Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,708 --> 00:02:26,833
In the beginning there was nothing at all.
2
00:02:37,917 --> 00:02:40,417
Nothing, except God.
3
00:02:44,833 --> 00:02:49,708
How long had God existed?
No one is old enough to know that.
4
00:02:50,500 --> 00:02:54,917
God's environment was, by the way
not exactly densely populated.
5
00:02:56,000 --> 00:03:00,083
That turned out well, because God
looked at nothing and desired nothing.
6
00:03:00,958 --> 00:03:03,500
God was interested in nothing.
7
00:03:05,292 --> 00:03:07,500
Even being God left God cold.
8
00:03:08,125 --> 00:03:11,208
God can best be seen as...
a tube.
9
00:03:11,875 --> 00:03:13,208
Yes, a tube.
10
00:03:14,167 --> 00:03:16,125
I'll explain why.
11
00:03:16,875 --> 00:03:20,500
God's only business was
ingestion, digestion and excretion.
12
00:03:21,667 --> 00:03:24,583
God's heavenly food
only passed through Him
13
00:03:26,208 --> 00:03:30,542
God held nothing within Himself.
Just like a tube
14
00:03:30,708 --> 00:03:33,917
LITTLE AMÉLIE
GOD'S INTELLIGENCES
15
00:03:34,083 --> 00:03:38,000
TO 'GOD'S INTELLIGENCES'
BY AMÉLIE NOTHOMB
16
00:03:45,667 --> 00:03:49,792
Having people's eyes
an amazing feature.
17
00:03:50,542 --> 00:03:52,292
They are viewers.
18
00:03:55,583 --> 00:03:58,750
But ears are not listeners.
19
00:04:00,583 --> 00:04:03,333
And nostrils are not nosegays.
20
00:04:04,375 --> 00:04:06,958
But eyes, they are viewers.
21
00:04:08,875 --> 00:04:12,542
What is the difference between eyes
those that look and eyes that do not look?
22
00:04:14,250 --> 00:04:17,166
This difference has a name: life.
23
00:04:19,208 --> 00:04:21,458
God had no viewers.
24
00:04:22,583 --> 00:04:25,167
Your child is a greenhouse plant.
25
00:04:26,708 --> 00:04:28,417
Disturbing, isn't it?
26
00:04:28,542 --> 00:04:31,458
But God's parents were optimistic.
27
00:04:32,708 --> 00:04:36,833
They liked the situation
fine for now.
28
00:04:37,667 --> 00:04:43,333
They already had two other children,
which were as lively as could be.
29
00:04:45,083 --> 00:04:49,208
So they didn't say no
against a peaceful greenhouse plant.
30
00:04:50,125 --> 00:04:53,708
And this was God's greatest power:
God was unperturbed.
31
00:04:53,875 --> 00:04:58,708
The many pilgrims who visited God,
tickling, volcanoes...
32
00:04:59,583 --> 00:05:02,208
...melodious symphonies...
33
00:05:04,000 --> 00:05:06,250
...could not disturb Him.
34
00:05:08,167 --> 00:05:11,083
Many would envy such power.
35
00:05:12,167 --> 00:05:14,500
The power of peace.
36
00:05:15,458 --> 00:05:18,625
Yet all wanted
Hearing God's first sound
37
00:05:18,792 --> 00:05:22,500
Seeing his first gesture.
Experiencing his first anything
38
00:05:22,667 --> 00:05:26,292
But God remained steadfast
His first doing nothing.
39
00:05:26,583 --> 00:05:29,958
And interest slowly died out.
40
00:05:31,083 --> 00:05:34,208
God was almost completely forgotten.
41
00:05:35,667 --> 00:05:40,667
Days, weeks, centuries passed.
42
00:05:46,958 --> 00:05:49,292
JAPAN AUGUST 13, 1969
Stop. Here it is.
43
00:05:50,125 --> 00:05:53,625
What happened that day,
remains a mystery
44
00:05:55,583 --> 00:06:00,917
Some say there is no such thing as coincidence.
They want to explain everything
45
00:06:01,917 --> 00:06:05,750
Yet a speck of dust can make the difference.
46
00:06:06,500 --> 00:06:08,917
One tiny speck of dust...
47
00:06:10,667 --> 00:06:12,458
...can change everything.
48
00:06:12,583 --> 00:06:15,500
Long will she live in Gloria
49
00:06:18,167 --> 00:06:20,500
Can I blow now?
-It's my turn.
50
00:06:21,167 --> 00:06:22,833
What's happening?
-I'm scared.
51
00:06:23,458 --> 00:06:26,458
Calm.
Earthquakes happen often in Japan.
52
00:06:32,125 --> 00:06:33,667
Under the table, kids.
53
00:06:47,625 --> 00:06:51,500
God finally had a look.
And a body.
54
00:06:53,250 --> 00:06:54,833
What could He do with it?
55
00:06:55,583 --> 00:06:57,125
Was this good news?
56
00:07:00,292 --> 00:07:01,917
My baby. Everything okay?
57
00:07:02,500 --> 00:07:03,500
Baby?
58
00:07:03,667 --> 00:07:05,125
Who is 'baby'?
59
00:07:06,000 --> 00:07:07,333
God is not a baby.
60
00:07:08,208 --> 00:07:12,250
God immediately spoke
to determine the true circumstances.
61
00:07:12,417 --> 00:07:15,000
He uttered in His heavenly voice...
62
00:07:21,500 --> 00:07:23,167
Exactly, yes.
63
00:07:28,250 --> 00:07:29,417
It's a miracle.
64
00:07:29,542 --> 00:07:31,292
Well done, darling.
65
00:07:31,458 --> 00:07:33,667
No. This is not good at all
66
00:07:35,250 --> 00:07:39,625
Their lips form words.
God's lips only make sounds
67
00:07:44,500 --> 00:07:46,125
What do we do now?
68
00:07:47,167 --> 00:07:50,750
I know. I'll call mom.
-What? Patrick.
69
00:07:53,250 --> 00:07:57,833
No matter how hard God tried,
He could only shout his despair.
70
00:07:58,875 --> 00:08:00,750
This body was His cage.
71
00:08:22,667 --> 00:08:27,750
She throws her toys again.
-Through the window.
72
00:08:27,917 --> 00:08:29,292
André, stop it.
73
00:08:29,458 --> 00:08:32,792
If she stops too.
-Mom, she's packing my things.
