:21,381 --> 00:11:21,614 Advance Notice of Crimes 210 00:11:24,951 --> 00:11:26,586 Using my genius intellect, I have developed a technique 211 00:11:27,020 --> 00:11:29,055 that uses specific low-energy brainwave engineering 212 00:11:29,055 --> 00:11:32,692 to cause attraction between nearby men and women whether they want it to or not! 213 00:11:32,692 --> 00:11:35,595 I call it the High Aphrodisiac System, or HAS. 214 00:11:35,595 --> 00:11:37,530 I'm happy to announce that the New Beautiful 215 00:11:38,598 --> 00:11:41,601 Narashino The Great Hotel has been selected 216 00:11:41,601 --> 00:11:44,204 as the glorious first test case for Kyaratech entering the bridal industry. 217 00:11:46,406 --> 00:11:49,676 I have no doubt at all that business will thrive because of this. 218 00:11:49,676 --> 00:11:52,378 The name "New Beautiful Narashino The Great Hotel" 219 00:11:52,378 --> 00:11:55,048 will echo throughout the world as a palace of love. 220 00:11:55,048 --> 00:11:58,551 Expect my invoice at a later date. Love, the King of America. 221 00:11:58,551 --> 00:11:59,919 What is this? 222 00:12:00,086 --> 00:12:02,121 An Advance Notice of Crimes! 223 00:12:02,121 --> 00:12:06,926 Since this email arrived the other day, weird things have been happening at this hotel. 224 00:12:06,926 --> 00:12:10,430 At a wedding yesterday, the bride's mother and the groom's 225 00:12:10,430 --> 00:12:14,934 father declared their love for each other. It was a big mess. 226 00:12:15,201 --> 00:12:18,071 Not to mention that the hotel employees have been having affairs with each other... 227 00:12:18,071 --> 00:12:19,906 I started to suspect that, just like the letter says, 228 00:12:19,906 --> 00:12:22,709 someone was controlling people's minds from outside. So I did some investigating. 229 00:12:22,709 --> 00:12:28,615 And now you want me to help? Why not just close the hotel and go to the police? 230 00:12:28,915 --> 00:12:30,750 Close the hotel?? 231 00:12:30,750 --> 00:12:36,256 We have too many rivals who would seize on any unsavory rumors! 232 00:12:36,256 --> 00:12:40,727 I consulted Professor Hayashi, who gave me your name, Shirase-sensei. 233 00:12:40,727 --> 00:12:44,897 Are you the famous genius programmer BPS or not? 234 00:12:44,897 --> 00:12:46,332 I have to go. 235 00:12:46,332 --> 00:12:48,268 Lend us your strength, I beg you. 236 00:12:48,268 --> 00:12:53,806 As a reward, we're prepared to offer a generous cash payment, a stay in one of our luxury suites, 237 00:12:53,806 --> 00:12:55,908 Don't need it. and a fabulous dinner-hey! 238 00:12:55,908 --> 00:13:00,113 Then what about a life-sized catgirl body pillow cover with a 239 00:13:00,113 --> 00:13:04,050 special drawing by the famous doujin artist Nekomimini Mimizuku? 240 00:13:06,119 --> 00:13:11,057 This was part of a limited run of 30 copies that was only sold at a trade fair three years ago... 241 00:13:11,057 --> 00:13:12,725 It was hard to get! 242 00:13:18,931 --> 00:13:20,066 Deal. 243 00:13:21,000 --> 00:13:23,936 Oh, Onii-chan, you're finally here! 244 00:13:23,936 --> 00:13:24,971 Yeah, sorry. 