All language subtitles for 9-1-1 - 09x10 - Handle With Care.AMZN.Kitsune.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,027 --> 00:00:21,071
Bon, on a un VE.
Déployez deux lances, maintenant.
2
00:00:21,071 --> 00:00:23,874
Le feu n'a pas encore
atteint le VE, cap.
3
00:00:23,874 --> 00:00:26,410
Pas besoin. La chaleur suffit
Ă faire surchauffer la batterie.
4
00:00:26,410 --> 00:00:28,829
Dans environ cinq minutes,
on aura un emballement thermique.
5
00:00:28,829 --> 00:00:31,290
On vérifie la batterie
à la caméra thermique ?
6
00:00:31,290 --> 00:00:33,500
Non, d'abord on sécurise, compris ?
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,753
Établissez un périmètre.
Des cĂ´nes partout.
8
00:00:35,753 --> 00:00:39,173
Bien reçu, cap.
Diaz, y a quelqu'un d'autre ?
9
00:00:39,173 --> 00:00:40,341
C'est bon, cap. Juste lui.
10
00:00:40,341 --> 00:00:44,077
Je suis lĂ .
Mettez-le sous oxygène.
11
00:00:45,763 --> 00:00:48,057
J'ai une victime coincée
et une batterie en surchauffe.
12
00:00:48,057 --> 00:00:51,018
Ravi, un rideau d'eau sur le VE.
Refroidis-le.
13
00:00:51,018 --> 00:00:53,062
Tout de suite !
14
00:00:53,062 --> 00:00:54,754
Buck !
Je suis lĂ , cap.
15
00:00:55,439 --> 00:00:57,507
Madame, protégez-vous les yeux.
16
00:01:03,947 --> 00:01:08,535
Cap, on l'a. Brancard !
Beau travail, tout le monde.
17
00:01:08,535 --> 00:01:11,288
Une fois sur le brancard, on se replie.
18
00:01:11,288 --> 00:01:15,376
À toutes les équipes, en défensive.
Je répète, position défensive.
19
00:01:15,376 --> 00:01:16,860
En place.
20
00:01:18,670 --> 00:01:19,713
Non...
21
00:01:19,713 --> 00:01:21,907
Non !
22
00:01:27,137 --> 00:01:28,222
Madd...
23
00:01:28,222 --> 00:01:31,875
N'attends pas de réconfort.
T'as tué mon fils !
24
00:01:49,118 --> 00:01:51,120
T'es levé tôt.
25
00:01:51,120 --> 00:01:52,204
Toi aussi.
26
00:01:52,204 --> 00:01:55,124
J'ai promis des pancakes Ă Jee.
27
00:01:55,124 --> 00:01:56,834
Déjà fait.
28
00:01:56,834 --> 00:02:01,922
J'ai fait ton déjeuner
et de la purée pour bébé Nash.
29
00:02:01,922 --> 00:02:03,406
T'as pas dormi ?
30
00:02:04,591 --> 00:02:06,969
Si. Et je le regrette.
31
00:02:06,969 --> 00:02:08,929
Tu veux en parler ?
32
00:02:08,929 --> 00:02:11,640
Pas besoin d'appeler Freud pour ça.
33
00:02:11,640 --> 00:02:13,809
Je fais des cauchemars sur mon bleu.
34
00:02:13,809 --> 00:02:16,586
C'était quoi ? Feu ou inondation ?
35
00:02:17,187 --> 00:02:21,275
Délit de fuite. Avec une dose d'Athena.
Mais il vaut mieux oublier ça.
36
00:02:21,275 --> 00:02:23,527
Tu dormiras mieux
quand Harry commencera.
37
00:02:23,527 --> 00:02:25,779
C'est son premier jour, non ?
38
00:02:25,779 --> 00:02:28,866
Pourquoi t'as peur ?
Tu voulais Harry Ă la 118.
39
00:02:28,866 --> 00:02:31,660
Oui, mais lĂ ,
j'ai des remords de capitaine.
40
00:02:31,660 --> 00:02:35,789
Tu le protégeras mieux que personne.
41
00:02:35,789 --> 00:02:37,440
Si c'est possible.
42
00:02:51,054 --> 00:02:55,517
Quand vous avez dit vouloir passer,
je m'attendais pas Ă un tel festin.
