Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:07,040
Caught in the deluge of my sudden heartbeats
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,645
I want to express them to you
3
00:00:11,645 --> 00:00:15,916
Time and my thoughts start to move
4
00:00:15,916 --> 00:00:21,255
Turning towards you, my love
5
00:00:21,255 --> 00:00:23,390
I've been waiting in the dead of night
6
00:00:23,390 --> 00:00:25,559
for your shining call forever, I swear
7
00:00:25,559 --> 00:00:29,863
Yeah yeah yeah yeah
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,399
Take care so you don't get hurt
9
00:00:32,399 --> 00:00:34,101
But don't you hate that just a little?
10
00:00:34,101 --> 00:00:38,472
There's nothing wrong with this story
11
00:00:38,472 --> 00:00:40,741
My past self
12
00:00:40,741 --> 00:00:43,143
was annoyed,
13
00:00:43,143 --> 00:00:47,514
wasn't moving forward
14
00:00:47,514 --> 00:00:49,783
Please forgive me
15
00:00:49,783 --> 00:00:56,490
My first move is always to hesitate
16
00:00:56,490 --> 00:01:00,861
Caught in the deluge of my sudden heartbeats
17
00:01:00,861 --> 00:01:05,499
I want to express them to you
18
00:01:05,499 --> 00:01:09,970
Time and my thoughts start to move
19
00:01:09,970 --> 00:01:15,509
Turning towards you, my love
20
00:01:15,642 --> 00:01:19,646
Enter BPS!
i-mode vs Supercomputer
And introducing the King of Americal
21
00:01:27,821 --> 00:01:31,224
United States of America
Seattle-Tacoma International Airport
22
00:01:36,196 --> 00:01:42,135
Global Freight Company BHL
23
00:01:46,673 --> 00:01:51,545
Your cargo arrived at SeaTac airport at 7am today.
24
00:01:51,545 --> 00:01:53,914
The delivery is right on schedule.
25
00:01:53,914 --> 00:01:55,716
You're very welcome! Have a nice day!
26
00:01:57,084 --> 00:01:57,951
Hm?
27
00:02:05,525 --> 00:02:06,259
Meep!
28
00:02:07,394 --> 00:02:09,096
What in the world?
29
00:02:09,096 --> 00:02:11,231
Sir! Sir!
30
00:02:23,577 --> 00:02:26,513
Just take a look, sir!
31
00:02:27,914 --> 00:02:28,882
Hmm...
32
00:02:29,816 --> 00:02:31,518
What seems to be the problem?
33
00:02:32,185 --> 00:02:34,921
It's gone... It was right there!
34
00:02:35,288 --> 00:02:37,257
Are you sure you weren't dreaming?
35
00:02:37,958 --> 00:02:40,427
I know it's tempting to nap after lunch,
36
00:02:40,427 --> 00:02:42,863
but please don't do it on company time.
37
00:02:42,863 --> 00:02:44,197
But...
38
00:02:44,731 --> 00:02:46,266
I know what I saw.
39
00:02:46,266 --> 00:02:48,368
A weird little bunny thing...
40
00:03:18,799 --> 00:03:21,935
Oh, er, Mr. Rintarou Oze?
41
00:03:22,569 --> 00:03:25,505
Delivery for you. Sign here, please.
42
00:03:30,911 --> 00:03:32,612
Thank you!
43
00:04:14,121 --> 00:04:18,125
Small Jugs
Chinese Restaurant
44
00:04:20,093 --> 00:04:21,528
Hey.
45
00:04:22,462 --> 00:04:23,697
Um, hello there.
46
00:04:23,697 --> 00:04:27,134
They told me I could find "him" here...
47
00:04:37,377 --> 00:04:39,946
Is that BPS?
48
00:04:58,532 --> 00:05:02,502
Word of advice, buddy — be careful of that guy.
49
00:05:02,903 --> 00:05:08,175
You piss him off,
suddenly you find your bank account's been cleaned out.
50
00:05:08,175 --> 00:05:14,014
Next thing you know, you've got a
permanent criminal record. Groper. Panty thief.
51
00:05:14,681 --> 00:05:18,351
All in a day's work for him.
52
00:05:21,655 --> 00:05:26,593
So it's all true, what they say about him.
53
00:05:29,029 --> 00:05:31,031
Um, excuse me?
