All language subtitles for Battle Programmer Shirase (2003) - S01E01_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:07,040 Caught in the deluge of my sudden heartbeats 2 00:00:07,040 --> 00:00:11,645 I want to express them to you 3 00:00:11,645 --> 00:00:15,916 Time and my thoughts start to move 4 00:00:15,916 --> 00:00:21,255 Turning towards you, my love 5 00:00:21,255 --> 00:00:23,390 I've been waiting in the dead of night 6 00:00:23,390 --> 00:00:25,559 for your shining call forever, I swear 7 00:00:25,559 --> 00:00:29,863 Yeah yeah yeah yeah 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,399 Take care so you don't get hurt 9 00:00:32,399 --> 00:00:34,101 But don't you hate that just a little? 10 00:00:34,101 --> 00:00:38,472 There's nothing wrong with this story 11 00:00:38,472 --> 00:00:40,741 My past self 12 00:00:40,741 --> 00:00:43,143 was annoyed, 13 00:00:43,143 --> 00:00:47,514 wasn't moving forward 14 00:00:47,514 --> 00:00:49,783 Please forgive me 15 00:00:49,783 --> 00:00:56,490 My first move is always to hesitate 16 00:00:56,490 --> 00:01:00,861 Caught in the deluge of my sudden heartbeats 17 00:01:00,861 --> 00:01:05,499 I want to express them to you 18 00:01:05,499 --> 00:01:09,970 Time and my thoughts start to move 19 00:01:09,970 --> 00:01:15,509 Turning towards you, my love 20 00:01:15,642 --> 00:01:19,646 Enter BPS! i-mode vs Supercomputer And introducing the King of Americal 21 00:01:27,821 --> 00:01:31,224 United States of America Seattle-Tacoma International Airport 22 00:01:36,196 --> 00:01:42,135 Global Freight Company BHL 23 00:01:46,673 --> 00:01:51,545 Your cargo arrived at SeaTac airport at 7am today. 24 00:01:51,545 --> 00:01:53,914 The delivery is right on schedule. 25 00:01:53,914 --> 00:01:55,716 You're very welcome! Have a nice day! 26 00:01:57,084 --> 00:01:57,951 Hm? 27 00:02:05,525 --> 00:02:06,259 Meep! 28 00:02:07,394 --> 00:02:09,096 What in the world? 29 00:02:09,096 --> 00:02:11,231 Sir! Sir! 30 00:02:23,577 --> 00:02:26,513 Just take a look, sir! 31 00:02:27,914 --> 00:02:28,882 Hmm... 32 00:02:29,816 --> 00:02:31,518 What seems to be the problem? 33 00:02:32,185 --> 00:02:34,921 It's gone... It was right there! 34 00:02:35,288 --> 00:02:37,257 Are you sure you weren't dreaming? 35 00:02:37,958 --> 00:02:40,427 I know it's tempting to nap after lunch, 36 00:02:40,427 --> 00:02:42,863 but please don't do it on company time. 37 00:02:42,863 --> 00:02:44,197 But... 38 00:02:44,731 --> 00:02:46,266 I know what I saw. 39 00:02:46,266 --> 00:02:48,368 A weird little bunny thing... 40 00:03:18,799 --> 00:03:21,935 Oh, er, Mr. Rintarou Oze? 41 00:03:22,569 --> 00:03:25,505 Delivery for you. Sign here, please. 42 00:03:30,911 --> 00:03:32,612 Thank you! 43 00:04:14,121 --> 00:04:18,125 Small Jugs Chinese Restaurant 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,528 Hey. 45 00:04:22,462 --> 00:04:23,697 Um, hello there. 46 00:04:23,697 --> 00:04:27,134 They told me I could find "him" here... 47 00:04:37,377 --> 00:04:39,946 Is that BPS? 48 00:04:58,532 --> 00:05:02,502 Word of advice, buddy — be careful of that guy. 49 00:05:02,903 --> 00:05:08,175 You piss him off, suddenly you find your bank account's been cleaned out. 50 00:05:08,175 --> 00:05:14,014 Next thing you know, you've got a permanent criminal record. Groper. Panty thief. 