43
00:02:55,517 --> 00:02:59,480
C'est le petit-déj de félicitations
pour le premier jour d'Harry Ă la 118.
44
00:02:59,480 --> 00:03:02,566
Il est oĂą ?
Exactement.
45
00:03:02,566 --> 00:03:04,109
Je me suis levé tôt pour cuisiner.
46
00:03:04,109 --> 00:03:06,695
Et moi encore plus tĂ´t pour aider.
47
00:03:06,695 --> 00:03:10,324
Sauf qu'il est parti avant notre réveil.
48
00:03:10,324 --> 00:03:13,560
Histoire de faire bonne impression.
49
00:03:16,622 --> 00:03:18,665
Je savais pas quoi faire de tout ça.
50
00:03:18,665 --> 00:03:21,793
Le malheur d'Harry fait mon bonheur.
51
00:03:21,793 --> 00:03:23,194
Passe-moi les pancakes.
52
00:03:47,653 --> 00:03:49,905
Cap, vous voulez un moka ?
53
00:03:49,905 --> 00:03:52,366
C'est pour les enfants.
Tu dois pas équiper les camions ?
54
00:03:52,366 --> 00:03:55,143
Le nouveau va nous prendre
pour des tire-au-flanc.
55
00:03:55,661 --> 00:03:57,120
Le bleu l'a déjà fait.
56
00:03:57,120 --> 00:03:58,521
Il est déjà là ?
57
00:03:59,748 --> 00:04:02,542
Depuis 5 h. Il fait honte aux anciens.
58
00:04:02,542 --> 00:04:04,169
Ici, cap.
59
00:04:04,169 --> 00:04:05,837
Non.
60
00:04:05,837 --> 00:04:08,006
Allez.
Quand je suis arrivé,
61
00:04:08,006 --> 00:04:10,676
il avait fait les courses
et deux lessives.
62
00:04:10,676 --> 00:04:12,469
Ah bon ? Et c'est quoi, ça ?
63
00:04:12,469 --> 00:04:14,304
Commandes de café. Vous voulez quoi ?
64
00:04:14,304 --> 00:04:16,515
Ravi dit que vous aimez ce café.
65
00:04:16,515 --> 00:04:19,601
Oui, je veux bien quelque chose. Merci.
66
00:04:19,601 --> 00:04:22,253
Mais c'est Ravi qui va y aller.
67
00:04:23,313 --> 00:04:25,023
Moi ? Mais c'est le bleu.
68
00:04:25,023 --> 00:04:27,067
Tu veux qu'il se brûle le premier jour ?
69
00:04:27,067 --> 00:04:28,694
Pas vraiment.
70
00:04:28,694 --> 00:04:31,405
Il trébuche, le couvercle glisse...
Brûlures au 3e degré.
71
00:04:31,405 --> 00:04:33,490
Tout ça grâce au moka de Buckley.
72
00:04:33,490 --> 00:04:36,159
Non, j'envoie quelqu'un
de plus expérimenté.
73
00:04:36,159 --> 00:04:39,037
Plus expérimenté pour le café ?
74
00:04:39,037 --> 00:04:41,081
Cap, j'ai bossé dans un café.
75
00:04:41,081 --> 00:04:44,901
Oui, c'est sa seule expérience pro.
76
00:04:47,087 --> 00:04:49,823
T'en fais pas, Harry. Ravi gère.
77
00:04:51,675 --> 00:04:54,011
C'est parti, le bleu. Premier appel.
78
00:04:54,011 --> 00:04:55,662
VoilĂ ce que je voulais entendre.
On y va.
79
00:04:56,638 --> 00:04:58,607
Ou reste ici.
80
00:04:58,607 --> 00:04:59,725
Cap...
81
00:04:59,725 --> 00:05:04,396
Grosse matinée.
Tu devrais rester ici, OK ?
82
00:05:04,396 --> 00:05:06,106
Je fais quoi en attendant ?
83
00:05:06,106 --> 00:05:08,734
Fais une pause ou une sieste.
Regarde la télé.
84
00:05:08,734 --> 00:05:10,402
La télé ?
85
00:05:10,402 --> 00:05:13,263
La garde est longue. Ménage-toi.
86
00:05:15,616 --> 00:05:17,100
Bien reçu.
87
00:05:23,415 --> 00:05:24,816
Reed.
