All language subtitles for A.Young.Fathers.Nightmare.2025.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB ID3 Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,042 --> 00:00:29,042 COŞMARUL UNUI TÂNĂR TATĂ 2 00:00:30,667 --> 00:00:32,501 Deschide uşa, te rog! 3 00:00:38,584 --> 00:00:41,918 Să mă ajute cineva cu uşa! Nu pot să respir. 4 00:00:57,334 --> 00:00:59,042 La mulți ani, Bethany! 5 00:01:01,834 --> 00:01:03,417 E ziua mamei. 6 00:01:06,709 --> 00:01:09,876 - Sophie, aduci nişte farfurii? - Sigur. Te costă o felie. 7 00:01:10,417 --> 00:01:11,709 Pot să mă mai gândesc? 8 00:01:14,626 --> 00:01:17,959 Ştiu că nu voiai mare tămbălău, dar tatăl tău a făcut un tort minunat. 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,999 Jackie, mulțumesc. Tată, mulțumesc mult. 10 00:01:21,042 --> 00:01:23,167 - Îmi place. - A fost rețeta mamei tale. 11 00:01:23,626 --> 00:01:25,209 Ar fi mândră de tine. 12 00:01:26,667 --> 00:01:27,918 Şi... 13 00:01:29,542 --> 00:01:31,999 Ți-am spus să nu-ți bați capul cu cadouri anul ăsta. 14 00:01:32,042 --> 00:01:34,334 Ştiu, dar e din partea amândurora. 15 00:01:35,459 --> 00:01:36,626 Bine. 16 00:01:38,125 --> 00:01:40,792 Trei inimi. Noi doi şi Liam. 17 00:01:40,918 --> 00:01:44,667 E superb! Nu ştiu ce să spun. 18 00:01:45,125 --> 00:01:46,834 Te iubesc foarte mult. 19 00:01:48,000 --> 00:01:49,417 Doamne! 20 00:01:49,542 --> 00:01:53,083 Ăsta e de la la mine şi Ross. 21 00:01:53,542 --> 00:01:55,042 Ce e? 22 00:02:00,042 --> 00:02:03,083 Cheile cabanei din Lake Melody. Renovările s-au încheiat. 23 00:02:03,709 --> 00:02:07,042 Ross voia ca tu, Tom şi Liam să fiți primii care o folosesc. 24 00:02:07,501 --> 00:02:10,667 Să vă relaxați ca o familie, doar voi trei. 25 00:02:10,751 --> 00:02:13,751 Mulțumesc, tată. Weekendul ăsta? 26 00:02:14,834 --> 00:02:17,501 Vă mulțumesc foarte mult. 27 00:02:17,584 --> 00:02:19,167 Gândeşte-te cum era dacă voiai mare tămbălău. 28 00:02:19,542 --> 00:02:21,792 Scuze, nu ştiam că e închis. Bună! 29 00:02:21,876 --> 00:02:24,375 - Bună, Mikey! - Ce faci? 30 00:02:25,417 --> 00:02:27,417 - Jackie, pot să plec? - Sigur. 31 00:02:27,501 --> 00:02:29,999 Mikey, eşti încântat de vacanță? 32 00:02:30,459 --> 00:02:32,542 Da, suntem aproape gata. 33 00:02:32,626 --> 00:02:35,584 Cinci zile de drumeție nu e vacanța ideală pentru mine, 34 00:02:35,667 --> 00:02:37,667 dar suntem bucuroşi, aşa că... 35 00:02:37,751 --> 00:02:42,083 El voia o vacanță pe plajă. Evident, am câştigat disputa. 36 00:02:43,250 --> 00:02:44,375 Bine. 37 00:02:44,501 --> 00:02:46,999 - Bethany, la mulți ani! - La mulți ani! 38 00:02:48,417 --> 00:02:49,459 Pa! 39 00:02:50,167 --> 00:02:54,999 Trebuie să facem o fotografie. Toată lumea, adunarea! 40 00:02:55,584 --> 00:02:56,584 Zâmbiți! 41 00:03:04,292 --> 00:03:06,667 Îmi place. Ți-am zis? 42 00:03:06,751 --> 00:03:07,792 O dată sau de două ori. 43 00:03:11,501 --> 00:03:13,000 Mikey pare de treabă. 44 00:03:13,751 --> 00:03:14,751 Da? 45 00:03:15,876 --> 00:03:16,959 Cum adică? 46 00:03:19,083 --> 00:03:23,709 Maşina sport, costumul... Nu pare genul Sophiei. 47 00:03:25,751 --> 00:03:28,250 Eşti gelos pentru maşină sau pentru altceva? 48 00:03:31,375 --> 00:03:34,834 Am mai discutat asta. E doar o prietenă. 49 00:03:36,709 --> 00:03:37,999 Glumeam. 50 00:03:39,459 --> 00:03:43,501 Glumeam. Pare prea şmecher. 51 00:03:43,584 --> 00:03:46,667 Nu-l văd salvând vieți în halat. 52 00:03:46,999 --> 00:03:49,209 Nici eu nu mă văd făcând asta de multe ori. 53 00:03:49,292 --> 00:03:53,042 O să fii un doctor excelent. Nu te îndoi de tine! 54 00:03:53,125 --> 00:03:54,584 Eu n-o fac. 55 00:03:58,250 --> 00:03:59,542 Mulțumesc. 56 00:04:01,167 --> 00:04:05,209 Dar am o întrebare. Cum am făcut un copil aşa de drăgălaş? 57 00:04:05,292 --> 00:04:08,501 - E numai meritul meu, evident. - Sigur... 58 00:04:08,584 --> 00:04:10,042 E meritul tău. 59 00:04:12,459 --> 00:04:15,250 Nu mă aşteptam să fim părinți atât de tineri. 60 00:04:16,167 --> 00:04:18,584 Era frumos să aşteptăm să terminăm liceul. 61 00:04:20,042 --> 00:04:22,292 O să termini facultatea înaintea mea. 62 00:04:24,167 --> 00:04:28,501 Ştiu că ai sacrificat totul ca să ai grijă de Liam. 63 00:04:30,167 --> 00:04:33,125 După ce iau diploma, încep să muncesc. 64 00:04:33,709 --> 00:04:35,250 O să am grijă de voi. 65 00:04:36,459 --> 00:04:37,834 De amândoi. 66 00:04:40,125 --> 00:04:41,375 Ştiu. 67 00:04:42,083 --> 00:04:44,250 Nu m-am îndoit niciodată de asta. 68 00:04:48,667 --> 00:04:50,751 Avem un bebeluş înfometat azi. 69 00:04:50,834 --> 00:04:54,667 Bunica spunea că băieții înfometați te lasă fără casă. 70 00:04:54,751 --> 00:04:57,459 N-o asculta pe bunica, Liam! Am fost un bebeluş minunat. 71 00:04:57,542 --> 00:04:58,959 Te-ai trezit odată cu găinile. 72 00:04:59,000 --> 00:05:02,709 Tom m-a trezit devreme enumerând oasele piciorului. 73 00:05:03,417 --> 00:05:04,626 Tom! 74 00:05:05,167 --> 00:05:07,751 E în regulă. Dacă mă trezesc devreme, am mintea limpede. 75 00:05:07,834 --> 00:05:10,626 Nu mi-am găsit laptopul de dimineață. Ştii unde e? 76 00:05:11,125 --> 00:05:12,709 L-am folosit eu. E pe noptieră. 77 00:05:13,167 --> 00:05:17,999 La naiba! Am un apel video cu un furnizor şi deja e târziu. 78 00:05:18,042 --> 00:05:19,959 Pot să deschid eu, nu e nicio problemă. 79 00:05:20,000 --> 00:05:23,209 - Îl îmbrac pe micuț şi plec. - Mulțumesc, scumpo. 80 00:05:23,292 --> 00:05:24,584 Cu plăcere. 81 00:05:29,042 --> 00:05:30,125 E Ross. 82 00:05:30,834 --> 00:05:34,125 De câte ori trebuie să-i spun că nu trebuie să facă asta? 83 00:05:34,542 --> 00:05:36,542 E şi casa lui. 84 00:05:36,626 --> 00:05:40,000 Deşi e decan, încă se teme să deschidă uşa. 85 00:05:40,584 --> 00:05:42,959 Probabil că e stânjenit. 86 00:05:49,209 --> 00:05:50,459 Bună, Ross! 87 00:05:50,751 --> 00:05:51,999 Bună! 88 00:05:53,250 --> 00:05:56,083 - Am câteva scrisori ale tale. - Au venit? 89 00:05:56,667 --> 00:05:57,999 Încă nu. 90 00:05:59,292 --> 00:06:00,876 Intră! 91 00:06:13,667 --> 00:06:16,334 E totul în regulă? 92 00:06:17,167 --> 00:06:20,042 Actele de divorț ar fi trebuit să ajungă săptămâna asta. 93 00:06:23,792 --> 00:06:25,417 Ce face nepotul meu? 94 00:06:26,292 --> 00:06:30,000 Binişor. E cu Beth acum. 95 00:06:30,918 --> 00:06:33,375 Tom, voiam să vorbim despre tine şi Sophia. 96 00:06:35,083 --> 00:06:36,125 Ce s-a întâmplat? 97 00:06:36,209 --> 00:06:38,167 Fii mai atent la sentimentele lui Bethany 98 00:06:38,250 --> 00:06:40,584 când eşti în preajma Sophiei. 99 00:06:40,667 --> 00:06:41,792 Cum adică? 100 00:06:41,876 --> 00:06:45,042 Bethany e geloasă pe prietenia voastră. 101 00:06:45,542 --> 00:06:48,000 O cunosc de când eram copii. N-o să... 102 00:06:51,167 --> 00:06:53,209 Am discutat despre asta. Acum putem să râdem. 103 00:06:53,999 --> 00:06:57,375 Apropo, unde e nora mea? 104 00:06:58,584 --> 00:07:00,834 - Noră? - Păi... 105 00:07:01,417 --> 00:07:03,292 O să... 106 00:07:04,542 --> 00:07:07,125 - Ce a spus tatăl ei? - Tu ştiai? 107 00:07:08,042 --> 00:07:10,250 Mamă, aveam nevoie de sfaturi. 108 00:07:10,751 --> 00:07:13,542 Ross mi-a cerut permisiunea înainte să te ceară. 109 00:07:14,667 --> 00:07:16,417 Da? 110 00:07:16,501 --> 00:07:19,042 Da. Deci? 111 00:07:19,209 --> 00:07:21,459 Aveam emoții atât de mari, că am crezut că mă alungă din casă. 112 00:07:22,584 --> 00:07:25,209 - Tom, te iubeşte ca pe un fiu. - Ştiu. 113 00:07:25,292 --> 00:07:27,459 O ceri în weekendul ăsta, la lac? 114 00:07:28,083 --> 00:07:32,542 - Ce romantic o să fie! - Încă n-am un inel. 115 00:07:33,375 --> 00:07:34,792 Aşteaptă aici! 116 00:07:36,292 --> 00:07:38,626 - Începe... - Mamă? 117 00:07:41,999 --> 00:07:43,751 A fost al bunicii tale. 118 00:07:48,042 --> 00:07:50,083 Nu, e prea mult. 119 00:07:50,709 --> 00:07:53,667 Tom, a aşteptat ziua asta. 120 00:07:53,751 --> 00:07:56,667 Îmi pare rău că n-a apucat să vadă cât de fericit eşti. 121 00:07:56,918 --> 00:08:00,626 Cum spunea şi ea, ai fost darul ei. 122 00:08:01,459 --> 00:08:03,292 Şi darul meu. 123 00:08:04,501 --> 00:08:06,501 Iar ăsta e darul ei pentru tine. 124 00:08:06,584 --> 00:08:08,834 Păcat că n-a apucat şi tatăl tău să te vadă... 125 00:08:10,751 --> 00:08:13,209 Eşti sută la sută sigur? 126 00:08:14,999 --> 00:08:18,250 De când am cunoscut-o, m-a făcut cel mai fericit om din lume. 127 00:08:20,626 --> 00:08:22,417 Mi-a oferit un fiu. 128 00:08:24,083 --> 00:08:26,459 Ce e între noi e veşnic. 129 00:08:27,999 --> 00:08:29,792 Nu vreau să trăiesc fără ea. 130 00:08:33,999 --> 00:08:37,501 Mă duc să-mi iau laptopul pentru cursuri. 131 00:08:46,709 --> 00:08:47,918 Mă duc la muncă. 132 00:08:54,584 --> 00:08:57,667 Îl iubesc pe fiul nostru, dar sunt încântată când doarme. 133 00:08:59,751 --> 00:09:01,709 Nu pot să cred că ai reuşit să înghesuieşti totul aici. 134 00:09:01,792 --> 00:09:05,042 - Sunt maestru la Tetris. - Da. 135 00:09:05,125 --> 00:09:09,167 - Ce de lucruri! - Acum suntem trei, aşa că... 136 00:09:13,584 --> 00:09:15,167 Mă bucur că facem asta. 137 00:09:18,584 --> 00:09:21,167 E un antrenament pentru când o să avem casa noastră. 138 00:09:21,250 --> 00:09:24,709 - Cât de mult te iubesc! - Şi eu te iubesc. 139 00:09:28,667 --> 00:09:31,918 Facem un selfie? Cred că trebuie. 140 00:09:31,999 --> 00:09:33,334 Bine. 141 00:09:38,876 --> 00:09:40,083 3, 2... 