245 00:13:26,372 --> 00:13:28,007 Who's this? 246 00:13:28,007 --> 00:13:29,575 Whoa, Motoki? 247 00:13:30,143 --> 00:13:32,078 Huh?? Shirase-senpai? 248 00:13:32,078 --> 00:13:35,581 Don't tell me... No, it can't be! Why? 249 00:13:35,581 --> 00:13:37,450 What are you doing here? 250 00:13:37,884 --> 00:13:40,186 Look, about the other night- 251 00:13:40,186 --> 00:13:44,824 OH MY! HASN'T IT BEEN A LONG TIME? IT'S ME, SAE MOTOKI! 252 00:13:45,191 --> 00:13:47,293 Uh, but we met the other night? 253 00:13:47,760 --> 00:13:52,198 I'm sure I don't know what you're talking about! It's been ages and ages! 254 00:13:53,399 --> 00:13:55,268 She...doesn't remember? 255 00:13:55,902 --> 00:13:58,871 How do you know Sae-sensei, Onii-chan? 256 00:14:00,506 --> 00:14:03,443 We were in the same club in high school. 257 00:14:03,443 --> 00:14:05,011 Only for a year, though. 258 00:14:05,611 --> 00:14:07,180 Oh, I see! 259 00:14:09,148 --> 00:14:12,485 Amano's relative... Don't tell me... 260 00:14:13,252 --> 00:14:15,688 YOU'RE who I'm having the interview with?? 261 00:14:15,888 --> 00:14:18,257 Uh, yeah, I guess so... 262 00:14:18,257 --> 00:14:22,662 What have we here, then? It looks like the conversation's already in full bloom. 263 00:14:22,662 --> 00:14:26,966 We've prepared a space for you, so please come with me if you don't mind. 264 00:14:27,233 --> 00:14:30,303 So what's your plan, Shirase-sensei? 265 00:14:30,503 --> 00:14:37,009 From the sounds of it, HAS only works in a pinpoint area. 266 00:14:37,777 --> 00:14:41,447 And it seems like right before each activation, there's a brief power outage. 267 00:14:41,447 --> 00:14:43,549 Yes, just for a moment. 268 00:14:47,420 --> 00:14:50,556 Could the electrical wiring in the walls be giving off electromagnetic waves that 269 00:14:50,556 --> 00:14:53,826 use specific inductive stimuli to interfere with people's brain waves? 270 00:14:54,193 --> 00:14:57,764 You were probably chosen because the power supply 271 00:14:57,764 --> 00:15:01,334 for this building was the most compatible with their system. 272 00:15:02,335 --> 00:15:04,604 I see. Well, not really. 273 00:15:07,440 --> 00:15:11,711 Captain, we've lost the objective. Do you want to continue the search? 274 00:15:12,512 --> 00:15:17,517 It's no use. They'll just use noise to jam us. Looks like a stalemate. 275 00:15:18,184 --> 00:15:20,987 Not much we can do now. Surface and await further orders. 276 00:15:20,987 --> 00:15:23,089 Roger. Surfacing. 277 00:15:23,556 --> 00:15:25,425 Everyone, take a 15-minute break. 278 00:15:26,559 --> 00:15:28,227 This is rather tough, isn't it? 279 00:15:28,494 --> 00:15:29,729 That's just how it is. 280 00:15:30,096 --> 00:15:34,567 It's not really my idea of fun, but it's got to be done. 281 00:15:35,968 --> 00:15:39,872 Nevertheless, we've achieved remarkable results in just a month of deployment. 282 00:15:39,872 --> 00:15:42,241 That's down to your skill, Captain. 283 00:15:42,241 --> 00:15:44,143 I'm sure the Vice-Admiral is delighted too. 284 00:15:44,744 --> 00:15:46,779 Flattery will get you nowhere. 285 00:15:48,815 --> 00:15:49,682 My king! 286 00:15:50,149 --> 00:15:53,820 The search wave seems to have passed us by. Resuming operations. 