88
00:05:25,917 --> 00:05:27,544
Reed.
89
00:05:27,544 --> 00:05:30,297
Trésor, descends. Tu vas te faire mal.
Maman.
90
00:05:30,297 --> 00:05:32,466
Je suis Super Reed. Je crains rien.
91
00:05:32,466 --> 00:05:35,035
Tu vas te blesser.
92
00:05:35,927 --> 00:05:38,096
Je peux aider ?
Attention.
93
00:05:38,096 --> 00:05:41,082
Trésor, évite les couteaux.
94
00:05:41,600 --> 00:05:42,768
Superman a un champ de force.
95
00:05:42,768 --> 00:05:45,771
T'as ta carte de fidélité aux urgences.
96
00:05:45,771 --> 00:05:47,731
Tu me laisses jamais m'amuser.
97
00:05:47,731 --> 00:05:50,025
Pas de catch.
Combat réglementé.
98
00:05:50,025 --> 00:05:51,401
Pas de football.
99
00:05:51,401 --> 00:05:52,736
Du catch avec un ballon.
100
00:05:52,736 --> 00:05:55,113
Pas de roller.
101
00:05:55,113 --> 00:05:57,240
Qui a parlé de roller ?
102
00:05:57,240 --> 00:05:59,100
L'anniversaire de Lance.
103
00:05:59,701 --> 00:06:02,062
Il a dit que tu me laisserais pas venir.
104
00:06:04,331 --> 00:06:06,208
Mon chéri.
105
00:06:06,208 --> 00:06:09,002
T'as rien dit pour la fĂŞte de Lance.
106
00:06:09,002 --> 00:06:10,695
Alors, je peux y aller ?
107
00:06:13,173 --> 00:06:16,785
Reed, quel est mon rĂ´le principal ?
108
00:06:17,928 --> 00:06:19,763
Me protéger.
109
00:06:19,763 --> 00:06:22,332
Mais Superman se protège tout seul.
110
00:06:23,183 --> 00:06:25,418
Un jour, tu pourras le faire aussi.
111
00:06:25,936 --> 00:06:30,340
En attendant, c'est toi et moi, OK ?
112
00:06:30,857 --> 00:06:32,734
Comme Batman et Robin.
113
00:06:32,734 --> 00:06:34,552
Je savais que tu dirais non.
114
00:06:35,195 --> 00:06:36,780
Je suis le seul Ă pas y aller.
115
00:06:36,780 --> 00:06:38,532
T'es pas comme les autres.
116
00:06:38,532 --> 00:06:40,033
Ils me trouvent bizarre.
117
00:06:40,033 --> 00:06:42,411
C'est trop dangereux.
118
00:06:42,411 --> 00:06:43,853
Je te déteste !
119
00:06:48,291 --> 00:06:51,878
Déteste-moi si tu veux,
mais je suis ta mère,
120
00:06:51,878 --> 00:06:54,572
et je te protégerai quoi qu'il arrive.
121
00:06:57,592 --> 00:06:58,993
Maman...
122
00:07:14,693 --> 00:07:16,511
Maman, je vais bien.
123
00:07:19,239 --> 00:07:20,991
Maman ?
124
00:07:20,991 --> 00:07:22,475
Maman !
125
00:07:23,300 --> 00:07:25,101
911, quelle est votre urgence ?
126
00:07:25,101 --> 00:07:27,164
Sauvez ma mère !
127
00:07:27,164 --> 00:07:29,541
Je suis là . Qu'a ta mère ?
128
00:07:29,541 --> 00:07:33,420
Elle bouge plus. La maison brûle.
1812 Queen Street.
129
00:07:33,420 --> 00:07:35,797
Les pompiers arrivent. Moi c'est Maddie.
Ton nom ?
130
00:07:35,797 --> 00:07:37,716
Reed. Aidez-nous.
131
00:07:37,716 --> 00:07:39,843
Il y a du feu partout ! Ça sort du mur.
132
00:07:39,843 --> 00:07:42,971
Ça doit être le gaz.
Ta mère bouge plus ?
133
00:07:42,971 --> 00:07:44,931
Elle s'est cognée la tête.
Elle bouge pas.
134
00:07:44,931 --> 00:07:46,349
Maman. S'il te plaît.
135
00:07:46,349 --> 00:07:49,144
Maman, lève-toi. La maison brûle.