142 00:09:43,334 --> 00:09:46,292 - Gata? - Da, în sfârşit! 143 00:09:50,125 --> 00:09:53,918 Mama era ciudat de fericită azi. 144 00:09:53,999 --> 00:09:57,417 Zâmbea întruna, ca un clovn. 145 00:09:57,501 --> 00:10:00,792 E singură acasă. 146 00:10:01,292 --> 00:10:04,334 Nu s-a mai întâmplat de mult. Sigur asta e. 147 00:10:07,834 --> 00:10:12,918 Tom, n-am venit pentru asta! Bine? 148 00:10:12,999 --> 00:10:15,584 Îmi pare rău. Ai dreptate. 149 00:10:16,292 --> 00:10:17,501 E în regulă. 150 00:10:19,584 --> 00:10:22,999 Mama ta mi-a spus că trebuie să primească actele de divorț. 151 00:10:23,999 --> 00:10:26,209 - Cum te simți? - Nu ştiu. 152 00:10:26,292 --> 00:10:31,209 Uneori mă gândesc că e vina mea. 153 00:10:31,709 --> 00:10:32,834 De ce? 154 00:10:33,584 --> 00:10:39,000 S-a întâmplat la puțin timp după ce le-am spus despre surpriza noastră. 155 00:10:41,584 --> 00:10:46,375 Oamenii se îndepărtează. Se întâmplă des. 156 00:10:48,375 --> 00:10:52,834 Promite-mi un lucru repede! 157 00:10:53,417 --> 00:10:54,792 Ce? 158 00:10:56,834 --> 00:10:58,083 Că n-o să ne îndepărtăm. 159 00:11:01,125 --> 00:11:02,501 Promit! 160 00:11:11,667 --> 00:11:13,792 Îmi pare rău că nu l-ai cunoscut pe tata. 161 00:11:15,709 --> 00:11:18,751 Te-ar fi iubit. 162 00:11:21,584 --> 00:11:24,542 Mai ştii ziua în care am aflat că sunt gravidă? 163 00:11:25,834 --> 00:11:27,792 Da, e greu de uitat. 164 00:11:27,876 --> 00:11:31,876 Cred că ai făcut cinci teste, deşi ştiam răspunsul. 165 00:11:31,959 --> 00:11:35,834 - Încă le mai am pe toate. - Unde? 166 00:11:36,292 --> 00:11:39,209 În ascunzătoarea mea, la tata. 167 00:11:39,292 --> 00:11:43,792 Adică în spatele sertarului cu pantofi din dulapul tău? 168 00:11:43,876 --> 00:11:44,876 Da. 169 00:11:44,959 --> 00:11:48,209 Nu acolo ai pus scrisorile pe care ți le-am scris în tabăra de vară? 170 00:11:49,375 --> 00:11:50,709 Ba da. 171 00:11:52,417 --> 00:11:55,375 După atâtea veri, uită-te la noi! 172 00:11:56,999 --> 00:11:58,584 Uită-te la noi! 173 00:12:02,000 --> 00:12:03,959 Vrei să fac focul? 174 00:12:04,792 --> 00:12:07,667 - Da, te rog! - Bine. 175 00:12:08,167 --> 00:12:09,709 Mulțumesc. 176 00:12:24,999 --> 00:12:26,417 Vino încoace! 177 00:12:26,501 --> 00:12:29,375 - Tom, ce faci? - Vino! 178 00:12:30,375 --> 00:12:31,501 Bine. 179 00:12:35,876 --> 00:12:37,167 Bine... 180 00:12:38,334 --> 00:12:40,042 Sunt îndrăgostit de tine. 181 00:12:51,542 --> 00:12:56,042 M-ai făcut tată mai devreme decât mă aşteptam, 182 00:12:56,125 --> 00:12:59,250 dar n-aş schimba nimic. 183 00:13:01,501 --> 00:13:03,292 Eşti o mamă incredibilă. 184 00:13:03,709 --> 00:13:05,792 Te iubesc mai mult decât orice pe lume. 185 00:13:15,584 --> 00:13:16,959 Te măriți cu mine? 186 00:13:22,375 --> 00:13:23,501 Ce e? 187 00:13:24,042 --> 00:13:26,959 - Nu vrei? - Nu, nu... 188 00:13:27,000 --> 00:13:29,626 Sunt surprinsă, asta e tot. 189 00:13:30,626 --> 00:13:32,501 Deci... 190 00:13:35,167 --> 00:13:36,667 Da. 191 00:13:36,751 --> 00:13:39,250 - Da? - Da. 192 00:13:41,542 --> 00:13:43,459 - Vino încoace! - Doamne... 193 00:13:49,125 --> 00:13:51,292 Doamne! 194 00:13:52,501 --> 00:13:54,334 Dumnezeule! 195 00:14:09,209 --> 00:14:11,375 Nu mai pot! 196 00:14:14,167 --> 00:14:17,167 Te ascult. Încetează! 197 00:14:19,375 --> 00:14:21,250 De ce nu mi-ai spus? 198 00:14:24,709 --> 00:14:26,709 Te ascult! 199 00:14:28,999 --> 00:14:30,999 Nu pot să fac asta. 200 00:14:32,167 --> 00:14:33,876 Nu pot. 201 00:14:37,667 --> 00:14:40,125 Bine. Încetează! 202 00:14:40,751 --> 00:14:42,626 Bine. 203 00:14:43,292 --> 00:14:44,334 Doamne... 204 00:15:00,334 --> 00:15:01,834 Scumpo, ai auzit... 205 00:15:11,250 --> 00:15:12,542 Bethany? 206 00:15:29,876 --> 00:15:33,083 Bună! Sunt Bethany. Nu pot răspunde acum, dar... 207 00:15:36,999 --> 00:15:39,334 - Liam şi Bethany sunt acolo? - Tom? 208 00:15:40,918 --> 00:15:44,292 - Bethany şi Liam au dispărut. -Cum adică? 209 00:15:45,459 --> 00:15:46,918 Sunt acasă? 210 00:15:47,375 --> 00:15:48,751 O să verific. 211 00:15:50,375 --> 00:15:51,584 Caută în camera ei! 212 00:15:51,667 --> 00:15:53,792 De ce ar dispărea în mijlocul nopții? 213 00:15:55,250 --> 00:15:58,667 Poate s-a speriat sau nu vrea să se mărite cu mine. 214 00:15:58,959 --> 00:16:00,626 Verifică, te rog! 215 00:16:02,999 --> 00:16:04,417 Nu-i nimeni aici. 216 00:16:04,959 --> 00:16:07,918 Poate că l-a scos la plimbare. 217 00:16:08,667 --> 00:16:10,918 Mai faceți asta când Liam e agitat. 218 00:16:10,999 --> 00:16:13,417 Liam nu plângea, lucrurile lor nu mai sunt, 219 00:16:13,501 --> 00:16:15,417 ea nu răspunde la telefon. 220 00:16:15,501 --> 00:16:19,250 Mai sun-o pe mobil! Vin la tine. 221 00:16:20,250 --> 00:16:21,542 Îl sun şi pe Ross. 222 00:16:30,959 --> 00:16:34,209 Bună! Sunt Bethany. Nu pot răspunde acum, 223 00:16:34,292 --> 00:16:36,501 dar lăsați un mesaj şi vă sun cât pot de repede. 224 00:16:37,459 --> 00:16:40,417 Bună! Sunt Bethany. Nu pot răspunde acum, 225 00:16:40,501 --> 00:16:43,042 dar lăsați un mesaj şi vă sun cât pot de repede. 226 00:16:44,292 --> 00:16:47,083 Bună! Sunt Bethany. Nu pot răspunde acum, 227 00:16:47,167 --> 00:16:49,709 dar lăsați un mesaj şi vă sun cât pot de repede. 228 00:16:49,792 --> 00:16:51,542 A mai făcut aşa ceva? 229 00:16:51,626 --> 00:16:54,626 Nu. Nu e stilul ei. 230 00:16:54,751 --> 00:16:56,959 - Nu v-ați certat? - Nu. 231 00:16:57,417 --> 00:17:00,709 A spus că se mărită cu mine, apoi a plecat când dormeam. 232 00:17:04,334 --> 00:17:05,459 Nimic. 233 00:17:08,584 --> 00:17:09,999 Bine. 234 00:17:10,042 --> 00:17:12,792 Dacă s-a răzgândit sau are nevoie de spațiu, 235 00:17:12,876 --> 00:17:14,417 probabil că e la tatăl ei. 236 00:17:14,667 --> 00:17:18,292 Sau poate s-a dus acasă, unde sunt lucrurile ei. 237 00:17:18,751 --> 00:17:21,042 Sun la poliție, pentru orice eventualitate. 238 00:17:21,999 --> 00:17:23,584 E un bebeluş la mijloc. 239 00:17:25,083 --> 00:17:29,709 - Crezi că a răpit-o cineva? - Nu. Sigur o să vină acasă. 240 00:17:30,250 --> 00:17:32,667 E doar o măsură de precauție. 241 00:17:43,000 --> 00:17:44,209 Bethany? 242 00:17:46,584 --> 00:17:47,918 Eşti acasă? 243 00:17:48,000 --> 00:17:49,375 Tom, nu sunt aici. 244 00:17:51,876 --> 00:17:54,834 - Beth? - Maşina nu e pe alee. 245 00:17:55,542 --> 00:17:57,751 Cred că are mobilul închis. Intră căsuța vocală. 246 00:17:59,250 --> 00:18:00,459 A venit poliția. 247 00:18:05,083 --> 00:18:06,834 Bună ziua! Sunt detectiv McCluskey. 248 00:18:06,918 --> 00:18:10,167 Am o plângere că o tânără care locuieşte aici 249 00:18:10,250 --> 00:18:12,999 a dispărut cu un bebeluş. Bethany Carter? 250 00:18:13,042 --> 00:18:16,876 - Sunteți socrii? - Da. Intrați! 251 00:18:18,417 --> 00:18:20,584 - Domnule detectiv, eu sunt Tom. - Salut! 252 00:18:20,667 --> 00:18:23,334 Liam, bebeluşul, e fiul meu. Vă aduc fotografii. 253 00:18:23,959 --> 00:18:27,501 Tom, o să-i găsim, dar trebuie să-ți pun nişte întrebări. 254 00:18:28,501 --> 00:18:31,709 - Phil ar trebui să fie prezent. - Îl aduc eu. 255 00:18:32,125 --> 00:18:35,709 Mulțumesc. Intrați! Luați loc! 256 00:18:38,000 --> 00:18:41,876 - Putea să-i ia cineva? - Nu ştiu. N-am auzit nimic. 257 00:18:42,459 --> 00:18:44,292 Când m-am trezit, nu mai erau. 258 00:18:44,375 --> 00:18:48,709 Ai spus că a luat toate lucrurile. Înseamnă că a plecat de bunăvoie. 259 00:18:48,792 --> 00:18:51,751 I-am dat telefonul în urmărire. Era închis. 260 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Ultima oară a fost activ lângă cabană, în jurul orei opt. 261 00:18:54,834 --> 00:18:56,584 Dispăruse de multă vreme. 262 00:18:56,667 --> 00:18:58,876 Agenții verifică zona chiar acum. 263 00:18:58,959 --> 00:19:02,542 O să dăm în urmărire maşina şi pe cei doi. 264 00:19:02,626 --> 00:19:04,334 O să facem totul ca să-i găsim, Tom. 265 00:19:05,709 --> 00:19:07,626 Prietenii ei ştiu ceva? 266 00:19:07,709 --> 00:19:09,626 Am vorbit cu toți oamenii care mi-au trecut prin cap. 267 00:19:09,709 --> 00:19:11,792 Nimeni n-a vorbit cu ea de multă vreme. 268 00:19:12,250 --> 00:19:15,918 - Paginile de rețele sociale? - Are cont pe Pixapost. 269 00:19:15,999 --> 00:19:18,918 A scris ceva despre cererea în căsătorie, 270 00:19:18,999 --> 00:19:20,709 dar de atunci n-a mai spus nimic. 271 00:19:20,792 --> 00:19:23,792 - Ai cerut-o? - Acceptase. 272 00:19:26,000 --> 00:19:28,209 N-are nicio logică să plece aşa. 273 00:19:28,292 --> 00:19:29,876 Poate a intrat în panică. 274 00:19:30,918 --> 00:19:32,959 O să înaintez raportul, 275 00:19:33,000 --> 00:19:36,667 îi dau în urmărire şi continuăm să urmărim telefonul. 276 00:19:36,751 --> 00:19:39,626 Mulțumesc pentru timpul acordat. Ținem legătura. 277 00:19:46,459 --> 00:19:51,250 Tom, trebuie să crezi că sunt în siguranță. 278 00:19:51,334 --> 00:19:53,209 Poliția o să-i găsească şi o să-i aducă acasă. 279 00:19:53,292 --> 00:19:55,459 Nu pot să stau degeaba. Trebuie să fac ceva. 280 00:19:55,542 --> 00:19:56,792 Dar nu ştiu ce. 281 00:20:03,709 --> 00:20:05,709 - Mamă... - Ce e? 282 00:20:06,792 --> 00:20:10,834 E un mesaj vocal de la un număr necunoscut. 283 00:20:11,876 --> 00:20:14,125 Credeam că pot să fac asta, dar nu pot. 284 00:20:14,209 --> 00:20:16,999 Nu e corect față de tine, de Liam sau față de familia ta. 285 00:20:17,292 --> 00:20:19,042 Trebuie să mă îndepărtez de toate. 