51 00:05:14,681 --> 00:05:18,351 All in a day's work for him. 52 00:05:21,655 --> 00:05:26,593 So it's all true, what they say about him. 53 00:05:29,029 --> 00:05:31,031 Um, excuse me? 54 00:05:31,598 --> 00:05:33,867 You are, I believe, Akira Shirase? 55 00:05:34,234 --> 00:05:39,139 The legendary hacker genius they call Battle Programmer Shirase, or BPS for short? 56 00:05:42,209 --> 00:05:43,710 Um... 57 00:06:13,673 --> 00:06:15,876 Professor Hayashi told me to come. 58 00:06:15,876 --> 00:06:20,714 My name is Akizuki. I handle public Relations for Eibin Electronics Ltd. 59 00:06:21,481 --> 00:06:23,483 I'll just sit if you don't mind. 60 00:06:24,985 --> 00:06:31,658 Mr. Shirase, I've seen your name come up many times on websites and mailing lists related to BPS. 61 00:06:31,658 --> 00:06:34,995 I have a job offer for you... 62 00:06:37,130 --> 00:06:39,532 I don't work for money. 63 00:06:40,166 --> 00:06:42,068 I'm quite aware of that! 64 00:06:42,068 --> 00:06:45,338 I scoured Akihabara to find this. 65 00:06:50,877 --> 00:06:52,012 Is this...? 66 00:06:52,012 --> 00:06:53,246 Not bad, hm? 67 00:06:53,246 --> 00:06:58,018 It's the discontinued Eibin Electronics X68 series doujinshi SCSI card. 68 00:06:58,018 --> 00:07:01,054 Made by lwasawa Manufacturing. 69 00:07:05,725 --> 00:07:06,960 Deal. 70 00:07:16,836 --> 00:07:18,038 Bye Misao! 71 00:07:18,038 --> 00:07:19,005 Bye! 72 00:07:19,739 --> 00:07:20,607 Bye bye! 73 00:07:30,183 --> 00:07:31,451 Hello Mommy. 74 00:07:32,152 --> 00:07:33,620 Hello darling. 75 00:07:34,587 --> 00:07:36,556 You're late leaving today. 76 00:07:37,023 --> 00:07:37,924 Mmm. 77 00:07:38,558 --> 00:07:41,394 Oh, Misao, remember you have ballet today. 78 00:07:44,597 --> 00:07:46,533 Yes. I'll head out soon. 79 00:08:07,320 --> 00:08:10,690 Oh, Misao, I'll probably be out late tonight. 80 00:08:11,458 --> 00:08:12,993 Teaching patchwork? 81 00:08:12,993 --> 00:08:15,662 Today's the welcome party for our new students. 82 00:08:17,597 --> 00:08:19,699 Do teachers have to go too? 83 00:08:19,699 --> 00:08:21,401 Of course they do, silly! 84 00:08:22,035 --> 00:08:23,103 Oh, okay... 85 00:08:24,471 --> 00:08:27,040 Change your clothes before going out! 86 00:08:27,574 --> 00:08:29,542 I'l change at Onii-chan's! 87 00:08:30,076 --> 00:08:31,911 Don't impose on him too much! 88 00:08:31,911 --> 00:08:33,079 I won't! 89 00:08:38,084 --> 00:08:40,286 Onii-chan, are you there? 90 00:08:44,591 --> 00:08:46,192 I'm coming in anyway! 91 00:09:49,689 --> 00:09:50,690 Hey, Onii-chan! 92 00:09:54,394 --> 00:09:58,364 Oh, it's Misao-chan. Sup. 93 00:09:58,832 --> 00:10:04,104 It's nearly evening, you know! I bet you were up all night on your computer. 94 00:10:04,104 --> 00:10:09,042 Mommy said you need to find yourself a wife ASAP! 95 00:10:09,476 --> 00:10:11,311 Easier said than done. 96 00:10:18,051 --> 00:10:20,820 For now, you're lucky I'm around. 97 00:10:20,820 --> 00:10:21,921 Huh? 98 00:10:23,723 --> 00:10:24,724 Is that the time? 99 00:10:25,859 --> 00:10:27,727 Ballet today, was it? 100 00:10:27,727 --> 00:10:29,996 Yup, I've got a recital coming up. 101 00:10:30,363 --> 00:10:34,734 I'm dancing La Péri. I get to wear a tutu and everything. 102 00:10:35,835 --> 00:10:38,138 I'll go see it with your mom. 103 00:10:38,905 --> 00:10:40,406 Is Shigeki going? 