287 00:15:56,222 --> 00:15:58,591 They are infuriatingly persistent. 288 00:15:58,591 --> 00:16:01,828 It looks to be UNIT, US Naval Intelligence's cybercrimes division. 289 00:16:01,828 --> 00:16:04,430 Tch. They've been after us a lot recently. 290 00:16:04,430 --> 00:16:06,566 Yes. We've seen an increasing number of projects 291 00:16:06,566 --> 00:16:08,801 run into obstacles due to Naval Intelligence's activities. 292 00:16:09,635 --> 00:16:13,639 Hmph. It feels like they've brought in a competent new commander. 293 00:16:13,639 --> 00:16:16,142 Deploy some jamming noise just in case. 294 00:16:16,142 --> 00:16:16,843 Yessir. 295 00:16:19,946 --> 00:16:21,747 Let them have their fun. 296 00:16:22,281 --> 00:16:26,419 This morning's marriage interview was blocked by UNIT's search wave, 297 00:16:26,419 --> 00:16:30,723 and the attack just now only had enough power for half the intended effect. 298 00:16:32,391 --> 00:16:34,660 The substation buffer will be perfect this time. 299 00:16:35,127 --> 00:16:37,797 You know, this system really is an incredible invention. 300 00:16:38,030 --> 00:16:41,167 Controlling people's thoughts remotely...amazing. 301 00:16:41,501 --> 00:16:43,936 We'll be able to develop it into a system for 302 00:16:43,936 --> 00:16:46,372 making government officials do whatever you want! 303 00:16:46,839 --> 00:16:49,675 I haven't thought about using this system for anything but 304 00:16:49,675 --> 00:16:51,611 making men and women get all lovey-dovey together. 305 00:16:52,211 --> 00:16:53,846 'Coz it's boring. 306 00:16:53,846 --> 00:16:55,448 Boring? Right... 307 00:16:55,748 --> 00:16:59,886 I guess you don't think that it's important to get men and women together like that? 308 00:16:59,886 --> 00:17:00,553 Huh? 309 00:17:01,120 --> 00:17:04,524 In manga they always have a situation where they're stuck together in an elevator. 310 00:17:04,524 --> 00:17:05,625 Huh... 311 00:17:06,526 --> 00:17:09,595 Where's the hotel's elevator control system? 312 00:17:09,595 --> 00:17:14,033 And the Shirase family has a marvelous house too, don't you? 313 00:17:14,033 --> 00:17:18,271 I heard you can trace your ancestry back to the Muromachi period! 314 00:17:18,971 --> 00:17:21,841 Apparently, the residence was a salon where artists 315 00:17:21,841 --> 00:17:24,677 and celebrities from Tokyo would come and gather. 316 00:17:25,011 --> 00:17:29,615 The family has produced a great many doctors and politicians. 317 00:17:29,615 --> 00:17:33,886 That certainly is a distinguished background! Oho ho ho ho! 318 00:17:33,886 --> 00:17:40,426 I'm sorry to interrupt your chat, but food will be served shortly in the Phoenix Hall. 319 00:17:40,760 --> 00:17:43,563 Please make your way there now. 320 00:17:50,336 --> 00:17:51,270 Sorry to keep you waiting. 321 00:17:58,277 --> 00:18:00,479 Senpai, the shutters have closed! 322 00:18:01,247 --> 00:18:04,450 Weird... These are fire shutters. 323 00:18:06,852 --> 00:18:09,221 The elevator's right on time! 324 00:18:09,221 --> 00:18:12,425 This is strange, plain and simple. A trap, maybe? 