54
00:05:31,598 --> 00:05:33,867
You are, I believe, Akira Shirase?
55
00:05:34,234 --> 00:05:39,139
The legendary hacker genius
they call Battle Programmer Shirase, or BPS for short?
56
00:05:42,209 --> 00:05:43,710
Um...
57
00:06:13,673 --> 00:06:15,876
Professor Hayashi told me to come.
58
00:06:15,876 --> 00:06:20,714
My name is Akizuki.
I handle public Relations for Eibin Electronics Ltd.
59
00:06:21,481 --> 00:06:23,483
I'll just sit if you don't mind.
60
00:06:24,985 --> 00:06:31,658
Mr. Shirase, I've seen your name come up
many times on websites and mailing lists related to BPS.
61
00:06:31,658 --> 00:06:34,995
I have a job offer for you...
62
00:06:37,130 --> 00:06:39,532
I don't work for money.
63
00:06:40,166 --> 00:06:42,068
I'm quite aware of that!
64
00:06:42,068 --> 00:06:45,338
I scoured Akihabara to find this.
65
00:06:50,877 --> 00:06:52,012
Is this...?
66
00:06:52,012 --> 00:06:53,246
Not bad, hm?
67
00:06:53,246 --> 00:06:58,018
It's the discontinued
Eibin Electronics X68 series doujinshi SCSI card.
68
00:06:58,018 --> 00:07:01,054
Made by lwasawa Manufacturing.
69
00:07:05,725 --> 00:07:06,960
Deal.
70
00:07:16,836 --> 00:07:18,038
Bye Misao!
71
00:07:18,038 --> 00:07:19,005
Bye!
72
00:07:19,739 --> 00:07:20,607
Bye bye!
73
00:07:30,183 --> 00:07:31,451
Hello Mommy.
74
00:07:32,152 --> 00:07:33,620
Hello darling.
75
00:07:34,587 --> 00:07:36,556
You're late leaving today.
76
00:07:37,023 --> 00:07:37,924
Mmm.
77
00:07:38,558 --> 00:07:41,394
Oh, Misao, remember you have ballet today.
78
00:07:44,597 --> 00:07:46,533
Yes. I'll head out soon.
79
00:08:07,320 --> 00:08:10,690
Oh, Misao, I'll probably be out late tonight.
80
00:08:11,458 --> 00:08:12,993
Teaching patchwork?
81
00:08:12,993 --> 00:08:15,662
Today's the welcome party for our new students.
82
00:08:17,597 --> 00:08:19,699
Do teachers have to go too?
83
00:08:19,699 --> 00:08:21,401
Of course they do, silly!
84
00:08:22,035 --> 00:08:23,103
Oh, okay...
85
00:08:24,471 --> 00:08:27,040
Change your clothes before going out!
86
00:08:27,574 --> 00:08:29,542
I'l change at Onii-chan's!
87
00:08:30,076 --> 00:08:31,911
Don't impose on him too much!
88
00:08:31,911 --> 00:08:33,079
I won't!
89
00:08:38,084 --> 00:08:40,286
Onii-chan, are you there?
90
00:08:44,591 --> 00:08:46,192
I'm coming in anyway!
91
00:09:49,689 --> 00:09:50,690
Hey, Onii-chan!
92
00:09:54,394 --> 00:09:58,364
Oh, it's Misao-chan. Sup.
93
00:09:58,832 --> 00:10:04,104
It's nearly evening, you know!
I bet you were up all night on your computer.
94
00:10:04,104 --> 00:10:09,042
Mommy said you need to find yourself a wife ASAP!
95
00:10:09,476 --> 00:10:11,311
Easier said than done.
96
00:10:18,051 --> 00:10:20,820
For now, you're lucky I'm around.
97
00:10:20,820 --> 00:10:21,921
Huh?
98
00:10:23,723 --> 00:10:24,724
Is that the time?
99
00:10:25,859 --> 00:10:27,727
Ballet today, was it?
100
00:10:27,727 --> 00:10:29,996
Yup, I've got a recital coming up.
101
00:10:30,363 --> 00:10:34,734
I'm dancing La Péri. I get to wear a tutu and everything.
102
00:10:35,835 --> 00:10:38,138
I'll go see it with your mom.
103
00:10:38,905 --> 00:10:40,406
Is Shigeki going?