286 00:20:19,667 --> 00:20:21,626 Îți scriu după ce mă stabilesc. 287 00:20:22,042 --> 00:20:23,167 Te iubim! 288 00:20:23,250 --> 00:20:25,000 Îmi pare rău, Tom. 289 00:20:28,292 --> 00:20:30,959 - De ce ar face aşa ceva? - Ce înseamnă asta? 290 00:20:32,999 --> 00:20:34,918 Nu pare genul ei. 291 00:20:36,375 --> 00:20:39,792 Ea n-ar vorbi aşa. Nu mi l-ar lua pe Liam. 292 00:20:39,876 --> 00:20:42,334 - Se întâmplă ceva. - Îl anunț pe detectiv. 293 00:20:42,417 --> 00:20:45,999 Poate îi dă în urmărire telefonul, să afle unde e. 294 00:20:46,042 --> 00:20:48,459 Da, hai! 295 00:20:56,375 --> 00:20:57,667 Trebuie să iau aer. 296 00:22:13,042 --> 00:22:14,667 Bethany? 297 00:22:30,626 --> 00:22:32,083 Bethany? 298 00:22:35,083 --> 00:22:37,042 Cine a postat asta şi-a acoperit urmele. 299 00:22:37,125 --> 00:22:39,834 - A ascuns adresa de IP. - Se poate face asta? 300 00:22:40,542 --> 00:22:42,292 Dar e departe de lac. 301 00:22:42,375 --> 00:22:45,125 Dacă mai primeşti aşa ceva, mă suni imediat. 302 00:22:45,209 --> 00:22:47,751 Nu face pe detectivul, tu o să ai de suferit. 303 00:22:47,959 --> 00:22:50,542 - E sânge. - Ştiu. 304 00:22:50,626 --> 00:22:51,959 Verificăm zona. 305 00:22:52,000 --> 00:22:53,542 Probabil că a luat-o pe drumuri lăturalnice, 306 00:22:53,626 --> 00:22:55,792 fiindcă maşina n-a apărut pe camerele video de pe şosea. 307 00:22:56,959 --> 00:23:00,876 O să trimit polițişti care să verifice zona din jurul maşinii. 308 00:23:00,959 --> 00:23:02,542 Credeți că au pățit ceva? 309 00:23:03,167 --> 00:23:04,584 Ştiu că te gândeşti la ce-i mai rău. 310 00:23:04,667 --> 00:23:06,375 Nu ați face la fel, în locul meu? 311 00:23:06,459 --> 00:23:10,834 Ştiu că e greu, dar consider că e doar o dispariție. 312 00:23:10,918 --> 00:23:13,667 Mă bazez pe presupunerea că Bethany trece printr-o criză. 313 00:23:13,751 --> 00:23:15,083 Lăsați-mă să ajut! 314 00:23:15,584 --> 00:23:19,083 Tom, Ross s-a oferit voluntar. Trebuie să stai aici. 315 00:23:19,542 --> 00:23:22,000 Rămâi aici şi odihneşte-te! A fost o zi lungă. 316 00:23:22,083 --> 00:23:24,876 - Te anunț când aflu ceva. - Mulțumim, domnule detectiv. 317 00:23:44,751 --> 00:23:47,667 Tom, mă duc să mă culc. 318 00:23:50,042 --> 00:23:51,334 Ce faci? 319 00:23:51,959 --> 00:23:55,209 Încerc să-mi dau seama pe ce drum s-a dus Bethany. 320 00:23:56,292 --> 00:24:00,918 Ştiu că te simți neputincios, dar lasă poliția să-şi facă treaba! 321 00:24:00,999 --> 00:24:04,000 Am vrut să fiu doctor ca să fac oamenii bine. 322 00:24:05,292 --> 00:24:07,042 Dar acum nu ştiu ce să fac. 323 00:24:08,751 --> 00:24:12,584 Nu e treaba ta, Tom. Poliția o să-i găsească. 324 00:25:02,375 --> 00:25:03,792 Ziua lui Liam. 325 00:25:11,959 --> 00:25:13,709 Nu pot să fac asta. 326 00:25:13,792 --> 00:25:15,834 Mă răneşte şi mă manipulează. 327 00:25:15,918 --> 00:25:18,667 Mă tem că o să-mi facă rău dacă nu plec acum. 328 00:25:21,375 --> 00:25:23,250 Îmi pare rău. Nu e nimic. 329 00:25:23,751 --> 00:25:25,250 Nu pot să fac asta. 330 00:25:25,626 --> 00:25:27,709 Mă răneşte şi mă manipulează. 331 00:25:27,792 --> 00:25:30,584 Mă tem că o să-mi facă rău dacă nu plec acum. 332 00:25:31,250 --> 00:25:32,792 Îmi pare rău. Nu e nimic. 333 00:25:40,751 --> 00:25:43,292 Bethany, sunt Ross. Sunt de la poliție. 334 00:25:43,375 --> 00:25:44,792 Strigă! 335 00:25:50,501 --> 00:25:52,000 Bethany! 336 00:25:55,584 --> 00:25:56,999 Bethany! 337 00:26:00,042 --> 00:26:02,042 - Bethany! - Verificați acolo! 338 00:26:02,125 --> 00:26:04,959 Bethany, suntem de la poliție. Strigă! 339 00:26:05,000 --> 00:26:07,999 McClusky, eu mă duc acolo. 340 00:26:08,876 --> 00:26:10,375 Bethany, strigă! 341 00:26:11,459 --> 00:26:13,584 - Suntem de la poliție. - Bethany! 342 00:26:18,375 --> 00:26:19,751 McClusky! 343 00:26:31,918 --> 00:26:33,375 E Bethany. 344 00:26:43,334 --> 00:26:45,584 - Ce s-a întâmplat? - Am găsit un cadavru. 345 00:26:53,709 --> 00:26:56,459 Tom, poți să cobori un pic? 346 00:27:01,709 --> 00:27:02,959 Ce se întâmplă? 347 00:27:06,584 --> 00:27:08,042 Îmi pare foarte rău. 348 00:27:12,709 --> 00:27:15,000 Lucrurile copilului nu erau acolo. 349 00:27:15,709 --> 00:27:17,999 Bănuim că cineva l-a luat. 350 00:27:18,417 --> 00:27:20,209 Sunteți sigur că e... 351 00:27:21,292 --> 00:27:24,918 - Phil, tu... - N-am putut să mă uit la ea. 352 00:27:24,999 --> 00:27:27,125 Identificarea n-a fost clară, 353 00:27:27,209 --> 00:27:30,250 din cauza traumelor de la nivel facial. 354 00:27:31,417 --> 00:27:32,626 Îmi pare rău. 355 00:27:32,876 --> 00:27:35,375 Facem teste de ADN pentru a confirma identitatea victimei. 356 00:27:36,876 --> 00:27:39,000 Având în vedere vârsta, statura 357 00:27:39,083 --> 00:27:41,999 şi faptul că nu erau alte persoane dispărute în zonă, 358 00:27:42,501 --> 00:27:44,584 trebuie să presupunem că acum e... 359 00:27:45,000 --> 00:27:46,417 N-a fost un accident. 360 00:27:47,584 --> 00:27:49,375 Pare să fie un atac premeditat. 361 00:27:51,083 --> 00:27:52,584 A fost ucisă. 362 00:27:54,000 --> 00:27:56,584 Acum anchetăm o crimă. 363 00:28:02,918 --> 00:28:04,209 Phil, o să fie bine. 364 00:28:04,542 --> 00:28:06,542 Sigur Liam nu era... 365 00:28:06,626 --> 00:28:08,918 Acum vrem să aflăm cine l-a luat pe Liam. 366 00:28:09,501 --> 00:28:11,417 Facem tot ce ne stă în puteri. 367 00:28:14,375 --> 00:28:15,626 Nu pot să fac asta. 368 00:28:15,999 --> 00:28:18,250 Mă răneşte şi mă manipulează. 369 00:28:18,334 --> 00:28:21,083 Mă tem că o să-mi facă rău dacă nu plec acum. 370 00:28:21,792 --> 00:28:23,667 Tom, îmi pare rău, Ross a găsit cadavrul. 371 00:28:24,292 --> 00:28:26,292 Trebuia să verific dacă te simți bine. 372 00:28:27,542 --> 00:28:28,876 Ce ascultai? 373 00:28:31,709 --> 00:28:34,918 Tom, e telefonul lui Bethany? 374 00:28:36,167 --> 00:28:39,459 - Tom, de ce îl ai? - Era în geanta mea. 375 00:28:40,751 --> 00:28:42,584 Nu l-am văzut până acum. 376 00:28:43,501 --> 00:28:44,999 E un clip. 377 00:28:45,292 --> 00:28:50,334 Bethany spune că nu se simte în siguranță cu el. 378 00:28:50,417 --> 00:28:51,792 Pare că... 379 00:28:51,959 --> 00:28:53,792 Nu pot să mai fac asta. 380 00:28:53,876 --> 00:28:55,667 Mă răneşte şi mă manipulează. 381 00:28:55,751 --> 00:28:57,626 - Nu e vorba despre mine. - Sigur că nu. 382 00:28:58,542 --> 00:28:59,876 Dar... 383 00:28:59,999 --> 00:29:02,999 - Cine o întrerupe aici? - Nu ştiu. 384 00:29:04,501 --> 00:29:06,876 - Trebuie să-l ducem detectivului. - Nu. 385 00:29:06,959 --> 00:29:08,792 Oricine ar fi l-ar putea avea pe Liam. 386 00:29:08,876 --> 00:29:12,834 Pare că eu am ucis-o. Probabil că deja cred asta. 387 00:29:13,584 --> 00:29:14,918 Nu pot. 388 00:29:17,417 --> 00:29:19,000 Îmi pare rău. Nu e nimic. 389 00:29:19,083 --> 00:29:21,542 E filmată în spate la Salt and Pepper. 390 00:29:21,626 --> 00:29:23,209 E o cameră de supraveghere acolo. 391 00:29:24,250 --> 00:29:27,000 - Jackie, plec! - O clipă! 392 00:29:28,167 --> 00:29:30,209 Mergem la cafenea şi vedem despre ce-i vorba. 393 00:29:30,292 --> 00:29:32,083 Mă duc să-mi iau la revedere. 394 00:29:50,125 --> 00:29:51,209 Uite! 395 00:29:59,375 --> 00:30:02,542 - E singura cameră? - Mă tem că da. 396 00:30:06,334 --> 00:30:07,501 Mamă! 397 00:30:07,667 --> 00:30:10,542 - S-a resetat când bateria... - Opreşte-l! 398 00:30:11,959 --> 00:30:13,542 Trebuie să mergem la poliție. 399 00:30:13,626 --> 00:30:16,167 Dacă văd clipul ăsta, se va sfârşi prost pentru mine. 400 00:30:16,250 --> 00:30:18,167 - Dar eşti nevinovat. - Nu contează. 401 00:30:21,042 --> 00:30:22,792 Aş fi principalul suspect. 402 00:30:33,667 --> 00:30:36,250 - Tom, trebuie să vorbim. - De ce? 403 00:30:36,334 --> 00:30:39,501 - Ce s-a întâmplat? - Telefonul lui Bethany s-a deschis. 404 00:30:39,584 --> 00:30:41,083 L-am localizat aici. 405 00:30:41,834 --> 00:30:43,709 Era în geanta mea când am venit acasă. 406 00:30:43,792 --> 00:30:48,000 - Jur că n-am ştiut că e acolo. - Nu e ce credeți. 407 00:30:48,751 --> 00:30:50,999 Încerc să înțeleg de ce nu mi-ați spus nimic. 408 00:30:51,042 --> 00:30:53,167 - E speriat. - Are 19 ani. 409 00:30:53,250 --> 00:30:56,792 E tată şi student la Medicină. Nu e prost. 410 00:30:56,876 --> 00:30:59,334 Cred că cineva încearcă să dea vina pe mine, 411 00:30:59,417 --> 00:31:02,125 să pară că am fost implicat în uciderea lui Bethany. 412 00:31:02,209 --> 00:31:04,375 - Cine ar vrea să facă asta? - Nu ştiu. 413 00:31:04,459 --> 00:31:08,042 Asta voiam să aflu înainte să devin suspect. 414 00:31:08,125 --> 00:31:09,792 Ai putut accesa dispozitivul? 415 00:31:13,501 --> 00:31:15,626 Dacă nu l-ai putut debloca, Tom, ce-i cu secretele astea? 416 00:31:15,709 --> 00:31:17,542 Am intrat în panică. 417 00:31:18,000 --> 00:31:23,042 Uite cum facem! Te invit la secție, să răspunzi la nişte întrebări. 418 00:31:23,542 --> 00:31:25,999 - Pot să vin cu el? - Nu. E adult. 419 00:31:26,042 --> 00:31:28,999 - Nu puteți fi prezentă. - Rămâi aici, mamă! 420 00:31:29,042 --> 00:31:31,792 N-am făcut nimic rău, o să fie bine. 421 00:31:32,709 --> 00:31:34,542 - Sună-l pe Ross! - Bine. 422 00:31:38,959 --> 00:31:41,083 A avut telefonul lui Bethany de la bun început? 423 00:31:41,167 --> 00:31:43,542 Nu. A spus că l-a găsit în geantă. 424 00:31:45,417 --> 00:31:46,959 Era pomenit în filmare? 425 00:31:47,459 --> 00:31:50,334 Nu, dar îți dai seama ce o să spună poliția. 