All language subtitles for Battle Programmer Shirase (2003) - S01E07_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:07,007 Caught in the deluge of my sudden heartbeats 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,612 I want to express them to you 3 00:00:11,612 --> 00:00:15,883 Time and my thoughts start to move 4 00:00:15,883 --> 00:00:21,221 Turning towards you, my love 5 00:00:21,221 --> 00:00:23,357 I've been waiting in the dead of night 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,526 for your shining call forever, I swear 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,830 Yeah yeah yeah yeah 8 00:00:29,830 --> 00:00:32,366 Take care so you don't get hurt 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,067 But don't you hate that just a little? 10 00:00:34,067 --> 00:00:38,438 There's nothing wrong with this story 11 00:00:38,438 --> 00:00:40,707 My past self 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,110 was annoyed, 13 00:00:43,110 --> 00:00:47,481 wasn't moving forward 14 00:00:47,481 --> 00:00:49,750 Please forgive me 15 00:00:49,750 --> 00:00:56,456 My first move is always to hesitate 16 00:00:56,456 --> 00:01:00,827 Caught in the deluge of my sudden heartbeats 17 00:01:00,827 --> 00:01:05,465 I want to express them to you 18 00:01:05,465 --> 00:01:09,937 Time and my thoughts start to move 19 00:01:09,937 --> 00:01:15,475 Turning towards you, my love 20 00:01:15,642 --> 00:01:17,644 BPS Under Threat! A Schoolgirl Genius?! 21 00:01:17,945 --> 00:01:18,078 ELECTRONICS DESTROYED BY POWERFUL ELECTROMAGNETIC RADIATION. 22 00:01:22,416 --> 00:01:27,654 causing a release of electromagnetic radiation which fries electronics on the surface. 23 00:01:28,622 --> 00:01:32,426 And that's the CDS Cannon, Mr. Thingy? 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,063 Major Akizuki, Ground Self-Defence Force Staff Office. 25 00:01:36,063 --> 00:01:41,401 And yes. Everything would be affected, from medical equipment to handheld games. 26 00:01:41,401 --> 00:01:46,006 Not only would the cost be enormous, the disruption to people's lives would be unprecedented. 27 00:01:46,607 --> 00:01:50,077 Um...Shirase-sensei, are you listening? 28 00:01:51,378 --> 00:01:53,547 Shirase-sensei! 29 00:01:54,581 --> 00:01:56,249 Oh, you want one? 30 00:01:57,017 --> 00:01:59,920 Ah, I shouldn't. I'm on duty. 31 00:01:59,920 --> 00:02:01,989 ...Oh, go on then. 32 00:02:05,859 --> 00:02:07,928 And you've no idea who you're dealing with? 33 00:02:07,928 --> 00:02:12,399 None at all...except, after the government announced an indefinite suspension of 34 00:02:12,399 --> 00:02:16,803 food aid to a certain country, there have been repeated unauthorized access attempts. 35 00:02:16,803 --> 00:02:20,607 Illegal retribution, huh. 36 00:02:20,607 --> 00:02:25,145 Incidentally, does the stolen nuclear weapon belong to the United States? 37 00:02:30,851 --> 00:02:39,226 Ah, well...if you're asking me, I must tell you that our official position is that we have no nuclear weapons... 38 00:02:39,893 --> 00:02:41,728 So Japanese... 39 00:02:41,728 --> 00:02:45,232 Hacking in progress! Our code is being overwritten! 40 00:02:45,232 --> 00:02:47,768 Do something, Shirase-sensei! 41 00:02:47,768 --> 00:02:52,806 Agh, how can this be happening? To think, our nuclear weapon control unit is being hacked... 42 00:02:52,806 --> 00:02:57,077 If that electromagnetic pulse hits, my lovingly raised Miyuki-chan will be done for... 43 00:02:57,077 --> 00:02:59,079 Oh, I play that game as well. 44 00:03:00,047 --> 00:03:02,783 What is going on with this security? 45 00:03:02,783 --> 00:03:06,086 An elementary school kid could overwrite this. 46 00:03:06,086 --> 00:03:10,724 I'm ashamed to say that the budget didn't stretch that far. 47 00:03:10,724 --> 00:03:14,361 After all, who'd try and hack a weapon that doesn't exist? 48 00:03:14,361 --> 00:03:17,731 Idiots. But what's done is done. 49 00:03:17,731 --> 00:03:22,002 I need to set up a large-scale defensive firewall. 