104
00:10:45,311 --> 00:10:51,084
...No. I don't think Dad can come.
He seems really busy with work.
105
00:10:53,820 --> 00:10:54,687
Oh.
106
00:10:58,992 --> 00:11:00,927
Oh dear... What a terrible situation.
107
00:11:02,562 --> 00:11:05,732
I'll pay rent and everything...
108
00:11:05,732 --> 00:11:08,902
Come now, don't worry about that, Akira!
109
00:11:09,435 --> 00:11:11,237
We're family.
110
00:11:13,940 --> 00:11:16,809
What are you doing, Misao? Come in here!
111
00:11:16,809 --> 00:11:19,812
This is Akira. He's moving into
the apartment behind our house.
112
00:11:19,812 --> 00:11:24,517
He's my uncle, though age-wise
he's really more of a little brother...
113
00:11:26,753 --> 00:11:28,021
An earthquake?
114
00:11:30,957 --> 00:11:31,824
You okay?
115
00:11:33,893 --> 00:11:37,664
Greetings! It's me, Akizuki from Eibin Electronics Ltd.!
116
00:11:37,664 --> 00:11:42,569
The agreed-upon hour is upon us! Wowee,
did you feel that just now?
117
00:11:42,835 --> 00:11:45,772
It was like Mt. Fuji itself erupted!
118
00:11:48,875 --> 00:11:50,677
What in the world?!
119
00:11:51,878 --> 00:11:54,180
A variation on the missionary position...
120
00:11:54,347 --> 00:11:56,349
THE LIFTED HIPS
The Lifted Hips!
121
00:11:58,017 --> 00:12:01,788
I can't believe the guy
we brought in for such an important job
122
00:12:01,788 --> 00:12:05,725
is harboring this level of sexual deviancy...
123
00:12:06,559 --> 00:12:08,695
How old can the girl be?!
124
00:12:09,596 --> 00:12:14,601
Give me a full-chested woman any day!
Someone like that foreign actress Isabelle Adjani.
125
00:12:14,601 --> 00:12:19,872
But no, no, there's nobody else we could
get to take on such a difficult assignment.
126
00:12:19,872 --> 00:12:21,641
There's nothing for it — I have to put aside
common decency and pretend I didn't see anything at all.
127
00:12:21,641 --> 00:12:24,377
Open up! Please open up!
There's nothing for it — I have to put aside
common decency and pretend I didn't see anything at all.
128
00:12:24,377 --> 00:12:27,880
Open up! Please open up!
129
00:12:33,386 --> 00:12:37,890
I must remember,
we're dealing with extralegal measures here.
130
00:12:37,890 --> 00:12:39,892
EXTRALEGAL MEASURES
131
00:12:40,059 --> 00:12:47,433
I should swallow my feelings and put the security of the
company ahead of the life of one poor, unfortunate girl...
132
00:12:47,433 --> 00:12:50,169
Agghhh, this is terrible, I'm the worst.
133
00:12:50,169 --> 00:12:52,905
Just a terrible, pathetic salaryman...
134
00:12:52,905 --> 00:12:54,040
My parents back home...
135
00:12:54,040 --> 00:12:55,141
My ex-wife...
136
00:12:55,141 --> 00:12:58,011
My son who went to live with my ex-wife...
137
00:12:58,011 --> 00:13:02,282
They're laughing at my pitiful choice.
Go ahead and laugh!
138
00:13:04,183 --> 00:13:06,452
I've decided I didn't see anything.
139
00:13:07,053 --> 00:13:08,921
Now then, Shirase-sensei.
140
00:13:11,090 --> 00:13:14,460
And un, deux trois, un, deux, trois,
141
00:13:14,460 --> 00:13:17,363
Un, deux, trois, un, deux, trois,
142
00:13:20,933 --> 00:13:21,134
Teito East Transport
143
00:13:23,936 --> 00:13:26,973
prized supercomputer went missing last month
144
00:13:26,973 --> 00:13:28,608
while en route to America.
145
00:13:28,608 --> 00:13:32,111
Then, last week, we received a threatening email
146
00:13:32,111 --> 00:13:36,449
from a mysterious organization
calling themselves "Kyaratech".
147
00:13:36,449 --> 00:13:37,417
Here.
148
00:13:37,984 --> 00:13:38,951
Hmm...
