All language subtitles for Amelie.et.la.metaphysique.des.tubes.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,708 --> 00:02:26,833 In the beginning there was nothing at all. 2 00:02:37,917 --> 00:02:40,417 Nothing, except God. 3 00:02:44,833 --> 00:02:49,708 How long had God existed? No one is old enough to know that. 4 00:02:50,500 --> 00:02:54,917 God's environment was, by the way not exactly densely populated. 5 00:02:56,000 --> 00:03:00,083 That turned out well, because God looked at nothing and desired nothing. 6 00:03:00,958 --> 00:03:03,500 God was interested in nothing. 7 00:03:05,292 --> 00:03:07,500 Even being God left God cold. 8 00:03:08,125 --> 00:03:11,208 God can best be seen as... a tube. 9 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Yes, a tube. 10 00:03:14,167 --> 00:03:16,125 I'll explain why. 11 00:03:16,875 --> 00:03:20,500 God's only business was ingestion, digestion and excretion. 12 00:03:21,667 --> 00:03:24,583 God's heavenly food only passed through Him 13 00:03:26,208 --> 00:03:30,542 God held nothing within Himself. Just like a tube 14 00:03:30,708 --> 00:03:33,917 LITTLE AMÉLIE GOD'S INTELLIGENCES 15 00:03:34,083 --> 00:03:38,000 TO 'GOD'S INTELLIGENCES' BY AMÉLIE NOTHOMB 16 00:03:45,667 --> 00:03:49,792 Having people's eyes an amazing feature. 17 00:03:50,542 --> 00:03:52,292 They are viewers. 18 00:03:55,583 --> 00:03:58,750 But ears are not listeners. 19 00:04:00,583 --> 00:04:03,333 And nostrils are not nosegays. 20 00:04:04,375 --> 00:04:06,958 But eyes, they are viewers. 21 00:04:08,875 --> 00:04:12,542 What is the difference between eyes those that look and eyes that do not look? 22 00:04:14,250 --> 00:04:17,166 This difference has a name: life. 23 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 God had no viewers. 24 00:04:22,583 --> 00:04:25,167 Your child is a greenhouse plant. 25 00:04:26,708 --> 00:04:28,417 Disturbing, isn't it? 26 00:04:28,542 --> 00:04:31,458 But God's parents were optimistic. 27 00:04:32,708 --> 00:04:36,833 They liked the situation fine for now. 28 00:04:37,667 --> 00:04:43,333 They already had two other children, which were as lively as could be. 29 00:04:45,083 --> 00:04:49,208 So they didn't say no against a peaceful greenhouse plant. 30 00:04:50,125 --> 00:04:53,708 And this was God's greatest power: God was unperturbed. 31 00:04:53,875 --> 00:04:58,708 The many pilgrims who visited God, tickling, volcanoes... 32 00:04:59,583 --> 00:05:02,208 ...melodious symphonies... 33 00:05:04,000 --> 00:05:06,250 ...could not disturb Him. 34 00:05:08,167 --> 00:05:11,083 Many would envy such power. 35 00:05:12,167 --> 00:05:14,500 The power of peace. 36 00:05:15,458 --> 00:05:18,625 Yet all wanted Hearing God's first sound 37 00:05:18,792 --> 00:05:22,500 Seeing his first gesture. Experiencing his first anything 38 00:05:22,667 --> 00:05:26,292 But God remained steadfast His first doing nothing. 39 00:05:26,583 --> 00:05:29,958 And interest slowly died out. 40 00:05:31,083 --> 00:05:34,208 God was almost completely forgotten. 41 00:05:35,667 --> 00:05:40,667 Days, weeks, centuries passed. 42 00:05:46,958 --> 00:05:49,292 JAPAN AUGUST 13, 1969 Stop. Here it is. 43 00:05:50,125 --> 00:05:53,625 What happened that day, remains a mystery 44 00:05:55,583 --> 00:06:00,917 Some say there is no such thing as coincidence. They want to explain everything 45 00:06:01,917 --> 00:06:05,750 Yet a speck of dust can make the difference. 46 00:06:06,500 --> 00:06:08,917 One tiny speck of dust... 47 00:06:10,667 --> 00:06:12,458 ...can change everything. 48 00:06:12,583 --> 00:06:15,500 Long will she live in Gloria 49 00:06:18,167 --> 00:06:20,500 Can I blow now? -It's my turn. 50 00:06:21,167 --> 00:06:22,833 What's happening? -I'm scared. 51 00:06:23,458 --> 00:06:26,458 Calm. Earthquakes happen often in Japan. 52 00:06:32,125 --> 00:06:33,667 Under the table, kids. 53 00:06:47,625 --> 00:06:51,500 God finally had a look. And a body. 54 00:06:53,250 --> 00:06:54,833 What could He do with it? 55 00:06:55,583 --> 00:06:57,125 Was this good news? 56 00:07:00,292 --> 00:07:01,917 My baby. Everything okay? 57 00:07:02,500 --> 00:07:03,500 Baby? 58 00:07:03,667 --> 00:07:05,125 Who is 'baby'? 59 00:07:06,000 --> 00:07:07,333 God is not a baby. 60 00:07:08,208 --> 00:07:12,250 God immediately spoke to determine the true circumstances. 61 00:07:12,417 --> 00:07:15,000 He uttered in His heavenly voice... 62 00:07:21,500 --> 00:07:23,167 Exactly, yes. 63 00:07:28,250 --> 00:07:29,417 It's a miracle. 64 00:07:29,542 --> 00:07:31,292 Well done, darling. 65 00:07:31,458 --> 00:07:33,667 No. This is not good at all 66 00:07:35,250 --> 00:07:39,625 Their lips form words. God's lips only make sounds 67 00:07:44,500 --> 00:07:46,125 What do we do now? 68 00:07:47,167 --> 00:07:50,750 I know. I'll call mom. -What? Patrick. 69 00:07:53,250 --> 00:07:57,833 No matter how hard God tried, He could only shout his despair. 70 00:07:58,875 --> 00:08:00,750 This body was His cage. 71 00:08:22,667 --> 00:08:27,750 She throws her toys again. -Through the window. 