74
00:08:32,957 --> 00:08:35,167
Come on, Juliette.
75
00:08:35,332 --> 00:08:38,250
I'm tired of these girls.
76
00:08:45,250 --> 00:08:46,500
Ohayou gozaimasu.
77
00:08:52,125 --> 00:08:55,167
Arigatou, Kashima-san.
Would you like to come in?
78
00:08:56,792 --> 00:08:59,750
Sorry,
it's been hard lately.
79
00:09:01,667 --> 00:09:03,000
It's mine.
80
00:09:06,167 --> 00:09:09,000
Stop it, stop shouting.
81
00:09:10,333 --> 00:09:13,333
I can't anymore.
This cannot continue.
82
00:09:13,500 --> 00:09:16,625
I can't even rehearse anymore
And you...
83
00:09:16,792 --> 00:09:18,917
Like a stranded consul.
84
00:09:20,250 --> 00:09:23,208
Guess who brought this back.
-No.
85
00:09:24,167 --> 00:09:26,417
Yes. Our dear landlady.
86
00:09:26,750 --> 00:09:30,833
I was scared to death. She stood by me
waiting behind the window.
87
00:09:31,000 --> 00:09:34,208
Did she see the window?
What must she think of us?
88
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
She offered me the help of a woman
89
00:09:36,583 --> 00:09:39,667
to whose family it used to be
her family served.
90
00:09:39,833 --> 00:09:41,125
I'm so ashamed.
91
00:09:42,875 --> 00:09:45,042
Excellent idea. Call her.
92
00:09:45,208 --> 00:09:46,042
Just fine.
93
00:09:46,208 --> 00:09:48,833
Stop it or I'll throw you
stuff out the window.
94
00:09:50,875 --> 00:09:53,708
Patrick, will you open the door?
-I'm going already.
95
00:09:53,875 --> 00:09:55,875
Ohayou, Ni...
Mom?
96
00:09:56,792 --> 00:09:59,500
And or. How glad I am to see you.
97
00:10:00,708 --> 00:10:03,833
Although you apparently
this young lady was expecting.
98
00:10:06,875 --> 00:10:07,875
Nishio-san.
99
00:10:08,042 --> 00:10:09,708
Grandma.
-My darlings.
100
00:10:09,875 --> 00:10:13,083
How big you are.
-My tooth is moving.
101
00:10:14,667 --> 00:10:18,333
A dazzling smile.
-Who is that lady?
102
00:10:18,792 --> 00:10:22,125
Mommy, children, this is Nishio-san.
103
00:10:22,292 --> 00:10:23,958
She's coming to help us.
104
00:10:24,125 --> 00:10:27,167
Come in. Douzo.
Don't stay outside.
105
00:10:27,875 --> 00:10:29,167
I'll wear that.
106
00:10:31,500 --> 00:10:34,458
Grandma, did you bring chocolate?
-Naturally.
107
00:10:34,583 --> 00:10:36,667
And comics?
-Of course.
108
00:10:40,833 --> 00:10:42,667
You don't look well.
109
00:10:43,375 --> 00:10:45,208
We weren't expecting you anymore.
110
00:10:45,375 --> 00:10:48,583
I had to prepare anyway
on this event.
111
00:10:48,750 --> 00:10:50,167
Look what a nice suit.
112
00:10:50,333 --> 00:10:52,208
But six months...
113
00:10:53,625 --> 00:10:56,875
I am Daniële.
Thank you very much for your help.
114
00:10:57,042 --> 00:10:58,208
Stepmother?
115
00:10:58,375 --> 00:11:01,708
Hello darling.
You look exhausted too.
116
00:11:04,958 --> 00:11:07,583
There is my little miracle.
117
00:11:09,250 --> 00:11:10,500
Monster.
118
00:11:11,083 --> 00:11:15,208
I'll show you the house.
It will have changed since your youth.
119
00:11:25,583 --> 00:11:27,375
Look in the bed.
120
00:11:30,250 --> 00:11:33,250
Wait for me here, children.
I do the necessary.
121
00:11:38,208 --> 00:11:39,292
Hello.
122
00:11:41,875 --> 00:11:45,333
I'm your grandma.
Glad to finally meet you.
123
00:11:45,500 --> 00:11:49,583
What a grouch.
I know exactly what you need.
124
00:11:49,750 --> 00:11:53,833
I always have a little pick-me-up with me.
125
00:11:55,750 --> 00:11:59,500
It is white chocolate from Belgium.
Your homeland.
126
00:12:02,708 --> 00:12:03,958
Just taste it.
127
00:12:16,583 --> 00:12:18,625
And the miracle happened.
128
00:12:21,750 --> 00:12:23,292
Mom, come and see.
-Dad.
129
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
What's happening?
130
00:12:27,542 --> 00:12:32,375
Because of the pleasure of the white chocolate
I experienced it: God, that was me.
131
00:12:32,500 --> 00:12:35,167
This is my great friend Amélie.
132
00:12:36,292 --> 00:12:39,542
Thus I was born,
when I was two and a half...
133
00:12:39,708 --> 00:12:41,750
...in the Kansai Mountains...
134
00:12:41,917 --> 00:12:47,208
...in the presence of my grandmother,
through the miracle of white chocolate.
135
00:12:58,292 --> 00:13:00,417
Do we celebrate this with champagne?
136
00:13:02,625 --> 00:13:04,542
The pleasure, that was me.
137
00:13:05,542 --> 00:13:09,500
From now on I would be everywhere
where pleasure could be found.
138
00:13:14,750 --> 00:13:18,375
Pleasure pleased my body
finally in operation.
139
00:13:19,250 --> 00:13:22,167
The chocolate had awakened my senses.
140
00:13:22,333 --> 00:13:25,708
In a few days
I made up for lost time.
141
00:13:25,875 --> 00:13:28,583
Although I didn't really waste it.
142
00:13:30,125 --> 00:13:33,333
A human of two and a half
must be able to walk.
143
00:13:35,958 --> 00:13:38,750
Walking is not that difficult:
fall forward,
144
00:13:38,917 --> 00:13:41,458
move one foot forward and start again.
145
00:13:44,333 --> 00:13:45,333
But...
146
00:13:46,417 --> 00:13:47,417
Run...
147
00:13:51,000 --> 00:13:53,083
Running sets you free.
148
00:13:54,917 --> 00:13:57,750
It's what bandits and heroes do.