426 00:31:50,417 --> 00:31:53,792 Ce o să spună? Încă n-ați informat poliția? 427 00:31:56,626 --> 00:31:58,167 De ce l-ai lăsat să... 428 00:32:03,125 --> 00:32:06,209 Trebuie să fiu alături de Tom acum. 429 00:32:06,292 --> 00:32:09,292 Trebuie să ştie că-l susțin şi că nu mă tem. 430 00:32:14,709 --> 00:32:16,167 Dar sunt îngrozită. 431 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 Să nu spui că mi-ai zis tu. 432 00:32:23,792 --> 00:32:25,417 Îmi pare rău. 433 00:32:30,459 --> 00:32:31,792 Nu-i nevoie să rămâi. 434 00:32:33,083 --> 00:32:34,375 Du-te acasă şi dormi! 435 00:32:34,459 --> 00:32:36,792 Nu vrei să rămân până se întoarce Tom? 436 00:32:36,876 --> 00:32:39,167 - Dacă vine acasă. - O să vină. 437 00:32:39,250 --> 00:32:40,417 Nu. 438 00:32:41,751 --> 00:32:44,542 - Nu vreau să-l derutez pe Tom. - Nu-l derutezi. 439 00:32:45,042 --> 00:32:49,959 Şi nici pe tine. Tu m-ai părăsit, îți aminteşti? 440 00:32:52,334 --> 00:32:53,584 Da. 441 00:32:56,209 --> 00:32:59,083 - Ți-am adus corespondența. - Actele de divorț? 442 00:32:59,542 --> 00:33:00,918 Serios? 443 00:33:01,000 --> 00:33:03,834 Va trebui să ne ocupăm şi de asta la un moment dat. 444 00:33:05,459 --> 00:33:08,292 Ar trebui să te duci la tine acasă. 445 00:33:08,375 --> 00:33:09,792 Jackie... 446 00:33:21,209 --> 00:33:22,667 Mamă? 447 00:33:23,375 --> 00:33:24,584 Mamă? 448 00:33:24,667 --> 00:33:26,501 Tom? Slavă Domnului! 449 00:33:27,626 --> 00:33:29,667 - Nu e Bethany. - Poftim? 450 00:33:29,751 --> 00:33:32,083 Au primit rezultatele analizelor ADN-ului, nu e ea. 451 00:33:32,167 --> 00:33:34,584 - Cum aşa? - Nu se potrivea cu ADN-ul lui Phil. 452 00:33:35,250 --> 00:33:37,626 Dar inelul... Cine era în maşina ta? 453 00:33:37,709 --> 00:33:40,834 Liam şi Bethany sunt pe undeva împreună. 454 00:33:40,918 --> 00:33:42,792 Tom, cineva a murit. 455 00:33:42,876 --> 00:33:45,626 Dacă era în maşina ta, cu inelul lui Bethany pe deget... 456 00:33:45,709 --> 00:33:50,125 Încetează, mamă! Trăiesc. Sunt sigur. 457 00:33:50,626 --> 00:33:54,584 - Deci nu mai eşti suspect. - Până văd filmarea. 458 00:33:58,000 --> 00:33:59,209 I-ai spus? 459 00:34:04,459 --> 00:34:07,000 Ştii de cine e speriată în filmare? 460 00:34:07,083 --> 00:34:08,083 Nu. 461 00:34:08,167 --> 00:34:09,999 Cine i-a luat pe Bethany şi Liam 462 00:34:10,042 --> 00:34:12,125 vrea să pară că ea te-a părăsit. 463 00:34:12,209 --> 00:34:14,000 Trebuia să anunți poliția. 464 00:34:14,542 --> 00:34:18,959 O tânără a fost ucisă şi are legătură cu Bethany. 465 00:34:19,000 --> 00:34:22,417 Cine a făcut asta e periculos şi nu ştim ce o să facă. 466 00:34:24,501 --> 00:34:28,751 - Avea prieteni noi? - Nu, eram doar noi trei. 467 00:34:28,834 --> 00:34:30,876 N-am timp de prieteni. 468 00:34:30,959 --> 00:34:33,709 Învăț, stăm împreună, avem grijă de Liam. 469 00:34:33,792 --> 00:34:35,417 N-avem timp de altceva. 470 00:34:35,501 --> 00:34:38,626 Ştii pe cineva din trecutul lui Bethany? 471 00:34:42,501 --> 00:34:43,792 Ce e? 472 00:34:45,292 --> 00:34:46,542 Bethany... 473 00:34:47,751 --> 00:34:50,626 - A pomenit pe cineva. - Poftim? 474 00:34:50,709 --> 00:34:53,959 Nu s-a întâmplat nimic, aşa că n-am zis nimic. 475 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Treci la subiect! Despre ce e vorba? 476 00:34:57,417 --> 00:35:00,167 Iubitul Sophiei s-a dat la ea. 477 00:35:00,834 --> 00:35:02,999 Ea l-a respins, evident. 478 00:35:03,459 --> 00:35:04,459 Mikey? 479 00:35:04,542 --> 00:35:07,250 A spus că a trebuit să-l împingă la propriu. 480 00:35:09,709 --> 00:35:11,626 De ce ți-a spus ție, nu mie? 481 00:35:11,709 --> 00:35:14,209 N-a vrut să creeze probleme. 482 00:35:14,292 --> 00:35:17,083 Cum eu nu sunt foarte implicat în viețile voastre... 483 00:35:23,209 --> 00:35:24,501 Tom! 484 00:35:26,876 --> 00:35:27,999 Ce... 485 00:35:28,542 --> 00:35:30,626 - Ce-i asta? - Nu sunt adevărate. 486 00:35:33,709 --> 00:35:35,000 De ce ar face cineva aşa ceva? 487 00:35:35,083 --> 00:35:38,000 Oare le-a trimis Bethany sau cel care a luat-o? 488 00:35:38,083 --> 00:35:39,918 Ar putea fi IA. 489 00:35:39,999 --> 00:35:42,000 E incredibil ce pot face acum. 490 00:35:43,083 --> 00:35:45,709 Trebuie să vorbeşti despre filmare. 491 00:35:45,792 --> 00:35:49,292 În niciun caz, nu după asta. Pare că am o aventură cu Sophia. 492 00:35:50,083 --> 00:35:53,334 Dacă o să creadă că am răpit-o? 493 00:35:53,417 --> 00:35:55,501 - Şi propriul copil... - E mai rău să te ascunzi. 494 00:35:55,584 --> 00:35:58,584 - Nu ştii ce simt acum. - Nepotul meu a dispărut. 495 00:35:58,667 --> 00:36:01,751 Nu eşti tată adevărat! Nu te mai purta aşa! 496 00:36:01,834 --> 00:36:03,083 Cum poți să spui asta? 497 00:36:08,250 --> 00:36:11,459 - Ross, îmi pare rău. - Nu-i nimic. 498 00:36:14,083 --> 00:36:15,792 Ne trebuie imaginile de supraveghere. 499 00:36:15,876 --> 00:36:19,542 - N-o să arate nimic. - E ceva! 500 00:36:19,626 --> 00:36:22,501 Poate reuşesc să urmărească persoana pe celelalte camere din zonă. 501 00:36:24,417 --> 00:36:27,876 E o chestiune de timp până să acceseze telefonul lui Bethany. 502 00:36:27,959 --> 00:36:31,292 Trebuie să aflăm ce se petrece înainte să devin principalul suspect. 503 00:36:33,000 --> 00:36:34,042 Ross! 504 00:36:34,709 --> 00:36:35,959 Nu pot. 505 00:36:36,667 --> 00:36:38,918 Slujba, universitatea... 506 00:36:38,999 --> 00:36:40,751 Nu, îmi pare rău. 507 00:36:42,751 --> 00:36:46,167 Tu fă-ți griji pentru slujbă. Eu îmi fac griji pentru familie. 508 00:36:47,209 --> 00:36:48,626 Tom! 509 00:36:49,626 --> 00:36:51,876 Du-te la cafenea şi ia o copie a filmărilor. 510 00:36:52,667 --> 00:36:53,834 Bine. 511 00:36:56,292 --> 00:36:57,584 Du-te acasă! 512 00:37:07,709 --> 00:37:08,918 Stai puțin! 513 00:37:15,751 --> 00:37:16,959 Unde e? 514 00:37:22,375 --> 00:37:24,542 - Nu mai e. -Cauți unde trebuie? 515 00:37:24,626 --> 00:37:27,918 - Cineva a şters filmarea. -Nu fi... 516 00:37:41,125 --> 00:37:42,667 Scuze, e închis. 517 00:37:54,083 --> 00:37:55,501 Mikey? 518 00:37:55,834 --> 00:37:56,959 Tom... 519 00:37:57,292 --> 00:37:58,918 Am auzit de Bethany. 520 00:37:59,250 --> 00:38:02,542 - Te-ai dat la iubita mea? - Ia mâinile de pe mine! 521 00:38:02,626 --> 00:38:04,542 Tatăl meu vitreg mi-a spus ce s-a întâmplat. 522 00:38:04,626 --> 00:38:06,999 Ce ai făcut cu ea? 523 00:38:08,250 --> 00:38:09,792 Ce tot spui? 524 00:38:09,876 --> 00:38:12,709 Nici n-o cunosc bine pe Bethany. Eu am venit pentru Sophia. 525 00:38:12,792 --> 00:38:14,792 - Ai văzut-o? - Nu. 526 00:38:14,876 --> 00:38:16,375 Credeam că sunteți în vacanță. 527 00:38:17,751 --> 00:38:19,250 Da... 528 00:38:19,709 --> 00:38:23,459 S-a despărțit de mine, am presupus că a anulat excursia. 529 00:38:23,542 --> 00:38:25,375 Poate a aflat de tine şi Bethany. 530 00:38:27,375 --> 00:38:31,250 Nu m-am dat la prietena ta. Să-ți intre bine în cap! 531 00:38:31,334 --> 00:38:33,626 Mi-am pierdut viitoarea soție şi copilul. 532 00:38:33,709 --> 00:38:36,876 Nu te supăra că întreb! Ce s-a întâmplat? 533 00:38:37,292 --> 00:38:39,042 De ce s-a despărțit de tine? 534 00:38:40,250 --> 00:38:42,542 Am luat bilete pentru Hawaii, în loc de camping. 535 00:38:43,000 --> 00:38:44,999 Am presupus că o să se bucure. 536 00:38:45,501 --> 00:38:50,709 Când am dus-o la aeroport, nu era deloc încântată. 537 00:38:50,792 --> 00:38:55,083 Am sunat-o, m-am dus la ea acasă. Nu răspunde la telefon sau la uşă. 538 00:38:55,167 --> 00:38:57,334 Nu dau de ea şi îmi fac griji. 539 00:38:57,417 --> 00:39:00,375 Poate a luat-o razna şi a fugit în pădure. 540 00:39:01,667 --> 00:39:06,292 Dacă ai veşti de la ea, te rog să mă anunți. 541 00:39:08,999 --> 00:39:10,167 Bine. 542 00:39:16,334 --> 00:39:17,918 Îmi pare rău. 543 00:39:19,709 --> 00:39:21,167 Pentru tot. 544 00:39:33,751 --> 00:39:34,959 Sophia? 545 00:40:09,876 --> 00:40:11,167 Sophia? 546 00:40:14,083 --> 00:40:15,459 Eşti aici? 547 00:40:26,167 --> 00:40:27,417 Mikey? 548 00:41:13,042 --> 00:41:15,042 Mamă? Ai văzut-o pe Sophia? 549 00:41:15,125 --> 00:41:16,626 Nu. De ce? 550 00:41:16,709 --> 00:41:18,375 A spus că n-o să aibă semnal o săptămână. 551 00:41:18,459 --> 00:41:19,501 Ce se întâmplă? 552 00:41:19,584 --> 00:41:21,375 M-am dus la cafenea să iau filmarea. 553 00:41:21,459 --> 00:41:23,751 A venit Mikey. 554 00:41:23,834 --> 00:41:24,876 Nu s-au dus în camping. 555 00:41:24,959 --> 00:41:26,042 Ciudat! 556 00:41:26,125 --> 00:41:28,292 Ai crede că ar ține legătura, având în vedere ce se întâmplă. 557 00:41:28,375 --> 00:41:31,542 Se pare că s-au despărțit şi s-au certat serios. 558 00:41:31,626 --> 00:41:34,667 - El nu e încântat. - Trebuie să trec pe la ea. 559 00:41:35,292 --> 00:41:36,626 Nu e acolo. 560 00:41:36,709 --> 00:41:41,292 Nu răspunde deloc. Ceva nu e în regulă. 561 00:41:41,375 --> 00:41:43,542 Ai fost la ea? Ai sunat-o? 562 00:41:44,501 --> 00:41:47,042 - Păi... - Ce? 563 00:41:47,125 --> 00:41:48,959 Am fost la ea acasă, uşa din spate era deschisă. 564 00:41:49,000 --> 00:41:52,501 Tom, ce-i în mintea ta? Ai fost iresponsabil! 565 00:41:52,584 --> 00:41:55,417 Trei persoane dragi au dispărut. Nu la asta mă gândesc acum. 566 00:41:55,501 --> 00:41:57,834 Dacă ştie ceva despre Liam şi Bethany? 567 00:41:57,918 --> 00:42:00,584 Era o cutie de pistol pe măsuță. 