50 00:03:22,002 --> 00:03:24,004 Is there time for that?! 51 00:03:24,504 --> 00:03:27,741 Major Akizuki! The US military are requesting permission to step in! 52 00:03:27,874 --> 00:03:29,009 What?! 53 00:03:29,376 --> 00:03:32,512 So that's why I felt like someone was monitoring us... 54 00:03:33,580 --> 00:03:36,817 Monitoring? Did you mention it at the time? 55 00:03:38,051 --> 00:03:44,524 There's a monitor program. From the looks of the code, I'd say it's a woman we're dealing with. 56 00:03:44,524 --> 00:03:48,528 Bingo, BPS! This is information technology officer Commander 57 00:03:48,528 --> 00:03:51,865 Yoriko Yunoki of United States Naval Intelligence. 58 00:03:52,132 --> 00:03:55,702 This situation is no longer the problem of Japan alone. 59 00:03:56,069 --> 00:04:00,140 For the sake of all Western countries, the United States will take it from here. 60 00:04:00,574 --> 00:04:06,680 Please hand over all your source code. And the password to the Nerima missile site. 61 00:04:06,680 --> 00:04:10,550 Have you been eavesdropping? Allies or not, this is outrageous! 62 00:04:11,318 --> 00:04:14,421 So, the missile site's in Nerima, huh. 63 00:04:14,421 --> 00:04:16,323 Oizumi Gakuen High School. 64 00:04:16,323 --> 00:04:20,460 Pretty dangerous. I have a friend who works near there. 65 00:04:24,498 --> 00:04:28,769 Yes, speaking. Yes. Yes. 66 00:04:29,770 --> 00:04:32,139 Yes, understood. 67 00:04:32,806 --> 00:04:35,075 Yes. Over and out. 68 00:04:36,243 --> 00:04:40,781 My apologies, Shirase-sensei. The Cabinet has made a decision. 69 00:04:41,381 --> 00:04:44,851 Please hand over the source code to the US military. 70 00:04:44,851 --> 00:04:47,087 I really am very sorry about this! 71 00:04:47,087 --> 00:04:51,758 The defense program you went to all that trouble of coding... 72 00:04:51,758 --> 00:04:54,861 Arrrgh! Handing over our country's strategic systems to an ally, no, a foreign power! This is pain like no other! 73 00:04:54,861 --> 00:04:57,864 Now the address, la la la... Arrrgh! Handing over our country's strategic systems to an ally, no, a foreign power! This is pain like no other! 74 00:04:57,864 --> 00:05:01,868 I'm sending everything to the Americans in one go. Arrrgh! Handing over our country's strategic systems to an ally, no, a foreign power! This is pain like no other! 75 00:05:02,169 --> 00:05:05,472 The whole system. Every last bit of it. 76 00:05:05,739 --> 00:05:11,278 Arrrgh! Our defense system's classified data... 77 00:05:11,278 --> 00:05:16,883 Well they had THAT a long time ago. Now if I could just get my reward... 78 00:05:18,151 --> 00:05:22,656 Understood. A promise is a promise. 79 00:05:23,890 --> 00:05:30,564 Platinum tickets for special arena seats at the Fuji Maneuver Area live ammo public demonstration... 80 00:05:32,999 --> 00:05:34,201 H-Here you go... 81 00:05:35,735 --> 00:05:39,339 One, two, three... All here. 82 00:05:41,474 --> 00:05:43,210 I'm so jealous... 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,480 You want one? 84 00:05:48,014 --> 00:05:49,549 Shirase-senseil!! 85 00:05:51,484 --> 00:05:54,287 You're a good man! 86 00:05:56,523 --> 00:06:01,494 Very nice. The adjective "artistic" was invented to describe this code. 87 00:06:01,494 --> 00:06:05,131 What do you think, Commander? Have the enemy's hacking attempts been foiled? 88 00:06:05,131 --> 00:06:10,570 Yes, Vice-Admiral. Without a hitch. This firewall should hold for a good while. 89 00:06:10,570 --> 00:06:13,506 The Japanese government can rest easy. 90 00:06:14,608 --> 00:06:18,445 Plus, we got their code. The Self-Defense Force must be rather annoyed. 91 00:06:18,445 --> 00:06:21,915 Good work, Commander Yunoki. Yoriko. 92 00:06:22,215 --> 00:06:25,518 As ever, I remain impressed with your work. 93 00:06:25,518 --> 00:06:29,289 I have to say, half of it was down to the Japanese code. 94 00:06:29,289 --> 00:06:34,094 I wonder if they have a programmer as excellent as you on their side, too? 95 00:06:35,128 --> 00:06:39,532 Vice-Admiral, apologies for the sudden request, but could I take a leave of absence? 96 00:06:39,666 --> 00:06:43,904 No objections from me, but why the sudden rush? 97 00:06:43,904 --> 00:06:46,606 I have something I need to think about. 98 00:06:49,910 --> 00:06:55,715 Now then, guys, we have a new student joining us from Port Town in America. 99 00:06:55,715 --> 00:06:57,183 This is Yoriko Yunoki. 