Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:07,007
Caught in the deluge of my sudden heartbeats
2
00:00:07,007 --> 00:00:11,612
I want to express them to you
3
00:00:11,612 --> 00:00:15,883
Time and my thoughts start to move
4
00:00:15,883 --> 00:00:21,221
Turning towards you, my love
5
00:00:21,221 --> 00:00:23,357
I've been waiting in the dead of night
6
00:00:23,357 --> 00:00:25,526
for your shining call forever, I swear
7
00:00:25,526 --> 00:00:29,830
Yeah yeah yeah yeah
8
00:00:29,830 --> 00:00:32,366
Take care so you don't get hurt
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,067
But don't you hate that just a little?
10
00:00:34,067 --> 00:00:38,438
There's nothing wrong with this story
11
00:00:38,438 --> 00:00:40,707
My past self
12
00:00:40,707 --> 00:00:43,110
was annoyed,
13
00:00:43,110 --> 00:00:47,481
wasn't moving forward
14
00:00:47,481 --> 00:00:49,750
Please forgive me
15
00:00:49,750 --> 00:00:56,456
My first move is always to hesitate
16
00:00:56,456 --> 00:01:00,827
Caught in the deluge of my sudden heartbeats
17
00:01:00,827 --> 00:01:05,465
I want to express them to you
18
00:01:05,465 --> 00:01:09,937
Time and my thoughts start to move
19
00:01:09,937 --> 00:01:15,475
Turning towards you, my love
20
00:01:15,642 --> 00:01:17,644
BPS Under Threat!
A Schoolgirl Genius?!
21
00:01:17,945 --> 00:01:18,078
ELECTRONICS DESTROYED BY
POWERFUL ELECTROMAGNETIC RADIATION.
22
00:01:22,416 --> 00:01:27,654
causing a release of electromagnetic radiation
which fries electronics on the surface.
23
00:01:28,622 --> 00:01:32,426
And that's the CDS Cannon, Mr. Thingy?
24
00:01:32,426 --> 00:01:36,063
Major Akizuki, Ground Self-Defence Force Staff Office.
25
00:01:36,063 --> 00:01:41,401
And yes. Everything would be affected,
from medical equipment to handheld games.
26
00:01:41,401 --> 00:01:46,006
Not only would the cost be enormous,
the disruption to people's lives would be unprecedented.
27
00:01:46,607 --> 00:01:50,077
Um...Shirase-sensei, are you listening?
28
00:01:51,378 --> 00:01:53,547
Shirase-sensei!
29
00:01:54,581 --> 00:01:56,249
Oh, you want one?
30
00:01:57,017 --> 00:01:59,920
Ah, I shouldn't. I'm on duty.
31
00:01:59,920 --> 00:02:01,989
...Oh, go on then.
32
00:02:05,859 --> 00:02:07,928
And you've no idea who you're dealing with?
33
00:02:07,928 --> 00:02:12,399
None at all...except, after the government
announced an indefinite suspension of
34
00:02:12,399 --> 00:02:16,803
food aid to a certain country,
there have been repeated unauthorized access attempts.
35
00:02:16,803 --> 00:02:20,607
Illegal retribution, huh.
36
00:02:20,607 --> 00:02:25,145
Incidentally, does the stolen
nuclear weapon belong to the United States?
37
00:02:30,851 --> 00:02:39,226
Ah, well...if you're asking me, I must tell you that our
official position is that we have no nuclear weapons...
38
00:02:39,893 --> 00:02:41,728
So Japanese...
39
00:02:41,728 --> 00:02:45,232
Hacking in progress! Our code is being overwritten!
40
00:02:45,232 --> 00:02:47,768
Do something, Shirase-sensei!
41
00:02:47,768 --> 00:02:52,806
Agh, how can this be happening? To think,
our nuclear weapon control unit is being hacked...
42
00:02:52,806 --> 00:02:57,077
If that electromagnetic pulse hits,
my lovingly raised Miyuki-chan will be done for...
43
00:02:57,077 --> 00:02:59,079
Oh, I play that game as well.
44
00:03:00,047 --> 00:03:02,783
What is going on with this security?
45
00:03:02,783 --> 00:03:06,086
An elementary school kid could overwrite this.
46
00:03:06,086 --> 00:03:10,724
I'm ashamed to say that the budget didn't stretch that far.
47
00:03:10,724 --> 00:03:14,361
After all, who'd try and hack a weapon that doesn't exist?
48
00:03:14,361 --> 00:03:17,731
Idiots. But what's done is done.
49
00:03:17,731 --> 00:03:22,002
I need to set up a large-scale defensive firewall.
50
00:03:22,002 --> 00:03:24,004
Is there time for that?!
51
00:03:24,504 --> 00:03:27,741
Major Akizuki! The US military
are requesting permission to step in!
52
00:03:27,874 --> 00:03:29,009
What?!
53
00:03:29,376 --> 00:03:32,512
So that's why I felt like someone was monitoring us...
54
00:03:33,580 --> 00:03:36,817
Monitoring? Did you mention it at the time?
55
00:03:38,051 --> 00:03:44,524
There's a monitor program. From the looks of the code,
I'd say it's a woman we're dealing with.