104 00:10:45,311 --> 00:10:51,084 ...No. I don't think Dad can come. He seems really busy with work. 105 00:10:53,820 --> 00:10:54,687 Oh. 106 00:10:58,992 --> 00:11:00,927 Oh dear... What a terrible situation. 107 00:11:02,562 --> 00:11:05,732 I'll pay rent and everything... 108 00:11:05,732 --> 00:11:08,902 Come now, don't worry about that, Akira! 109 00:11:09,435 --> 00:11:11,237 We're family. 110 00:11:13,940 --> 00:11:16,809 What are you doing, Misao? Come in here! 111 00:11:16,809 --> 00:11:19,812 This is Akira. He's moving into the apartment behind our house. 112 00:11:19,812 --> 00:11:24,517 He's my uncle, though age-wise he's really more of a little brother... 113 00:11:26,753 --> 00:11:28,021 An earthquake? 114 00:11:30,957 --> 00:11:31,824 You okay? 115 00:11:33,893 --> 00:11:37,664 Greetings! It's me, Akizuki from Eibin Electronics Ltd.! 116 00:11:37,664 --> 00:11:42,569 The agreed-upon hour is upon us! Wowee, did you feel that just now? 117 00:11:42,835 --> 00:11:45,772 It was like Mt. Fuji itself erupted! 118 00:11:48,875 --> 00:11:50,677 What in the world?! 119 00:11:51,878 --> 00:11:54,180 A variation on the missionary position... 120 00:11:54,347 --> 00:11:56,349 THE LIFTED HIPS The Lifted Hips! 121 00:11:58,017 --> 00:12:01,788 I can't believe the guy we brought in for such an important job 122 00:12:01,788 --> 00:12:05,725 is harboring this level of sexual deviancy... 123 00:12:06,559 --> 00:12:08,695 How old can the girl be?! 124 00:12:09,596 --> 00:12:14,601 Give me a full-chested woman any day! Someone like that foreign actress Isabelle Adjani. 125 00:12:14,601 --> 00:12:19,872 But no, no, there's nobody else we could get to take on such a difficult assignment. 126 00:12:19,872 --> 00:12:21,641 There's nothing for it — I have to put aside common decency and pretend I didn't see anything at all. 127 00:12:21,641 --> 00:12:24,377 Open up! Please open up! There's nothing for it — I have to put aside common decency and pretend I didn't see anything at all. 128 00:12:24,377 --> 00:12:27,880 Open up! Please open up! 129 00:12:33,386 --> 00:12:37,890 I must remember, we're dealing with extralegal measures here. 130 00:12:37,890 --> 00:12:39,892 EXTRALEGAL MEASURES 131 00:12:40,059 --> 00:12:47,433 I should swallow my feelings and put the security of the company ahead of the life of one poor, unfortunate girl... 132 00:12:47,433 --> 00:12:50,169 Agghhh, this is terrible, I'm the worst. 133 00:12:50,169 --> 00:12:52,905 Just a terrible, pathetic salaryman... 134 00:12:52,905 --> 00:12:54,040 My parents back home... 135 00:12:54,040 --> 00:12:55,141 My ex-wife... 136 00:12:55,141 --> 00:12:58,011 My son who went to live with my ex-wife... 137 00:12:58,011 --> 00:13:02,282 They're laughing at my pitiful choice. Go ahead and laugh! 138 00:13:04,183 --> 00:13:06,452 I've decided I didn't see anything. 139 00:13:07,053 --> 00:13:08,921 Now then, Shirase-sensei. 140 00:13:11,090 --> 00:13:14,460 And un, deux trois, un, deux, trois, 141 00:13:14,460 --> 00:13:17,363 Un, deux, trois, un, deux, trois, 142 00:13:20,933 --> 00:13:21,134 Teito East Transport 143 00:13:23,936 --> 00:13:26,973 prized supercomputer went missing last month 144 00:13:26,973 --> 00:13:28,608 while en route to America. 145 00:13:28,608 --> 00:13:32,111 Then, last week, we received a threatening email 146 00:13:32,111 --> 00:13:36,449 from a mysterious organization calling themselves "Kyaratech". 