568 00:42:00,667 --> 00:42:02,584 - Era goală. - O armă? 569 00:42:02,667 --> 00:42:03,999 Da. 570 00:42:04,584 --> 00:42:06,042 Nu pare genul ei. 571 00:42:06,375 --> 00:42:10,542 - Vii cu mine la ea acasă? - Tom, e... 572 00:42:10,667 --> 00:42:12,250 Te rog! 573 00:42:12,709 --> 00:42:16,626 Bine. Dar îl sun pe polițist de pe drum. 574 00:42:16,709 --> 00:42:18,542 Ne vedem cu el acolo şi ne protejează. 575 00:42:19,792 --> 00:42:21,042 Bine. 576 00:42:21,417 --> 00:42:22,918 Stai să-mi iau cheile! 577 00:42:24,959 --> 00:42:27,375 Tom, ar trebui să aşteptăm să vină poliția. 578 00:42:29,167 --> 00:42:30,250 Unde sunt, mamă? 579 00:42:37,042 --> 00:42:38,667 Mă duc prin spate. E cineva acolo. 580 00:42:38,751 --> 00:42:40,501 Nu, Tom, ar putea fi periculos! 581 00:42:41,876 --> 00:42:42,959 Tom! 582 00:42:49,834 --> 00:42:51,000 E cineva? 583 00:43:07,083 --> 00:43:09,292 - Tom! - Uşa din spate era deschisă. 584 00:43:11,375 --> 00:43:14,042 Cutia de pistol nu era pe măsuță. A fost cineva aici. 585 00:43:14,584 --> 00:43:16,584 Lucrurile pentru camping sunt tot aici. 586 00:43:17,042 --> 00:43:18,792 Ți-am zis, n-are logică. 587 00:43:20,459 --> 00:43:21,709 Ce-i asta? 588 00:43:38,083 --> 00:43:39,375 Tom, ce-i asta? 589 00:43:42,042 --> 00:43:45,501 E un album plin de fotografii cu tine şi Sophia. 590 00:43:52,999 --> 00:43:54,250 Ce-i asta? 591 00:43:55,125 --> 00:43:56,876 Când le-ai făcut? 592 00:43:57,334 --> 00:44:00,167 - Nu le-am făcut. - Cum adică? 593 00:44:00,334 --> 00:44:02,042 - Nu le-am făcut. - Dar cine? 594 00:44:08,709 --> 00:44:11,042 Sunt McCluskey, am nevoie de o ambulanță. 595 00:44:13,709 --> 00:44:15,459 Tom! 596 00:44:16,876 --> 00:44:18,083 Mă auzi? 597 00:44:19,876 --> 00:44:21,000 Tom! 598 00:44:22,042 --> 00:44:23,626 Ambulanța e pe drum. 599 00:44:24,417 --> 00:44:26,792 Cineva sunase la 911? 600 00:44:26,876 --> 00:44:28,834 Cineva a sunat de la un telefon public 601 00:44:28,918 --> 00:44:30,751 aflat la două străzi mai încolo. 602 00:44:31,375 --> 00:44:33,209 Dnă Augustine, cum ați intrat? 603 00:44:33,292 --> 00:44:36,792 Uşa era întredeschisă. Am auzit voci. 604 00:44:36,876 --> 00:44:38,042 Poate era Sophia. 605 00:44:38,751 --> 00:44:41,918 V-a doborât şi a chemat ambulanța ca să nu pățiți ceva. 606 00:44:41,999 --> 00:44:43,999 Sophia n-are motive să ne facă rău. 607 00:44:44,042 --> 00:44:46,959 - Nu putea fi ea. - Poate are motive să se ascundă. 608 00:44:47,000 --> 00:44:50,292 E plin de poze cu mine şi ea, dar nu sunt eu. 609 00:44:50,375 --> 00:44:53,834 Poate e IA sau le-a prelucrat... 610 00:44:53,918 --> 00:44:57,167 E obsedată de tine? Am văzut şi pozele de pe rețele. 611 00:44:57,250 --> 00:44:59,792 Tom şi Sophia sunt prieteni de când erau mici. 612 00:44:59,876 --> 00:45:01,000 Doar prieteni. 613 00:45:01,083 --> 00:45:03,918 Aşa e. Mikey, iubitul ei, s-a dat la Bethany 614 00:45:03,999 --> 00:45:06,042 înainte ca ea să dispară. 615 00:45:06,125 --> 00:45:09,751 A venit la cafenea şi a fost agresiv cu mine. 616 00:45:09,834 --> 00:45:13,501 Poate că ea aflase despre el şi Bethany. Nu ştiu. 617 00:45:13,584 --> 00:45:17,334 O să ne interesăm. I-ați contactat părinții? 618 00:45:17,417 --> 00:45:19,584 Gențile ei sunt aici. 619 00:45:19,667 --> 00:45:22,959 Nu pare să fi plecat nicăieri. 620 00:45:24,918 --> 00:45:27,292 Scuzați-mă! McCluskey, te ascult. 621 00:45:28,125 --> 00:45:31,501 - Ce crezi că se petrece? - Nu-i timpul să vorbim despre asta. 622 00:45:31,876 --> 00:45:34,626 Ştiam eu că nu trebuie să venim. Trebuia să-mi ascult instinctul. 623 00:45:34,709 --> 00:45:36,751 - Îmi pare rău... - Taci! Lasă-mă s-o rezolv. 624 00:45:36,834 --> 00:45:38,501 Am înțeles. Sună bine. 625 00:45:39,459 --> 00:45:41,918 Sophia nu deține o armă. 626 00:45:42,667 --> 00:45:45,792 E posibil să aibă vreo legătură cu dispariția lui Bethany şi a lui Liam? 627 00:45:45,876 --> 00:45:49,501 Dacă i-a răpit şi vrea să se răzbune pe Mikey? 628 00:45:49,584 --> 00:45:52,709 Chem criminaliştii, apoi vorbesc cu fostul iubit. 629 00:45:52,792 --> 00:45:54,501 Între timp, o să ne ocupăm de voi. 630 00:45:54,584 --> 00:45:57,417 Soțul dv... Scuze, fostul soț. 631 00:45:57,501 --> 00:46:00,375 O să vină să vă ia după ce sunteți externați. 632 00:46:00,459 --> 00:46:02,751 Asta înseamnă că Tom nu e suspect? 633 00:46:02,834 --> 00:46:05,334 E clar că nu poate fi implicat în ce se petrece aici. 634 00:46:05,417 --> 00:46:08,334 Încă nu. Mai avem destule de lămurit. 635 00:46:20,250 --> 00:46:22,417 - Ai grijă unde păşeşti! - Mulțumesc. 636 00:46:23,334 --> 00:46:24,667 Mă duc la culcare. 637 00:46:28,792 --> 00:46:30,000 Noapte bună! 638 00:46:54,792 --> 00:46:57,959 - O să fie bine. - Ştii tu? 639 00:46:58,000 --> 00:47:03,542 E o veste bună. Bethany şi Liam trăiesc. 640 00:47:03,626 --> 00:47:06,417 Cu cât durează mai mult, cu atât e mai puțin probabil să... 641 00:47:07,834 --> 00:47:10,542 O fată a murit. Cine era? 642 00:47:11,250 --> 00:47:13,834 - Crezi că Tom... - Doar nu crezi că... 643 00:47:13,918 --> 00:47:15,209 Nu. 644 00:47:16,918 --> 00:47:19,626 Voiam să mă asigur că gândim la fel. 645 00:47:26,792 --> 00:47:28,792 Mă simt neajutorată. 646 00:47:30,667 --> 00:47:32,792 Îi eşti alături. 647 00:47:34,834 --> 00:47:37,876 Eşti o mamă incredibilă. 648 00:47:41,501 --> 00:47:43,959 Aş vrea să ştiu că Liam e în siguranță. 649 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 E bine. O simt. 650 00:47:52,042 --> 00:47:54,083 Acum trebuie să-i fim alături lui Tom. 651 00:47:57,000 --> 00:47:59,334 Să-l ținem în brațe când are nevoie. 652 00:47:59,999 --> 00:48:03,042 Şi să-l iubim mereu. 653 00:48:07,459 --> 00:48:10,125 Cum ştii mereu ce e de spus? 654 00:48:11,709 --> 00:48:13,334 E uşor. 655 00:48:14,334 --> 00:48:16,375 Când îi protejezi pe cei iubiți. 656 00:48:30,042 --> 00:48:31,834 Simt că-l dezamăgesc. 657 00:48:32,918 --> 00:48:34,918 Nu-l dezamăgeşti. 658 00:48:40,042 --> 00:48:41,999 Trebuie să fim puternici pentru Tom. 659 00:48:45,417 --> 00:48:46,792 Pot să rămân? 660 00:48:49,667 --> 00:48:51,042 Pe canapea. 661 00:48:53,918 --> 00:48:55,042 Da. 662 00:49:03,042 --> 00:49:04,667 Bună dimineața, scumpule! 663 00:49:05,125 --> 00:49:09,042 - Ross a rămas peste noapte? - Pe canapea. 664 00:49:09,125 --> 00:49:10,542 E la etaj, face duş. 665 00:49:10,834 --> 00:49:13,999 Vă împăcați? 666 00:49:14,999 --> 00:49:17,999 Avea nevoie să fie alături de cei dragi. Atât. 667 00:49:24,250 --> 00:49:25,250 Deschid eu. 668 00:49:25,334 --> 00:49:27,250 - Poți să termini tu aici? - Da. 669 00:49:52,834 --> 00:49:55,417 Mai întâi era Bethany, apoi nu era. 670 00:49:56,375 --> 00:49:58,000 Sigur e ea? 671 00:49:59,959 --> 00:50:02,918 - N-are logică. - Ce anume? 672 00:50:04,667 --> 00:50:06,250 Cadavrul descoperit... 673 00:50:07,542 --> 00:50:08,918 Era Sophia. 674 00:50:09,542 --> 00:50:13,125 Am făcut o anchetă criminalistică acasă la Sophia. 675 00:50:13,209 --> 00:50:16,083 Echipa a stabilit că victima era Sophia. 676 00:50:16,167 --> 00:50:17,375 Îmi pare rău. 677 00:50:19,959 --> 00:50:21,292 Mikey... 678 00:50:21,542 --> 00:50:24,417 S-au certat înainte să plece în vacanță. 679 00:50:24,501 --> 00:50:28,167 Se pare că el s-a dat la Bethany. Poate a aflat Sophia. 680 00:50:28,292 --> 00:50:30,501 Îl interogăm, dar are alibi. 681 00:50:31,042 --> 00:50:35,959 Era la serviciu în perioada în care Sophia a fost ucisă. 682 00:50:36,542 --> 00:50:39,792 Trebuie să ştie ceva, sigur ştie unde sunt. 683 00:50:39,876 --> 00:50:42,167 Aşa nu explică prezența sângelui Sophiei în maşina ta 684 00:50:42,250 --> 00:50:44,167 imediat după dispariția lui Bethany. 685 00:50:45,209 --> 00:50:47,375 Cum e posibil aşa ceva? 686 00:50:47,459 --> 00:50:48,542 Ce se întâmplă? 687 00:50:51,584 --> 00:50:52,709 Ce e? 688 00:50:54,542 --> 00:50:57,667 Eu am identificat-o inițial. Cum de nu am văzut că e Sophie? 689 00:50:58,417 --> 00:51:02,501 Cadavrul găsit nu putea fi uşor de identificat. 690 00:51:02,584 --> 00:51:06,375 - N-o să mi-o iert niciodată. - Au trăsături asemănătoare. 691 00:51:07,584 --> 00:51:10,083 Întrebarea e cine a ucis-o pe Sophia. Bethany? 692 00:51:10,167 --> 00:51:13,792 A aflat de obsesia ei pentru Tom şi a omorât-o? 693 00:51:13,876 --> 00:51:15,334 Iar acum se ascunde? 694 00:51:15,417 --> 00:51:18,501 Pare că a pus inelul şi şi-a înscenat moartea. 695 00:51:18,584 --> 00:51:21,417 Nu, vă înşelați. Bethany nu putea face asta. 696 00:51:21,501 --> 00:51:23,751 Nu e capabilă să facă rău nimănui. 697 00:51:24,292 --> 00:51:26,792 Mikey e singurul care are motiv. 698 00:51:26,876 --> 00:51:29,626 Şi tu, Tom? Speculațiile nu ajută. 699 00:51:29,709 --> 00:51:31,542 O să analizez restul probelor. 700 00:51:31,626 --> 00:51:33,542 Mai avem puțin şi accesăm telefonul lui Bethany. 701 00:51:33,626 --> 00:51:35,584 De ce a durat atât? 702 00:51:35,667 --> 00:51:39,626 Fabricanții nu ne uşurează sarcina. 703 00:51:39,709 --> 00:51:40,918 Tom! 704 00:51:42,042 --> 00:51:44,125 Lasă-l, o să fie bine. 705 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 Cum te simți? 706 00:51:54,209 --> 00:51:55,542 Sincer... 707 00:51:57,167 --> 00:51:58,918 Simt că cedez. 708 00:52:00,999 --> 00:52:05,042 Oamenii pe care-i iubesc cel mai mult pe lume au dispărut. 709 00:52:07,459 --> 00:52:09,334 Nu ştiu ce să fac. 710 00:52:09,667 --> 00:52:11,584 Te înțeleg. 