100 00:06:59,286 --> 00:07:03,089 Hello, I'm Yoriko. Everyone back home calls me Yon. 101 00:07:03,690 --> 00:07:07,928 You should call me that too! Nice to meet you all. 102 00:07:07,928 --> 00:07:09,663 Let's give her a big hand. 103 00:07:15,869 --> 00:07:19,406 Why don't you sit over there, behind Amano? 104 00:07:19,773 --> 00:07:20,340 Sure. 105 00:07:26,846 --> 00:07:27,781 Nice to meet you. 106 00:07:28,815 --> 00:07:29,516 Yeah! 107 00:07:56,609 --> 00:07:57,877 Hey, Amano! 108 00:07:58,378 --> 00:07:59,879 Oh, Yunoki! 109 00:08:00,680 --> 00:08:01,982 Call me Yon. 110 00:08:02,649 --> 00:08:06,653 Oh, I'm not used to using people's first names. 111 00:08:07,020 --> 00:08:09,489 Then you can call me whatever you like. 112 00:08:10,023 --> 00:08:12,525 Is it okay if I call you Misao? 113 00:08:15,095 --> 00:08:17,530 So you live round here, Misao-chan? 114 00:08:17,530 --> 00:08:19,232 Yep. And you? 115 00:08:19,232 --> 00:08:20,934 A hotel near the station. 116 00:08:20,934 --> 00:08:22,836 Huh? You live in a hotel? 117 00:08:22,836 --> 00:08:24,838 Yes, just for the time being. 118 00:08:24,838 --> 00:08:28,975 Oh, right. You're pretty amazing, Yunoki. 119 00:08:28,975 --> 00:08:29,809 I am? Why? 120 00:08:29,809 --> 00:08:32,445 You're great at studying, great at sports... 121 00:08:33,046 --> 00:08:34,547 You must speak English too, right? 122 00:08:34,547 --> 00:08:39,252 Mm, well I guess I'm pretty sporty. But English is my first language. 123 00:08:39,686 --> 00:08:42,889 But what's really impressive is how you can chat 124 00:08:42,889 --> 00:08:46,292 with people you don't know yet. I don't think I could do that. 125 00:08:46,793 --> 00:08:48,528 I'm just used to reassignments by now. 126 00:08:48,828 --> 00:08:49,662 Reassignments? 127 00:08:49,662 --> 00:08:52,232 Yes, uh, I mean school reassignments. 128 00:08:52,766 --> 00:08:56,569 Anyway, you don't need to be shy, Misao! 129 00:08:56,569 --> 00:08:58,204 You're a cutie, after all. 130 00:08:58,204 --> 00:08:59,839 Um, thanks... 131 00:09:00,540 --> 00:09:06,346 Would you like to be friends? Only if it's okay with you... 132 00:09:06,346 --> 00:09:09,115 Huh? Oh, sure! 133 00:09:13,019 --> 00:09:14,788 Onii-chan! 134 00:09:16,589 --> 00:09:21,061 I brought the castella cake I got from my uncle in Ondori. 135 00:09:21,461 --> 00:09:23,229 I'll put some tea on. 136 00:09:24,264 --> 00:09:29,235 Guess what, guess what? The new transfer student at school is really cool! 137 00:09:29,235 --> 00:09:34,507 She brought textbooks with her, but she already knows everything in them! 138 00:09:34,841 --> 00:09:38,678 Plus, guess what? She was really good at gym class as well! 139 00:09:40,246 --> 00:09:43,383 Wow. So, are you friends with this Yunoki now? 140 00:09:43,383 --> 00:09:47,020 Yep! She was just like "wanna be friends?". 141 00:09:47,420 --> 00:09:51,825 Oh, nice. Do you have homework today? 142 00:09:52,292 --> 00:09:54,561 Yep. I'll do it after we've eaten. 143 00:09:54,561 --> 00:09:57,263 Will you check it when I'm done? 144 00:10:03,069 --> 00:10:05,105 Well if it isn't Shirase-kun. 145 00:10:06,372 --> 00:10:08,508 Ahh, Professor Hayashi! 146 00:10:08,508 --> 00:10:10,043 Fancy meeting you here. 147 00:10:10,043 --> 00:10:13,213 Sorry I don't really go to class... 148 00:10:13,513 --> 00:10:18,985 Don't worry about it. You were always more suited to 149 00:10:18,985 --> 00:10:24,057 fieldwork than research โ€” or should I say front-line work? 150 00:10:25,892 --> 00:10:28,461 What do you say we go get some tea together? 151 00:10:28,862 --> 00:10:29,829 Sure. 152 00:10:31,297 --> 00:10:32,765 Welcome, sirs. 153 00:10:33,399 --> 00:10:36,436 It certainly sounds like you've been keeping busy. 154 00:10:36,436 --> 00:10:38,238 I've been hearing a lot. 155 00:10:38,238 --> 00:10:39,572 Oops, sorry... 156 00:10:39,572 --> 00:10:44,711 Recently there was that business with the United States stepping in, wasn't there? 157 00:10:44,944 --> 00:10:46,980 You heard about that already? 158 00:10:46,980 --> 00:10:53,086 Mm. They had the laboratory analyze the whole affair from beginning to end. 159 00:10:53,920 --> 00:10:54,354 I've been getting the feeling that this recent spate of cyber 160 00:10:54,354 --> 00:10:57,223 Please may I take your order? Of course, sir. I've been getting the feeling that this recent spate of cyber 161 00:10:57,223 --> 00:10:58,291 I've been getting the feeling that this recent spate of cyber 162 00:10:58,291 --> 00:11:00,393 crimes have all been remarkably organized in nature. 