149
00:14:06,417 --> 00:14:07,917
And it's more tiring.
150
00:14:26,625 --> 00:14:32,500
But with two and a half
above all, a person must be able to... talk.
151
00:14:51,458 --> 00:14:53,750
What was that long-necked beast?
152
00:14:54,375 --> 00:14:58,167
And what was the wondrous power
which replaced 'something'...
153
00:14:59,125 --> 00:15:00,708
...by 'nothing'?
154
00:15:10,833 --> 00:15:13,250
That was the wonder of a God.
155
00:15:15,750 --> 00:15:20,375
What could be more divine
than this destruction?
156
00:15:35,083 --> 00:15:37,833
On that day I met a brother.
157
00:15:39,667 --> 00:15:43,375
Come, Amelie. Leave Nishio-san dust...
-Vacuum cleaner.
158
00:15:46,583 --> 00:15:48,458
I want my snack.
159
00:15:49,083 --> 00:15:51,708
Patrick,
Amélie just said her first word.
160
00:15:53,333 --> 00:15:55,917
Great. What is it?
-Vacuum cleaner.
161
00:15:56,542 --> 00:15:57,833
Vacuum cleaner?
162
00:15:58,000 --> 00:16:00,458
What a heavenly word. Bravo, Amelie.
163
00:16:04,583 --> 00:16:08,750
Try to say something, Amélie.
Try 'ma-ma'.
164
00:16:12,250 --> 00:16:15,208
It obviously meant a lot to them.
165
00:16:15,375 --> 00:16:18,125
Mom.
-Good for you, Amelie.
166
00:16:18,292 --> 00:16:21,333
That's me, your mom.
-My turn now.
167
00:16:22,958 --> 00:16:25,500
“Pa-pa.”
168
00:16:26,333 --> 00:16:29,792
Dad.
-Exactly, bravo. Dad.
169
00:16:30,375 --> 00:16:32,000
What a strange reaction.
170
00:16:32,500 --> 00:16:36,417
As if I had to mention them
to confirm their existence.
171
00:16:36,542 --> 00:16:37,542
Stop it.
172
00:16:38,958 --> 00:16:41,500
Juliette.
-She said my name.
173
00:16:44,958 --> 00:16:48,625
Grandma.
-Sweetheart. What a wonder you are.
174
00:16:56,708 --> 00:16:58,958
My brother liked to tease me.
175
00:17:00,333 --> 00:17:03,583
He read comics all afternoon
on my back
176
00:17:11,291 --> 00:17:14,166
She won't say your name.
-It's a baby.
177
00:17:15,166 --> 00:17:17,708
She only knows a few words.
178
00:17:19,083 --> 00:17:21,625
No, I know many more.
179
00:17:24,500 --> 00:17:28,625
Can you talk?
-I've always been able to talk.
180
00:17:29,542 --> 00:17:31,500
She talks like an empress.
181
00:17:31,667 --> 00:17:35,167
What a wonderful child.
She chooses her words.
182
00:17:35,333 --> 00:17:38,417
Honey, don't sulk now.
Champagne.
183
00:17:43,500 --> 00:17:47,875
Luckily you were there, grandma.
You were the only one who saw me for who I was.
184
00:17:50,125 --> 00:17:53,417
We're going to miss you, grandma.
You'll be back soon, right?
185
00:17:53,542 --> 00:17:57,500
Yes, but next time
you will have grown again.
186
00:17:57,625 --> 00:17:59,917
Take care of your parents
they need it.
187
00:18:00,083 --> 00:18:02,208
Where is Amelie?
-Yes, where is she?
188
00:18:02,375 --> 00:18:04,792
I want to say goodbye.
-I'll look for her.
189
00:18:04,958 --> 00:18:07,125
Sit in the car,
we are already late.
190
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
Heaven.
191
00:18:13,500 --> 00:18:17,333
What are you doing here, rascal?
-Where are you going, grandma?
192
00:18:18,583 --> 00:18:21,083
To the land of white chocolate.
193
00:18:23,167 --> 00:18:24,917
I'm going to miss you so much.
194
00:18:26,750 --> 00:18:29,375
I can't find her. Oh, there you are.
195
00:18:29,500 --> 00:18:31,667
Come on, grandma is still missing her plane.
196
00:18:33,375 --> 00:18:34,500
Just drive.
197
00:18:35,333 --> 00:18:37,458
Mom, is grandma coming back soon?
198
00:18:37,583 --> 00:18:41,083
Not right away. She goes to Belgium.
That's very far.
199
00:18:41,250 --> 00:18:44,000
At the end of the world.
-The end?
200
00:18:45,250 --> 00:18:46,583
I don't want that.
201
00:18:50,250 --> 00:18:52,708
Why doesn't she stay?
It's not fair.
202
00:18:52,875 --> 00:18:56,333
She has to go home anyway.
Don't be such a baby.
203
00:18:57,750 --> 00:18:59,292
Ouch.
204
00:19:01,333 --> 00:19:03,542
Fie, André. And Amelie,
don't kick.
205
00:19:03,708 --> 00:19:08,250
My device was almost broken.
-She can't know that, she's small.
206
00:19:08,417 --> 00:19:10,458
Stop it.
-That's enough.
207
00:19:10,583 --> 00:19:11,958
To your room.
208
00:19:15,375 --> 00:19:16,917
They didn't understand.
209
00:19:17,500 --> 00:19:20,667
That damned Belgium had me
white chocolate,
210
00:19:20,833 --> 00:19:22,375
but taken from my grandmother.
211
00:19:22,500 --> 00:19:25,292
The only one who didn't see me as a baby.
212
00:19:25,458 --> 00:19:27,500
It was unbearable.
213
00:20:29,958 --> 00:20:31,875
I am a youkai.
214
00:20:38,750 --> 00:20:39,833
Come on.
215
00:20:41,750 --> 00:20:43,167
This is Otoroshi.
216
00:20:43,583 --> 00:20:46,583
A youkaiwho protects the gods.
217
00:20:46,750 --> 00:20:50,333
He's mostly alive
in an abandoned shrine.
218
00:20:51,333 --> 00:20:55,250
And when someone
behaves badly...
219
00:20:55,417 --> 00:20:57,958
...he makes a thunderous sound.
220
00:20:58,125 --> 00:21:03,458
He can even move from a high place
drop to crush that person.
221
00:21:03,583 --> 00:21:06,333
His role is to teach people a lesson.