147 00:13:36,449 --> 00:13:37,417 Here. 148 00:13:37,984 --> 00:13:38,951 Hmm... 149 00:13:39,252 --> 00:13:40,853 Re: Blackmail 150 00:13:40,853 --> 00:13:42,121 Wa ha ha ha! 151 00:13:42,121 --> 00:13:43,556 You can call me the King of America. 152 00:13:43,556 --> 00:13:47,894 I'm the boss of Kyaratech and I've taken possession of your precious supercomputer. 153 00:13:47,894 --> 00:13:50,463 Y'know, I was just looking for one of these! 154 00:13:50,463 --> 00:13:54,100 I ordered one from your company, but it had an initial failure. No fair! 155 00:13:54,100 --> 00:13:59,839 I got super mad and now I'm going to use this computer to commit all kinds of atrocities in your name. 156 00:13:59,839 --> 00:14:03,276 I'll make a bunch of viruses like ILOVEYOU to torment people. 157 00:14:03,276 --> 00:14:07,313 If you don't want that, reissue the cancelled X68 series! 158 00:14:07,547 --> 00:14:08,648 Love, the King of America. 159 00:14:09,916 --> 00:14:11,984 What is this? 160 00:14:11,984 --> 00:14:13,820 Blackmail is what it is! 161 00:14:13,820 --> 00:14:16,556 I kinda want you to reissue that series too. 162 00:14:16,556 --> 00:14:20,993 Who'd buy such an outdated piece of hardware? 163 00:14:22,195 --> 00:14:24,130 Pretty sure I would. 164 00:14:24,397 --> 00:14:25,998 Anyway. What am I supposed to do? 165 00:14:25,998 --> 00:14:28,267 I'm sorry for not mentioning this earlier, 166 00:14:28,267 --> 00:14:30,136 but the deadline for this job is today. 167 00:14:30,136 --> 00:14:32,205 We need you to prevent our hardware 168 00:14:32,205 --> 00:14:34,507 being used for criminal purposes. 169 00:14:35,208 --> 00:14:36,576 In other words, we want you to 170 00:14:36,576 --> 00:14:40,012 deal with the supercomputer in any way necessary. 171 00:14:40,012 --> 00:14:41,514 This is crazy. 172 00:14:41,514 --> 00:14:43,616 I'm just a freelance programmer, 173 00:14:43,616 --> 00:14:45,385 not some kind of detective. 174 00:14:46,285 --> 00:14:48,721 Please do what you can. 175 00:14:48,721 --> 00:14:53,025 Ah, I can see our Makuhari Tokyo branch up ahead. 176 00:14:53,393 --> 00:14:55,194 We're nearly there! 177 00:14:59,031 --> 00:15:00,533 Aaarrrggh! 178 00:15:13,279 --> 00:15:15,114 Looks like it blew up. 179 00:15:15,548 --> 00:15:18,217 Ahhh, our building! 180 00:15:18,217 --> 00:15:23,556 The Eibin Electronics Ltd. Makuhari Tokyo branch building! 181 00:15:23,890 --> 00:15:28,127 Their network was probably infected by a program that made their hardware explode. 182 00:15:28,127 --> 00:15:31,364 Some people call them "parasite bombs". 183 00:15:31,364 --> 00:15:34,400 I just call 'em hand grenades. 184 00:15:34,567 --> 00:15:36,102 Can you... 185 00:15:36,102 --> 00:15:39,071 Can you really cause something like this with a computer virus? 186 00:15:39,705 --> 00:15:44,644 Well, you could probably program a power surge in the electricity supply, 187 00:15:44,644 --> 00:15:50,316 and cause a fire in the gas pipes or the fuel in the cars in the parking garage... 188 00:15:50,316 --> 00:15:53,119 This was really nicely done, though. 189 00:15:53,653 --> 00:15:57,023 You don't accomplish something like that without exceptional planning. 190 00:15:57,790 --> 00:15:59,392 Our beautiful products... 191 00:16:02,829 --> 00:16:04,597 ...Were probably used in the attack. 192 00:16:04,597 --> 00:16:08,234 No no no no! This is terrible! 193 00:16:12,538 --> 00:16:13,406 Hello? 