72 00:08:27,917 --> 00:08:29,292 André, stop it. 73 00:08:29,458 --> 00:08:32,792 If she stops too. -Mom, she's packing my things. 74 00:08:32,957 --> 00:08:35,167 Come on, Juliette. 75 00:08:35,332 --> 00:08:38,250 I'm tired of these girls. 76 00:08:45,250 --> 00:08:46,500 Ohayou gozaimasu. 77 00:08:52,125 --> 00:08:55,167 Arigatou, Kashima-san. Would you like to come in? 78 00:08:56,792 --> 00:08:59,750 Sorry, it's been hard lately. 79 00:09:01,667 --> 00:09:03,000 It's mine. 80 00:09:06,167 --> 00:09:09,000 Stop it, stop shouting. 81 00:09:10,333 --> 00:09:13,333 I can't anymore. This cannot continue. 82 00:09:13,500 --> 00:09:16,625 I can't even rehearse anymore And you... 83 00:09:16,792 --> 00:09:18,917 Like a stranded consul. 84 00:09:20,250 --> 00:09:23,208 Guess who brought this back. -No. 85 00:09:24,167 --> 00:09:26,417 Yes. Our dear landlady. 86 00:09:26,750 --> 00:09:30,833 I was scared to death. She stood by me waiting behind the window. 87 00:09:31,000 --> 00:09:34,208 Did she see the window? What must she think of us? 88 00:09:34,375 --> 00:09:36,458 She offered me the help of a woman 89 00:09:36,583 --> 00:09:39,667 to whose family it used to be her family served. 90 00:09:39,833 --> 00:09:41,125 I'm so ashamed. 91 00:09:42,875 --> 00:09:45,042 Excellent idea. Call her. 92 00:09:45,208 --> 00:09:46,042 Just fine. 93 00:09:46,208 --> 00:09:48,833 Stop it or I'll throw you stuff out the window. 94 00:09:50,875 --> 00:09:53,708 Patrick, will you open the door? -I'm going already. 95 00:09:53,875 --> 00:09:55,875 Ohayou, Ni... Mom? 96 00:09:56,792 --> 00:09:59,500 And or. How glad I am to see you. 97 00:10:00,708 --> 00:10:03,833 Although you apparently this young lady was expecting. 98 00:10:06,875 --> 00:10:07,875 Nishio-san. 99 00:10:08,042 --> 00:10:09,708 Grandma. -My darlings. 100 00:10:09,875 --> 00:10:13,083 How big you are. -My tooth is moving. 101 00:10:14,667 --> 00:10:18,333 A dazzling smile. -Who is that lady? 102 00:10:18,792 --> 00:10:22,125 Mommy, children, this is Nishio-san. 103 00:10:22,292 --> 00:10:23,958 She's coming to help us. 104 00:10:24,125 --> 00:10:27,167 Come in. Douzo. Don't stay outside. 105 00:10:27,875 --> 00:10:29,167 I'll wear that. 106 00:10:31,500 --> 00:10:34,458 Grandma, did you bring chocolate? -Naturally. 107 00:10:34,583 --> 00:10:36,667 And comics? -Of course. 108 00:10:40,833 --> 00:10:42,667 You don't look well. 109 00:10:43,375 --> 00:10:45,208 We weren't expecting you anymore. 110 00:10:45,375 --> 00:10:48,583 I had to prepare anyway on this event. 111 00:10:48,750 --> 00:10:50,167 Look what a nice suit. 112 00:10:50,333 --> 00:10:52,208 But six months... 113 00:10:53,625 --> 00:10:56,875 I am Daniële. Thank you very much for your help. 114 00:10:57,042 --> 00:10:58,208 Stepmother? 115 00:10:58,375 --> 00:11:01,708 Hello darling. You look exhausted too. 116 00:11:04,958 --> 00:11:07,583 There is my little miracle. 117 00:11:09,250 --> 00:11:10,500 Monster. 118 00:11:11,083 --> 00:11:15,208 I'll show you the house. It will have changed since your youth. 119 00:11:25,583 --> 00:11:27,375 Look in the bed. 120 00:11:30,250 --> 00:11:33,250 Wait for me here, children. I do the necessary. 121 00:11:38,208 --> 00:11:39,292 Hello. 122 00:11:41,875 --> 00:11:45,333 I'm your grandma. Glad to finally meet you. 123 00:11:45,500 --> 00:11:49,583 What a grouch. I know exactly what you need. 124 00:11:49,750 --> 00:11:53,833 I always have a little pick-me-up with me. 125 00:11:55,750 --> 00:11:59,500 It is white chocolate from Belgium. Your homeland. 126 00:12:02,708 --> 00:12:03,958 Just taste it. 127 00:12:16,583 --> 00:12:18,625 And the miracle happened. 128 00:12:21,750 --> 00:12:23,292 Mom, come and see. -Dad. 129 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 What's happening? 130 00:12:27,542 --> 00:12:32,375 Because of the pleasure of the white chocolate I experienced it: God, that was me. 131 00:12:32,500 --> 00:12:35,167 This is my great friend Amélie. 132 00:12:36,292 --> 00:12:39,542 Thus I was born, when I was two and a half... 133 00:12:39,708 --> 00:12:41,750 ...in the Kansai Mountains... 134 00:12:41,917 --> 00:12:47,208 ...in the presence of my grandmother, through the miracle of white chocolate. 135 00:12:58,292 --> 00:13:00,417 Do we celebrate this with champagne? 136 00:13:02,625 --> 00:13:04,542 The pleasure, that was me. 137 00:13:05,542 --> 00:13:09,500 From now on I would be everywhere where pleasure could be found. 138 00:13:14,750 --> 00:13:18,375 Pleasure pleased my body finally in operation. 139 00:13:19,250 --> 00:13:22,167 The chocolate had awakened my senses. 140 00:13:22,333 --> 00:13:25,708 In a few days I made up for lost time. 141 00:13:25,875 --> 00:13:28,583 Although I didn't really waste it. 142 00:13:30,125 --> 00:13:33,333 A human of two and a half must be able to walk. 143 00:13:35,958 --> 00:13:38,750 Walking is not that difficult: fall forward, 144 00:13:38,917 --> 00:13:41,458 move one foot forward and start again. 145 00:13:44,333 --> 00:13:45,333 But... 146 00:13:46,417 --> 00:13:47,417 Run... 147 00:13:51,000 --> 00:13:53,083 Running sets you free. 148 00:13:54,917 --> 00:13:57,750 It's what bandits and heroes do. 149 00:14:06,417 --> 00:14:07,917 And it's more tiring. 