711 00:52:13,083 --> 00:52:15,083 Pentru mine sunt trei. 712 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 Bethany vorbea foarte frumos despre mama ei. 713 00:52:21,584 --> 00:52:24,417 Îi povestea lui Liam despre bunica lui din stele. 714 00:52:27,209 --> 00:52:29,918 Bethany vorbea la fel despre tine. 715 00:52:31,417 --> 00:52:34,209 Amândoi ştiți ce înseamnă să pierzi un părinte. 716 00:52:35,501 --> 00:52:38,125 Aşa am ştiut că o să vă fie bine. 717 00:52:41,125 --> 00:52:43,459 Nu mai sunt aşa de sigur. 718 00:52:44,667 --> 00:52:46,167 E greu, nu? 719 00:52:48,501 --> 00:52:50,083 Să fii neputincios. 720 00:52:53,876 --> 00:52:55,334 Nu mă dau bătut. 721 00:53:00,334 --> 00:53:03,000 Nu-i nevoie s-o faci singur, Tom. 722 00:53:03,667 --> 00:53:05,334 Îți suntem toți alături. 723 00:53:08,167 --> 00:53:09,375 Ştiu. 724 00:53:10,584 --> 00:53:14,334 Pot să mă duc în camera lui Bethany? 725 00:53:15,042 --> 00:53:17,999 Vreau să... Nici nu ştiu, sincer să fiu. 726 00:53:22,292 --> 00:53:23,542 Sigur că da. 727 00:53:24,626 --> 00:53:25,999 Ştii unde e. 728 00:55:39,250 --> 00:55:41,459 Ce naiba te-a apucat? Am crezut că am lămurit-o. 729 00:55:41,959 --> 00:55:43,209 Am găsit ăsta la Bethany. 730 00:55:43,292 --> 00:55:46,334 Te-ai dat la ea sau ai făcut mai mult de atât? 731 00:55:47,459 --> 00:55:50,584 Unde e Bethany? Unde-i fiul meu? 732 00:55:52,501 --> 00:55:54,167 Ai ucis-o pe Sophia când a aflat? 733 00:55:54,751 --> 00:55:56,501 Acolo s-a dus Bethany? 734 00:55:56,876 --> 00:55:58,918 În noaptea în care a luat maşina, se întâlnea cu tine? 735 00:55:58,999 --> 00:56:00,959 - Se vedea cu tine? - Ce naiba tot spui? 736 00:56:01,751 --> 00:56:03,918 Tocmai mi-am pierdut iubita, iar tu ai pierdut-o pe a ta! 737 00:56:05,584 --> 00:56:07,292 Abia mi-am luat la revedere de la părinții Sophiei. 738 00:56:08,250 --> 00:56:10,751 Nu m-am atins de Bethany! Să-ți intre bine în cap! 739 00:56:15,250 --> 00:56:16,834 De ce te-aş crede? 740 00:56:18,999 --> 00:56:20,250 Mă simt un escroc. 741 00:56:21,501 --> 00:56:23,959 Am fost împreună trei luni. 742 00:56:25,959 --> 00:56:30,542 Parcă nu aş merita să-mi fie dor de ea, dar îmi e. 743 00:56:31,626 --> 00:56:32,876 Îmi e foarte dor de ea. 744 00:56:37,834 --> 00:56:42,667 Îmi pare rău pentru cât suferi, dar nu m-am atins de Bethany. 745 00:56:43,834 --> 00:56:45,709 N-am omorât-o pe Sophia. 746 00:56:46,125 --> 00:56:48,751 Sper să-ți găseşti soția şi fiul. 747 00:56:54,834 --> 00:56:57,209 Tom, asta nu e o dovadă. 748 00:56:57,292 --> 00:56:59,375 Atunci, de ce avea aşa ceva? 749 00:56:59,918 --> 00:57:02,667 Mikey spunea că Bethany a mințit şi nu s-a dat la ea. 750 00:57:02,751 --> 00:57:05,167 - De ce ar inventa aşa ceva? - Îl cred, mamă. 751 00:57:05,250 --> 00:57:08,375 - Spune adevărul. - Liam e fiul tău. 752 00:57:08,459 --> 00:57:10,834 Poate că l-a primit de la ginecolog. 753 00:57:10,918 --> 00:57:15,375 Dacă se culcă cu altcineva, are nevoie de aşa ceva. 754 00:57:16,292 --> 00:57:19,459 Poate că acolo e. Se culcă cu altul. 755 00:57:19,542 --> 00:57:22,042 Chiar crezi că ar face aşa ceva? 756 00:57:22,584 --> 00:57:23,959 E Bethany. 757 00:57:25,501 --> 00:57:26,834 Nu ştiu. 758 00:57:29,751 --> 00:57:31,959 Concentrează-te la un singur lucru! 759 00:57:34,292 --> 00:57:35,292 Să-i găsesc. 760 00:57:46,542 --> 00:57:47,876 Sunt pereche. 761 00:57:51,959 --> 00:57:54,083 - Mamă, cred... - Poliția! Deschideți! 762 00:57:55,751 --> 00:57:57,999 - Domnule detectiv! - Ai dreptul să taci. 763 00:57:58,042 --> 00:58:00,751 Ați găsit filmarea? Nu e Tom, credeți-mă! 764 00:58:00,834 --> 00:58:02,501 Nu le-ar fi făcut rău lui Bethany sau lui Liam. 765 00:58:02,584 --> 00:58:04,667 Te arestez pentru suspiciune de crimă. 766 00:58:04,751 --> 00:58:07,417 Tot ce spui va fi folosit împotriva ta la proces. 767 00:58:07,501 --> 00:58:09,584 E o mare greşeală! 768 00:58:09,667 --> 00:58:11,375 Îmi pare rău că nu v-am spus... 769 00:58:11,459 --> 00:58:14,083 Ați ascuns dovezi în cadrul unei anchete. 770 00:58:14,167 --> 00:58:15,167 Amândoi. 771 00:58:15,250 --> 00:58:16,751 Ştiam ce o să faceți dacă vedeți filmarea. 772 00:58:16,834 --> 00:58:18,918 Deci recunoşti că ai obstrucționat justiția? 773 00:58:19,417 --> 00:58:21,417 - Ia-l! - Îmi iau haina. 774 00:58:21,501 --> 00:58:23,250 Nu, mamă, stai aici. 775 00:58:23,334 --> 00:58:25,125 Trebuie să găseşti stelele şi luna. 776 00:58:25,209 --> 00:58:27,125 - Tom! - Luna şi stelele. 777 00:58:57,000 --> 00:58:59,125 Alo! Am o întrebare legată de o comandă. 778 00:59:00,042 --> 00:59:01,375 Bethany Carter. 779 00:59:02,375 --> 00:59:04,042 Îmi pare rău, n-am cardul la mine, 780 00:59:04,125 --> 00:59:05,334 dar puteți... 781 00:59:06,709 --> 00:59:08,167 E o brățară cu amulete. 782 00:59:08,250 --> 00:59:11,042 Două amulete, luna şi o stea. 783 00:59:12,250 --> 00:59:14,459 Vreau doar data... 784 00:59:17,125 --> 00:59:18,501 Bine. 785 00:59:18,918 --> 00:59:21,334 Vă sun mai târziu. 786 00:59:28,999 --> 00:59:30,751 Ți-am adus ceaiul. E fierbinte. 787 00:59:30,834 --> 00:59:32,167 - Mulțumesc. - Ai grijă! 788 00:59:37,751 --> 00:59:39,042 Te simți bine? 789 00:59:41,417 --> 00:59:42,584 Nu ştiu. 790 00:59:47,125 --> 00:59:48,209 Ce-i ăsta? 791 00:59:50,334 --> 00:59:53,083 Tom l-a găsit la Phil, printre lucrurile lui Bethany. 792 00:59:53,999 --> 00:59:56,167 Crede că are legătură cu iubitul Sophiei. 793 00:59:57,334 --> 00:59:59,042 Iubitul Sophiei? 794 00:59:59,125 --> 01:00:00,999 Cel care s-a dat la ea. 795 01:00:04,209 --> 01:00:06,125 Poliția nu ştie despre asta? 796 01:00:06,209 --> 01:00:08,751 Dacă ar crede că Tom ştia că Bethany voia să facă un test de paternitate 797 01:00:08,834 --> 01:00:10,250 ar fi lovitura de grație. 798 01:00:11,375 --> 01:00:14,209 - Ar avea un mobil. - Asta schimbă lucrurile. 799 01:00:15,834 --> 01:00:19,125 Dar nu se explică de ce a trebuit să moară şi Sophia. 800 01:00:20,250 --> 01:00:22,125 Ştiu. Vino încoace! 801 01:00:24,792 --> 01:00:27,000 Ce se întâmplă, Ross? 802 01:00:27,083 --> 01:00:29,334 - Nu ştiu. - Vrea să salveze vieți... 803 01:00:30,542 --> 01:00:31,584 Nu să le ia. 804 01:00:46,000 --> 01:00:47,167 Tom? 805 01:00:47,959 --> 01:00:49,209 Ce se întâmplă? 806 01:00:49,292 --> 01:00:51,876 Am aşteptat veşti toată noaptea. 807 01:00:59,751 --> 01:01:01,501 - Nu te-au pus sub acuzare? - Nu. 808 01:01:01,584 --> 01:01:04,501 Dar cred că e doar o chestiune de timp. 809 01:01:05,667 --> 01:01:09,083 Dovezile împotriva mea sunt indirecte. 810 01:01:11,751 --> 01:01:13,876 Văd că sunteți amândoi la curent. 811 01:01:14,334 --> 01:01:19,209 Tom, chiar dacă ți-a fost infidelă, 812 01:01:19,751 --> 01:01:23,167 a rămas cu tine. 813 01:01:27,959 --> 01:01:32,501 Mamă, ai aflat ceva despre lună şi stele? 814 01:01:32,626 --> 01:01:33,792 Despre ce? 815 01:01:33,876 --> 01:01:35,667 Am sunat, dar nu-mi dau nicio informație 816 01:01:35,751 --> 01:01:37,626 fără cardul cu care au fost cumpărate. 817 01:01:38,792 --> 01:01:42,167 Am găsit o amuletă în camera lui Bethany, la Phil. 818 01:01:42,250 --> 01:01:44,000 Cealaltă era acasă la Sophia. 819 01:01:44,125 --> 01:01:47,000 - Ar putea fi o coincidență. - După tot ce s-a întâmplat? 820 01:01:47,751 --> 01:01:49,876 Nu ni se pare. 821 01:01:50,375 --> 01:01:53,459 De fiecare dată când găsim ceva, suntem împinşi în altă direcție. 822 01:01:53,542 --> 01:01:54,999 Ne trebuie răspunsuri. 823 01:01:55,709 --> 01:01:59,334 Dacă Bethany a ucis-o pe Sophia şi dă vina pe Tom, 824 01:01:59,417 --> 01:02:00,667 iar acum a fugit? 825 01:02:00,751 --> 01:02:02,918 Ştim că Bethany era geloasă pe Sophia. 826 01:02:02,999 --> 01:02:06,167 Sunt probe importante, demonstrează o legătură între ele. 827 01:02:08,334 --> 01:02:09,542 Lăsați-mă să mă gândesc! 828 01:02:09,626 --> 01:02:12,626 Avem nevoie de ajutor ca să dovedim ce ştim deja. 829 01:02:12,709 --> 01:02:13,918 Eşti nevinovat. 830 01:02:16,709 --> 01:02:18,042 Mă duc la culcare. 831 01:02:18,542 --> 01:02:23,292 Bine. Liam are nevoie de un tată cu mintea limpede 832 01:02:23,375 --> 01:02:24,959 când vine acasă. 833 01:02:28,042 --> 01:02:29,334 Da... 834 01:02:42,250 --> 01:02:43,792 Ross s-a dus să ia de mâncare. 835 01:02:44,751 --> 01:02:46,501 M-am gândit. Dacă... 836 01:02:46,584 --> 01:02:47,834 Trebuie să te odihneşti. 837 01:02:49,584 --> 01:02:51,834 Intră pe net şi vorbeşte cu prietenii tăi. 838 01:02:55,250 --> 01:02:56,667 Bună idee! 839 01:02:59,501 --> 01:03:00,999 Ştii că Bethany foloseşte computerul meu 840 01:03:01,042 --> 01:03:03,459 fiindcă uită mereu să-l încarce pe al ei? 841 01:03:03,584 --> 01:03:05,000 Şi ce? 842 01:03:07,501 --> 01:03:09,000 Da! 843 01:03:09,584 --> 01:03:12,959 - Ce scrie? - E un e-mail de confirmare. 844 01:03:13,042 --> 01:03:15,459 Descrie cum vrea să arate modelul. 845 01:03:16,250 --> 01:03:19,959 "Două amulete, o lună şi o stea," 846 01:03:20,000 --> 01:03:21,501 "reprezentând luna şi stelele mele." 847 01:03:21,584 --> 01:03:23,000 Trebuie să fie pentru tine. 848 01:03:25,834 --> 01:03:27,959 Nu pot să fac asta. Mă răneşte. 849 01:03:28,125 --> 01:03:29,459 Ce-i asta? 850 01:03:34,000 --> 01:03:36,918 Filmarea lui Bethany. Cineva a încărcat-o pe contul ei. 851 01:03:37,334 --> 01:03:38,876 Să văd! 852 01:03:40,292 --> 01:03:43,209 Mă tem că-mi face rău dacă nu plec acum. 853 01:03:45,209 --> 01:03:46,584 Tom... 854 01:03:47,501 --> 01:03:50,834 - Ai făcut o copie? - Nu. 855 01:03:50,918 --> 01:03:54,334 Poate că l-a încărcat Bethany. N-ar trebui să aibă o copie? 