325 00:18:13,025 --> 00:18:14,360 Let's go! 326 00:18:24,070 --> 00:18:24,704 We stopped... 327 00:18:24,704 --> 00:18:25,838 Is it broken? 328 00:18:27,373 --> 00:18:29,475 I wonder if someone did this from outside. 329 00:18:35,014 --> 00:18:37,483 Well, there's not much we can do about it. 330 00:18:37,783 --> 00:18:41,354 Let's just calm down and wait for someone to come rescue us. 331 00:18:41,354 --> 00:18:43,422 l...I guess you're right. 332 00:18:43,956 --> 00:18:49,629 By the way, it's pretty crazy that you're Amano's uncle! I had no idea! 333 00:18:50,296 --> 00:18:52,898 I'm not her uncle, I'm her GREAT-uncle. 334 00:18:53,332 --> 00:18:55,801 Her mom Kotoe is my niece. 335 00:18:56,335 --> 00:18:58,437 That's...kinda complicated. 336 00:18:58,771 --> 00:19:02,975 So you're the teacher who uses the camel clutch wrestling move on misbehaving boys. 337 00:19:03,476 --> 00:19:04,443 You haven't changed a bit. 338 00:19:04,944 --> 00:19:06,979 I-l haven't? 339 00:19:21,160 --> 00:19:22,561 You little- 340 00:19:31,137 --> 00:19:32,104 Here's your bag. 341 00:19:32,805 --> 00:19:34,507 Not injured, are ya? 342 00:19:34,874 --> 00:19:39,178 Y'know, it's really dangerous around here. Kids have gotta be careful. 343 00:19:40,212 --> 00:19:43,082 Haha! I can't believe you remember that. 344 00:19:43,082 --> 00:19:46,252 I was pretty surprised when my friend invited me 345 00:19:46,252 --> 00:19:48,521 to the astronomy club and you were there. 346 00:19:48,821 --> 00:19:52,258 I was such a bad student โ€” I'd never have made it 347 00:19:52,258 --> 00:19:55,027 to university without you checking my work. 348 00:19:56,062 --> 00:20:00,132 By the way, what have you been doing since you graduated high school? 349 00:20:00,700 --> 00:20:04,804 Ah, well I joined a vocational school for computer stuff for a bit. 350 00:20:05,938 --> 00:20:11,644 But it wasn't what I expected, so I dropped out and restarted at university. 351 00:20:11,644 --> 00:20:15,448 I see. Sounds like a lot happened. 352 00:20:16,248 --> 00:20:21,020 Do you remember stargazing on the roof of the school? It was so cold. 353 00:20:34,867 --> 00:20:36,001 Here you go. 354 00:20:36,001 --> 00:20:36,869 Thanks. 355 00:20:43,576 --> 00:20:45,945 Lieutenant, connect me to the outside telephone line. 356 00:20:46,946 --> 00:20:47,513 Roger that. 357 00:20:48,047 --> 00:20:49,515 Ready for you. 358 00:20:52,852 --> 00:20:54,420 Hey, Misao-chan! 359 00:20:54,420 --> 00:20:56,522 It's me, Yoriko. 360 00:20:57,723 --> 00:20:59,825 How's Onii-chan's marriage interview going? 361 00:20:59,825 --> 00:21:02,128 What's the girl like? 362 00:21:03,329 --> 00:21:06,799 Huh? What? Sae-sensei?! 363 00:21:06,799 --> 00:21:10,102 Onii-chan was her senpai in high school! 364 00:21:10,102 --> 00:21:11,537 And right there's a... 365 00:21:11,737 --> 00:21:12,605 What? 366 00:21:12,605 --> 00:21:14,473 You're breaking up! 367 00:21:14,473 --> 00:21:17,943 Onii-chan and Sae-sensei are trapped in an elevator! He- 368 00:21:21,547 --> 00:21:22,982 A spike... 369 00:21:32,591 --> 00:21:34,326 Executive Officer! Set a course at once! 370 00:21:36,862 --> 00:21:37,897 It's happening... 