150 00:14:26,625 --> 00:14:32,500 But with two and a half above all, a person must be able to... talk. 151 00:14:51,458 --> 00:14:53,750 What was that long-necked beast? 152 00:14:54,375 --> 00:14:58,167 And what was the wondrous power which replaced 'something'... 153 00:14:59,125 --> 00:15:00,708 ...by 'nothing'? 154 00:15:10,833 --> 00:15:13,250 That was the wonder of a God. 155 00:15:15,750 --> 00:15:20,375 What could be more divine than this destruction? 156 00:15:35,083 --> 00:15:37,833 On that day I met a brother. 157 00:15:39,667 --> 00:15:43,375 Come, Amelie. Leave Nishio-san dust... -Vacuum cleaner. 158 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 I want my snack. 159 00:15:49,083 --> 00:15:51,708 Patrick, Amélie just said her first word. 160 00:15:53,333 --> 00:15:55,917 Great. What is it? -Vacuum cleaner. 161 00:15:56,542 --> 00:15:57,833 Vacuum cleaner? 162 00:15:58,000 --> 00:16:00,458 What a heavenly word. Bravo, Amelie. 163 00:16:04,583 --> 00:16:08,750 Try to say something, Amélie. Try 'ma-ma'. 164 00:16:12,250 --> 00:16:15,208 It obviously meant a lot to them. 165 00:16:15,375 --> 00:16:18,125 Mom. -Good for you, Amelie. 166 00:16:18,292 --> 00:16:21,333 That's me, your mom. -My turn now. 167 00:16:22,958 --> 00:16:25,500 “Pa-pa.” 168 00:16:26,333 --> 00:16:29,792 Dad. -Exactly, bravo. Dad. 169 00:16:30,375 --> 00:16:32,000 What a strange reaction. 170 00:16:32,500 --> 00:16:36,417 As if I had to mention them to confirm their existence. 171 00:16:36,542 --> 00:16:37,542 Stop it. 172 00:16:38,958 --> 00:16:41,500 Juliette. -She said my name. 173 00:16:44,958 --> 00:16:48,625 Grandma. -Sweetheart. What a wonder you are. 174 00:16:56,708 --> 00:16:58,958 My brother liked to tease me. 175 00:17:00,333 --> 00:17:03,583 He read comics all afternoon on my back 176 00:17:11,291 --> 00:17:14,166 She won't say your name. -It's a baby. 177 00:17:15,166 --> 00:17:17,708 She only knows a few words. 178 00:17:19,083 --> 00:17:21,625 No, I know many more. 179 00:17:24,500 --> 00:17:28,625 Can you talk? -I've always been able to talk. 180 00:17:29,542 --> 00:17:31,500 She talks like an empress. 181 00:17:31,667 --> 00:17:35,167 What a wonderful child. She chooses her words. 182 00:17:35,333 --> 00:17:38,417 Honey, don't sulk now. Champagne. 183 00:17:43,500 --> 00:17:47,875 Luckily you were there, grandma. You were the only one who saw me for who I was. 184 00:17:50,125 --> 00:17:53,417 We're going to miss you, grandma. You'll be back soon, right? 185 00:17:53,542 --> 00:17:57,500 Yes, but next time you will have grown again. 186 00:17:57,625 --> 00:17:59,917 Take care of your parents they need it. 187 00:18:00,083 --> 00:18:02,208 Where is Amelie? -Yes, where is she? 188 00:18:02,375 --> 00:18:04,792 I want to say goodbye. -I'll look for her. 189 00:18:04,958 --> 00:18:07,125 Sit in the car, we are already late. 190 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 Heaven. 191 00:18:13,500 --> 00:18:17,333 What are you doing here, rascal? -Where are you going, grandma? 192 00:18:18,583 --> 00:18:21,083 To the land of white chocolate. 193 00:18:23,167 --> 00:18:24,917 I'm going to miss you so much. 194 00:18:26,750 --> 00:18:29,375 I can't find her. Oh, there you are. 195 00:18:29,500 --> 00:18:31,667 Come on, grandma is still missing her plane. 196 00:18:33,375 --> 00:18:34,500 Just drive. 197 00:18:35,333 --> 00:18:37,458 Mom, is grandma coming back soon? 198 00:18:37,583 --> 00:18:41,083 Not right away. She goes to Belgium. That's very far. 199 00:18:41,250 --> 00:18:44,000 At the end of the world. -The end? 200 00:18:45,250 --> 00:18:46,583 I don't want that. 201 00:18:50,250 --> 00:18:52,708 Why doesn't she stay? It's not fair. 202 00:18:52,875 --> 00:18:56,333 She has to go home anyway. Don't be such a baby. 203 00:18:57,750 --> 00:18:59,292 Ouch. 204 00:19:01,333 --> 00:19:03,542 Fie, André. And Amelie, don't kick. 205 00:19:03,708 --> 00:19:08,250 My device was almost broken. -She can't know that, she's small. 206 00:19:08,417 --> 00:19:10,458 Stop it. -That's enough. 207 00:19:10,583 --> 00:19:11,958 To your room. 208 00:19:15,375 --> 00:19:16,917 They didn't understand. 209 00:19:17,500 --> 00:19:20,667 That damned Belgium had me white chocolate, 210 00:19:20,833 --> 00:19:22,375 but taken from my grandmother. 211 00:19:22,500 --> 00:19:25,292 The only one who didn't see me as a baby. 212 00:19:25,458 --> 00:19:27,500 It was unbearable. 213 00:20:29,958 --> 00:20:31,875 I am a youkai. 214 00:20:38,750 --> 00:20:39,833 Come on. 215 00:20:41,750 --> 00:20:43,167 This is Otoroshi. 216 00:20:43,583 --> 00:20:46,583 A youkaiwho protects the gods. 217 00:20:46,750 --> 00:20:50,333 He's mostly alive in an abandoned shrine. 218 00:20:51,333 --> 00:20:55,250 And when someone behaves badly... 219 00:20:55,417 --> 00:20:57,958 ...he makes a thunderous sound. 220 00:20:58,125 --> 00:21:03,458 He can even move from a high place drop to crush that person. 221 00:21:03,583 --> 00:21:06,333 His role is to teach people a lesson. 