56
00:03:44,524 --> 00:03:48,528
Bingo, BPS! This is information
technology officer Commander
57
00:03:48,528 --> 00:03:51,865
Yoriko Yunoki of United States Naval Intelligence.
58
00:03:52,132 --> 00:03:55,702
This situation is no longer the problem of Japan alone.
59
00:03:56,069 --> 00:04:00,140
For the sake of all Western countries,
the United States will take it from here.
60
00:04:00,574 --> 00:04:06,680
Please hand over all your source code.
And the password to the Nerima missile site.
61
00:04:06,680 --> 00:04:10,550
Have you been eavesdropping?
Allies or not, this is outrageous!
62
00:04:11,318 --> 00:04:14,421
So, the missile site's in Nerima, huh.
63
00:04:14,421 --> 00:04:16,323
Oizumi Gakuen High School.
64
00:04:16,323 --> 00:04:20,460
Pretty dangerous. I have a friend who works near there.
65
00:04:24,498 --> 00:04:28,769
Yes, speaking. Yes. Yes.
66
00:04:29,770 --> 00:04:32,139
Yes, understood.
67
00:04:32,806 --> 00:04:35,075
Yes. Over and out.
68
00:04:36,243 --> 00:04:40,781
My apologies, Shirase-sensei.
The Cabinet has made a decision.
69
00:04:41,381 --> 00:04:44,851
Please hand over the source code to the US military.
70
00:04:44,851 --> 00:04:47,087
I really am very sorry about this!
71
00:04:47,087 --> 00:04:51,758
The defense program you
went to all that trouble of coding...
72
00:04:51,758 --> 00:04:54,861
Arrrgh! Handing over our country's strategic systems
to an ally, no, a foreign power! This is pain like no other!
73
00:04:54,861 --> 00:04:57,864
Now the address, la la la...
Arrrgh! Handing over our country's strategic systems
to an ally, no, a foreign power! This is pain like no other!
74
00:04:57,864 --> 00:05:01,868
I'm sending everything to the Americans in one go.
Arrrgh! Handing over our country's strategic systems
to an ally, no, a foreign power! This is pain like no other!
75
00:05:02,169 --> 00:05:05,472
The whole system. Every last bit of it.
76
00:05:05,739 --> 00:05:11,278
Arrrgh! Our defense system's classified data...
77
00:05:11,278 --> 00:05:16,883
Well they had THAT a long time ago.
Now if I could just get my reward...
78
00:05:18,151 --> 00:05:22,656
Understood. A promise is a promise.
79
00:05:23,890 --> 00:05:30,564
Platinum tickets for special arena seats at the
Fuji Maneuver Area live ammo public demonstration...
80
00:05:32,999 --> 00:05:34,201
H-Here you go...
81
00:05:35,735 --> 00:05:39,339
One, two, three... All here.
82
00:05:41,474 --> 00:05:43,210
I'm so jealous...
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,480
You want one?
84
00:05:48,014 --> 00:05:49,549
Shirase-senseil!!
85
00:05:51,484 --> 00:05:54,287
You're a good man!
86
00:05:56,523 --> 00:06:01,494
Very nice. The adjective "artistic"
was invented to describe this code.
87
00:06:01,494 --> 00:06:05,131
What do you think, Commander?
Have the enemy's hacking attempts been foiled?
88
00:06:05,131 --> 00:06:10,570
Yes, Vice-Admiral. Without a hitch.
This firewall should hold for a good while.
89
00:06:10,570 --> 00:06:13,506
The Japanese government can rest easy.
90
00:06:14,608 --> 00:06:18,445
Plus, we got their code.
The Self-Defense Force must be rather annoyed.
91
00:06:18,445 --> 00:06:21,915
Good work, Commander Yunoki. Yoriko.
92
00:06:22,215 --> 00:06:25,518
As ever, I remain impressed with your work.
93
00:06:25,518 --> 00:06:29,289
I have to say, half of it was
down to the Japanese code.
94
00:06:29,289 --> 00:06:34,094
I wonder if they have a programmer
as excellent as you on their side, too?
95
00:06:35,128 --> 00:06:39,532
Vice-Admiral, apologies for the sudden request,
but could I take a leave of absence?
96
00:06:39,666 --> 00:06:43,904
No objections from me, but why the sudden rush?
97
00:06:43,904 --> 00:06:46,606
I have something I need to think about.
98
00:06:49,910 --> 00:06:55,715
Now then, guys, we have a new student
joining us from Port Town in America.
99
00:06:55,715 --> 00:06:57,183
This is Yoriko Yunoki.
100
00:06:59,286 --> 00:07:03,089
Hello, I'm Yoriko. Everyone back home calls me Yon.
101
00:07:03,690 --> 00:07:07,928
You should call me that too! Nice to meet you all.
102
00:07:07,928 --> 00:07:09,663
Let's give her a big hand.
103
00:07:15,869 --> 00:07:19,406
Why don't you sit over there, behind Amano?
104
00:07:19,773 --> 00:07:20,340
Sure.
105
00:07:26,846 --> 00:07:27,781
Nice to meet you.
106
00:07:28,815 --> 00:07:29,516
Yeah!
107
00:07:56,609 --> 00:07:57,877
Hey, Amano!