194 00:16:13,940 --> 00:16:16,375 Yes, it blew up right in front of me. 195 00:16:16,876 --> 00:16:18,344 Um, sorry, what was that? 196 00:16:19,011 --> 00:16:20,546 Please speak up! 197 00:16:20,546 --> 00:16:23,115 I can't hear you! 198 00:16:23,115 --> 00:16:27,587 Wow, that's the latest model of fire truck! So cool! 199 00:16:27,587 --> 00:16:30,957 Ooh, and a German-made ambulance! Woo! 200 00:16:30,957 --> 00:16:32,124 Shirase-sensei! 201 00:16:32,692 --> 00:16:33,626 'Sup? 202 00:16:33,993 --> 00:16:37,830 Luckily, today's Saturday so nobody was hurt. 203 00:16:38,197 --> 00:16:39,599 That's good. 204 00:16:40,132 --> 00:16:42,268 Head office in Osaka got hit too, 205 00:16:42,268 --> 00:16:44,504 though not quite as badly as this. 206 00:16:44,904 --> 00:16:46,205 Bummer. 207 00:16:46,606 --> 00:16:49,375 You could at least try to show concern... 208 00:16:49,709 --> 00:16:51,844 You must be insured, right? 209 00:16:51,844 --> 00:16:53,946 That's not the issue here! 210 00:16:53,946 --> 00:16:59,151 If the same thing's happened at our overseas branches... 211 00:17:00,186 --> 00:17:01,521 that would be terrible! 212 00:17:01,521 --> 00:17:03,556 I was really hoping to ask them for help, 213 00:17:03,556 --> 00:17:05,091 but I can't do that now. 214 00:17:06,826 --> 00:17:09,061 I really wish I had a laptop... 215 00:17:09,529 --> 00:17:11,664 You didn't bring one, did you? 216 00:17:11,898 --> 00:17:13,633 No laptop, sorry. 217 00:17:14,233 --> 00:17:17,036 For now, let's stop the infection. 218 00:17:17,470 --> 00:17:20,072 What kind of cellphone is that? 219 00:17:20,072 --> 00:17:21,841 Can I borrow it a sec? 220 00:17:22,675 --> 00:17:25,478 Oh, it's an i-mode. 221 00:17:26,812 --> 00:17:28,648 Thanks. 222 00:17:31,150 --> 00:17:34,120 Wh-Who are you calling? 223 00:17:34,487 --> 00:17:37,523 I'm directly accessing my server at home. 224 00:17:37,990 --> 00:17:39,392 Using it as a backup. 225 00:17:39,392 --> 00:17:40,860 Oh...Okay... 226 00:18:03,816 --> 00:18:06,485 More overtime, is it, Mr. Oze? 227 00:18:06,485 --> 00:18:10,690 Those clowns in Marketing have sent me more ridiculous requests. 228 00:18:11,357 --> 00:18:12,592 It's the worst. 229 00:18:12,592 --> 00:18:13,926 Don't work too hard, y'hear? 230 00:18:13,926 --> 00:18:15,561 You too, buddy. 231 00:18:15,561 --> 00:18:16,529 See ya. 232 00:18:17,863 --> 00:18:23,102 Hehe, they must be pretty frantic at head office by now. They had it coming. 233 00:18:23,703 --> 00:18:26,472 Let's take out the factory at Nara next. 234 00:18:26,472 --> 00:18:28,975 Lotta bad memories associated with that place. 235 00:18:28,975 --> 00:18:33,846 Then someday, I'll destroy Tokyo and make Nagoya the capital of Japan! 236 00:18:33,846 --> 00:18:37,450 Wa ha ha ha! 237 00:18:41,120 --> 00:18:43,889 Huh? Someone's jamming me! 238 00:18:44,357 --> 00:18:45,024 Who? 239 00:18:45,024 --> 00:18:48,394 Who's jamming my perfect program? 240 00:18:51,464 --> 00:18:55,001 Nothing for it, I'll have to activate Etchan 1! 241 00:19:13,719 --> 00:19:15,554 It's started. 242 00:19:16,989 --> 00:19:18,557 What are you doing? 243 00:19:19,525 --> 00:19:22,261 I'm making a defense program that operates 244 00:19:22,261 --> 00:19:25,031 with greater processing speed than the attack. 245 00:19:25,031 --> 00:19:27,299 Can you really do that? 246 00:19:27,299 --> 00:19:28,234 Maybe. 