371 00:21:38,697 --> 00:21:39,732 Motoki...? 372 00:21:40,666 --> 00:21:43,536 What do you think of me, senpai? 373 00:21:44,804 --> 00:21:47,106 Wait, does Motoki like me? 374 00:21:47,439 --> 00:21:50,810 No, stupid, of course not. It's just that system taking effect. This is bad. 375 00:21:51,844 --> 00:21:54,747 For now, I need to put up some kind of shield... 376 00:21:55,414 --> 00:21:57,082 Using parallel compile. 377 00:22:00,686 --> 00:22:05,257 Everyone thinks I'm this uncomplicated person, but... 378 00:22:05,457 --> 00:22:07,459 The truth is that's totally wrong. 379 00:22:07,459 --> 00:22:11,931 Uh-oh. I'm started to get feelings for her too. 380 00:22:12,364 --> 00:22:16,969 I always regret not being honest about how I really feel... 381 00:22:16,969 --> 00:22:19,438 I need to set up this shield as quickly as possible! 382 00:22:20,206 --> 00:22:21,574 Even that day... 383 00:22:22,107 --> 00:22:23,542 Full power! 384 00:22:23,542 --> 00:22:24,310 Yessir! 385 00:22:26,579 --> 00:22:28,781 Hideki, no video yet? 386 00:22:28,781 --> 00:22:29,982 Coming through now. 387 00:22:30,616 --> 00:22:33,752 Gah, this is worse quality than MP4. 388 00:22:33,986 --> 00:22:36,822 Oh, looks like somebody is jamming us. 389 00:22:36,822 --> 00:22:38,224 What? Who?! 390 00:22:38,224 --> 00:22:42,928 I used to be in love with someone, but it didn't work out. 391 00:22:43,662 --> 00:22:46,899 He was married...I'm such an idiot. 392 00:22:46,899 --> 00:22:51,737 I really fell for him, so I couldn't break it off. 393 00:22:52,538 --> 00:22:54,807 His wife got pregnant, so he stopped seeing me. 394 00:22:55,241 --> 00:23:00,579 I cried a lot. When you said before that I hadn't changed since you knew me... 395 00:23:01,046 --> 00:23:03,682 That was totally wrong. 396 00:23:03,682 --> 00:23:06,819 I really liked you, Senpai, but you never noticed me. 397 00:23:07,419 --> 00:23:09,521 And I could never tell you how I felt. 398 00:23:10,789 --> 00:23:15,961 I felt the same way... Things don't always work out how you want them to. 399 00:23:23,335 --> 00:23:23,769 Anyway, I've come to repay the favor I owe you. 400 00:23:26,272 --> 00:23:29,775 I'll leave the rest up to you. Say hi to Sae-sensei for me! Bye! 401 00:23:30,542 --> 00:23:32,778 My king! UNIT have set up an ambush! 402 00:23:32,778 --> 00:23:35,214 What? How did they know what we were up to? 403 00:23:35,214 --> 00:23:38,584 Intelligence Torpedo confirmed. UNIT have sent in a Caulking Virus! 404 00:23:38,584 --> 00:23:44,790 This is bad! At this rate, we'll be hit by that Microwave Buster Virus! 405 00:23:45,557 --> 00:23:49,295 No! It turns all your opponent's electronics into microwave 406 00:23:49,295 --> 00:23:51,530 ovens and completely fries anyone using them! 407 00:23:51,530 --> 00:23:52,998 DO something! 408 00:23:52,998 --> 00:23:55,267 There's nothing I can do! They're using a pinpoint 409 00:23:55,267 --> 00:23:57,303 attack that originates in multiple global servers! 