108
00:07:58,378 --> 00:07:59,879
Oh, Yunoki!
109
00:08:00,680 --> 00:08:01,982
Call me Yon.
110
00:08:02,649 --> 00:08:06,653
Oh, I'm not used to using people's first names.
111
00:08:07,020 --> 00:08:09,489
Then you can call me whatever you like.
112
00:08:10,023 --> 00:08:12,525
Is it okay if I call you Misao?
113
00:08:15,095 --> 00:08:17,530
So you live round here, Misao-chan?
114
00:08:17,530 --> 00:08:19,232
Yep. And you?
115
00:08:19,232 --> 00:08:20,934
A hotel near the station.
116
00:08:20,934 --> 00:08:22,836
Huh? You live in a hotel?
117
00:08:22,836 --> 00:08:24,838
Yes, just for the time being.
118
00:08:24,838 --> 00:08:28,975
Oh, right. You're pretty amazing, Yunoki.
119
00:08:28,975 --> 00:08:29,809
I am? Why?
120
00:08:29,809 --> 00:08:32,445
You're great at studying, great at sports...
121
00:08:33,046 --> 00:08:34,547
You must speak English too, right?
122
00:08:34,547 --> 00:08:39,252
Mm, well I guess I'm pretty sporty.
But English is my first language.
123
00:08:39,686 --> 00:08:42,889
But what's really impressive is how you can chat
124
00:08:42,889 --> 00:08:46,292
with people you don't know yet.
I don't think I could do that.
125
00:08:46,793 --> 00:08:48,528
I'm just used to reassignments by now.
126
00:08:48,828 --> 00:08:49,662
Reassignments?
127
00:08:49,662 --> 00:08:52,232
Yes, uh, I mean school reassignments.
128
00:08:52,766 --> 00:08:56,569
Anyway, you don't need to be shy, Misao!
129
00:08:56,569 --> 00:08:58,204
You're a cutie, after all.
130
00:08:58,204 --> 00:08:59,839
Um, thanks...
131
00:09:00,540 --> 00:09:06,346
Would you like to be friends?
Only if it's okay with you...
132
00:09:06,346 --> 00:09:09,115
Huh? Oh, sure!
133
00:09:13,019 --> 00:09:14,788
Onii-chan!
134
00:09:16,589 --> 00:09:21,061
I brought the castella cake I got from my uncle in Ondori.
135
00:09:21,461 --> 00:09:23,229
I'll put some tea on.
136
00:09:24,264 --> 00:09:29,235
Guess what, guess what?
The new transfer student at school is really cool!
137
00:09:29,235 --> 00:09:34,507
She brought textbooks with her,
but she already knows everything in them!
138
00:09:34,841 --> 00:09:38,678
Plus, guess what? She was
really good at gym class as well!
139
00:09:40,246 --> 00:09:43,383
Wow. So, are you friends with this Yunoki now?
140
00:09:43,383 --> 00:09:47,020
Yep! She was just like "wanna be friends?".
141
00:09:47,420 --> 00:09:51,825
Oh, nice. Do you have homework today?
142
00:09:52,292 --> 00:09:54,561
Yep. I'll do it after we've eaten.
143
00:09:54,561 --> 00:09:57,263
Will you check it when I'm done?
144
00:10:03,069 --> 00:10:05,105
Well if it isn't Shirase-kun.
145
00:10:06,372 --> 00:10:08,508
Ahh, Professor Hayashi!
146
00:10:08,508 --> 00:10:10,043
Fancy meeting you here.
147
00:10:10,043 --> 00:10:13,213
Sorry I don't really go to class...
148
00:10:13,513 --> 00:10:18,985
Don't worry about it. You were always more suited to
149
00:10:18,985 --> 00:10:24,057
fieldwork than research โ or should I say front-line work?
150
00:10:25,892 --> 00:10:28,461
What do you say we go get some tea together?
151
00:10:28,862 --> 00:10:29,829
Sure.
152
00:10:31,297 --> 00:10:32,765
Welcome, sirs.
153
00:10:33,399 --> 00:10:36,436
It certainly sounds like you've been keeping busy.
154
00:10:36,436 --> 00:10:38,238
I've been hearing a lot.
155
00:10:38,238 --> 00:10:39,572
Oops, sorry...
156
00:10:39,572 --> 00:10:44,711
Recently there was that business with the
United States stepping in, wasn't there?
157
00:10:44,944 --> 00:10:46,980
You heard about that already?
158
00:10:46,980 --> 00:10:53,086
Mm. They had the laboratory
analyze the whole affair from beginning to end.
159
00:10:53,920 --> 00:10:54,354
I've been getting the feeling
that this recent spate of cyber
160
00:10:54,354 --> 00:10:57,223
Please may I take your order? Of course, sir.
I've been getting the feeling
that this recent spate of cyber
161
00:10:57,223 --> 00:10:58,291
I've been getting the feeling
that this recent spate of cyber
162
00:10:58,291 --> 00:11:00,393
crimes have all been remarkably organized in nature.
163
00:11:00,393 --> 00:11:01,895
What are your thoughts?
164
00:11:01,895 --> 00:11:03,396
I agree. There are rumors saying
there are whole organizations
165
00:11:03,396 --> 00:11:07,167
Of course. I'll bring it right over.