163 00:11:00,393 --> 00:11:01,895 What are your thoughts? 164 00:11:01,895 --> 00:11:03,396 I agree. There are rumors saying there are whole organizations 165 00:11:03,396 --> 00:11:07,167 Of course. I'll bring it right over. I agree. There are rumors saying there are whole organizations 166 00:11:07,167 --> 00:11:09,235 that make money from crimes committed on the internet. 167 00:11:09,235 --> 00:11:11,771 For example...Kyaratech? 168 00:11:12,438 --> 00:11:13,606 Yep. 169 00:11:14,374 --> 00:11:19,212 Funny how you don't hear much about MPS these days. 170 00:11:23,183 --> 00:11:26,019 You're still a bit awkward around people, then? 171 00:11:26,486 --> 00:11:32,025 I just don't understand it. MPS exerted a huge influence on the world's programmers, 172 00:11:32,025 --> 00:11:35,395 becoming one of the greatest educational institutes 173 00:11:35,395 --> 00:11:38,998 while still technically only being a vocational school. 174 00:11:38,998 --> 00:11:41,201 And now, not a peep from them? 175 00:11:41,201 --> 00:11:45,038 When you were there, such a thing would be unthinkable. 176 00:11:45,271 --> 00:11:47,307 Professor, is that really- 177 00:11:47,707 --> 00:11:51,144 You can't turn a blind eye forever. 178 00:11:51,144 --> 00:11:57,150 More importantly, what about you, Professor? The Ultra network? 179 00:11:58,785 --> 00:12:01,087 It's still at the research stage. 180 00:12:01,754 --> 00:12:04,958 We're not developing anything associated with it. 181 00:12:04,958 --> 00:12:08,528 There are signs that someone is already using such a thing. 182 00:12:09,229 --> 00:12:10,129 Who? 183 00:12:10,797 --> 00:12:12,966 I have no idea. Someone. 184 00:12:13,866 --> 00:12:15,935 I have an unpleasant feeling about this. 185 00:12:16,736 --> 00:12:21,341 The time may come that I need the assistance of BPS. 186 00:12:23,610 --> 00:12:24,978 Hello, sirs. 187 00:12:25,445 --> 00:12:28,314 May I be of assistance? 188 00:12:28,915 --> 00:12:30,450 Another! 189 00:12:31,684 --> 00:12:35,355 ...but there was no way that was true! 190 00:12:38,157 --> 00:12:40,460 This is where you live? 191 00:12:40,460 --> 00:12:41,094 Yup! 192 00:12:42,028 --> 00:12:44,030 That's a big house! 193 00:12:45,999 --> 00:12:50,536 This is the residence of the Amano family, the most famous name in Japanese finance. 194 00:12:51,604 --> 00:12:54,474 Um, would you like to come in? 195 00:12:54,474 --> 00:12:55,475 Sure. 196 00:12:55,475 --> 00:12:56,509 Huh? 197 00:12:56,743 --> 00:13:00,346 I can't believe I stood in line all night for nothing. I really wanted that book... 198 00:13:00,346 --> 00:13:01,481 Onii-chan! 199 00:13:02,582 --> 00:13:05,251 Onii-chan, are you heading home? 200 00:13:05,251 --> 00:13:08,454 Yup. I was at the bookstore. 201 00:13:08,821 --> 00:13:09,355 You don't mean a normal bookstore, though, do you? 202 00:13:09,355 --> 00:13:12,025 So this is BPS. He looks younger than his age would suggest. You don't mean a normal bookstore, though, do you? 203 00:13:12,025 --> 00:13:14,227 So this is BPS. He looks younger than his age would suggest. Ah, well, um, kinda. 204 00:13:14,994 --> 00:13:17,797 It only opens once a month. 205 00:13:18,598 --> 00:13:22,735 Is that your friend? It's unusual for you to bring someone home. 206 00:13:23,369 --> 00:13:24,437 Nice to meet you. 207 00:13:25,672 --> 00:13:27,907 I just transferred into Misao-chan's class. 208 00:13:27,907 --> 00:13:29,375 My name's Yoriko Yunoki. 209 00:13:29,375 --> 00:13:31,377 Nice to meet you. 210 00:13:32,178 --> 00:13:36,249 Who is he? I thought you were an only child? 211 00:13:36,249 --> 00:13:38,217 Is he your boyfriend? 212 00:13:39,018 --> 00:13:40,486 N-no way! 213 00:13:40,486 --> 00:13:44,590 Akira's the youngest brother of my grandma on my mommy's side. 214 00:13:45,458 --> 00:13:47,927 So that makes him your great-uncle? 215 00:13:48,861 --> 00:13:50,663 Yeah, technically. 216 00:13:51,497 --> 00:13:52,398 Hey, Onii-chan! 217 00:13:53,299 --> 00:13:54,100 What's up? 218 00:13:54,100 --> 00:13:56,302 Did you eat that stew from the other day? 219 00:13:56,302 --> 00:13:57,503 Oh, yeah, I did. 220 00:13:58,037 --> 00:14:00,273 It was good. Thanks. 