222 00:21:32,667 --> 00:21:35,500 Again. -There are a lot of youkai. 223 00:21:36,250 --> 00:21:37,917 For next time. 224 00:21:47,125 --> 00:21:48,167 Will you help me? 225 00:22:08,792 --> 00:22:10,458 Arigatou, Ame-chan. 226 00:23:57,375 --> 00:23:58,542 Bloom. 227 00:24:02,208 --> 00:24:03,667 All flourish. 228 00:24:04,250 --> 00:24:06,792 The first spring of my existence. 229 00:24:07,875 --> 00:24:09,833 Nature celebrated my arrival. 230 00:24:11,708 --> 00:24:14,750 The plants bloomed at my command. 231 00:24:47,083 --> 00:24:49,250 Nishio-san. Nishio-san. 232 00:24:49,708 --> 00:24:51,667 What are you doing here? It's early. 233 00:24:51,833 --> 00:24:56,667 I wanted to read the sequel. But the book is still in the kitchen. 234 00:24:58,500 --> 00:24:59,833 We're going to make it. 235 00:25:30,917 --> 00:25:33,500 Hello, Kashima-san. I'm glad to see you. 236 00:25:33,667 --> 00:25:35,708 I wanted to thank you for this work. 237 00:25:36,958 --> 00:25:40,375 Hello, Nishio-san. What are you doing with this child in the garden? 238 00:25:40,500 --> 00:25:43,417 We were at the pond. Amélie was looking for me. 239 00:25:46,792 --> 00:25:48,833 Don't waste your time with her. 240 00:25:49,000 --> 00:25:51,583 You must be the honor of my house maintain. 241 00:25:51,750 --> 00:25:53,917 Do what my tenants do can't handle. 242 00:25:54,083 --> 00:25:55,833 Don't forget that. 243 00:25:56,250 --> 00:26:00,500 You're right. But caring for Amélie also helps them. 244 00:26:03,083 --> 00:26:05,292 How sad that lady looked. 245 00:26:05,958 --> 00:26:08,083 Just go home. I'll be right there. 246 00:26:10,000 --> 00:26:11,500 What did she have? 247 00:26:13,208 --> 00:26:15,958 Such a stiff mouth, such a gloomy look. 248 00:26:18,417 --> 00:26:22,083 I only saw one explanation: she didn't want to love me. 249 00:26:23,917 --> 00:26:27,167 She had to follow Nishio-san's lead. 250 00:26:27,333 --> 00:26:30,208 Loving me was good for her. 251 00:26:30,375 --> 00:26:32,125 Poor Kashima-san. 252 00:26:32,292 --> 00:26:35,458 She must have been suffering to restraint-disease. 253 00:26:50,958 --> 00:26:52,917 Amélie, where are you from? 254 00:26:53,708 --> 00:26:55,333 What is that, daddy? 255 00:26:55,792 --> 00:27:00,708 A carp. The symbol of the boys. May is boys' month. 256 00:27:01,583 --> 00:27:02,958 Why May? 257 00:27:03,542 --> 00:27:04,917 I don't know. 258 00:27:05,083 --> 00:27:08,833 Why Boys' Month? -That's a good question. 259 00:27:09,000 --> 00:27:13,292 And when is Girls' Month? -There isn't one, I don't think so. 260 00:27:16,667 --> 00:27:18,208 Why a carp? 261 00:27:18,792 --> 00:27:20,875 Why do babies always ask why? 262 00:27:22,333 --> 00:27:26,250 I'm done, daddy. -Come on, baby. We're going back. 263 00:27:27,417 --> 00:27:31,417 It wasn't fair. Why not a girls' month? 264 00:27:31,542 --> 00:27:34,667 Not even a day or a flag for us yet. 265 00:27:35,542 --> 00:27:37,083 And why a carp? 266 00:27:39,125 --> 00:27:41,083 I want to see them in real life. 267 00:27:43,500 --> 00:27:44,750 That should be possible. 268 00:27:44,917 --> 00:27:48,708 Nishio-san probably knows a place where that is possible. 269 00:27:49,667 --> 00:27:53,625 I left my sanctuary reluctantly, but it had to be done. 270 00:27:53,792 --> 00:27:57,500 I had to know why carp looked more like my brother than me. 271 00:28:19,125 --> 00:28:20,125 How beautiful. 272 00:28:24,167 --> 00:28:25,500 We're almost there. 273 00:28:25,667 --> 00:28:28,625 So this was the house of the carp. 274 00:28:37,125 --> 00:28:38,500 Come along, Juliette. 275 00:29:03,000 --> 00:29:05,292 Where are the carp? -Hurry up, Dad. 276 00:29:05,458 --> 00:29:07,750 Calm. I don't know, honey. 277 00:29:07,917 --> 00:29:08,875 Look there. 278 00:29:10,083 --> 00:29:11,750 This way, Ame-chan. 279 00:29:12,542 --> 00:29:15,542 Thank you, Nishio-san. We'll follow shortly. 280 00:29:26,875 --> 00:29:30,583 Some of these carp are a hundred years old. 281 00:29:51,625 --> 00:29:52,792 Are you okay, Amelie? 282 00:29:56,000 --> 00:29:58,500 Carp are very ugly. 283 00:30:00,792 --> 00:30:03,042 I don't like them that much either. 284 00:30:03,208 --> 00:30:05,625 That's why it is the symbol of the boys. 285 00:30:05,792 --> 00:30:06,833 The stupidest fish. 286 00:30:09,125 --> 00:30:12,333 Or maybe because they have large whiskers. 287 00:30:17,000 --> 00:30:20,875 That stupid fish was a good symbol for the ugly sex. 288 00:30:30,375 --> 00:30:31,542 Amelie, Nishio-san. 289 00:30:31,708 --> 00:30:34,542 We're going back, it's raining. -We're coming. 290 00:30:52,333 --> 00:30:54,292 Come, Amelie, you will melt. 291 00:30:54,458 --> 00:30:57,708 Not yet. I want to stay in the rain. 292 00:30:59,917 --> 00:31:02,667 That doesn't surprise me. You are the rain. 293 00:31:04,167 --> 00:31:08,000 The first part of your name, Ame, means rain in Japanese. 294 00:31:09,667 --> 00:31:11,708 That name suited me so well. 295 00:31:11,875 --> 00:31:14,833 Just like the rain I was precious and dangerous... 296 00:31:15,333 --> 00:31:19,500 ...harmless and deadly, quiet and noisy. 