I agree. There are rumors saying
there are whole organizations
166
00:11:07,167 --> 00:11:09,235
that make money from
crimes committed on the internet.
167
00:11:09,235 --> 00:11:11,771
For example...Kyaratech?
168
00:11:12,438 --> 00:11:13,606
Yep.
169
00:11:14,374 --> 00:11:19,212
Funny how you don't hear much about MPS these days.
170
00:11:23,183 --> 00:11:26,019
You're still a bit awkward around people, then?
171
00:11:26,486 --> 00:11:32,025
I just don't understand it. MPS exerted
a huge influence on the world's programmers,
172
00:11:32,025 --> 00:11:35,395
becoming one of the greatest educational institutes
173
00:11:35,395 --> 00:11:38,998
while still technically only being a vocational school.
174
00:11:38,998 --> 00:11:41,201
And now, not a peep from them?
175
00:11:41,201 --> 00:11:45,038
When you were there, such a thing would be unthinkable.
176
00:11:45,271 --> 00:11:47,307
Professor, is that really-
177
00:11:47,707 --> 00:11:51,144
You can't turn a blind eye forever.
178
00:11:51,144 --> 00:11:57,150
More importantly, what about you,
Professor? The Ultra network?
179
00:11:58,785 --> 00:12:01,087
It's still at the research stage.
180
00:12:01,754 --> 00:12:04,958
We're not developing anything associated with it.
181
00:12:04,958 --> 00:12:08,528
There are signs that someone
is already using such a thing.
182
00:12:09,229 --> 00:12:10,129
Who?
183
00:12:10,797 --> 00:12:12,966
I have no idea. Someone.
184
00:12:13,866 --> 00:12:15,935
I have an unpleasant feeling about this.
185
00:12:16,736 --> 00:12:21,341
The time may come that I need the assistance of BPS.
186
00:12:23,610 --> 00:12:24,978
Hello, sirs.
187
00:12:25,445 --> 00:12:28,314
May I be of assistance?
188
00:12:28,915 --> 00:12:30,450
Another!
189
00:12:31,684 --> 00:12:35,355
...but there was no way that was true!
190
00:12:38,157 --> 00:12:40,460
This is where you live?
191
00:12:40,460 --> 00:12:41,094
Yup!
192
00:12:42,028 --> 00:12:44,030
That's a big house!
193
00:12:45,999 --> 00:12:50,536
This is the residence of the Amano family,
the most famous name in Japanese finance.
194
00:12:51,604 --> 00:12:54,474
Um, would you like to come in?
195
00:12:54,474 --> 00:12:55,475
Sure.
196
00:12:55,475 --> 00:12:56,509
Huh?
197
00:12:56,743 --> 00:13:00,346
I can't believe I stood in line all night for nothing.
I really wanted that book...
198
00:13:00,346 --> 00:13:01,481
Onii-chan!
199
00:13:02,582 --> 00:13:05,251
Onii-chan, are you heading home?
200
00:13:05,251 --> 00:13:08,454
Yup. I was at the bookstore.
201
00:13:08,821 --> 00:13:09,355
You don't mean a normal bookstore, though, do you?
202
00:13:09,355 --> 00:13:12,025
So this is BPS. He looks
younger than his age would suggest.
You don't mean a normal bookstore, though, do you?
203
00:13:12,025 --> 00:13:14,227
So this is BPS. He looks
younger than his age would suggest.
Ah, well, um, kinda.
204
00:13:14,994 --> 00:13:17,797
It only opens once a month.
205
00:13:18,598 --> 00:13:22,735
Is that your friend? It's unusual
for you to bring someone home.
206
00:13:23,369 --> 00:13:24,437
Nice to meet you.
207
00:13:25,672 --> 00:13:27,907
I just transferred into Misao-chan's class.
208
00:13:27,907 --> 00:13:29,375
My name's Yoriko Yunoki.
209
00:13:29,375 --> 00:13:31,377
Nice to meet you.
210
00:13:32,178 --> 00:13:36,249
Who is he? I thought you were an only child?
211
00:13:36,249 --> 00:13:38,217
Is he your boyfriend?
212
00:13:39,018 --> 00:13:40,486
N-no way!
213
00:13:40,486 --> 00:13:44,590
Akira's the youngest brother of my
grandma on my mommy's side.
214
00:13:45,458 --> 00:13:47,927
So that makes him your great-uncle?
215
00:13:48,861 --> 00:13:50,663
Yeah, technically.
216
00:13:51,497 --> 00:13:52,398
Hey, Onii-chan!
217
00:13:53,299 --> 00:13:54,100
What's up?
218
00:13:54,100 --> 00:13:56,302
Did you eat that stew from the other day?
219
00:13:56,302 --> 00:13:57,503
Oh, yeah, I did.
220
00:13:58,037 --> 00:14:00,273
It was good. Thanks.
221
00:14:00,640 --> 00:14:03,676
I bet you put a load of
pepper sauce on it again, didn't you?
Misao is a lot bolder in the way she talks
222
00:14:03,676 --> 00:14:04,344
around this guy compared to how she was in class.
223
00:14:04,344 --> 00:14:07,313
Wh-What's wrong with that? I like pepper sauce.
around this guy compared to how she was in class.