222
00:21:32,667 --> 00:21:35,500
Again.
-There are a lot of youkai.
223
00:21:36,250 --> 00:21:37,917
For next time.
224
00:21:47,125 --> 00:21:48,167
Will you help me?
225
00:22:08,792 --> 00:22:10,458
Arigatou, Ame-chan.
226
00:23:57,375 --> 00:23:58,542
Bloom.
227
00:24:02,208 --> 00:24:03,667
All flourish.
228
00:24:04,250 --> 00:24:06,792
The first spring of my existence.
229
00:24:07,875 --> 00:24:09,833
Nature celebrated my arrival.
230
00:24:11,708 --> 00:24:14,750
The plants bloomed at my command.
231
00:24:47,083 --> 00:24:49,250
Nishio-san. Nishio-san.
232
00:24:49,708 --> 00:24:51,667
What are you doing here? It's early.
233
00:24:51,833 --> 00:24:56,667
I wanted to read the sequel.
But the book is still in the kitchen.
234
00:24:58,500 --> 00:24:59,833
We're going to make it.
235
00:25:30,917 --> 00:25:33,500
Hello, Kashima-san.
I'm glad to see you.
236
00:25:33,667 --> 00:25:35,708
I wanted to thank you for this work.
237
00:25:36,958 --> 00:25:40,375
Hello, Nishio-san.
What are you doing with this child in the garden?
238
00:25:40,500 --> 00:25:43,417
We were at the pond.
Amélie was looking for me.
239
00:25:46,792 --> 00:25:48,833
Don't waste your time with her.
240
00:25:49,000 --> 00:25:51,583
You must be the honor of my house
maintain.
241
00:25:51,750 --> 00:25:53,917
Do what my tenants do
can't handle.
242
00:25:54,083 --> 00:25:55,833
Don't forget that.
243
00:25:56,250 --> 00:26:00,500
You're right.
But caring for Amélie also helps them.
244
00:26:03,083 --> 00:26:05,292
How sad that lady looked.
245
00:26:05,958 --> 00:26:08,083
Just go home. I'll be right there.
246
00:26:10,000 --> 00:26:11,500
What did she have?
247
00:26:13,208 --> 00:26:15,958
Such a stiff mouth, such a gloomy look.
248
00:26:18,417 --> 00:26:22,083
I only saw one explanation:
she didn't want to love me.
249
00:26:23,917 --> 00:26:27,167
She had to follow Nishio-san's lead.
250
00:26:27,333 --> 00:26:30,208
Loving me was good for her.
251
00:26:30,375 --> 00:26:32,125
Poor Kashima-san.
252
00:26:32,292 --> 00:26:35,458
She must have been suffering
to restraint-disease.
253
00:26:50,958 --> 00:26:52,917
Amélie, where are you from?
254
00:26:53,708 --> 00:26:55,333
What is that, daddy?
255
00:26:55,792 --> 00:27:00,708
A carp. The symbol of the boys.
May is boys' month.
256
00:27:01,583 --> 00:27:02,958
Why May?
257
00:27:03,542 --> 00:27:04,917
I don't know.
258
00:27:05,083 --> 00:27:08,833
Why Boys' Month?
-That's a good question.
259
00:27:09,000 --> 00:27:13,292
And when is Girls' Month?
-There isn't one, I don't think so.
260
00:27:16,667 --> 00:27:18,208
Why a carp?
261
00:27:18,792 --> 00:27:20,875
Why do babies always ask why?
262
00:27:22,333 --> 00:27:26,250
I'm done, daddy.
-Come on, baby. We're going back.
263
00:27:27,417 --> 00:27:31,417
It wasn't fair.
Why not a girls' month?
264
00:27:31,542 --> 00:27:34,667
Not even a day or a flag for us yet.
265
00:27:35,542 --> 00:27:37,083
And why a carp?
266
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
I want to see them in real life.
267
00:27:43,500 --> 00:27:44,750
That should be possible.
268
00:27:44,917 --> 00:27:48,708
Nishio-san probably knows
a place where that is possible.
269
00:27:49,667 --> 00:27:53,625
I left my sanctuary reluctantly,
but it had to be done.
270
00:27:53,792 --> 00:27:57,500
I had to know why carp
looked more like my brother than me.
271
00:28:19,125 --> 00:28:20,125
How beautiful.
272
00:28:24,167 --> 00:28:25,500
We're almost there.
273
00:28:25,667 --> 00:28:28,625
So this was the house of the carp.
274
00:28:37,125 --> 00:28:38,500
Come along, Juliette.
275
00:29:03,000 --> 00:29:05,292
Where are the carp?
-Hurry up, Dad.
276
00:29:05,458 --> 00:29:07,750
Calm. I don't know, honey.
277
00:29:07,917 --> 00:29:08,875
Look there.
278
00:29:10,083 --> 00:29:11,750
This way, Ame-chan.
279
00:29:12,542 --> 00:29:15,542
Thank you, Nishio-san.
We'll follow shortly.
280
00:29:26,875 --> 00:29:30,583
Some of these carp
are a hundred years old.
281
00:29:51,625 --> 00:29:52,792
Are you okay, Amelie?
282
00:29:56,000 --> 00:29:58,500
Carp are very ugly.
283
00:30:00,792 --> 00:30:03,042
I don't like them that much either.
284
00:30:03,208 --> 00:30:05,625
That's why it is
the symbol of the boys.
285
00:30:05,792 --> 00:30:06,833
The stupidest fish.
286
00:30:09,125 --> 00:30:12,333
Or maybe because they
have large whiskers.
287
00:30:17,000 --> 00:30:20,875
That stupid fish was a good symbol
for the ugly sex.
288
00:30:30,375 --> 00:30:31,542
Amelie, Nishio-san.
289
00:30:31,708 --> 00:30:34,542
We're going back, it's raining.
-We're coming.
290
00:30:52,333 --> 00:30:54,292
Come, Amelie, you will melt.
291
00:30:54,458 --> 00:30:57,708
Not yet. I want to stay in the rain.
292
00:30:59,917 --> 00:31:02,667
That doesn't surprise me.
You are the rain.
293
00:31:04,167 --> 00:31:08,000
The first part of your name, Ame,
means rain in Japanese.
294
00:31:09,667 --> 00:31:11,708
That name suited me so well.
295
00:31:11,875 --> 00:31:14,833
Just like the rain
I was precious and dangerous...