297 00:31:21,667 --> 00:31:25,250 And above all, I felt invulnerable. 298 00:31:25,417 --> 00:31:28,167 If we go now, I will teach you how to write. 299 00:31:32,167 --> 00:31:34,417 The rain, that was me. 300 00:31:36,958 --> 00:31:39,250 The last one in the kitchen is a pussy. 301 00:31:39,417 --> 00:31:40,958 Socks off. 302 00:31:47,500 --> 00:31:52,250 Nishio-san, teach me my name writing in Japanese. 303 00:31:52,833 --> 00:31:54,542 Want to change clothes first? 304 00:31:54,708 --> 00:31:56,542 When we were home, you said. 305 00:31:57,417 --> 00:32:01,625 I said that, yes. Well... Raise your finger. 306 00:32:03,083 --> 00:32:05,167 Like this? -Yes, very good. 307 00:32:06,125 --> 00:32:10,458 Stand by the window and give me your hand. 308 00:32:11,292 --> 00:32:15,292 First a horizontal line for the air. 309 00:32:17,542 --> 00:32:21,125 Then you sign the beginning of a square... 310 00:32:21,292 --> 00:32:24,792 ...then a vertical line between air and earth... 311 00:32:27,958 --> 00:32:31,250 ...and finally four small drops. 312 00:32:32,583 --> 00:32:36,417 This is how you write ame, the sign for rain. 313 00:32:37,167 --> 00:32:39,375 I can't see it well. -Just wait. 314 00:32:46,958 --> 00:32:50,708 Better this way? Come on, let's get changed. 315 00:33:04,083 --> 00:33:08,833 I had always known it. Now I had confirmation. 316 00:33:09,500 --> 00:33:11,125 I was Japanese. 317 00:33:19,708 --> 00:33:22,625 I had my father never seen me cry. 318 00:33:23,958 --> 00:33:26,667 He looked like a giant baby. 319 00:33:32,583 --> 00:33:36,167 Why are you crying, daddy? Are you afraid of the thunder? 320 00:33:39,625 --> 00:33:45,208 Honey, daddy is crying because his mommy, your grandmother, left us. 321 00:33:45,833 --> 00:33:48,667 She's gone to Belgium but she will come back. 322 00:33:49,333 --> 00:33:55,292 No, Amelie. This is different. Grandma has left forever. 323 00:33:55,458 --> 00:33:59,125 She died, Amélie. I'm so sorry. 324 00:34:01,292 --> 00:34:02,250 Died? 325 00:34:02,417 --> 00:34:05,375 Yes, love. You cannot understand that yet. 326 00:34:06,458 --> 00:34:09,000 Go play a bit. We'll talk about it in a minute. 327 00:34:37,375 --> 00:34:39,917 Death. I knew what it was 328 00:34:43,667 --> 00:34:44,750 Darling... 329 00:34:45,875 --> 00:34:48,167 But that's why I didn't understand it yet. 330 00:34:49,875 --> 00:34:55,250 My grandmother freed me from it and so shortly afterwards it was her turn. 331 00:34:57,625 --> 00:34:59,375 Just an exchange. 332 00:35:03,000 --> 00:35:04,125 But why? 333 00:35:15,333 --> 00:35:16,417 What is this? 334 00:35:17,417 --> 00:35:20,417 A koma. That means toll in Japanese. 335 00:35:26,583 --> 00:35:28,458 Try it with yours. 336 00:35:31,750 --> 00:35:33,875 Look. This is how you do it. 337 00:35:59,208 --> 00:36:02,000 Heavy precipitation is forecast in the south... 338 00:36:02,167 --> 00:36:06,333 ...with possible flooding in the Kobe area... 339 00:36:06,500 --> 00:36:09,167 Nishio-san, why are we dying? 340 00:36:09,333 --> 00:36:11,500 Why we die? 341 00:36:12,792 --> 00:36:16,333 Maybe because God wants it? 342 00:36:16,500 --> 00:36:20,000 God? But I never wanted to that my grandmother would die. 343 00:36:20,167 --> 00:36:22,583 What? Did your grandmother die? 344 00:36:22,750 --> 00:36:24,500 Yes, that's what Mom said. 345 00:36:24,625 --> 00:36:29,458 Damn right. I'm so sorry. I didn't know that, Amélie. 346 00:36:30,375 --> 00:36:31,625 Why do we die? 347 00:36:33,667 --> 00:36:38,458 If you lived long, like your grandmother, then you are tired. 348 00:36:38,583 --> 00:36:40,792 It's just like going to sleep. 349 00:36:41,417 --> 00:36:43,542 That's...that's good. 350 00:36:43,708 --> 00:36:45,500 And if you die young? 351 00:36:47,292 --> 00:36:48,917 Yes, look... 352 00:36:51,917 --> 00:36:54,958 I've seen a lot of people die during the war. 353 00:36:55,125 --> 00:36:56,583 Tell me about the war. 354 00:36:57,000 --> 00:37:00,500 I don't think so that you want to hear such stories. 355 00:37:01,250 --> 00:37:04,167 Yes. Please tell me. 356 00:37:05,875 --> 00:37:09,375 Okay then. I'll try. 357 00:37:09,500 --> 00:37:10,917 ...grieving families... 358 00:37:12,083 --> 00:37:14,917 It's been a long time. I was only little. 359 00:37:15,667 --> 00:37:19,417 I was having breakfast with my parents and my sister... 360 00:37:19,542 --> 00:37:22,333 ...when it started raining bombs. 361 00:37:24,125 --> 00:37:26,208 And not for the first time in Kobe. 362 00:37:27,083 --> 00:37:30,750 But that day I felt that the bombs were for us. 363 00:37:31,208 --> 00:37:32,833 And I was right. 364 00:37:33,542 --> 00:37:36,750 Found next to me a huge explosion takes place. 365 00:37:38,708 --> 00:37:41,250 Miraculously I was still alive. 366 00:37:41,667 --> 00:37:46,625 I tried my arms and legs to move, but that didn't work. 367 00:37:46,792 --> 00:37:49,667 Only then did I understand that I was buried. 368 00:37:52,833 --> 00:37:55,292 Strangely enough, I felt safe. 369 00:37:56,167 --> 00:38:02,750 Then the air became scarce. So I started digging and digging. 