224
00:14:07,313 --> 00:14:09,849
You always add too much, Onii-chan. It kills the flavor!
It could be that she's just shy around strangers.
225
00:14:09,849 --> 00:14:13,553
You always add too much, Onii-chan. It kills the flavor!
But why is he so hesitant around her?
226
00:14:13,553 --> 00:14:16,055
But I think it tastes good like that...
227
00:14:16,055 --> 00:14:19,792
Ahhh. BPS has feelings for Misao.
228
00:14:20,226 --> 00:14:22,061
The question is, how does she feel about him?
229
00:14:23,096 --> 00:14:25,331
Is he just an older relative to her?
230
00:14:25,598 --> 00:14:28,534
The way she relaxes her guard
around him speaks for itself.
231
00:14:29,001 --> 00:14:32,071
The question is whether
that's the sign of something deeper or not.
232
00:14:32,805 --> 00:14:35,942
She probably doesn't even
know the answer to that herself.
233
00:14:37,543 --> 00:14:39,545
Sorry for intruding on you like this!
234
00:14:39,545 --> 00:14:41,748
Don't sweat it.
235
00:14:44,951 --> 00:14:46,753
I'll put some tea on.
236
00:14:47,754 --> 00:14:50,223
You're just like a wife, Misao-chan!
237
00:14:50,957 --> 00:14:52,959
Nooo, shut up!
238
00:14:57,697 --> 00:15:01,267
Hey, so what do you do for a living?
239
00:15:01,501 --> 00:15:03,436
Computer stuff.
240
00:15:03,436 --> 00:15:07,774
Wow, you certainly have a lot of computers.
241
00:15:08,207 --> 00:15:10,309
Are they all yours?
242
00:15:10,309 --> 00:15:14,113
Most of them were gifts or ones I picked out of the trash.
243
00:15:14,447 --> 00:15:17,583
What is this? They're all antiques...
244
00:15:18,050 --> 00:15:19,685
Do you like computers?
245
00:15:20,153 --> 00:15:22,188
Yeah, kinda.
246
00:15:22,688 --> 00:15:30,763
To tell you the truth, I'm not as interested
in computer hardware as I am in the people who use it.
247
00:15:31,264 --> 00:15:34,967
Wh-What d-do you mean?
248
00:15:35,501 --> 00:15:40,640
The firewall program you made at the
Self-Defense Force base was really spectacular.
249
00:15:41,007 --> 00:15:44,243
It was very artistic. One could even say alluring.
250
00:15:44,243 --> 00:15:47,647
While I was analyzing it, I could hardly contain myself.
251
00:15:48,114 --> 00:15:50,983
You're the one they call BPS, aren't you?
252
00:15:50,983 --> 00:15:55,655
The Self...Defense...Commander Yoriko Yunoki??
253
00:15:55,655 --> 00:15:57,223
W-Wait a sec-
254
00:15:57,223 --> 00:15:59,759
You really piqued my interest.
255
00:16:01,060 --> 00:16:03,029
So...have you done it?
256
00:16:03,429 --> 00:16:05,798
D-D-Done what??
257
00:16:07,200 --> 00:16:08,701
You know what I mean.
258
00:16:09,368 --> 00:16:12,004
Either way, you haven't done it with Misao yet.
259
00:16:17,810 --> 00:16:20,046
Onii-chan Yon-chan, the tea's read-
260
00:16:25,384 --> 00:16:27,887
Oh, I'll help you with it!
261
00:16:30,022 --> 00:16:32,892
What's up, Misao-chan? Looks like you've seen a ghost!
262
00:16:33,426 --> 00:16:35,828
Um, nothing...
263
00:16:36,195 --> 00:16:37,730
You're really okay?
264
00:16:37,730 --> 00:16:39,232
Y-Yeah.
265
00:16:39,232 --> 00:16:43,169
Great. Then let's get that tea. I'll help carry it.
266
00:16:50,176 --> 00:16:52,945
Sorry to make you come all the way out here.
267
00:16:52,945 --> 00:16:54,480
S'okay...
268
00:16:55,381 --> 00:16:58,384
I'm sure you want to ask what I'm up to.
269
00:16:58,384 --> 00:16:59,986
Yeah...
270
00:17:00,753 --> 00:17:05,157
I won't beat around the bush.
Do you want to come to America?
271
00:17:05,157 --> 00:17:06,158
Huh?
272
00:17:06,459 --> 00:17:11,264
You're being headhunted. I read a lot about you.
273
00:17:11,564 --> 00:17:14,467
You came up out of MPS, right?
274
00:17:14,834 --> 00:17:19,872
And eight years ago,
you faced down ten legendary supercomputers
275
00:17:19,872 --> 00:17:23,643
to become three-time
World Battle Programming Death Match champion.
276
00:17:23,643 --> 00:17:26,646
Akira Shirase, BPS.
277
00:17:28,447 --> 00:17:29,682
That's ancient history.
278
00:17:29,682 --> 00:17:31,951
Why did you drop out of MPS?
279
00:17:32,485 --> 00:17:38,824
You could have joined a top-flight
research institution overseas and made a fortune.
280
00:17:41,193 --> 00:17:44,163
I don't do things I don't want to do.