856 01:03:54,417 --> 01:03:56,250 Poliția îi poate localiza contul? 857 01:03:56,334 --> 01:03:57,918 Sun şi întreb. 858 01:03:57,999 --> 01:04:00,125 Îmi cer scuze, sunt foarte speriat. 859 01:04:00,209 --> 01:04:01,417 De ce? 860 01:04:01,501 --> 01:04:03,792 Dacă o găsesc şi minte că îi fac rău 861 01:04:03,876 --> 01:04:05,918 sau că am ucis-o pe Sophia? 862 01:04:05,999 --> 01:04:07,959 Mai rău, dacă a pățit ceva? 863 01:04:10,459 --> 01:04:13,709 - E o capcană. - Ross, mă duci la cafenea? 864 01:04:14,834 --> 01:04:18,375 - Ce se întâmplă? - Nimic. Tu rămâi aici. 865 01:04:20,209 --> 01:04:21,834 Ce s-a întâmplat? 866 01:04:22,542 --> 01:04:24,167 Stai aici, Tom! 867 01:04:28,999 --> 01:04:30,999 CRIMINAL 868 01:04:31,501 --> 01:04:33,667 - Cine ar face aşa ceva? - Filmarea e pe net. 869 01:04:33,751 --> 01:04:34,959 Putea fi oricine. 870 01:04:35,834 --> 01:04:37,834 Să ştergem înainte să vadă Tom! 871 01:04:37,918 --> 01:04:40,584 Ai dreptate. Asta l-ar face să cedeze complet. 872 01:04:43,083 --> 01:04:44,876 Aduc produse de curățenie. 873 01:04:45,792 --> 01:04:46,876 Stai! 874 01:04:51,000 --> 01:04:53,125 - Ce e? - E Tom. 875 01:04:53,626 --> 01:04:55,209 Nu... 876 01:04:55,292 --> 01:04:57,083 Vorbesc eu cu el. 877 01:04:58,125 --> 01:05:00,167 Tom, stai! 878 01:05:00,999 --> 01:05:04,459 Haide! Opreşte! 879 01:05:05,542 --> 01:05:07,209 Îmi pare rău că ai văzut asta. 880 01:05:08,918 --> 01:05:10,626 Asta gândeşte toată lumea, nu? 881 01:05:10,709 --> 01:05:12,959 Bethany a murit, eu am ucis-o. 882 01:05:14,209 --> 01:05:16,250 Parchează şi hai să discutăm! 883 01:05:16,334 --> 01:05:17,751 Dă-mi voie să urc! 884 01:05:23,667 --> 01:05:25,417 Ştii care-i partea cea mai urâtă? 885 01:05:25,501 --> 01:05:26,792 Care? 886 01:05:26,876 --> 01:05:30,709 Chiar dacă m-ar fi înşelat, chiar dacă Liam n-ar fi al meu, 887 01:05:31,876 --> 01:05:33,375 nu mi-ar păsa. 888 01:05:33,459 --> 01:05:35,375 Tot o iubesc. 889 01:05:35,459 --> 01:05:40,375 Aş primi-o înapoi imediat, aş accepta orice ar avea de spus. 890 01:05:40,459 --> 01:05:43,375 Nu-ți bate capul cu ce spun alții! 891 01:05:43,459 --> 01:05:45,542 Majoritatea n-ar crede adevărul. 892 01:05:46,334 --> 01:05:49,876 Pe net e de un milion de ori mai rău decât e vitrina cafenelei. 893 01:05:49,959 --> 01:05:51,709 Toată lumea mă consideră criminal. 894 01:05:51,792 --> 01:05:55,042 Mâine mergem la poliție şi spunem tot. 895 01:05:55,375 --> 01:05:56,999 Totul, Tom! 896 01:05:57,042 --> 01:06:01,167 Dar acum mergem acasă împreună, ca o familie. 897 01:06:01,417 --> 01:06:03,876 O să-ți fim mereu alături. 898 01:06:11,083 --> 01:06:13,250 - Mulțumesc. - Ştii ce mi-a spus Tom azi? 899 01:06:13,918 --> 01:06:15,250 Ce? 900 01:06:15,334 --> 01:06:19,167 Că, dacă Bethany l-ar fi înşelat, ar primi-o înapoi imediat. 901 01:06:19,250 --> 01:06:21,083 E un copil bun. 902 01:06:21,167 --> 01:06:22,626 Da, de cele mai multe ori. 903 01:06:25,501 --> 01:06:26,792 Ce-i asta? 904 01:06:27,375 --> 01:06:28,876 Ştii ce e. 905 01:06:28,959 --> 01:06:30,918 Două semnături, şi s-a terminat. 906 01:06:33,250 --> 01:06:34,959 Nu vreau să vorbesc despre asta acum. 907 01:06:39,292 --> 01:06:41,292 Adică nu vrei să semnezi? 908 01:06:41,375 --> 01:06:43,959 A fost mereu dorința ta, Ross. 909 01:06:45,667 --> 01:06:49,626 Tu ai spus că am devenit colocatari, nu suflete-pereche. 910 01:06:51,417 --> 01:06:53,375 Eu nu te-am contrazis. 911 01:06:53,459 --> 01:06:55,834 Am fost mereu prieteni. 912 01:06:56,292 --> 01:07:02,999 Poate că cel mai bine pentru Tom e să semnăm şi să ne vedem de viață. 913 01:07:04,000 --> 01:07:07,000 Gata cu speranțele şi aşteptarea. 914 01:07:09,918 --> 01:07:14,792 Cu luni în urmă, te-aş fi implorat să vii acasă. 915 01:07:15,834 --> 01:07:17,918 Dar ți-am acceptat decizia. 916 01:07:18,417 --> 01:07:19,918 Ross... 917 01:07:20,501 --> 01:07:22,999 Ai fost sprijinul meu 918 01:07:23,918 --> 01:07:25,876 în toată nebunia asta. 919 01:07:29,918 --> 01:07:31,501 E doar... 920 01:07:36,209 --> 01:07:38,918 E doar o reacție la nebunia din jurul nostru? 921 01:07:40,000 --> 01:07:42,459 Cred că găsim putere unul în celălalt. 922 01:08:30,709 --> 01:08:31,792 Ross? 923 01:09:06,501 --> 01:09:07,584 Tom! 924 01:10:00,209 --> 01:10:01,375 Răspunde! 925 01:10:02,792 --> 01:10:03,959 Doamne! 926 01:10:24,626 --> 01:10:26,000 Ce cauți aici? 927 01:10:50,792 --> 01:10:53,542 Pentru luna şi stelele mele 928 01:10:57,834 --> 01:10:59,042 Nu se poate! 929 01:11:35,999 --> 01:11:37,334 Mă duc să văd ce face. 930 01:11:59,209 --> 01:12:00,792 Luna şi stelele mele. 931 01:12:18,250 --> 01:12:19,709 S-a liniştit. 932 01:12:21,000 --> 01:12:22,626 Bine. 933 01:12:23,042 --> 01:12:25,083 Nu pot să mă ocup singur de el. 934 01:12:25,542 --> 01:12:27,501 Sigur poliția n-o să-l pună sub acuzare? 935 01:12:27,584 --> 01:12:30,292 Nu contează. Până la urmă o să afle adevărul. 936 01:12:30,959 --> 01:12:33,375 Trebuie să tragem de timp până trecem de granița statului. 937 01:12:36,042 --> 01:12:38,209 - Ce o să-i faci? - Nimic! 938 01:12:41,876 --> 01:12:44,709 Am nevoie de el ca să fim departe când îl găseşte poliția. 939 01:12:45,751 --> 01:12:48,292 Trebuia să dispărem înainte să o ia totul razna. 940 01:12:48,375 --> 01:12:49,542 Ştiu. 941 01:12:49,751 --> 01:12:53,125 Dar aveam nevoie ca actele de divorț să fie semnate, să ne putem căsători. 942 01:12:53,667 --> 01:12:55,751 Aşa nu eşti obligată să depui mărturie dacă suntem prinşi. 943 01:12:55,834 --> 01:12:57,334 Dar n-o să fim! 944 01:13:02,375 --> 01:13:04,667 Încă îl iubesc pe Tom! Nu cred că pot s-o fac. 945 01:13:04,751 --> 01:13:06,167 Pe mine mă iubeşti! 946 01:13:06,999 --> 01:13:09,709 Mi-ai făcut copilul, te măriți cu mine! 947 01:13:14,542 --> 01:13:17,000 Îmi pare rău. 948 01:13:19,876 --> 01:13:23,083 Le spun unde e după ce trecem granița statului. 949 01:13:24,459 --> 01:13:26,918 - Apoi ne căsătorim. - Şi dacă eu... 950 01:13:36,083 --> 01:13:37,626 Linişteşte-te! 951 01:13:41,792 --> 01:13:44,876 Strânge lucrurile lui Liam şi pune-le în maşină! 952 01:13:45,667 --> 01:13:48,083 Trebuie să plecăm imediat. 953 01:13:49,834 --> 01:13:51,626 Du-te! 954 01:13:53,292 --> 01:13:54,959 Linişteşte-te! 955 01:14:08,792 --> 01:14:09,999 Doamne! 956 01:14:16,042 --> 01:14:17,209 A venit Jackie. 957 01:14:18,584 --> 01:14:20,292 - Poftim? - Crezi că ştie? 958 01:14:20,375 --> 01:14:21,709 Cum să ştie? 959 01:14:21,834 --> 01:14:23,876 - Unde te duci? - Să mă ocup de Jackie. 960 01:14:25,042 --> 01:14:26,918 Ross, nu-i face rău! 961 01:15:26,125 --> 01:15:27,292 Bună, Jackie! 962 01:15:46,250 --> 01:15:47,334 Bethany? 963 01:15:48,876 --> 01:15:50,584 - Unde-i Liam? - E acolo. 964 01:15:51,250 --> 01:15:52,459 Băiatul meu! 965 01:15:54,209 --> 01:15:55,501 Beth, ce se întâmplă? 966 01:15:56,292 --> 01:15:59,083 Îi distrag atenția lui Ross. Tu ia-l pe Liam! 967 01:15:59,167 --> 01:16:01,709 Dar fără gălăgie, bine? Te rog! 968 01:16:01,792 --> 01:16:03,209 Ce legătură are Ross cu... 969 01:16:05,501 --> 01:16:06,626 El m-a lăsat lat. 970 01:16:08,542 --> 01:16:09,918 Tu şi el... 971 01:16:12,250 --> 01:16:13,292 Tu şi... 972 01:16:13,751 --> 01:16:15,209 Liam e fiul lui Ross. 973 01:16:18,083 --> 01:16:21,751 Îmi pare rău, Tom. Am vrut să-ți spun, dar m-a manipulat. 974 01:16:22,999 --> 01:16:24,459 M-a derutat. 975 01:16:27,751 --> 01:16:31,959 Ia-l pe Liam! Nu ştiu ce o să facă. 976 01:16:37,834 --> 01:16:41,125 - Şi filmarea? - Era o probă împotriva lui Ross. 977 01:16:41,209 --> 01:16:43,751 Aveam nevoie de dovezi, în caz că pățeam ceva. 978 01:16:43,834 --> 01:16:47,000 - M-a prins când filmam... - Şi a păstrat înregistrarea. 979 01:16:47,542 --> 01:16:49,334 Ca s-o folosească împotriva mea. 980 01:16:49,417 --> 01:16:51,542 Imediat ce o găsea poliția. Apoi a postat-o. 981 01:16:51,626 --> 01:16:54,792 Nu cred că încerca să dea vina pe tine, dar voia să obțină timp. 982 01:16:54,876 --> 01:17:00,792 Încetează! De ce n-ai plecat cu luni în urmă? 983 01:17:02,167 --> 01:17:04,209 Înainte să mă îndrăgostesc de Liam. 984 01:17:05,876 --> 01:17:07,999 - Nu puteam face asta. - De ce? 985 01:17:08,042 --> 01:17:11,751 - Pentru că te iubesc. - Ai făcut un copil cu el. 986 01:17:12,999 --> 01:17:14,834 Ştiu. 987 01:17:16,542 --> 01:17:22,334 N-o să neg că am partea mea de vină. Am luat multe decizii proaste. 988 01:17:22,959 --> 01:17:26,459 M-a luat la ochi de când m-ai prezentat părinților tăi. 989 01:17:30,417 --> 01:17:33,501 Când mi-am dat seama că mă manipulează şi mă controlează 990 01:17:33,584 --> 01:17:34,709 era prea târziu. 991 01:17:35,459 --> 01:17:38,042 Eram prea implicată, nu ştiam cum să scap. 992 01:17:38,125 --> 01:17:40,417 Nu ştii ce fel de om e. 993 01:17:41,876 --> 01:17:46,000 Am făcut o greşeală uriaşă, pe care n-o puteam şterge. 994 01:17:46,542 --> 01:17:52,042 Eram gravidă cu copilul lui Ross. Era furios. 995 01:17:56,209 --> 01:17:59,417 Voia ca Jackie să semneze actele de divorț înainte să ne căsătorim. 996 01:17:59,501 --> 01:18:02,459 Când m-ai cerut, nu mai puteam trăi cu minciuna aia. 997 01:18:02,542 --> 01:18:04,999 A trebuit să plec, dar insista să mă întorc. 998 01:18:05,042 --> 01:18:07,083 Spunea că trebuie să mai aşteptăm câteva zile. 999 01:18:07,167 --> 01:18:10,459 Totul trebuie aranjat perfect. Era o tortură. 