370 00:38:03,375 --> 00:38:05,167 Not knowing where to go. 371 00:38:06,500 --> 00:38:08,542 I started listening. 372 00:38:08,708 --> 00:38:13,167 I thought: where there is sound, there is life. 373 00:38:13,833 --> 00:38:17,167 On the contrary: death reigned there. 374 00:38:21,125 --> 00:38:23,500 That day I lost my family. 375 00:38:26,500 --> 00:38:29,333 Didn't I scare you too much? 376 00:38:32,375 --> 00:38:34,667 Were you sad like my daddy? 377 00:38:35,667 --> 00:38:38,500 Yes. But time heals many wounds. 378 00:38:39,333 --> 00:38:43,833 And their memory lives on and guides me through life. 379 00:38:45,250 --> 00:38:46,375 Do you still see them? 380 00:38:48,708 --> 00:38:50,875 Not the way you see me now. 381 00:38:51,042 --> 00:38:56,333 They follow their path in a different way. Perhaps they will become something new. 382 00:38:56,500 --> 00:39:00,083 I try to imagine them and talk to them. 383 00:39:00,250 --> 00:39:01,500 That does me good. 384 00:39:04,792 --> 00:39:09,292 There will be an important celebration soon. An important event in Japan. 385 00:39:09,458 --> 00:39:13,500 We put candles on the river, just like for a birthday. 386 00:39:13,667 --> 00:39:17,583 To honor those we no longer see and accompany them on their way. 387 00:39:17,750 --> 00:39:19,000 Can I come? 388 00:39:20,208 --> 00:39:21,292 Maybe. 389 00:39:22,125 --> 00:39:23,500 If mom agrees. 390 00:39:24,625 --> 00:39:26,292 Then you help me prepare. 391 00:39:37,500 --> 00:39:39,792 How long will dad stay in Belgium? 392 00:39:40,208 --> 00:39:43,417 Two months. But they will soon be over. 393 00:39:58,375 --> 00:40:00,875 She can't take him. -To me. 394 00:40:01,042 --> 00:40:04,125 No, to me. -Here, Juliette. 395 00:40:56,875 --> 00:40:57,958 Arigatou. 396 00:43:19,208 --> 00:43:23,500 Can you bring us some chocolate? -No, nougat. 397 00:43:23,667 --> 00:43:25,375 That's fine, I'll take both. 398 00:43:25,500 --> 00:43:28,375 Don't you daddy have anything? to say otherwise? 399 00:43:28,500 --> 00:43:30,917 Get out of here. -You're stupid, André. 400 00:43:31,083 --> 00:43:32,417 Amelie not there? 401 00:43:32,917 --> 00:43:36,583 You just missed her. She is at the river with Nishio-san. 402 00:43:36,958 --> 00:43:39,042 They put their lantern on the water. 403 00:43:39,208 --> 00:43:43,417 Oh yes, the festival of the dead. It's great that she experiences that. 404 00:43:43,917 --> 00:43:46,750 Thank Nishio-san that she shares that with her. 405 00:43:47,167 --> 00:43:51,083 Yes, they love being together so much. They are very attached to each other. 406 00:43:52,292 --> 00:43:53,708 Your flight is tomorrow, right? 407 00:43:53,875 --> 00:43:56,458 Luckily. It's sad without you. 408 00:43:56,583 --> 00:43:59,583 As soon as I get there, let's go to the sea for a day. 409 00:45:38,458 --> 00:45:41,458 When are we going now? -We're in a hurry. 410 00:45:41,583 --> 00:45:44,250 Where are daddy and Amelie? -Patience. 411 00:45:45,792 --> 00:45:47,417 I want to stay with you. 412 00:45:48,083 --> 00:45:50,542 Well, you shouldn't miss this. 413 00:45:51,167 --> 00:45:55,083 And your father just returned from Belgium. He wants to see you too. 414 00:45:55,250 --> 00:45:57,500 Then why don't you come along? 415 00:45:59,292 --> 00:46:03,625 You know, a long time ago I was on that same beach with my family. 416 00:46:03,792 --> 00:46:05,458 It was very beautiful. 417 00:46:05,583 --> 00:46:07,667 I was barely older than you. 418 00:46:08,167 --> 00:46:11,500 It's like the end of the world. You have to see it. 419 00:46:15,292 --> 00:46:17,708 Come here, baby. I missed you. 420 00:46:24,208 --> 00:46:25,833 I'm waiting for you here. 421 00:46:27,333 --> 00:46:28,458 Hello, Nishio-san. 422 00:46:28,583 --> 00:46:30,208 See you later. -Itte rasshai. 423 00:46:33,208 --> 00:46:37,833 A sunny day to enjoy from Tottori beach 424 00:46:38,000 --> 00:46:43,083 Here is 'Love Vacation' from The Peanuts. 425 00:47:11,292 --> 00:47:13,917 Too bad Nishio-san wasn't there. 426 00:47:23,458 --> 00:47:28,417 Mom, can I have that glass jar? -The glass jar? Of course, dear. 427 00:48:06,875 --> 00:48:09,375 Was this the end of the world? 428 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Maybe my grandmother was there? 429 00:49:40,583 --> 00:49:41,625 Mom. 430 00:49:42,583 --> 00:49:43,583 Dad. 431 00:50:30,292 --> 00:50:32,417 It's over, it's okay. 432 00:50:33,208 --> 00:50:38,000 André came to warn us. He saw your pot standing by the water. 433 00:50:38,167 --> 00:50:39,458 Without him... 434 00:50:49,708 --> 00:50:50,917 Thank you, André. 435 00:50:53,583 --> 00:50:55,333 She said my name. 436 00:51:57,625 --> 00:52:00,542 I saw my brother like a mathematical equation. 437 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 I wouldn't be there without him. 438 00:52:06,375 --> 00:52:08,125 Would I have liked that? 439 00:52:09,625 --> 00:52:12,375 I would never have known that anyway. 440 00:52:41,500 --> 00:52:44,167 Good evening, Nishio-san. -Good evening. 