281
00:17:44,564 --> 00:17:46,198
So what DO you want to do?
282
00:17:46,632 --> 00:17:49,435
Why are you the only one who gets to ask questions?
283
00:17:49,435 --> 00:17:52,271
Fine, ask away. Anything you like.
284
00:17:52,271 --> 00:17:55,875
Okay. Why did you join the Navy?
285
00:17:56,642 --> 00:18:01,981
I was invited by my current
commanding officer. Scouted like you.
286
00:18:02,715 --> 00:18:04,717
Being in the Navy lets me do a lot of things.
287
00:18:05,017 --> 00:18:10,189
I'm not planning on staying long,
though. I'm still young.
288
00:18:10,189 --> 00:18:11,457
I see.
289
00:18:11,724 --> 00:18:14,727
So, what about you? What are your plans?
290
00:18:16,896 --> 00:18:23,102
Geez. I suppose you want to live drifting like a cloud,
going where the current takes you?
291
00:18:27,239 --> 00:18:29,942
Your silence speaks for itself.
292
00:18:30,476 --> 00:18:33,846
You know, BPS, there's one thing I want.
293
00:18:34,280 --> 00:18:35,881
Oh? And what's that?
294
00:18:36,282 --> 00:18:37,283
A partner.
295
00:18:38,217 --> 00:18:38,784
Huh?
296
00:18:39,318 --> 00:18:43,923
Someone who can push me
to be the best I can possibly be.
297
00:18:44,490 --> 00:18:47,426
I've never met someone like that. Till now.
298
00:18:48,027 --> 00:18:49,929
You mean...me?
299
00:18:50,696 --> 00:18:54,700
The age thing might be a problem, but what do you say?
300
00:18:59,405 --> 00:19:02,608
Well, that's all I wanted to say.
301
00:19:03,542 --> 00:19:06,345
I don't need an answer right away. Think on it.
302
00:19:06,646 --> 00:19:08,180
Is that why you came here?
303
00:19:08,180 --> 00:19:09,215
Would that be bad?
304
00:19:10,549 --> 00:19:13,719
But I suppose you could say I'm here because I'm lonely.
305
00:19:14,220 --> 00:19:21,460
I have friends in the Navy, but what I'm looking for
is something else. A deeper connection.
306
00:19:35,307 --> 00:19:36,876
Are you okay, Yon-chan?
307
00:19:40,012 --> 00:19:43,549
Sorry to interrupt! I'm Akizuki,
from the Ground Self-Defense Force!
308
00:19:43,549 --> 00:19:47,486
Commander Yunoki, I've come
with an urgent message for you.
309
00:19:48,120 --> 00:19:49,488
Wh-What?!
310
00:19:49,989 --> 00:19:53,492
Close-contact doggy style, al fresco??
311
00:19:53,826 --> 00:19:55,227
DOGGY STYLE
Al Fresco
312
00:19:55,528 --> 00:19:58,130
Hey BPS, people can see!
313
00:19:58,130 --> 00:19:59,365
Sorry...
314
00:19:59,365 --> 00:20:03,869
I-Is this guy really...Is this guy really...Is this guy really...
315
00:20:04,136 --> 00:20:08,107
He is, isn't he? He is, isn't he?
316
00:20:08,107 --> 00:20:12,545
I can't believe the guy we need for such an important job
317
00:20:12,545 --> 00:20:16,248
is harboring this level of sexual deviancy...
318
00:20:16,248 --> 00:20:18,150
How old can the girl be?!
319
00:20:18,150 --> 00:20:22,154
Give me a full-chested woman any day!
Someone like that foreign actress Isabelle Adjani.
320
00:20:22,154 --> 00:20:26,425
But no, no, there's nobody else we could
get to take on such a difficult assignment.
321
00:20:26,425 --> 00:20:27,827
There's nothing for it โ I have to put aside
322
00:20:27,827 --> 00:20:29,562
common decency and pretend I didn't see anything at all.
323
00:20:29,562 --> 00:20:31,297
Open up! Please open up!
common decency and pretend I didn't see anything at all.
324
00:20:31,297 --> 00:20:34,333
Open up! Please open up!
325
00:20:34,333 --> 00:20:37,336
I must remember, we're dealing
with extralegal measures here.
326
00:20:37,336 --> 00:20:39,338
Extralegal Measures
327
00:20:39,338 --> 00:20:42,708
For the sake of national security,
I should swallow my feelings
328
00:20:42,708 --> 00:20:45,678
and put aside the life of one poor, unfortunate girl...
329
00:20:45,678 --> 00:20:47,480
Agghhh, this is terrible, I'm the worst.
330
00:20:47,480 --> 00:20:49,548
Just a terrible, pathetic Self-Defense Force officer...
331
00:20:49,548 --> 00:20:51,383
My parents back home...
332
00:20:51,383 --> 00:20:52,918
My ex-wife...
333
00:20:52,918 --> 00:20:54,720
My theater-patron grandmother...
334
00:20:54,720 --> 00:20:57,456
They're laughing at my pitiful choice.
Go ahead and laugh!
335
00:20:58,691 --> 00:21:00,926
I've decided I didn't see anything.