410 00:23:57,303 --> 00:24:01,073 The circuit is locked! Our power supply's been cracked โ€” I can't shut it off! 411 00:24:01,740 --> 00:24:03,309 What the hell?! 412 00:24:07,746 --> 00:24:08,747 Fire. 413 00:24:09,048 --> 00:24:12,051 We've been hit. Infection confirmed. We're done for! 414 00:24:12,051 --> 00:24:15,654 Hideki! Abandon ship! Emergency evacuation! 415 00:24:15,654 --> 00:24:17,056 Yessir! 416 00:24:22,227 --> 00:24:27,566 I didn't make a backuuuup... 417 00:24:29,535 --> 00:24:31,603 Onii-chan! Sensei! Are you okay? 418 00:24:31,603 --> 00:24:35,074 Oh, it was terrible. Sorry to worry you. 419 00:24:38,477 --> 00:24:41,480 Ah, I guess my feelings are unrequited after all. 420 00:24:43,582 --> 00:24:45,584 Morning! Hi! 421 00:24:50,155 --> 00:24:52,091 Morning, Sensei! 422 00:24:52,091 --> 00:24:52,891 Good morning. 423 00:24:52,891 --> 00:24:54,893 Good morning Sensei! 424 00:24:54,893 --> 00:24:56,428 Good morning Amano. 425 00:24:57,262 --> 00:24:58,697 How's your Onii-chan? 426 00:24:58,697 --> 00:25:00,065 Same as always. 427 00:25:00,065 --> 00:25:01,100 I see, I see! 428 00:25:05,404 --> 00:25:08,374 Well then, let's see what today has in store for us! 429 00:25:17,082 --> 00:25:21,020 Lalalalalalalalalalalala 430 00:25:24,356 --> 00:25:28,594 Ai wa Pure enough mitsumeaeba 431 00:25:28,594 --> 00:25:31,864 kiseki ga umareru 432 00:25:31,864 --> 00:25:36,001 Tokubetsu ja nai de mo kokochi ii 433 00:25:36,001 --> 00:25:42,474 sonna Harmony kanadete yuku no 434 00:25:47,980 --> 00:25:51,617 Starry night ikusen no toki wo koete 435 00:25:51,617 --> 00:25:55,587 meguriau aoi kirameki ga 436 00:25:55,587 --> 00:25:59,324 Lonely nights kizutsuita sono imi sae 437 00:25:59,324 --> 00:26:03,162 mune no naka tokashiteku 438 00:26:03,462 --> 00:26:09,601 Ah dare yori soba ni ite kureru 439 00:26:11,003 --> 00:26:13,839 nukumori no Realize 440 00:26:13,839 --> 00:26:16,542 ima koso 441 00:26:16,909 --> 00:26:21,547 Don't be shy sunao na kimochi tokihanatte 442 00:26:21,547 --> 00:26:25,951 I love you more and more chikaku tooku 443 00:26:25,951 --> 00:26:29,254 hibikiau Rhythm 444 00:26:29,254 --> 00:26:33,358 Atarashikute de mo natsukashii 445 00:26:33,358 --> 00:26:39,531 sonna Melody utaitsuzukeru 446 00:26:47,172 --> 00:26:51,176 Next time: 447 00:26:51,677 --> 00:26:54,246 Oh my, I need to say sorry somehow. 448 00:26:54,246 --> 00:26:57,816 Shirase has a run-in with a beautiful hostess. 449 00:26:58,584 --> 00:27:00,886 But just what is her deal? 450 00:27:00,886 --> 00:27:06,492 So EVEN YOU managed to make a "friend" who's a girl. 451 00:27:06,492 --> 00:27:10,362 BPS you dirty dog, be careful. 452 00:27:10,629 --> 00:27:12,764 And what about the mysterious shadow that appears? 453 00:27:12,764 --> 00:27:19,037 Infatuated BPS! Honey Trap and Day Trip Kidnapping 454 00:27:19,037 --> 00:27:21,106 Onii-chan, is it over already? 455 00:27:21,106 --> 00:27:26,311 I won't accept that this is the end. There WILL be a second and third season of BPS! 456 00:27:26,311 --> 00:27:30,749 I promise I'll never forget you, Onii-chan. 457 00:27:31,283 --> 00:27:37,055 BPS, Battle Programmer Shirase, Episode 5. End of the first season! 458 00:27:37,389 --> 00:27:40,225 Last episode, mau mau! We shall return! 35606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.