149
00:13:39,252 --> 00:13:40,853
Re: Blackmail
150
00:13:40,853 --> 00:13:42,121
Wa ha ha ha!
151
00:13:42,121 --> 00:13:43,556
You can call me the King of America.
152
00:13:43,556 --> 00:13:47,894
I'm the boss of Kyaratech and I've taken
possession of your precious supercomputer.
153
00:13:47,894 --> 00:13:50,463
Y'know, I was just looking for one of these!
154
00:13:50,463 --> 00:13:54,100
I ordered one from your company,
but it had an initial failure. No fair!
155
00:13:54,100 --> 00:13:59,839
I got super mad and now I'm going to use this
computer to commit all kinds of atrocities in your name.
156
00:13:59,839 --> 00:14:03,276
I'll make a bunch of viruses
like ILOVEYOU to torment people.
157
00:14:03,276 --> 00:14:07,313
If you don't want that, reissue the cancelled X68 series!
158
00:14:07,547 --> 00:14:08,648
Love, the King of America.
159
00:14:09,916 --> 00:14:11,984
What is this?
160
00:14:11,984 --> 00:14:13,820
Blackmail is what it is!
161
00:14:13,820 --> 00:14:16,556
I kinda want you to reissue that series too.
162
00:14:16,556 --> 00:14:20,993
Who'd buy such an outdated piece of hardware?
163
00:14:22,195 --> 00:14:24,130
Pretty sure I would.
164
00:14:24,397 --> 00:14:25,998
Anyway. What am I supposed to do?
165
00:14:25,998 --> 00:14:28,267
I'm sorry for not mentioning this earlier,
166
00:14:28,267 --> 00:14:30,136
but the deadline for this job is today.
167
00:14:30,136 --> 00:14:32,205
We need you to prevent our hardware
168
00:14:32,205 --> 00:14:34,507
being used for criminal purposes.
169
00:14:35,208 --> 00:14:36,576
In other words, we want you to
170
00:14:36,576 --> 00:14:40,012
deal with the supercomputer in any way necessary.
171
00:14:40,012 --> 00:14:41,514
This is crazy.
172
00:14:41,514 --> 00:14:43,616
I'm just a freelance programmer,
173
00:14:43,616 --> 00:14:45,385
not some kind of detective.
174
00:14:46,285 --> 00:14:48,721
Please do what you can.
175
00:14:48,721 --> 00:14:53,025
Ah, I can see our Makuhari Tokyo branch up ahead.
176
00:14:53,393 --> 00:14:55,194
We're nearly there!
177
00:14:59,031 --> 00:15:00,533
Aaarrrggh!
178
00:15:13,279 --> 00:15:15,114
Looks like it blew up.
179
00:15:15,548 --> 00:15:18,217
Ahhh, our building!
180
00:15:18,217 --> 00:15:23,556
The Eibin Electronics Ltd.
Makuhari Tokyo branch building!
181
00:15:23,890 --> 00:15:28,127
Their network was probably infected by
a program that made their hardware explode.
182
00:15:28,127 --> 00:15:31,364
Some people call them "parasite bombs".
183
00:15:31,364 --> 00:15:34,400
I just call 'em hand grenades.
184
00:15:34,567 --> 00:15:36,102
Can you...
185
00:15:36,102 --> 00:15:39,071
Can you really cause
something like this with a computer virus?
186
00:15:39,705 --> 00:15:44,644
Well, you could probably program
a power surge in the electricity supply,
187
00:15:44,644 --> 00:15:50,316
and cause a fire in the gas pipes or
the fuel in the cars in the parking garage...
188
00:15:50,316 --> 00:15:53,119
This was really nicely done, though.
189
00:15:53,653 --> 00:15:57,023
You don't accomplish something
like that without exceptional planning.
190
00:15:57,790 --> 00:15:59,392
Our beautiful products...
191
00:16:02,829 --> 00:16:04,597
...Were probably used in the attack.
192
00:16:04,597 --> 00:16:08,234
No no no no! This is terrible!
193
00:16:12,538 --> 00:16:13,406
Hello?
194
00:16:13,940 --> 00:16:16,375
Yes, it blew up right in front of me.
195
00:16:16,876 --> 00:16:18,344
Um, sorry, what was that?
196
00:16:19,011 --> 00:16:20,546
Please speak up!