296
00:31:15,333 --> 00:31:19,500
...harmless and deadly,
quiet and noisy.
297
00:31:21,667 --> 00:31:25,250
And above all, I felt invulnerable.
298
00:31:25,417 --> 00:31:28,167
If we go now,
I will teach you how to write.
299
00:31:32,167 --> 00:31:34,417
The rain, that was me.
300
00:31:36,958 --> 00:31:39,250
The last one in the kitchen is a pussy.
301
00:31:39,417 --> 00:31:40,958
Socks off.
302
00:31:47,500 --> 00:31:52,250
Nishio-san, teach me my name
writing in Japanese.
303
00:31:52,833 --> 00:31:54,542
Want to change clothes first?
304
00:31:54,708 --> 00:31:56,542
When we were home, you said.
305
00:31:57,417 --> 00:32:01,625
I said that, yes. Well...
Raise your finger.
306
00:32:03,083 --> 00:32:05,167
Like this?
-Yes, very good.
307
00:32:06,125 --> 00:32:10,458
Stand by the window
and give me your hand.
308
00:32:11,292 --> 00:32:15,292
First a horizontal line
for the air.
309
00:32:17,542 --> 00:32:21,125
Then you sign
the beginning of a square...
310
00:32:21,292 --> 00:32:24,792
...then a vertical line
between air and earth...
311
00:32:27,958 --> 00:32:31,250
...and finally four small drops.
312
00:32:32,583 --> 00:32:36,417
This is how you write ame,
the sign for rain.
313
00:32:37,167 --> 00:32:39,375
I can't see it well.
-Just wait.
314
00:32:46,958 --> 00:32:50,708
Better this way?
Come on, let's get changed.
315
00:33:04,083 --> 00:33:08,833
I had always known it.
Now I had confirmation.
316
00:33:09,500 --> 00:33:11,125
I was Japanese.
317
00:33:19,708 --> 00:33:22,625
I had my father
never seen me cry.
318
00:33:23,958 --> 00:33:26,667
He looked like a giant baby.
319
00:33:32,583 --> 00:33:36,167
Why are you crying, daddy?
Are you afraid of the thunder?
320
00:33:39,625 --> 00:33:45,208
Honey, daddy is crying because his mommy,
your grandmother, left us.
321
00:33:45,833 --> 00:33:48,667
She's gone to Belgium
but she will come back.
322
00:33:49,333 --> 00:33:55,292
No, Amelie. This is different.
Grandma has left forever.
323
00:33:55,458 --> 00:33:59,125
She died, Amélie.
I'm so sorry.
324
00:34:01,292 --> 00:34:02,250
Died?
325
00:34:02,417 --> 00:34:05,375
Yes, love.
You cannot understand that yet.
326
00:34:06,458 --> 00:34:09,000
Go play a bit. We'll talk about it in a minute.
327
00:34:37,375 --> 00:34:39,917
Death. I knew what it was
328
00:34:43,667 --> 00:34:44,750
Darling...
329
00:34:45,875 --> 00:34:48,167
But that's why I didn't understand it yet.
330
00:34:49,875 --> 00:34:55,250
My grandmother freed me from it
and so shortly afterwards it was her turn.
331
00:34:57,625 --> 00:34:59,375
Just an exchange.
332
00:35:03,000 --> 00:35:04,125
But why?
333
00:35:15,333 --> 00:35:16,417
What is this?
334
00:35:17,417 --> 00:35:20,417
A koma.
That means toll in Japanese.
335
00:35:26,583 --> 00:35:28,458
Try it with yours.
336
00:35:31,750 --> 00:35:33,875
Look. This is how you do it.
337
00:35:59,208 --> 00:36:02,000
Heavy precipitation is forecast
in the south...
338
00:36:02,167 --> 00:36:06,333
...with possible flooding
in the Kobe area...
339
00:36:06,500 --> 00:36:09,167
Nishio-san, why are we dying?
340
00:36:09,333 --> 00:36:11,500
Why we die?
341
00:36:12,792 --> 00:36:16,333
Maybe because God wants it?
342
00:36:16,500 --> 00:36:20,000
God? But I never wanted to
that my grandmother would die.
343
00:36:20,167 --> 00:36:22,583
What? Did your grandmother die?
344
00:36:22,750 --> 00:36:24,500
Yes, that's what Mom said.
345
00:36:24,625 --> 00:36:29,458
Damn right. I'm so sorry.
I didn't know that, Amélie.
346
00:36:30,375 --> 00:36:31,625
Why do we die?
347
00:36:33,667 --> 00:36:38,458
If you lived long, like your grandmother,
then you are tired.
348
00:36:38,583 --> 00:36:40,792
It's just like going to sleep.
349
00:36:41,417 --> 00:36:43,542
That's...that's good.
350
00:36:43,708 --> 00:36:45,500
And if you die young?
351
00:36:47,292 --> 00:36:48,917
Yes, look...
352
00:36:51,917 --> 00:36:54,958
I've seen a lot of people die
during the war.
353
00:36:55,125 --> 00:36:56,583
Tell me about the war.
354
00:36:57,000 --> 00:37:00,500
I don't think so
that you want to hear such stories.
355
00:37:01,250 --> 00:37:04,167
Yes. Please tell me.
356
00:37:05,875 --> 00:37:09,375
Okay then. I'll try.
357
00:37:09,500 --> 00:37:10,917
...grieving families...
358
00:37:12,083 --> 00:37:14,917
It's been a long time.
I was only little.
359
00:37:15,667 --> 00:37:19,417
I was having breakfast
with my parents and my sister...
360
00:37:19,542 --> 00:37:22,333
...when it started raining bombs.
361
00:37:24,125 --> 00:37:26,208
And not for the first time in Kobe.
362
00:37:27,083 --> 00:37:30,750
But that day I felt
that the bombs were for us.
363
00:37:31,208 --> 00:37:32,833
And I was right.
364
00:37:33,542 --> 00:37:36,750
Found next to me
a huge explosion takes place.
365
00:37:38,708 --> 00:37:41,250
Miraculously I was still alive.
366
00:37:41,667 --> 00:37:46,625
I tried my arms and legs
to move, but that didn't work.
367
00:37:46,792 --> 00:37:49,667
Only then did I understand
that I was buried.
368
00:37:52,833 --> 00:37:55,292
Strangely enough, I felt safe.
369
00:37:56,167 --> 00:38:02,750
Then the air became scarce.