441 00:52:46,458 --> 00:52:47,833 Can I help you, sir? 442 00:52:48,000 --> 00:52:51,042 Please. Can you get Amélie out of the car? 443 00:52:51,208 --> 00:52:53,500 It was an intense day. -Please. 444 00:53:33,833 --> 00:53:35,292 What a beautiful pot. 445 00:53:40,083 --> 00:53:41,292 He's for you. 446 00:53:46,625 --> 00:53:49,458 You can open it. -Thank you. 447 00:54:04,583 --> 00:54:08,625 Nishio-san, hayaku oide. Come quickly. 448 00:54:43,333 --> 00:54:45,833 Ame-chan, arigatou. 449 00:55:15,500 --> 00:55:19,750 Juliette, wake up. It's my birthday, I'm turning three. 450 00:56:46,000 --> 00:56:49,375 Hello, Kashima-san. Thank you for receiving me. 451 00:56:49,750 --> 00:56:52,417 It's too late for an explanation. 452 00:56:52,542 --> 00:56:56,083 Forgive me. I spend a lot of time with Amélie and... 453 00:56:56,250 --> 00:57:00,417 That's exactly the problem. She robbed you of your senses. 454 00:57:01,208 --> 00:57:05,542 They had a death. She wondered about death. 455 00:57:05,708 --> 00:57:08,875 That's none of your business. You cannot mix our cultures. 456 00:57:12,792 --> 00:57:16,542 Forgive me, ma'am. I didn't mean to be disrespectful. 457 00:57:17,167 --> 00:57:19,958 It was disrespectful towards our ancestors 458 00:57:20,125 --> 00:57:22,375 that your hair brought to the river. 459 00:57:23,250 --> 00:57:25,833 I was just taking care of one child. 460 00:57:28,125 --> 00:57:33,208 You don't understand. By you to them to attach, you betray your people. 461 00:57:33,375 --> 00:57:37,583 You forget what they did to us. -That's not their fault. 462 00:57:37,750 --> 00:57:41,625 I try to help them. And I love that child. 463 00:57:41,792 --> 00:57:44,292 How dare you say that? 464 00:57:44,458 --> 00:57:49,375 Have you forgotten everything? After the war they took everything from us. 465 00:57:51,292 --> 00:57:52,542 What are you doing here? 466 00:57:54,917 --> 00:57:57,208 It's my birthday. 467 00:58:02,500 --> 00:58:07,000 Forgive her, Kashima-san. I'll take her back. 468 00:58:11,917 --> 00:58:14,750 Getting attached to her is a mistake. 469 00:58:14,917 --> 00:58:18,250 The war is over, Kashima-san. For thirty years. 470 00:58:18,417 --> 00:58:21,375 Her parents were children. -My husband. 471 00:58:22,125 --> 00:58:23,125 And my son. 472 00:58:23,750 --> 00:58:28,708 Do you accept that your father, your mother and your little sister... 473 00:58:28,875 --> 00:58:30,625 Don't scare her. 474 00:58:30,792 --> 00:58:35,167 You should never have come. Go, I don't want to see you anymore. 475 00:58:36,500 --> 00:58:41,500 One day she will grow up and forget you. The way you forgot everything. 476 00:58:42,500 --> 00:58:43,833 Which side are you on? 477 00:58:44,000 --> 00:58:47,625 There's nothing left of your vile attachment. 478 00:58:55,417 --> 00:58:56,875 Forgive me, Amelie. 479 00:59:00,250 --> 00:59:03,875 Nishio-san... -Nishio-san, Nishio-san. 480 00:59:04,292 --> 00:59:07,792 No, Nishio-san. -Nishio-san, wait. 481 00:59:07,958 --> 00:59:09,292 Nishio-san, no. 482 00:59:09,458 --> 00:59:12,375 Nishio-san, come back. 483 00:59:26,667 --> 00:59:30,792 These are adult problems. It's not your fault. 484 00:59:30,958 --> 00:59:34,958 Kashima-san is being mean to Nishio-san. 485 00:59:35,125 --> 00:59:38,500 They have experienced things that you don't understand yet. 486 00:59:39,500 --> 00:59:41,583 But it's not up to you. 487 00:59:53,417 --> 00:59:57,250 I'm sorry, Amelie. I couldn't stop her. 488 01:00:08,542 --> 01:00:11,875 Congratulations, Amelie. -Easy, Juliette. 489 01:00:12,708 --> 01:00:17,708 That's true. We have to blow candles Today. Three years is not nothing. 490 01:00:18,417 --> 01:00:21,500 We bake a delicious cake. -First in the kitchen. 491 01:00:26,750 --> 01:00:30,208 I'm taking a photo. -I light the candles. 492 01:00:30,958 --> 01:00:32,375 Out of the way, André. 493 01:00:37,417 --> 01:00:38,875 What a dessert you are. 494 01:00:41,417 --> 01:00:42,667 Dad, daddy. 495 01:00:54,583 --> 01:00:56,458 Happy birthday, Amelie. 496 01:01:04,375 --> 01:01:06,250 Blow, honey. Blow. 497 01:01:07,875 --> 01:01:09,083 Can I do it? 498 01:01:14,417 --> 01:01:15,708 Congratulations. 499 01:01:17,833 --> 01:01:19,167 Congratulations. 500 01:01:25,250 --> 01:01:27,500 A surprise awaits you. 501 01:01:45,167 --> 01:01:46,417 Here, honey. 502 01:01:51,667 --> 01:01:52,875 Just open it. 503 01:02:09,625 --> 01:02:10,833 Surprise. 504 01:02:11,625 --> 01:02:14,917 We saw how much you liked it found among the carp. 505 01:02:15,083 --> 01:02:17,167 You get one for each year. 506 01:02:21,417 --> 01:02:24,792 Be careful, you have to take them every day of their lives to feed. 507 01:02:24,958 --> 01:02:27,792 Patrick, those animals can live for centuries. 508 01:02:27,958 --> 01:02:30,500 Until we get back go to Belgium then. 509 01:02:31,083 --> 01:02:32,833 Back to Belgium? 510 01:02:33,833 --> 01:02:34,958 Yes. 511 01:02:36,958 --> 01:02:38,500 We are Belgians. 512 01:02:41,500 --> 01:02:43,125 But I'm Japanese. 513 01:02:43,500 --> 01:02:47,958 We don't always do what we want. Dad works for Belgium. 514 01:02:48,125 --> 01:02:52,042 If Belgium recalls us from Japan, we have to leave. 