221 00:14:00,640 --> 00:14:03,676 I bet you put a load of pepper sauce on it again, didn't you? Misao is a lot bolder in the way she talks 222 00:14:03,676 --> 00:14:04,344 around this guy compared to how she was in class. 223 00:14:04,344 --> 00:14:07,313 Wh-What's wrong with that? I like pepper sauce. around this guy compared to how she was in class. 224 00:14:07,313 --> 00:14:09,849 You always add too much, Onii-chan. It kills the flavor! It could be that she's just shy around strangers. 225 00:14:09,849 --> 00:14:13,553 You always add too much, Onii-chan. It kills the flavor! But why is he so hesitant around her? 226 00:14:13,553 --> 00:14:16,055 But I think it tastes good like that... 227 00:14:16,055 --> 00:14:19,792 Ahhh. BPS has feelings for Misao. 228 00:14:20,226 --> 00:14:22,061 The question is, how does she feel about him? 229 00:14:23,096 --> 00:14:25,331 Is he just an older relative to her? 230 00:14:25,598 --> 00:14:28,534 The way she relaxes her guard around him speaks for itself. 231 00:14:29,001 --> 00:14:32,071 The question is whether that's the sign of something deeper or not. 232 00:14:32,805 --> 00:14:35,942 She probably doesn't even know the answer to that herself. 233 00:14:37,543 --> 00:14:39,545 Sorry for intruding on you like this! 234 00:14:39,545 --> 00:14:41,748 Don't sweat it. 235 00:14:44,951 --> 00:14:46,753 I'll put some tea on. 236 00:14:47,754 --> 00:14:50,223 You're just like a wife, Misao-chan! 237 00:14:50,957 --> 00:14:52,959 Nooo, shut up! 238 00:14:57,697 --> 00:15:01,267 Hey, so what do you do for a living? 239 00:15:01,501 --> 00:15:03,436 Computer stuff. 240 00:15:03,436 --> 00:15:07,774 Wow, you certainly have a lot of computers. 241 00:15:08,207 --> 00:15:10,309 Are they all yours? 242 00:15:10,309 --> 00:15:14,113 Most of them were gifts or ones I picked out of the trash. 243 00:15:14,447 --> 00:15:17,583 What is this? They're all antiques... 244 00:15:18,050 --> 00:15:19,685 Do you like computers? 245 00:15:20,153 --> 00:15:22,188 Yeah, kinda. 246 00:15:22,688 --> 00:15:30,763 To tell you the truth, I'm not as interested in computer hardware as I am in the people who use it. 247 00:15:31,264 --> 00:15:34,967 Wh-What d-do you mean? 248 00:15:35,501 --> 00:15:40,640 The firewall program you made at the Self-Defense Force base was really spectacular. 249 00:15:41,007 --> 00:15:44,243 It was very artistic. One could even say alluring. 250 00:15:44,243 --> 00:15:47,647 While I was analyzing it, I could hardly contain myself. 251 00:15:48,114 --> 00:15:50,983 You're the one they call BPS, aren't you? 252 00:15:50,983 --> 00:15:55,655 The Self...Defense...Commander Yoriko Yunoki?? 253 00:15:55,655 --> 00:15:57,223 W-Wait a sec- 254 00:15:57,223 --> 00:15:59,759 You really piqued my interest. 255 00:16:01,060 --> 00:16:03,029 So...have you done it? 256 00:16:03,429 --> 00:16:05,798 D-D-Done what?? 257 00:16:07,200 --> 00:16:08,701 You know what I mean. 258 00:16:09,368 --> 00:16:12,004 Either way, you haven't done it with Misao yet. 259 00:16:17,810 --> 00:16:20,046 Onii-chan Yon-chan, the tea's read- 260 00:16:25,384 --> 00:16:27,887 Oh, I'll help you with it! 261 00:16:30,022 --> 00:16:32,892 What's up, Misao-chan? Looks like you've seen a ghost! 262 00:16:33,426 --> 00:16:35,828 Um, nothing... 263 00:16:36,195 --> 00:16:37,730 You're really okay? 264 00:16:37,730 --> 00:16:39,232 Y-Yeah. 265 00:16:39,232 --> 00:16:43,169 Great. Then let's get that tea. I'll help carry it. 266 00:16:50,176 --> 00:16:52,945 Sorry to make you come all the way out here. 267 00:16:52,945 --> 00:16:54,480 S'okay... 268 00:16:55,381 --> 00:16:58,384 I'm sure you want to ask what I'm up to. 269 00:16:58,384 --> 00:16:59,986 Yeah... 270 00:17:00,753 --> 00:17:05,157 I won't beat around the bush. Do you want to come to America? 271 00:17:05,157 --> 00:17:06,158 Huh? 272 00:17:06,459 --> 00:17:11,264 You're being headhunted. I read a lot about you. 273 00:17:11,564 --> 00:17:14,467 You came up out of MPS, right? 274 00:17:14,834 --> 00:17:19,872 And eight years ago, you faced down ten legendary supercomputers 275 00:17:19,872 --> 00:17:23,643 to become three-time World Battle Programming Death Match champion. 