247 00:19:28,501 --> 00:19:30,002 What does "maybe" mean?! 248 00:19:30,403 --> 00:19:32,271 It means I'm lying. 249 00:19:32,271 --> 00:19:35,007 Oh wait, no, I just did it. Here we go. 250 00:19:38,544 --> 00:19:40,379 Who does this guy think he is? 251 00:19:40,379 --> 00:19:42,682 He's suddenly nothing but a pain in the butt. 252 00:19:42,682 --> 00:19:44,684 It's too slow doing this remotely! 253 00:19:44,684 --> 00:19:46,786 I need to get home and do it directly. 254 00:19:52,658 --> 00:19:56,495 Whaaat?! The infection's been neutralized? 255 00:19:56,495 --> 00:20:00,266 What kind of high-spec machine is this guy using? 256 00:20:02,635 --> 00:20:04,437 Nothing to do with the hardware, buddy. 257 00:20:04,437 --> 00:20:07,106 Um...who are you talking to? 258 00:20:09,709 --> 00:20:13,713 I can tell what he's thinking by reading between the lines of his code. 259 00:20:13,713 --> 00:20:15,514 Y-You can? 260 00:20:15,514 --> 00:20:16,782 Meh, who knows. 261 00:20:16,782 --> 00:20:22,321 Arrgh! I know there's no computer in the world more powerful than my Etchan 1! 262 00:20:22,321 --> 00:20:25,791 Did they hire an outside hacker? 263 00:20:26,425 --> 00:20:28,694 Noticed me, have you? 264 00:20:29,995 --> 00:20:33,232 This is the most powerful firewall I've ever seen! 265 00:20:33,232 --> 00:20:35,134 Not only is the script written perfectly, 266 00:20:35,134 --> 00:20:37,803 but the speed with which it's being executed 267 00:20:37,803 --> 00:20:39,572 is far beyond human capability! 268 00:20:39,572 --> 00:20:41,640 Whatever attacks I throw at it, it responds 269 00:20:41,640 --> 00:20:43,676 like it already knew what I was planning! 270 00:20:43,676 --> 00:20:44,810 Unbelievable! 271 00:20:44,810 --> 00:20:46,946 Believe it. 272 00:20:48,214 --> 00:20:50,382 Okay, I think we're almost done here. 273 00:20:51,717 --> 00:20:54,820 Special Move! Double Compile! 274 00:20:55,921 --> 00:20:58,157 Hiiiilyaaaa! 275 00:20:58,591 --> 00:21:01,327 Not that there's any need for that. 276 00:21:01,894 --> 00:21:02,795 Boop. 277 00:21:02,795 --> 00:21:05,531 In that moment, it was as if BPS's mind 278 00:21:05,531 --> 00:21:08,334 and the i-mode cellphone were linked. 279 00:21:08,334 --> 00:21:11,003 Using superior speed and parsing power 280 00:21:11,003 --> 00:21:13,606 to block the opponent's attacks, 281 00:21:13,606 --> 00:21:16,041 he was always one step ahead, using 282 00:21:16,041 --> 00:21:19,345 parallel development, parallel compiling 283 00:21:19,345 --> 00:21:23,482 and parallel linking. This high-speed strategy is known as... 284 00:21:23,482 --> 00:21:24,984 Double Compile. 285 00:21:27,620 --> 00:21:28,587 No way! 286 00:21:28,587 --> 00:21:31,323 Etchan 1's at the limit of its processing ability! 287 00:21:31,323 --> 00:21:33,359 The cooling system can't keep up! 288 00:21:36,028 --> 00:21:38,364 This can't be happening! 289 00:21:46,572 --> 00:21:47,740 What kind of guy... 290 00:21:47,740 --> 00:21:50,576 No, what kind of organization... 291 00:21:50,576 --> 00:21:51,811 Who are you? 292 00:21:56,982 --> 00:21:58,984 See you soon, Akechi. 293 00:21:58,984 --> 00:22:01,187 From BPS. 294 00:22:01,654 --> 00:22:04,423 BPS. So that's my opponent's name. 295 00:22:08,627 --> 00:22:09,595 This is great! 296 00:22:09,595 --> 00:22:11,397 How delightful, "BPS"! 297 00:22:11,397 --> 00:22:13,566 I can tell we're gonna have tons of fun! 298 00:22:18,904 --> 00:22:19,839 It's done. 299 00:22:20,673 --> 00:22:22,208 You're finished? 