So I started digging and digging.
370
00:38:03,375 --> 00:38:05,167
Not knowing where to go.
371
00:38:06,500 --> 00:38:08,542
I started listening.
372
00:38:08,708 --> 00:38:13,167
I thought: where there is sound, there is life.
373
00:38:13,833 --> 00:38:17,167
On the contrary: death reigned there.
374
00:38:21,125 --> 00:38:23,500
That day I lost my family.
375
00:38:26,500 --> 00:38:29,333
Didn't I scare you too much?
376
00:38:32,375 --> 00:38:34,667
Were you sad like my daddy?
377
00:38:35,667 --> 00:38:38,500
Yes. But time heals many wounds.
378
00:38:39,333 --> 00:38:43,833
And their memory lives on
and guides me through life.
379
00:38:45,250 --> 00:38:46,375
Do you still see them?
380
00:38:48,708 --> 00:38:50,875
Not the way you see me now.
381
00:38:51,042 --> 00:38:56,333
They follow their path in a different way.
Perhaps they will become something new.
382
00:38:56,500 --> 00:39:00,083
I try to imagine them
and talk to them.
383
00:39:00,250 --> 00:39:01,500
That does me good.
384
00:39:04,792 --> 00:39:09,292
There will be an important celebration soon.
An important event in Japan.
385
00:39:09,458 --> 00:39:13,500
We put candles on the river,
just like for a birthday.
386
00:39:13,667 --> 00:39:17,583
To honor those we no longer see
and accompany them on their way.
387
00:39:17,750 --> 00:39:19,000
Can I come?
388
00:39:20,208 --> 00:39:21,292
Maybe.
389
00:39:22,125 --> 00:39:23,500
If mom agrees.
390
00:39:24,625 --> 00:39:26,292
Then you help me prepare.
391
00:39:37,500 --> 00:39:39,792
How long will dad stay in Belgium?
392
00:39:40,208 --> 00:39:43,417
Two months.
But they will soon be over.
393
00:39:58,375 --> 00:40:00,875
She can't take him.
-To me.
394
00:40:01,042 --> 00:40:04,125
No, to me.
-Here, Juliette.
395
00:40:56,875 --> 00:40:57,958
Arigatou.
396
00:43:19,208 --> 00:43:23,500
Can you bring us some chocolate?
-No, nougat.
397
00:43:23,667 --> 00:43:25,375
That's fine, I'll take both.
398
00:43:25,500 --> 00:43:28,375
Don't you daddy have anything?
to say otherwise?
399
00:43:28,500 --> 00:43:30,917
Get out of here.
-You're stupid, André.
400
00:43:31,083 --> 00:43:32,417
Amelie not there?
401
00:43:32,917 --> 00:43:36,583
You just missed her.
She is at the river with Nishio-san.
402
00:43:36,958 --> 00:43:39,042
They put their lantern on the water.
403
00:43:39,208 --> 00:43:43,417
Oh yes, the festival of the dead.
It's great that she experiences that.
404
00:43:43,917 --> 00:43:46,750
Thank Nishio-san
that she shares that with her.
405
00:43:47,167 --> 00:43:51,083
Yes, they love being together so much.
They are very attached to each other.
406
00:43:52,292 --> 00:43:53,708
Your flight is tomorrow, right?
407
00:43:53,875 --> 00:43:56,458
Luckily.
It's sad without you.
408
00:43:56,583 --> 00:43:59,583
As soon as I get there,
let's go to the sea for a day.
409
00:45:38,458 --> 00:45:41,458
When are we going now?
-We're in a hurry.
410
00:45:41,583 --> 00:45:44,250
Where are daddy and Amelie?
-Patience.
411
00:45:45,792 --> 00:45:47,417
I want to stay with you.
412
00:45:48,083 --> 00:45:50,542
Well, you shouldn't miss this.
413
00:45:51,167 --> 00:45:55,083
And your father just returned from Belgium.
He wants to see you too.
414
00:45:55,250 --> 00:45:57,500
Then why don't you come along?
415
00:45:59,292 --> 00:46:03,625
You know, a long time ago I was
on that same beach with my family.
416
00:46:03,792 --> 00:46:05,458
It was very beautiful.
417
00:46:05,583 --> 00:46:07,667
I was barely older than you.
418
00:46:08,167 --> 00:46:11,500
It's like the end of the world.
You have to see it.
419
00:46:15,292 --> 00:46:17,708
Come here, baby. I missed you.
420
00:46:24,208 --> 00:46:25,833
I'm waiting for you here.
421
00:46:27,333 --> 00:46:28,458
Hello, Nishio-san.
422
00:46:28,583 --> 00:46:30,208
See you later.
-Itte rasshai.
423
00:46:33,208 --> 00:46:37,833
A sunny day to enjoy
from Tottori beach
424
00:46:38,000 --> 00:46:43,083
Here is 'Love Vacation'
from The Peanuts.
425
00:47:11,292 --> 00:47:13,917
Too bad Nishio-san wasn't there.
426
00:47:23,458 --> 00:47:28,417
Mom, can I have that glass jar?
-The glass jar? Of course, dear.
427
00:48:06,875 --> 00:48:09,375
Was this the end of the world?
428
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Maybe my grandmother was there?
429
00:49:40,583 --> 00:49:41,625
Mom.
430
00:49:42,583 --> 00:49:43,583
Dad.
431
00:50:30,292 --> 00:50:32,417
It's over, it's okay.
432
00:50:33,208 --> 00:50:38,000
André came to warn us.
He saw your pot standing by the water.
433
00:50:38,167 --> 00:50:39,458
Without him...
434
00:50:49,708 --> 00:50:50,917
Thank you, André.
435
00:50:53,583 --> 00:50:55,333
She said my name.
436
00:51:57,625 --> 00:52:00,542
I saw my brother
like a mathematical equation.
437
00:52:02,958 --> 00:52:04,833
I wouldn't be there without him.
438
00:52:06,375 --> 00:52:08,125
Would I have liked that?
439
00:52:09,625 --> 00:52:12,375
I would never have known that anyway.
440
00:52:41,500 --> 00:52:44,167
Good evening, Nishio-san.
-Good evening.
441
00:52:46,458 --> 00:52:47,833
Can I help you, sir?
442
00:52:48,000 --> 00:52:51,042
Please.
Can you get Amélie out of the car?