515 01:02:52,208 --> 01:02:55,708 He shouldn't listen, Belgium is far away. 516 01:02:56,417 --> 01:03:01,708 I want to stay here, it's my home. -No, Amelie. Our country is Belgium. 517 01:03:02,458 --> 01:03:05,750 We'll have to go there. It's our home. 518 01:03:09,375 --> 01:03:13,375 On my third birthday everything has changed. 519 01:03:14,833 --> 01:03:18,000 Everything I loved, I would lose. 520 01:03:23,833 --> 01:03:25,250 But for now we're staying. 521 01:03:25,417 --> 01:03:28,917 You can still enjoy it and prepare for it. 522 01:03:30,083 --> 01:03:31,667 Had I been naughty? 523 01:03:32,542 --> 01:03:34,125 Was this a punishment? 524 01:03:35,667 --> 01:03:39,583 Or does everything just disappear one day? 525 01:03:42,917 --> 01:03:44,958 Would I also forget everything? 526 01:03:45,500 --> 01:03:49,250 Nishio-san, my shrine, Japan... 527 01:03:50,125 --> 01:03:52,333 ...the flowers, everything? 528 01:03:55,542 --> 01:03:56,875 Was this life? 529 01:03:57,708 --> 01:04:01,292 A ravenous maw who swallows everything? 530 01:04:19,542 --> 01:04:20,833 Carpe diem. 531 01:04:26,417 --> 01:04:27,583 The day of the carp. 532 01:05:03,917 --> 01:05:05,000 Kashima-san. 533 01:05:05,917 --> 01:05:07,917 I'm beginning to understand your sadness. 534 01:05:09,292 --> 01:05:10,875 You have lost everything. 535 01:05:14,667 --> 01:05:19,167 I will never feed the carp again. I will never leave Japan. 536 01:05:28,875 --> 01:05:32,125 At the age of three I returned to the beginning 537 01:05:33,083 --> 01:05:34,458 When there was nothing. 538 01:05:43,500 --> 01:05:45,667 What are you doing here, rascal? 539 01:05:56,958 --> 01:05:58,708 I'm dead, I believe. 540 01:06:00,167 --> 01:06:01,292 Not yet. 541 01:06:02,625 --> 01:06:04,708 Well almost, because I see you. 542 01:06:05,458 --> 01:06:08,333 That's true. But this is no place for you. 543 01:06:08,500 --> 01:06:11,208 You're bored to death here. The world is big. 544 01:06:12,333 --> 01:06:13,583 And sad. 545 01:06:13,750 --> 01:06:16,083 Everything disappears. -No. 546 01:06:16,250 --> 01:06:18,583 I'm no longer here, but you see me right? 547 01:06:18,750 --> 01:06:20,542 Memories persist. 548 01:06:42,375 --> 01:06:44,542 Since I will be leaving Japan... 549 01:06:46,375 --> 01:06:48,917 ...Nishio-san and shall lose the mountains... 550 01:06:50,750 --> 01:06:52,875 ...will be driven out of my garden... 551 01:06:54,750 --> 01:06:56,875 ...and what I have will be lost... 552 01:06:59,000 --> 01:07:00,542 ...I have to remember everything. 553 01:07:13,458 --> 01:07:15,417 When we were home, you said. 554 01:07:16,125 --> 01:07:18,458 I said that, yes. Well... 555 01:07:19,500 --> 01:07:21,583 Raise your finger. -Like this? 556 01:07:28,167 --> 01:07:29,292 Ame. 557 01:07:31,417 --> 01:07:33,458 ...and finally four small drops. 558 01:07:38,667 --> 01:07:40,333 Amelie, come back. 559 01:08:28,457 --> 01:08:31,250 Baby. Look, Amélie is waking up. 560 01:08:33,000 --> 01:08:34,625 Hi, Amelie. -Are you okay? 561 01:08:35,375 --> 01:08:37,375 You scared us again. 562 01:08:42,000 --> 01:08:44,917 She must be in pain on her forehead. 563 01:08:45,082 --> 01:08:46,707 Calm down, kids. 564 01:08:47,582 --> 01:08:49,750 You're in trouble hit the bottom. 565 01:08:50,332 --> 01:08:53,000 Do I have a gap? -Yes, they sewed it up. 566 01:08:53,375 --> 01:08:55,957 With needle and thread? -Yes. 567 01:08:56,125 --> 01:08:59,125 Stay off it or you'll bleed. 568 01:09:03,707 --> 01:09:05,625 There is someone special came for you. 569 01:09:09,792 --> 01:09:11,500 Are you happy, baby? 570 01:09:17,375 --> 01:09:19,375 Kashima-san saved you. 571 01:09:20,500 --> 01:09:21,667 Kashima-san? 572 01:09:22,332 --> 01:09:25,250 And she called Nishio-san, who came immediately. 573 01:09:26,542 --> 01:09:27,625 Ame-chan. 574 01:09:28,667 --> 01:09:30,082 You're back. 575 01:09:33,750 --> 01:09:36,625 You're back too. Will you stay with us for a while? 576 01:09:37,457 --> 01:09:39,625 I'll stay with you as long as you're here. 577 01:10:18,417 --> 01:10:21,292 Amélie, where are you? -Come on. 578 01:10:30,125 --> 01:10:32,208 Come on, Amelie. 579 01:10:36,708 --> 01:10:39,292 Here. Are you okay? 580 01:10:40,333 --> 01:10:43,833 As a three-year-old you notice all kinds of things and you don't understand anything. 581 01:10:44,833 --> 01:10:49,542 After how many swallows can you believe that spring will return again? 582 01:10:50,750 --> 01:10:54,125 Disappear scars like snow in the sun? 583 01:10:57,667 --> 01:11:00,250 My dear Nishio-san, my sun. 584 01:11:00,667 --> 01:11:05,500 Wherever I go, I will keep this precious cherish the years by your side. 585 01:11:07,542 --> 01:11:12,458 I want to see everything, feel everything. Giving all the love you can. 586 01:11:12,583 --> 01:11:15,833 Every chapter is full of passion writing about my existence. 587 01:11:16,000 --> 01:11:17,417 With eyes wide open. 588 01:11:19,250 --> 01:11:21,542 Well, so I'm not God. 589 01:11:21,708 --> 01:11:25,250 And believe me: it's much more enjoyable this way. 42872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.