197
00:16:20,546 --> 00:16:23,115
I can't hear you!
198
00:16:23,115 --> 00:16:27,587
Wow, that's the latest model of fire truck! So cool!
199
00:16:27,587 --> 00:16:30,957
Ooh, and a German-made ambulance! Woo!
200
00:16:30,957 --> 00:16:32,124
Shirase-sensei!
201
00:16:32,692 --> 00:16:33,626
'Sup?
202
00:16:33,993 --> 00:16:37,830
Luckily, today's Saturday so nobody was hurt.
203
00:16:38,197 --> 00:16:39,599
That's good.
204
00:16:40,132 --> 00:16:42,268
Head office in Osaka got hit too,
205
00:16:42,268 --> 00:16:44,504
though not quite as badly as this.
206
00:16:44,904 --> 00:16:46,205
Bummer.
207
00:16:46,606 --> 00:16:49,375
You could at least try to show concern...
208
00:16:49,709 --> 00:16:51,844
You must be insured, right?
209
00:16:51,844 --> 00:16:53,946
That's not the issue here!
210
00:16:53,946 --> 00:16:59,151
If the same thing's happened at our overseas branches...
211
00:17:00,186 --> 00:17:01,521
that would be terrible!
212
00:17:01,521 --> 00:17:03,556
I was really hoping to ask them for help,
213
00:17:03,556 --> 00:17:05,091
but I can't do that now.
214
00:17:06,826 --> 00:17:09,061
I really wish I had a laptop...
215
00:17:09,529 --> 00:17:11,664
You didn't bring one, did you?
216
00:17:11,898 --> 00:17:13,633
No laptop, sorry.
217
00:17:14,233 --> 00:17:17,036
For now, let's stop the infection.
218
00:17:17,470 --> 00:17:20,072
What kind of cellphone is that?
219
00:17:20,072 --> 00:17:21,841
Can I borrow it a sec?
220
00:17:22,675 --> 00:17:25,478
Oh, it's an i-mode.
221
00:17:26,812 --> 00:17:28,648
Thanks.
222
00:17:31,150 --> 00:17:34,120
Wh-Who are you calling?
223
00:17:34,487 --> 00:17:37,523
I'm directly accessing my server at home.
224
00:17:37,990 --> 00:17:39,392
Using it as a backup.
225
00:17:39,392 --> 00:17:40,860
Oh...Okay...
226
00:18:03,816 --> 00:18:06,485
More overtime, is it, Mr. Oze?
227
00:18:06,485 --> 00:18:10,690
Those clowns in Marketing
have sent me more ridiculous requests.
228
00:18:11,357 --> 00:18:12,592
It's the worst.
229
00:18:12,592 --> 00:18:13,926
Don't work too hard, y'hear?
230
00:18:13,926 --> 00:18:15,561
You too, buddy.
231
00:18:15,561 --> 00:18:16,529
See ya.
232
00:18:17,863 --> 00:18:23,102
Hehe, they must be pretty frantic
at head office by now. They had it coming.
233
00:18:23,703 --> 00:18:26,472
Let's take out the factory at Nara next.
234
00:18:26,472 --> 00:18:28,975
Lotta bad memories associated with that place.
235
00:18:28,975 --> 00:18:33,846
Then someday, I'll destroy Tokyo
and make Nagoya the capital of Japan!
236
00:18:33,846 --> 00:18:37,450
Wa ha ha ha!
237
00:18:41,120 --> 00:18:43,889
Huh? Someone's jamming me!
238
00:18:44,357 --> 00:18:45,024
Who?
239
00:18:45,024 --> 00:18:48,394
Who's jamming my perfect program?
240
00:18:51,464 --> 00:18:55,001
Nothing for it, I'll have to activate Etchan 1!
241
00:19:13,719 --> 00:19:15,554
It's started.
242
00:19:16,989 --> 00:19:18,557
What are you doing?
243
00:19:19,525 --> 00:19:22,261
I'm making a defense program that operates
244
00:19:22,261 --> 00:19:25,031
with greater processing speed than the attack.
245
00:19:25,031 --> 00:19:27,299
Can you really do that?
246
00:19:27,299 --> 00:19:28,234
Maybe.
247
00:19:28,501 --> 00:19:30,002
What does "maybe" mean?!