443
00:52:51,208 --> 00:52:53,500
It was an intense day.
-Please.
444
00:53:33,833 --> 00:53:35,292
What a beautiful pot.
445
00:53:40,083 --> 00:53:41,292
He's for you.
446
00:53:46,625 --> 00:53:49,458
You can open it.
-Thank you.
447
00:54:04,583 --> 00:54:08,625
Nishio-san, hayaku oide.
Come quickly.
448
00:54:43,333 --> 00:54:45,833
Ame-chan, arigatou.
449
00:55:15,500 --> 00:55:19,750
Juliette, wake up.
It's my birthday, I'm turning three.
450
00:56:46,000 --> 00:56:49,375
Hello, Kashima-san.
Thank you for receiving me.
451
00:56:49,750 --> 00:56:52,417
It's too late for an explanation.
452
00:56:52,542 --> 00:56:56,083
Forgive me.
I spend a lot of time with Amélie and...
453
00:56:56,250 --> 00:57:00,417
That's exactly the problem.
She robbed you of your senses.
454
00:57:01,208 --> 00:57:05,542
They had a death.
She wondered about death.
455
00:57:05,708 --> 00:57:08,875
That's none of your business.
You cannot mix our cultures.
456
00:57:12,792 --> 00:57:16,542
Forgive me, ma'am.
I didn't mean to be disrespectful.
457
00:57:17,167 --> 00:57:19,958
It was disrespectful towards
our ancestors
458
00:57:20,125 --> 00:57:22,375
that your hair
brought to the river.
459
00:57:23,250 --> 00:57:25,833
I was just taking care of one child.
460
00:57:28,125 --> 00:57:33,208
You don't understand. By you to them
to attach, you betray your people.
461
00:57:33,375 --> 00:57:37,583
You forget what they did to us.
-That's not their fault.
462
00:57:37,750 --> 00:57:41,625
I try to help them.
And I love that child.
463
00:57:41,792 --> 00:57:44,292
How dare you say that?
464
00:57:44,458 --> 00:57:49,375
Have you forgotten everything?
After the war they took everything from us.
465
00:57:51,292 --> 00:57:52,542
What are you doing here?
466
00:57:54,917 --> 00:57:57,208
It's my birthday.
467
00:58:02,500 --> 00:58:07,000
Forgive her, Kashima-san.
I'll take her back.
468
00:58:11,917 --> 00:58:14,750
Getting attached to her is a mistake.
469
00:58:14,917 --> 00:58:18,250
The war is over, Kashima-san.
For thirty years.
470
00:58:18,417 --> 00:58:21,375
Her parents were children.
-My husband.
471
00:58:22,125 --> 00:58:23,125
And my son.
472
00:58:23,750 --> 00:58:28,708
Do you accept that your father,
your mother and your little sister...
473
00:58:28,875 --> 00:58:30,625
Don't scare her.
474
00:58:30,792 --> 00:58:35,167
You should never have come.
Go, I don't want to see you anymore.
475
00:58:36,500 --> 00:58:41,500
One day she will grow up and forget you.
The way you forgot everything.
476
00:58:42,500 --> 00:58:43,833
Which side are you on?
477
00:58:44,000 --> 00:58:47,625
There's nothing left
of your vile attachment.
478
00:58:55,417 --> 00:58:56,875
Forgive me, Amelie.
479
00:59:00,250 --> 00:59:03,875
Nishio-san...
-Nishio-san, Nishio-san.
480
00:59:04,292 --> 00:59:07,792
No, Nishio-san.
-Nishio-san, wait.
481
00:59:07,958 --> 00:59:09,292
Nishio-san, no.
482
00:59:09,458 --> 00:59:12,375
Nishio-san, come back.
483
00:59:26,667 --> 00:59:30,792
These are adult problems.
It's not your fault.
484
00:59:30,958 --> 00:59:34,958
Kashima-san is being mean
to Nishio-san.
485
00:59:35,125 --> 00:59:38,500
They have experienced things
that you don't understand yet.
486
00:59:39,500 --> 00:59:41,583
But it's not up to you.
487
00:59:53,417 --> 00:59:57,250
I'm sorry, Amelie.
I couldn't stop her.
488
01:00:08,542 --> 01:00:11,875
Congratulations, Amelie.
-Easy, Juliette.
489
01:00:12,708 --> 01:00:17,708
That's true. We have to blow candles
Today. Three years is not nothing.
490
01:00:18,417 --> 01:00:21,500
We bake a delicious cake.
-First in the kitchen.
491
01:00:26,750 --> 01:00:30,208
I'm taking a photo.
-I light the candles.
492
01:00:30,958 --> 01:00:32,375
Out of the way, André.
493
01:00:37,417 --> 01:00:38,875
What a dessert you are.
494
01:00:41,417 --> 01:00:42,667
Dad, daddy.
495
01:00:54,583 --> 01:00:56,458
Happy birthday, Amelie.
496
01:01:04,375 --> 01:01:06,250
Blow, honey. Blow.
497
01:01:07,875 --> 01:01:09,083
Can I do it?
498
01:01:14,417 --> 01:01:15,708
Congratulations.
499
01:01:17,833 --> 01:01:19,167
Congratulations.
500
01:01:25,250 --> 01:01:27,500
A surprise awaits you.
501
01:01:45,167 --> 01:01:46,417
Here, honey.
502
01:01:51,667 --> 01:01:52,875
Just open it.
503
01:02:09,625 --> 01:02:10,833
Surprise.
504
01:02:11,625 --> 01:02:14,917
We saw how much you liked it
found among the carp.
505
01:02:15,083 --> 01:02:17,167
You get one for each year.
506
01:02:21,417 --> 01:02:24,792
Be careful, you have to take them every day
of their lives to feed.
507
01:02:24,958 --> 01:02:27,792
Patrick,
those animals can live for centuries.
508
01:02:27,958 --> 01:02:30,500
Until we get back
go to Belgium then.
509
01:02:31,083 --> 01:02:32,833
Back to Belgium?
510
01:02:33,833 --> 01:02:34,958
Yes.
511
01:02:36,958 --> 01:02:38,500
We are Belgians.
512
01:02:41,500 --> 01:02:43,125
But I'm Japanese.
513
01:02:43,500 --> 01:02:47,958
We don't always do what we want.
Dad works for Belgium.
514
01:02:48,125 --> 01:02:52,042
If Belgium recalls us from Japan,
we have to leave.