336
00:21:00,926 --> 00:21:02,528
Major Akizuki, did you want something?
337
00:21:02,528 --> 00:21:05,765
Y-Yes! I have an urgent communication for you.
338
00:21:08,667 --> 00:21:12,104
Now's not a good time, Vice-Admiral! I'm on vacation!
339
00:21:12,104 --> 00:21:15,574
Apologies, Commander. But it's battle stations.
340
00:21:15,975 --> 00:21:19,645
The enemies from the other day
have breached the first firewall.
341
00:21:19,645 --> 00:21:20,513
Dammit!
342
00:21:20,513 --> 00:21:21,847
Indeed.
343
00:21:22,314 --> 00:21:26,485
Naval Intelligence have determined that
the enemies have hired an outside hacking syndicate.
344
00:21:26,485 --> 00:21:28,387
An outside hacking syndicate...?
345
00:21:28,387 --> 00:21:30,422
That's all I can say on this line.
346
00:21:30,422 --> 00:21:34,527
Please return to base immediately.
Your crew is standing by.
347
00:21:34,527 --> 00:21:35,427
Roger that.
348
00:21:44,103 --> 00:21:48,374
She really is a prodigy, isn't she...
349
00:21:48,641 --> 00:21:54,446
But then again, you're no slouch yourself, Shirase-sensei.
350
00:21:54,446 --> 00:21:58,117
Akizuki, I've got a favour to ask.
351
00:21:59,518 --> 00:22:00,686
Submerge!
352
00:22:00,686 --> 00:22:01,453
Roger that!
353
00:22:03,856 --> 00:22:04,824
Status report!
354
00:22:05,191 --> 00:22:07,793
Simultaneous attacks from multiple servers.
355
00:22:07,793 --> 00:22:08,661
Location?
356
00:22:08,661 --> 00:22:10,062
Still unknown.
357
00:22:10,529 --> 00:22:11,831
How's it looking, Commander?
358
00:22:12,331 --> 00:22:16,135
This code wasn't written by a single person.
359
00:22:16,135 --> 00:22:21,106
They're working in a team of at least 4 โ no, 5 people.
360
00:22:21,106 --> 00:22:22,474
Kyaratech, I presume.
361
00:22:22,675 --> 00:22:25,845
A dangerous bunch. At least terrorists have principles.
362
00:22:25,845 --> 00:22:29,114
They've been floated on the Dark NASDAQ.
363
00:22:33,118 --> 00:22:34,820
Hideki? Morning.
364
00:22:35,054 --> 00:22:38,324
Let's cut the small talk.
How did the Japanese missile site operation go?
365
00:22:38,324 --> 00:22:43,062
Yessir. We used simultaneous multi-route attacks
to finally break into the system.
366
00:22:43,062 --> 00:22:45,497
Excellent. And the money?
367
00:22:45,497 --> 00:22:49,835
They can't pay the whole amount up front,
so they're trying to wrangle a discount.
368
00:22:51,303 --> 00:22:53,272
Pfft, who do they think they are?
369
00:22:53,272 --> 00:22:57,776
So we've got their deposit...
If we don't get the full amount within the deadline,
370
00:22:57,776 --> 00:22:59,678
Withdraw immediately.
371
00:22:59,678 --> 00:23:00,679
As you wish.
372
00:23:04,383 --> 00:23:06,952
Riiight then, time to head to work.
373
00:23:07,820 --> 00:23:14,193
Oops, I mustn't forget to pick up that
discounted potato peeler on the way home.
374
00:23:14,693 --> 00:23:17,396
Third firewall has been breached.
375
00:23:17,396 --> 00:23:20,699
Yoriko, the fourth firewall is now under attack.
376
00:23:20,699 --> 00:23:23,769
Sectors E267, E383, F511, E73G
377
00:23:23,769 --> 00:23:25,070
What is this?!
Sectors E267, E383, F511, E73G
378
00:23:25,070 --> 00:23:26,472
What's the matter, Commander?
379
00:23:27,473 --> 00:23:32,411
They've switched from the stratospheric blast
and are going after a surface strike.
380
00:23:33,779 --> 00:23:40,619
Not good. We should consider dispatching
Delta Force to blockade the Oizumi Gakuen missile site.
381
00:23:42,087 --> 00:23:44,023
There's no time for that.
382
00:23:44,690 --> 00:23:47,226
The blocking equipment has also been hijacked.
383
00:23:47,226 --> 00:23:50,262
Hm. Is there nothing we can do?
384
00:23:50,930 --> 00:23:52,531
Come on, Yoriko, think!
385
00:23:52,531 --> 00:23:58,470
If that missile explodes on the surface,
the projected fallout radius is 50 km.
386
00:23:58,804 --> 00:24:00,339
That includes the town where...
387
00:24:01,807 --> 00:24:02,875
Misao-chan...
388
00:24:05,277 --> 00:24:06,145
An email?!
389
00:24:06,946 --> 00:24:09,915
How is this possible, here?
390
00:24:19,925 --> 00:24:22,962
LET'S BE FRIENDS AND SEE HOW IT GOES.
HERE'S MY FIRST ACT OF FRIENDSHIP...
391
00:24:37,276 --> 00:24:41,246
Attack program neutralized. Firewall restored.