300 00:22:22,208 --> 00:22:24,677 Agh, that's hot! Ow ow ow ow! 301 00:22:24,677 --> 00:22:29,381 That supercomputer of yours shouldn't be able to cause any more harm. 302 00:22:30,683 --> 00:22:32,918 But what about the perpetrator? 303 00:22:32,918 --> 00:22:34,720 What about our computer? 304 00:22:36,622 --> 00:22:39,358 I dunno. My work here is done. 305 00:22:41,861 --> 00:22:46,398 Hey, Akizuki. Is this the way to the station? 306 00:23:13,225 --> 00:23:14,593 Phew-ee, I'm pooped. 307 00:23:15,227 --> 00:23:16,896 Welcome back, Onii-chan! 308 00:23:16,896 --> 00:23:18,964 Oh, hey Misao-chan. 309 00:23:19,732 --> 00:23:21,333 I made dinner! 310 00:23:21,967 --> 00:23:22,902 Thanks. 311 00:23:27,206 --> 00:23:29,341 Did you finish work already? 312 00:23:30,009 --> 00:23:31,577 Mm, yeah. 313 00:23:31,977 --> 00:23:35,014 What do you do again? 314 00:23:36,882 --> 00:23:38,284 Computer stuff. 315 00:23:40,052 --> 00:23:42,855 Don't you think you should get a real job? 316 00:23:42,855 --> 00:23:46,458 You went through all that trouble to get into university, 317 00:23:46,458 --> 00:23:48,460 you should actually bother to graduate. 318 00:23:54,099 --> 00:23:55,401 Hey, Misao-chan. 319 00:23:57,236 --> 00:23:59,905 I gotta get home for dinner. 320 00:24:00,439 --> 00:24:01,640 Bye-bye Onii-chan! 321 00:24:15,020 --> 00:24:18,958 Lalalalalalalalalalalala 322 00:24:22,294 --> 00:24:26,532 Our love is pure enough that when our eyes meet 323 00:24:26,532 --> 00:24:29,802 A miracle is born 324 00:24:29,802 --> 00:24:33,939 It may not be special but it's comfortable 325 00:24:33,939 --> 00:24:40,412 That's the harmony I'm going to play 326 00:24:45,918 --> 00:24:49,555 A starry night, a blue glimmer 327 00:24:49,555 --> 00:24:53,525 crosses eternity to meet me 328 00:24:53,525 --> 00:24:57,262 Lonely nights, I take the very meaning of my pain 329 00:24:57,262 --> 00:25:01,100 and I melt it inside my heart 330 00:25:01,400 --> 00:25:07,539 Ah, I want you here more than anyone else 331 00:25:08,941 --> 00:25:11,777 A warm realization 332 00:25:11,777 --> 00:25:14,480 Seize the moment! 333 00:25:14,847 --> 00:25:19,485 Don't be shy, release your true feelings 334 00:25:19,485 --> 00:25:23,889 I love you more and more, whether we're near or far 335 00:25:23,889 --> 00:25:27,192 Our rhythm beats as one 336 00:25:27,192 --> 00:25:31,296 New but also familiar 337 00:25:31,296 --> 00:25:37,469 That's the melody I'll keep singing 338 00:25:45,110 --> 00:25:49,114 Next time: 339 00:25:49,515 --> 00:25:52,518 A ship carrying a cargo of reprocessed plutonium runs aground. 340 00:25:52,518 --> 00:25:57,389 But this is no accident — Kyaratech is behind it. 341 00:25:57,389 --> 00:26:00,325 And what of the mysterious organization targeting it? 342 00:26:00,325 --> 00:26:04,463 I'm wearing my swimsuit underneath. Ta-da! 343 00:26:05,264 --> 00:26:10,202 A crisis involving BPS, Misao and white school swimsuits. 344 00:26:10,769 --> 00:26:12,938 Are you up to it, BPS? 345 00:26:13,772 --> 00:26:17,976 Sea! Summer! The season of love! 346 00:26:17,976 --> 00:26:25,684 Tropical BPS! School swimsuit seaside shenanigans! Misao in peril! 347 00:26:26,351 --> 00:26:32,157 BPS, Battle Programmer Shirase, Episode 2! Mau mau! Ocean time! 25344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.