515
01:02:52,208 --> 01:02:55,708
He shouldn't listen,
Belgium is far away.
516
01:02:56,417 --> 01:03:01,708
I want to stay here, it's my home.
-No, Amelie. Our country is Belgium.
517
01:03:02,458 --> 01:03:05,750
We'll have to go there.
It's our home.
518
01:03:09,375 --> 01:03:13,375
On my third birthday
everything has changed.
519
01:03:14,833 --> 01:03:18,000
Everything I loved,
I would lose.
520
01:03:23,833 --> 01:03:25,250
But for now we're staying.
521
01:03:25,417 --> 01:03:28,917
You can still enjoy it
and prepare for it.
522
01:03:30,083 --> 01:03:31,667
Had I been naughty?
523
01:03:32,542 --> 01:03:34,125
Was this a punishment?
524
01:03:35,667 --> 01:03:39,583
Or does everything just disappear one day?
525
01:03:42,917 --> 01:03:44,958
Would I also forget everything?
526
01:03:45,500 --> 01:03:49,250
Nishio-san, my shrine, Japan...
527
01:03:50,125 --> 01:03:52,333
...the flowers, everything?
528
01:03:55,542 --> 01:03:56,875
Was this life?
529
01:03:57,708 --> 01:04:01,292
A ravenous maw
who swallows everything?
530
01:04:19,542 --> 01:04:20,833
Carpe diem.
531
01:04:26,417 --> 01:04:27,583
The day of the carp.
532
01:05:03,917 --> 01:05:05,000
Kashima-san.
533
01:05:05,917 --> 01:05:07,917
I'm beginning to understand your sadness.
534
01:05:09,292 --> 01:05:10,875
You have lost everything.
535
01:05:14,667 --> 01:05:19,167
I will never feed the carp again.
I will never leave Japan.
536
01:05:28,875 --> 01:05:32,125
At the age of three
I returned to the beginning
537
01:05:33,083 --> 01:05:34,458
When there was nothing.
538
01:05:43,500 --> 01:05:45,667
What are you doing here, rascal?
539
01:05:56,958 --> 01:05:58,708
I'm dead, I believe.
540
01:06:00,167 --> 01:06:01,292
Not yet.
541
01:06:02,625 --> 01:06:04,708
Well almost, because I see you.
542
01:06:05,458 --> 01:06:08,333
That's true.
But this is no place for you.
543
01:06:08,500 --> 01:06:11,208
You're bored to death here.
The world is big.
544
01:06:12,333 --> 01:06:13,583
And sad.
545
01:06:13,750 --> 01:06:16,083
Everything disappears.
-No.
546
01:06:16,250 --> 01:06:18,583
I'm no longer here,
but you see me right?
547
01:06:18,750 --> 01:06:20,542
Memories persist.
548
01:06:42,375 --> 01:06:44,542
Since I will be leaving Japan...
549
01:06:46,375 --> 01:06:48,917
...Nishio-san
and shall lose the mountains...
550
01:06:50,750 --> 01:06:52,875
...will be driven out of my garden...
551
01:06:54,750 --> 01:06:56,875
...and what I have will be lost...
552
01:06:59,000 --> 01:07:00,542
...I have to remember everything.
553
01:07:13,458 --> 01:07:15,417
When we were home, you said.
554
01:07:16,125 --> 01:07:18,458
I said that, yes. Well...
555
01:07:19,500 --> 01:07:21,583
Raise your finger.
-Like this?
556
01:07:28,167 --> 01:07:29,292
Ame.
557
01:07:31,417 --> 01:07:33,458
...and finally four small drops.
558
01:07:38,667 --> 01:07:40,333
Amelie, come back.
559
01:08:28,457 --> 01:08:31,250
Baby. Look, Amélie is waking up.
560
01:08:33,000 --> 01:08:34,625
Hi, Amelie.
-Are you okay?
561
01:08:35,375 --> 01:08:37,375
You scared us again.
562
01:08:42,000 --> 01:08:44,917
She must be in pain
on her forehead.
563
01:08:45,082 --> 01:08:46,707
Calm down, kids.
564
01:08:47,582 --> 01:08:49,750
You're in trouble
hit the bottom.
565
01:08:50,332 --> 01:08:53,000
Do I have a gap?
-Yes, they sewed it up.
566
01:08:53,375 --> 01:08:55,957
With needle and thread?
-Yes.
567
01:08:56,125 --> 01:08:59,125
Stay off it or you'll bleed.
568
01:09:03,707 --> 01:09:05,625
There is someone special
came for you.
569
01:09:09,792 --> 01:09:11,500
Are you happy, baby?
570
01:09:17,375 --> 01:09:19,375
Kashima-san saved you.
571
01:09:20,500 --> 01:09:21,667
Kashima-san?
572
01:09:22,332 --> 01:09:25,250
And she called Nishio-san,
who came immediately.
573
01:09:26,542 --> 01:09:27,625
Ame-chan.
574
01:09:28,667 --> 01:09:30,082
You're back.
575
01:09:33,750 --> 01:09:36,625
You're back too.
Will you stay with us for a while?
576
01:09:37,457 --> 01:09:39,625
I'll stay with you as long as you're here.
577
01:10:18,417 --> 01:10:21,292
Amélie, where are you?
-Come on.
578
01:10:30,125 --> 01:10:32,208
Come on, Amelie.
579
01:10:36,708 --> 01:10:39,292
Here. Are you okay?
580
01:10:40,333 --> 01:10:43,833
As a three-year-old you notice all kinds of things
and you don't understand anything.
581
01:10:44,833 --> 01:10:49,542
After how many swallows can you believe
that spring will return again?
582
01:10:50,750 --> 01:10:54,125
Disappear scars
like snow in the sun?
583
01:10:57,667 --> 01:11:00,250
My dear Nishio-san, my sun.
584
01:11:00,667 --> 01:11:05,500
Wherever I go, I will keep this precious
cherish the years by your side.
585
01:11:07,542 --> 01:11:12,458
I want to see everything, feel everything.
Giving all the love you can.
586
01:11:12,583 --> 01:11:15,833
Every chapter is full of passion
writing about my existence.
587
01:11:16,000 --> 01:11:17,417
With eyes wide open.
588
01:11:19,250 --> 01:11:21,542
Well, so I'm not God.
589
01:11:21,708 --> 01:11:25,250
And believe me:
it's much more enjoyable this way.
42872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.