276 00:17:23,643 --> 00:17:26,646 Akira Shirase, BPS. 277 00:17:28,447 --> 00:17:29,682 That's ancient history. 278 00:17:29,682 --> 00:17:31,951 Why did you drop out of MPS? 279 00:17:32,485 --> 00:17:38,824 You could have joined a top-flight research institution overseas and made a fortune. 280 00:17:41,193 --> 00:17:44,163 I don't do things I don't want to do. 281 00:17:44,564 --> 00:17:46,198 So what DO you want to do? 282 00:17:46,632 --> 00:17:49,435 Why are you the only one who gets to ask questions? 283 00:17:49,435 --> 00:17:52,271 Fine, ask away. Anything you like. 284 00:17:52,271 --> 00:17:55,875 Okay. Why did you join the Navy? 285 00:17:56,642 --> 00:18:01,981 I was invited by my current commanding officer. Scouted like you. 286 00:18:02,715 --> 00:18:04,717 Being in the Navy lets me do a lot of things. 287 00:18:05,017 --> 00:18:10,189 I'm not planning on staying long, though. I'm still young. 288 00:18:10,189 --> 00:18:11,457 I see. 289 00:18:11,724 --> 00:18:14,727 So, what about you? What are your plans? 290 00:18:16,896 --> 00:18:23,102 Geez. I suppose you want to live drifting like a cloud, going where the current takes you? 291 00:18:27,239 --> 00:18:29,942 Your silence speaks for itself. 292 00:18:30,476 --> 00:18:33,846 You know, BPS, there's one thing I want. 293 00:18:34,280 --> 00:18:35,881 Oh? And what's that? 294 00:18:36,282 --> 00:18:37,283 A partner. 295 00:18:38,217 --> 00:18:38,784 Huh? 296 00:18:39,318 --> 00:18:43,923 Someone who can push me to be the best I can possibly be. 297 00:18:44,490 --> 00:18:47,426 I've never met someone like that. Till now. 298 00:18:48,027 --> 00:18:49,929 You mean...me? 299 00:18:50,696 --> 00:18:54,700 The age thing might be a problem, but what do you say? 300 00:18:59,405 --> 00:19:02,608 Well, that's all I wanted to say. 301 00:19:03,542 --> 00:19:06,345 I don't need an answer right away. Think on it. 302 00:19:06,646 --> 00:19:08,180 Is that why you came here? 303 00:19:08,180 --> 00:19:09,215 Would that be bad? 304 00:19:10,549 --> 00:19:13,719 But I suppose you could say I'm here because I'm lonely. 305 00:19:14,220 --> 00:19:21,460 I have friends in the Navy, but what I'm looking for is something else. A deeper connection. 306 00:19:35,307 --> 00:19:36,876 Are you okay, Yon-chan? 307 00:19:40,012 --> 00:19:43,549 Sorry to interrupt! I'm Akizuki, from the Ground Self-Defense Force! 308 00:19:43,549 --> 00:19:47,486 Commander Yunoki, I've come with an urgent message for you. 309 00:19:48,120 --> 00:19:49,488 Wh-What?! 310 00:19:49,989 --> 00:19:53,492 Close-contact doggy style, al fresco?? 311 00:19:53,826 --> 00:19:55,227 DOGGY STYLE Al Fresco 312 00:19:55,528 --> 00:19:58,130 Hey BPS, people can see! 313 00:19:58,130 --> 00:19:59,365 Sorry... 314 00:19:59,365 --> 00:20:03,869 I-Is this guy really...Is this guy really...Is this guy really... 315 00:20:04,136 --> 00:20:08,107 He is, isn't he? He is, isn't he? 316 00:20:08,107 --> 00:20:12,545 I can't believe the guy we need for such an important job 317 00:20:12,545 --> 00:20:16,248 is harboring this level of sexual deviancy... 318 00:20:16,248 --> 00:20:18,150 How old can the girl be?! 319 00:20:18,150 --> 00:20:22,154 Give me a full-chested woman any day! Someone like that foreign actress Isabelle Adjani. 320 00:20:22,154 --> 00:20:26,425 But no, no, there's nobody else we could get to take on such a difficult assignment. 321 00:20:26,425 --> 00:20:27,827 There's nothing for it โ€” I have to put aside 322 00:20:27,827 --> 00:20:29,562 common decency and pretend I didn't see anything at all. 323 00:20:29,562 --> 00:20:31,297 Open up! Please open up! common decency and pretend I didn't see anything at all. 324 00:20:31,297 --> 00:20:34,333 Open up! Please open up! 325 00:20:34,333 --> 00:20:37,336 I must remember, we're dealing with extralegal measures here. 326 00:20:37,336 --> 00:20:39,338 Extralegal Measures 327 00:20:39,338 --> 00:20:42,708 For the sake of national security, I should swallow my feelings 328 00:20:42,708 --> 00:20:45,678 and put aside the life of one poor, unfortunate girl... 329 00:20:45,678 --> 00:20:47,480 Agghhh, this is terrible, I'm the worst. 330 00:20:47,480 --> 00:20:49,548 Just a terrible, pathetic Self-Defense Force officer... 