248
00:19:30,403 --> 00:19:32,271
It means I'm lying.
249
00:19:32,271 --> 00:19:35,007
Oh wait, no, I just did it. Here we go.
250
00:19:38,544 --> 00:19:40,379
Who does this guy think he is?
251
00:19:40,379 --> 00:19:42,682
He's suddenly nothing but a pain in the butt.
252
00:19:42,682 --> 00:19:44,684
It's too slow doing this remotely!
253
00:19:44,684 --> 00:19:46,786
I need to get home and do it directly.
254
00:19:52,658 --> 00:19:56,495
Whaaat?! The infection's been neutralized?
255
00:19:56,495 --> 00:20:00,266
What kind of high-spec machine is this guy using?
256
00:20:02,635 --> 00:20:04,437
Nothing to do with the hardware, buddy.
257
00:20:04,437 --> 00:20:07,106
Um...who are you talking to?
258
00:20:09,709 --> 00:20:13,713
I can tell what he's thinking
by reading between the lines of his code.
259
00:20:13,713 --> 00:20:15,514
Y-You can?
260
00:20:15,514 --> 00:20:16,782
Meh, who knows.
261
00:20:16,782 --> 00:20:22,321
Arrgh! I know there's no computer
in the world more powerful than my Etchan 1!
262
00:20:22,321 --> 00:20:25,791
Did they hire an outside hacker?
263
00:20:26,425 --> 00:20:28,694
Noticed me, have you?
264
00:20:29,995 --> 00:20:33,232
This is the most powerful firewall I've ever seen!
265
00:20:33,232 --> 00:20:35,134
Not only is the script written perfectly,
266
00:20:35,134 --> 00:20:37,803
but the speed with which it's being executed
267
00:20:37,803 --> 00:20:39,572
is far beyond human capability!
268
00:20:39,572 --> 00:20:41,640
Whatever attacks I throw at it, it responds
269
00:20:41,640 --> 00:20:43,676
like it already knew what I was planning!
270
00:20:43,676 --> 00:20:44,810
Unbelievable!
271
00:20:44,810 --> 00:20:46,946
Believe it.
272
00:20:48,214 --> 00:20:50,382
Okay, I think we're almost done here.
273
00:20:51,717 --> 00:20:54,820
Special Move! Double Compile!
274
00:20:55,921 --> 00:20:58,157
Hiiiilyaaaa!
275
00:20:58,591 --> 00:21:01,327
Not that there's any need for that.
276
00:21:01,894 --> 00:21:02,795
Boop.
277
00:21:02,795 --> 00:21:05,531
In that moment, it was as if BPS's mind
278
00:21:05,531 --> 00:21:08,334
and the i-mode cellphone were linked.
279
00:21:08,334 --> 00:21:11,003
Using superior speed and parsing power
280
00:21:11,003 --> 00:21:13,606
to block the opponent's attacks,
281
00:21:13,606 --> 00:21:16,041
he was always one step ahead, using
282
00:21:16,041 --> 00:21:19,345
parallel development, parallel compiling
283
00:21:19,345 --> 00:21:23,482
and parallel linking.
This high-speed strategy is known as...
284
00:21:23,482 --> 00:21:24,984
Double Compile.
285
00:21:27,620 --> 00:21:28,587
No way!
286
00:21:28,587 --> 00:21:31,323
Etchan 1's at the limit of its processing ability!
287
00:21:31,323 --> 00:21:33,359
The cooling system can't keep up!
288
00:21:36,028 --> 00:21:38,364
This can't be happening!
289
00:21:46,572 --> 00:21:47,740
What kind of guy...
290
00:21:47,740 --> 00:21:50,576
No, what kind of organization...
291
00:21:50,576 --> 00:21:51,811
Who are you?
292
00:21:56,982 --> 00:21:58,984
See you soon, Akechi.
293
00:21:58,984 --> 00:22:01,187
From BPS.
294
00:22:01,654 --> 00:22:04,423
BPS. So that's my opponent's name.
295
00:22:08,627 --> 00:22:09,595
This is great!
296
00:22:09,595 --> 00:22:11,397
How delightful, "BPS"!
297
00:22:11,397 --> 00:22:13,566
I can tell we're gonna have tons of fun!
298
00:22:18,904 --> 00:22:19,839
It's done.