1000 01:18:10,542 --> 01:18:11,834 Eram captivă. 1001 01:18:11,918 --> 01:18:14,501 La ultimul nostru Crăciun împreună, Ross ne-a dat un cadou. 1002 01:18:14,584 --> 01:18:15,667 Îți aminteşti? 1003 01:18:15,751 --> 01:18:18,000 De fiecare dată când mă uit la poza aia, mi se face rău. 1004 01:18:18,083 --> 01:18:19,999 Luna şi stelele lui. 1005 01:18:20,042 --> 01:18:23,709 Aşa ne spunea mie şi lui Liam. Luna şi stelele lui. 1006 01:18:23,792 --> 01:18:27,834 Cum Sophia era plecată, casa ei era ascunzătoarea ideală. 1007 01:18:27,918 --> 01:18:29,959 Ştiam că o s-o caute lumea, 1008 01:18:30,000 --> 01:18:32,792 aşa că am lăsat amuleta acolo, în speranța că o găseşte cineva. 1009 01:18:33,417 --> 01:18:35,042 Ai găsit-o! 1010 01:18:35,292 --> 01:18:36,417 M-ai găsit. 1011 01:18:37,667 --> 01:18:40,417 Albumul de poze a fost ideea lui Ross? 1012 01:18:41,959 --> 01:18:43,876 S-a gândit că aşa o să pară obsedată 1013 01:18:43,959 --> 01:18:47,042 şi că, dacă o implicăm, o să încurcăm poliția. 1014 01:18:47,125 --> 01:18:50,083 - Ca să dea vina pe mine. - A încărcat pozele şi pe net. 1015 01:18:50,584 --> 01:18:53,792 Nu poți depune mărturie împotriva soțului, dacă se întâmplă ceva. 1016 01:18:53,876 --> 01:18:55,417 Doar la asta se gândea. 1017 01:18:55,501 --> 01:18:57,292 Nimic n-a fost planificat. 1018 01:18:57,375 --> 01:19:00,334 De fiecare dată când ceva mergea prost, intra în panică. 1019 01:19:00,417 --> 01:19:03,250 De ce să depui mărturie? Ce a mers prost? 1020 01:19:03,918 --> 01:19:04,959 Totul. 1021 01:19:05,959 --> 01:19:07,000 Sophia. 1022 01:19:12,959 --> 01:19:14,292 Miroase a fum? 1023 01:19:18,417 --> 01:19:19,501 Simt şi eu. 1024 01:19:20,542 --> 01:19:21,876 Beth, e periculos. 1025 01:19:33,584 --> 01:19:34,918 Ce faci? 1026 01:19:36,125 --> 01:19:39,667 - Elimin problemele. - O omori! 1027 01:19:39,751 --> 01:19:41,999 N-avem de ales. Ştie prea multe. 1028 01:19:42,042 --> 01:19:44,042 O să pierdem tot. 1029 01:19:45,834 --> 01:19:47,959 - O omori. - Nu! 1030 01:19:48,834 --> 01:19:52,876 - N-o să simtă nimic. - Nu mai pot face asta. 1031 01:19:52,959 --> 01:19:56,667 - Doar aşa putem fi împreună. - Nu vreau să fiu cu tine! 1032 01:19:57,042 --> 01:19:59,709 - Nu sunt îndrăgostită de tine. - Eşti supărată. 1033 01:19:59,792 --> 01:20:03,334 Nu. M-ai manipulat. 1034 01:20:04,876 --> 01:20:07,375 S-a terminat, n-o las pe Jackie să moară acolo. 1035 01:20:07,459 --> 01:20:10,542 - Ne părăseşti copilul? - E cu Tom. 1036 01:20:10,626 --> 01:20:13,501 - Cum adică? - I-am eliberat. 1037 01:20:13,918 --> 01:20:16,999 - Cum să-i eliberezi? - I-am eliberat. 1038 01:20:38,876 --> 01:20:40,209 Ajutor! 1039 01:20:41,999 --> 01:20:43,083 Mamă? 1040 01:20:45,876 --> 01:20:47,626 Aici sunt. 1041 01:20:48,999 --> 01:20:50,876 Deschide uşa! Te rog! 1042 01:20:52,792 --> 01:20:54,375 Haide! 1043 01:20:56,542 --> 01:20:57,834 Slavă Domnului! 1044 01:20:57,918 --> 01:21:01,042 Ajutați-mă! Nu pot să respir! 1045 01:21:01,125 --> 01:21:03,042 - Uşa nu se deschide. - Unde-i Ross? 1046 01:21:03,125 --> 01:21:05,751 A fugit în pădure, dar Tom şi copilul sunt în cabină. 1047 01:21:05,834 --> 01:21:08,876 - Trebuie să intru. - Aşteaptă aici, e prea periculos. 1048 01:21:08,959 --> 01:21:12,042 Trebuie să-i eliberăm. Întăririle sunt pe drum. 1049 01:21:13,375 --> 01:21:15,959 Se ocupă ei de Ross. Sunt detectiv McCluskey. 1050 01:21:16,417 --> 01:21:18,501 Am nevoie de o ambulanță şi de o maşină de pompieri. 1051 01:21:19,959 --> 01:21:22,584 Tom, ajută-mă! Nu pot să respir. 1052 01:21:23,125 --> 01:21:25,876 Nu pot să respir! 1053 01:21:27,083 --> 01:21:29,167 Se umflă de la căldură. Nu pot ajunge la tine. 1054 01:21:30,876 --> 01:21:32,918 Nu! 1055 01:21:35,959 --> 01:21:38,584 Nu! Haide! 1056 01:21:40,626 --> 01:21:42,918 Mamă, trezeşte-te! 1057 01:21:43,042 --> 01:21:44,626 Haide! 1058 01:21:44,709 --> 01:21:46,792 Ajutor! 1059 01:21:47,876 --> 01:21:50,918 E în regulă. Întoarce-te! 1060 01:21:53,876 --> 01:21:56,125 - Ajută-mă! - Paramedicii sunt pe drum. 1061 01:21:56,209 --> 01:21:59,000 Ajută-mă! E în regulă. 1062 01:22:00,042 --> 01:22:01,918 E bine. 1063 01:22:03,999 --> 01:22:06,334 - E numai vina mea. - Să-i scoatem pe toți! 1064 01:22:07,125 --> 01:22:08,792 Le rezolvăm pe toate. 1065 01:22:11,125 --> 01:22:13,334 - Liam e teafăr? - Ambulanța e pe drum. 1066 01:22:13,417 --> 01:22:14,792 Tu eşti bine? 1067 01:22:15,918 --> 01:22:19,042 Mi-am dat seama. A fost mâna lui Ross. 1068 01:22:19,125 --> 01:22:20,334 Ştiu. 1069 01:22:21,083 --> 01:22:22,792 Unde-i Ross? 1070 01:22:22,876 --> 01:22:24,584 A fugit în pădure când a auzit sirenele, 1071 01:22:24,667 --> 01:22:26,083 dar vin ajutoare. 1072 01:22:30,167 --> 01:22:31,375 Mamă! 1073 01:22:31,459 --> 01:22:33,292 Am nevoie de răspunsuri. 1074 01:22:34,876 --> 01:22:36,292 Ia-l pe fiul nostru! 1075 01:22:37,876 --> 01:22:39,167 O să fie bine. 1076 01:22:52,834 --> 01:22:54,209 Îmi pare rău, Jackie. 1077 01:22:54,292 --> 01:22:58,000 Ross, lasă pistolul şi vino cu mine să vorbeşti cu poliția. 1078 01:23:02,918 --> 01:23:04,626 Cum ai putut face asta? 1079 01:23:05,167 --> 01:23:07,334 De ce n-ai lăsat poliția să-şi facă treaba? 1080 01:23:07,417 --> 01:23:10,959 - De ce, Ross? - Pentru că ne iubeam. 1081 01:23:11,000 --> 01:23:13,918 - Noi ne iubeam! - Ticălosule! 1082 01:23:15,000 --> 01:23:19,250 Sunt un profesor respectat, nu un criminal. 1083 01:23:19,709 --> 01:23:22,999 - Sophia te-ar contrazice. - Ai ucis-o, nu? 1084 01:23:25,000 --> 01:23:26,250 A fost un accident. 1085 01:23:26,375 --> 01:23:27,542 Ce caut aici, Ross? 1086 01:23:27,626 --> 01:23:30,918 Am convins-o pe Bethany să ne vedem ca s-o duc acasă. 1087 01:23:30,999 --> 01:23:34,542 M-ar fi părăsit. Nu-l mai putea minți pe Tom. 1088 01:23:34,626 --> 01:23:36,876 Nu voia să mă asculte. 1089 01:23:42,542 --> 01:23:43,876 Ross! 1090 01:23:50,000 --> 01:23:51,542 Nu e ce pare, Sophia. 1091 01:23:55,167 --> 01:23:56,501 Sophia! 1092 01:24:07,209 --> 01:24:09,667 Sophia, opreşte-te, te rog! 1093 01:24:11,250 --> 01:24:13,626 Sophia, eşti derutată, dă-mi voie să-ți explic! 1094 01:24:16,792 --> 01:24:18,334 Murise. Pur şi simplu. 1095 01:24:27,876 --> 01:24:31,292 Am pus inelul de logodnă al lui Bethany pe degetul Sophiei. 1096 01:24:33,000 --> 01:24:34,626 M-am gândit că mai obținem timp 1097 01:24:34,709 --> 01:24:36,417 dacă Bethany e considerată moartă. 1098 01:24:38,626 --> 01:24:40,334 Ai mințit în legătură cu Mikey. 1099 01:24:40,834 --> 01:24:43,083 Ca să am motive s-o ucid pe Bethany. 1100 01:24:43,167 --> 01:24:46,667 Când au aflat că e Sophia, te-ai gândit să dai vina pe mine. 1101 01:24:46,751 --> 01:24:48,751 Ai falsificat fotografii ca să pară obsedată de mine. 1102 01:24:48,834 --> 01:24:52,834 Voiai să par un om ajuns la limită. 1103 01:24:53,292 --> 01:24:55,918 Nu voiam ca poliția să te creadă vinovat. 1104 01:24:55,999 --> 01:24:58,584 Atunci, de ce ai pus telefonul lui Bethany în geanta mea? 1105 01:24:58,667 --> 01:25:02,000 - Ca să obțin timp. - Cine eşti? 1106 01:25:02,167 --> 01:25:03,751 Tom, treci în spatele meu! 1107 01:25:03,834 --> 01:25:06,792 Nu te-ai putut abține, ai ascuns totul sub nasul nostru. 1108 01:25:06,876 --> 01:25:10,375 Rama, amuletele. "Luna şi stelele mele". 1109 01:25:10,459 --> 01:25:12,042 Aşa le spui. 1110 01:25:13,584 --> 01:25:15,751 Nu mă bucură ce am făcut. 1111 01:25:17,584 --> 01:25:18,918 Îmi pare rău. 1112 01:25:19,959 --> 01:25:22,751 Mai lasă-mă să-l văd o dată pe Liam! 1113 01:25:24,792 --> 01:25:25,918 Nu. 1114 01:25:26,626 --> 01:25:28,501 Merită un tată mai bun. 1115 01:25:28,584 --> 01:25:31,709 Trebuie să-l mai văd o dată! 1116 01:26:12,459 --> 01:26:16,167 DUPĂ PATRU LUNI 1117 01:26:16,250 --> 01:26:18,667 - Uite-i pe băieții mei! - Bună dimineața! 1118 01:26:19,000 --> 01:26:20,667 Eşti pregătit pentru examen? 1119 01:26:21,125 --> 01:26:23,000 Ştiu sistemul endocrinologic ca în palmă. 1120 01:26:23,083 --> 01:26:25,459 Presupun că sunt foarte pregătit. 1121 01:26:25,542 --> 01:26:26,709 Bine. 1122 01:26:27,209 --> 01:26:29,459 Ai veşti de la Ross? 1123 01:26:30,209 --> 01:26:33,417 Nu. Dar ştiu că procesul lui începe în curând. 1124 01:26:33,751 --> 01:26:37,167 Coşmarul se va încheia în curând şi n-o să ne mai poată face rău. 1125 01:26:38,959 --> 01:26:42,626 - Uite cine a adus covrigi! - Frumos! 1126 01:26:43,042 --> 01:26:45,250 - Unde mi-e nepotul? - Aici. 1127 01:26:45,334 --> 01:26:46,792 Uite-l! 1128 01:26:47,999 --> 01:26:48,999 Bună! 1129 01:26:50,167 --> 01:26:52,250 - Bethany, nu te pregăteşti? - Ba da. 1130 01:26:52,334 --> 01:26:54,375 E ultima întâlnire cu ofițerul de probațiune. 1131 01:26:55,375 --> 01:26:57,209 Sunt mândru de tine. 1132 01:26:58,417 --> 01:26:59,751 Mulțumesc. 1133 01:27:01,959 --> 01:27:04,459 - Luăm micul-dejun? - Da, te rog! 1134 01:27:04,918 --> 01:27:06,375 - Bine. - Mă ajuți? 1135 01:27:06,459 --> 01:27:07,459 Da. 1136 01:27:08,209 --> 01:27:11,292 Am suc de portocale, de merişoare... 1137 01:27:11,375 --> 01:27:13,167 - Vrea cineva cafea? - Da. 1138 01:27:13,250 --> 01:27:15,209 Cu lapte şi zahăr. Mulțumesc. 1139 01:27:30,125 --> 01:27:31,876 Redactor ROBERT CIUBOTARU 1140 01:27:33,167 --> 01:27:36,501 Ați urmărit filmul artistic COŞMARUL UNUI TÂNĂR TATĂ 83050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.