331 00:20:49,548 --> 00:20:51,383 My parents back home... 332 00:20:51,383 --> 00:20:52,918 My ex-wife... 333 00:20:52,918 --> 00:20:54,720 My theater-patron grandmother... 334 00:20:54,720 --> 00:20:57,456 They're laughing at my pitiful choice. Go ahead and laugh! 335 00:20:58,691 --> 00:21:00,926 I've decided I didn't see anything. 336 00:21:00,926 --> 00:21:02,528 Major Akizuki, did you want something? 337 00:21:02,528 --> 00:21:05,765 Y-Yes! I have an urgent communication for you. 338 00:21:08,667 --> 00:21:12,104 Now's not a good time, Vice-Admiral! I'm on vacation! 339 00:21:12,104 --> 00:21:15,574 Apologies, Commander. But it's battle stations. 340 00:21:15,975 --> 00:21:19,645 The enemies from the other day have breached the first firewall. 341 00:21:19,645 --> 00:21:20,513 Dammit! 342 00:21:20,513 --> 00:21:21,847 Indeed. 343 00:21:22,314 --> 00:21:26,485 Naval Intelligence have determined that the enemies have hired an outside hacking syndicate. 344 00:21:26,485 --> 00:21:28,387 An outside hacking syndicate...? 345 00:21:28,387 --> 00:21:30,422 That's all I can say on this line. 346 00:21:30,422 --> 00:21:34,527 Please return to base immediately. Your crew is standing by. 347 00:21:34,527 --> 00:21:35,427 Roger that. 348 00:21:44,103 --> 00:21:48,374 She really is a prodigy, isn't she... 349 00:21:48,641 --> 00:21:54,446 But then again, you're no slouch yourself, Shirase-sensei. 350 00:21:54,446 --> 00:21:58,117 Akizuki, I've got a favour to ask. 351 00:21:59,518 --> 00:22:00,686 Submerge! 352 00:22:00,686 --> 00:22:01,453 Roger that! 353 00:22:03,856 --> 00:22:04,824 Status report! 354 00:22:05,191 --> 00:22:07,793 Simultaneous attacks from multiple servers. 355 00:22:07,793 --> 00:22:08,661 Location? 356 00:22:08,661 --> 00:22:10,062 Still unknown. 357 00:22:10,529 --> 00:22:11,831 How's it looking, Commander? 358 00:22:12,331 --> 00:22:16,135 This code wasn't written by a single person. 359 00:22:16,135 --> 00:22:21,106 They're working in a team of at least 4 โ€” no, 5 people. 360 00:22:21,106 --> 00:22:22,474 Kyaratech, I presume. 361 00:22:22,675 --> 00:22:25,845 A dangerous bunch. At least terrorists have principles. 362 00:22:25,845 --> 00:22:29,114 They've been floated on the Dark NASDAQ. 363 00:22:33,118 --> 00:22:34,820 Hideki? Morning. 364 00:22:35,054 --> 00:22:38,324 Let's cut the small talk. How did the Japanese missile site operation go? 365 00:22:38,324 --> 00:22:43,062 Yessir. We used simultaneous multi-route attacks to finally break into the system. 366 00:22:43,062 --> 00:22:45,497 Excellent. And the money? 367 00:22:45,497 --> 00:22:49,835 They can't pay the whole amount up front, so they're trying to wrangle a discount. 368 00:22:51,303 --> 00:22:53,272 Pfft, who do they think they are? 369 00:22:53,272 --> 00:22:57,776 So we've got their deposit... If we don't get the full amount within the deadline, 370 00:22:57,776 --> 00:22:59,678 Withdraw immediately. 371 00:22:59,678 --> 00:23:00,679 As you wish. 372 00:23:04,383 --> 00:23:06,952 Riiight then, time to head to work. 373 00:23:07,820 --> 00:23:14,193 Oops, I mustn't forget to pick up that discounted potato peeler on the way home. 374 00:23:14,693 --> 00:23:17,396 Third firewall has been breached. 375 00:23:17,396 --> 00:23:20,699 Yoriko, the fourth firewall is now under attack. 376 00:23:20,699 --> 00:23:23,769 Sectors E267, E383, F511, E73G 377 00:23:23,769 --> 00:23:25,070 What is this?! Sectors E267, E383, F511, E73G 378 00:23:25,070 --> 00:23:26,472 What's the matter, Commander? 379 00:23:27,473 --> 00:23:32,411 They've switched from the stratospheric blast and are going after a surface strike. 380 00:23:33,779 --> 00:23:40,619 Not good. We should consider dispatching Delta Force to blockade the Oizumi Gakuen missile site. 381 00:23:42,087 --> 00:23:44,023 There's no time for that. 382 00:23:44,690 --> 00:23:47,226 The blocking equipment has also been hijacked. 383 00:23:47,226 --> 00:23:50,262 Hm. Is there nothing we can do? 384 00:23:50,930 --> 00:23:52,531 Come on, Yoriko, think! 385 00:23:52,531 --> 00:23:58,470 If that missile explodes on the surface, the projected fallout radius is 50 km. 386 00:23:58,804 --> 00:24:00,339 That includes the town where... 387 00:24:01,807 --> 00:24:02,875 Misao-chan... 388 00:24:05,277 --> 00:24:06,145 An email?! 