392
00:24:43,749 --> 00:24:45,551
Bravo, Commander Yunoki.
393
00:24:45,551 --> 00:24:48,554
Tremendous. Yoriko, what the hell did you do?
394
00:24:48,821 --> 00:24:50,622
It's a miracle, Commander!
395
00:24:51,724 --> 00:24:55,661
I suppose I owe him one.
396
00:24:56,729 --> 00:25:00,666
I want him even more now...
397
00:25:04,636 --> 00:25:06,905
That's it, I guess.
398
00:25:06,905 --> 00:25:08,974
Thank you for your hard work.
399
00:25:09,408 --> 00:25:11,777
Sorry for putting you out.
400
00:25:11,777 --> 00:25:15,948
Protecting our nation is our only job.
401
00:25:16,749 --> 00:25:18,650
All in a day's work.
402
00:25:18,984 --> 00:25:20,986
You're a good dude.
403
00:25:27,426 --> 00:25:28,961
This isn't fair...
404
00:25:29,428 --> 00:25:31,964
I was looking forward to being your friend, Yon-chan.
405
00:25:32,631 --> 00:25:37,936
But I guess that's the way things go.
Of course you want to be with your family.
406
00:25:40,305 --> 00:25:43,008
I'll come back to visit. And I'll write you!
407
00:25:43,409 --> 00:25:44,276
Okay.
408
00:25:44,276 --> 00:25:46,712
I guess my vacation is over.
409
00:25:47,346 --> 00:25:49,848
I sure racked up a lot of debits...
410
00:25:49,848 --> 00:25:50,482
Huh?
411
00:25:51,016 --> 00:25:52,651
Uh...um...
412
00:25:53,018 --> 00:25:55,287
What is it, Shirase Onii-chan?
413
00:25:55,287 --> 00:25:58,157
Um, about that thing before...
414
00:25:58,157 --> 00:26:02,327
Ah! Let's talk about that next time I'm here.
415
00:26:03,929 --> 00:26:06,732
Thanks for sending that email.
416
00:26:07,132 --> 00:26:08,767
I was very glad.
417
00:26:09,968 --> 00:26:12,671
Hm, you're a bit tall for this...
418
00:26:17,076 --> 00:26:23,015
Don't be so silly. It's normal in America!
Just like shaking hands.
419
00:26:23,382 --> 00:26:25,250
C'mere Misao!
420
00:26:35,561 --> 00:26:40,866
Bye now! See you again! Take care of Shirase Onii-chan!
421
00:26:40,866 --> 00:26:43,001
Yup! See you!
422
00:26:43,936 --> 00:26:45,137
So long!
423
00:26:53,112 --> 00:26:54,379
Hey, Onii-chan?
424
00:26:54,379 --> 00:26:56,048
Hmm? What?
425
00:26:56,048 --> 00:26:59,518
I want to be like Yon-chan one day.
426
00:26:59,885 --> 00:27:04,456
I think you're fine just being Misao-chan.
427
00:27:04,456 --> 00:27:09,027
No, that's not what I mean. How can I say this...
428
00:27:10,062 --> 00:27:11,196
What do you mean, then?
429
00:27:11,196 --> 00:27:13,632
If I was more like Yon-chan, then I'd be more...
430
00:27:14,800 --> 00:27:16,902
Nope, it's nothing!
431
00:27:21,206 --> 00:27:25,110
Lalalalalalalalalalalala
432
00:27:28,480 --> 00:27:32,718
Our love is pure enough that when our eyes meet
433
00:27:32,718 --> 00:27:35,988
A miracle is born
434
00:27:35,988 --> 00:27:40,125
It may not be special but it's comfortable
435
00:27:40,125 --> 00:27:46,598
That's the harmony I'm going to play
436
00:27:52,104 --> 00:27:55,741
A starry night, a blue glimmer
437
00:27:55,741 --> 00:27:59,711
crosses eternity to meet me
438
00:27:59,711 --> 00:28:03,448
Lonely nights, I take the very meaning of my pain
439
00:28:03,448 --> 00:28:07,286
and I melt it inside my heart
440
00:28:07,586 --> 00:28:13,725
Ah, I want you here more than anyone else
441
00:28:15,127 --> 00:28:17,963
A warm realization
442
00:28:17,963 --> 00:28:20,666
Seize the moment!
443
00:28:21,033 --> 00:28:25,671
Don't be shy, release your true feelings
444
00:28:25,671 --> 00:28:30,075
I love you more and more, whether we're near or far
445
00:28:30,075 --> 00:28:33,378
Our rhythm beats as one
446
00:28:33,378 --> 00:28:37,482
New but also familiar
447
00:28:37,482 --> 00:28:43,655
That's the melody I'll keep singing
448
00:28:51,296 --> 00:28:54,299
Next time:
449
00:28:54,299 --> 00:28:56,735
Forced into an arranged marriage interview,
450
00:28:56,735 --> 00:28:59,304
none other than Misao's teacher, Sae Motoki.
451
00:28:59,304 --> 00:29:01,640
Meaningless Marriage Interview with Sae-Sensei
452
00:29:01,640 --> 00:29:04,309
BPS, Battle Programmer Shirase. Episode 4, mau mau!
36352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.