299
00:22:20,673 --> 00:22:22,208
You're finished?
300
00:22:22,208 --> 00:22:24,677
Agh, that's hot! Ow ow ow ow!
301
00:22:24,677 --> 00:22:29,381
That supercomputer of yours
shouldn't be able to cause any more harm.
302
00:22:30,683 --> 00:22:32,918
But what about the perpetrator?
303
00:22:32,918 --> 00:22:34,720
What about our computer?
304
00:22:36,622 --> 00:22:39,358
I dunno. My work here is done.
305
00:22:41,861 --> 00:22:46,398
Hey, Akizuki. Is this the way to the station?
306
00:23:13,225 --> 00:23:14,593
Phew-ee, I'm pooped.
307
00:23:15,227 --> 00:23:16,896
Welcome back, Onii-chan!
308
00:23:16,896 --> 00:23:18,964
Oh, hey Misao-chan.
309
00:23:19,732 --> 00:23:21,333
I made dinner!
310
00:23:21,967 --> 00:23:22,902
Thanks.
311
00:23:27,206 --> 00:23:29,341
Did you finish work already?
312
00:23:30,009 --> 00:23:31,577
Mm, yeah.
313
00:23:31,977 --> 00:23:35,014
What do you do again?
314
00:23:36,882 --> 00:23:38,284
Computer stuff.
315
00:23:40,052 --> 00:23:42,855
Don't you think you should get a real job?
316
00:23:42,855 --> 00:23:46,458
You went through all that trouble to get into university,
317
00:23:46,458 --> 00:23:48,460
you should actually bother to graduate.
318
00:23:54,099 --> 00:23:55,401
Hey, Misao-chan.
319
00:23:57,236 --> 00:23:59,905
I gotta get home for dinner.
320
00:24:00,439 --> 00:24:01,640
Bye-bye Onii-chan!
321
00:24:15,020 --> 00:24:18,958
Lalalalalalalalalalalala
322
00:24:22,294 --> 00:24:26,532
Our love is pure enough that when our eyes meet
323
00:24:26,532 --> 00:24:29,802
A miracle is born
324
00:24:29,802 --> 00:24:33,939
It may not be special but it's comfortable
325
00:24:33,939 --> 00:24:40,412
That's the harmony I'm going to play
326
00:24:45,918 --> 00:24:49,555
A starry night, a blue glimmer
327
00:24:49,555 --> 00:24:53,525
crosses eternity to meet me
328
00:24:53,525 --> 00:24:57,262
Lonely nights, I take the very meaning of my pain
329
00:24:57,262 --> 00:25:01,100
and I melt it inside my heart
330
00:25:01,400 --> 00:25:07,539
Ah, I want you here more than anyone else
331
00:25:08,941 --> 00:25:11,777
A warm realization
332
00:25:11,777 --> 00:25:14,480
Seize the moment!
333
00:25:14,847 --> 00:25:19,485
Don't be shy, release your true feelings
334
00:25:19,485 --> 00:25:23,889
I love you more and more, whether we're near or far
335
00:25:23,889 --> 00:25:27,192
Our rhythm beats as one
336
00:25:27,192 --> 00:25:31,296
New but also familiar
337
00:25:31,296 --> 00:25:37,469
That's the melody I'll keep singing
338
00:25:45,110 --> 00:25:49,114
Next time:
339
00:25:49,515 --> 00:25:52,518
A ship carrying a cargo of
reprocessed plutonium runs aground.
340
00:25:52,518 --> 00:25:57,389
But this is no accident — Kyaratech is behind it.
341
00:25:57,389 --> 00:26:00,325
And what of the mysterious organization targeting it?
342
00:26:00,325 --> 00:26:04,463
I'm wearing my swimsuit underneath. Ta-da!
343
00:26:05,264 --> 00:26:10,202
A crisis involving BPS,
Misao and white school swimsuits.
344
00:26:10,769 --> 00:26:12,938
Are you up to it, BPS?
345
00:26:13,772 --> 00:26:17,976
Sea! Summer! The season of love!
346
00:26:17,976 --> 00:26:25,684
Tropical BPS! School swimsuit
seaside shenanigans! Misao in peril!
347
00:26:26,351 --> 00:26:32,157
BPS, Battle Programmer Shirase,
Episode 2! Mau mau! Ocean time!
25344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.