389 00:24:06,946 --> 00:24:09,915 How is this possible, here? 390 00:24:19,925 --> 00:24:22,962 LET'S BE FRIENDS AND SEE HOW IT GOES. HERE'S MY FIRST ACT OF FRIENDSHIP... 391 00:24:37,276 --> 00:24:41,246 Attack program neutralized. Firewall restored. 392 00:24:43,749 --> 00:24:45,551 Bravo, Commander Yunoki. 393 00:24:45,551 --> 00:24:48,554 Tremendous. Yoriko, what the hell did you do? 394 00:24:48,821 --> 00:24:50,622 It's a miracle, Commander! 395 00:24:51,724 --> 00:24:55,661 I suppose I owe him one. 396 00:24:56,729 --> 00:25:00,666 I want him even more now... 397 00:25:04,636 --> 00:25:06,905 That's it, I guess. 398 00:25:06,905 --> 00:25:08,974 Thank you for your hard work. 399 00:25:09,408 --> 00:25:11,777 Sorry for putting you out. 400 00:25:11,777 --> 00:25:15,948 Protecting our nation is our only job. 401 00:25:16,749 --> 00:25:18,650 All in a day's work. 402 00:25:18,984 --> 00:25:20,986 You're a good dude. 403 00:25:27,426 --> 00:25:28,961 This isn't fair... 404 00:25:29,428 --> 00:25:31,964 I was looking forward to being your friend, Yon-chan. 405 00:25:32,631 --> 00:25:37,936 But I guess that's the way things go. Of course you want to be with your family. 406 00:25:40,305 --> 00:25:43,008 I'll come back to visit. And I'll write you! 407 00:25:43,409 --> 00:25:44,276 Okay. 408 00:25:44,276 --> 00:25:46,712 I guess my vacation is over. 409 00:25:47,346 --> 00:25:49,848 I sure racked up a lot of debits... 410 00:25:49,848 --> 00:25:50,482 Huh? 411 00:25:51,016 --> 00:25:52,651 Uh...um... 412 00:25:53,018 --> 00:25:55,287 What is it, Shirase Onii-chan? 413 00:25:55,287 --> 00:25:58,157 Um, about that thing before... 414 00:25:58,157 --> 00:26:02,327 Ah! Let's talk about that next time I'm here. 415 00:26:03,929 --> 00:26:06,732 Thanks for sending that email. 416 00:26:07,132 --> 00:26:08,767 I was very glad. 417 00:26:09,968 --> 00:26:12,671 Hm, you're a bit tall for this... 418 00:26:17,076 --> 00:26:23,015 Don't be so silly. It's normal in America! Just like shaking hands. 419 00:26:23,382 --> 00:26:25,250 C'mere Misao! 420 00:26:35,561 --> 00:26:40,866 Bye now! See you again! Take care of Shirase Onii-chan! 421 00:26:40,866 --> 00:26:43,001 Yup! See you! 422 00:26:43,936 --> 00:26:45,137 So long! 423 00:26:53,112 --> 00:26:54,379 Hey, Onii-chan? 424 00:26:54,379 --> 00:26:56,048 Hmm? What? 425 00:26:56,048 --> 00:26:59,518 I want to be like Yon-chan one day. 426 00:26:59,885 --> 00:27:04,456 I think you're fine just being Misao-chan. 427 00:27:04,456 --> 00:27:09,027 No, that's not what I mean. How can I say this... 428 00:27:10,062 --> 00:27:11,196 What do you mean, then? 429 00:27:11,196 --> 00:27:13,632 If I was more like Yon-chan, then I'd be more... 430 00:27:14,800 --> 00:27:16,902 Nope, it's nothing! 431 00:27:21,206 --> 00:27:25,110 Lalalalalalalalalalalala 432 00:27:28,480 --> 00:27:32,718 Our love is pure enough that when our eyes meet 433 00:27:32,718 --> 00:27:35,988 A miracle is born 434 00:27:35,988 --> 00:27:40,125 It may not be special but it's comfortable 435 00:27:40,125 --> 00:27:46,598 That's the harmony I'm going to play 436 00:27:52,104 --> 00:27:55,741 A starry night, a blue glimmer 437 00:27:55,741 --> 00:27:59,711 crosses eternity to meet me 438 00:27:59,711 --> 00:28:03,448 Lonely nights, I take the very meaning of my pain 439 00:28:03,448 --> 00:28:07,286 and I melt it inside my heart 440 00:28:07,586 --> 00:28:13,725 Ah, I want you here more than anyone else 441 00:28:15,127 --> 00:28:17,963 A warm realization 442 00:28:17,963 --> 00:28:20,666 Seize the moment! 443 00:28:21,033 --> 00:28:25,671 Don't be shy, release your true feelings 444 00:28:25,671 --> 00:28:30,075 I love you more and more, whether we're near or far 445 00:28:30,075 --> 00:28:33,378 Our rhythm beats as one 446 00:28:33,378 --> 00:28:37,482 New but also familiar 447 00:28:37,482 --> 00:28:43,655 That's the melody I'll keep singing 448 00:28:51,296 --> 00:28:54,299 Next time: 449 00:28:54,299 --> 00:28:56,735 Forced into an arranged marriage interview, 450 00:28:56,735 --> 00:28:59,304 none other than Misao's teacher, Sae Motoki. 451 00:28:59,304 --> 00:29:01,640 Meaningless Marriage Interview with Sae-Sensei 452 00:29:01,640 --> 00:29:04,309 BPS, Battle Programmer Shirase. Episode 4, mau mau! 36352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.