136
00:07:49,144 --> 00:07:54,316
Maman, s'il te plaît. T'as promis.
Toi et moi, comme Batman et Robin ?
137
00:07:54,316 --> 00:07:56,276
Reed, tu peux accéder à la porte ?
138
00:07:56,276 --> 00:07:58,111
Oui.
Je veux que tu sortes.
139
00:07:58,111 --> 00:08:00,947
Sors, fais signe aux pompiers
avec tes bras.
140
00:08:00,947 --> 00:08:02,240
Je laisse pas ma mère.
141
00:08:02,240 --> 00:08:05,660
Reed, elle voudrait que tu sois sauf.
Sors de la maison.
142
00:08:05,660 --> 00:08:07,078
Non !
143
00:08:08,580 --> 00:08:11,208
T'as un extincteur ?
144
00:08:11,208 --> 00:08:12,692
Dans le placard.
145
00:08:14,503 --> 00:08:15,945
Tu l'as trouvé ?
146
00:08:16,505 --> 00:08:18,006
Reed.
147
00:08:18,006 --> 00:08:21,134
Maddie, y a un robinet
là où était le four.
148
00:08:21,134 --> 00:08:22,302
C'est l'arrivée de gaz.
149
00:08:22,302 --> 00:08:23,678
C'est en feu.
150
00:08:23,678 --> 00:08:25,847
Alors recule. Touche Ă rien.
151
00:08:25,847 --> 00:08:27,474
Mais ça arrêtera le gros feu, non ?
152
00:08:27,474 --> 00:08:30,060
Reed, ne touche pas ce robinet.
153
00:08:30,060 --> 00:08:32,295
Il est brûlant. Reed.
154
00:08:33,230 --> 00:08:34,689
J'y vais.
Non, ne fais pas ça.
155
00:08:34,689 --> 00:08:38,318
Reed, écoute-moi.
Les pompiers sont presque lĂ .
156
00:08:38,318 --> 00:08:40,261
Reed, t'es lĂ ?
157
00:08:43,073 --> 00:08:44,891
Reed, tu vas bien ?
158
00:08:46,326 --> 00:08:49,229
Ça a marché. Je vais bien.
159
00:08:50,413 --> 00:08:52,666
Pourquoi mettre ta main dans le feu ?
160
00:08:52,666 --> 00:08:54,000
Tu sais que c'est dangereux ?
161
00:08:54,000 --> 00:08:55,794
J'imagine, mais la maison brûlait.
162
00:08:55,794 --> 00:08:58,713
T'es un dur. Ça doit faire mal.
163
00:08:58,713 --> 00:09:00,114
Pas vraiment.
164
00:09:00,882 --> 00:09:01,925
Rien ne me fait mal.
165
00:09:01,925 --> 00:09:04,386
Reed n'est pas un enfant ordinaire.
166
00:09:04,386 --> 00:09:06,221
Il souffre d'insensibilité
congénitale...
167
00:09:06,221 --> 00:09:09,724
Ă€ la douleur. Oui. C'est assez rare.
168
00:09:09,724 --> 00:09:10,934
Oui, c'est ce que j'ai appris.
169
00:09:10,934 --> 00:09:14,062
Le protéger de lui-même,
c'est un plein temps.
170
00:09:14,062 --> 00:09:16,398
Il sent pas la douleur.
171
00:09:16,398 --> 00:09:17,691
Et c'est une vraie plaie.
172
00:09:17,691 --> 00:09:19,985
Aujourd'hui, c'était un super-pouvoir.
173
00:09:19,985 --> 00:09:22,529
Cap, cuisine déblayée.
174
00:09:22,529 --> 00:09:25,448
Beau boulot sur la conduite de gaz.
Merci.
175
00:09:25,448 --> 00:09:26,616
Bien joué.
176
00:09:26,616 --> 00:09:29,269
T'as sauvé ta maison.
Et ta mère.
177
00:09:30,745 --> 00:09:32,372
Bon, on embarque et on y va.
178
00:09:32,372 --> 00:09:35,500
Allez, doucement, mon grand.
179
00:09:35,500 --> 00:09:38,069
Essaie de pas bouger, OK ?
180
00:09:39,880 --> 00:09:42,549
Attention, bonhomme.
Marche pas sur ta cape.
181
00:09:42,549 --> 00:09:44,409
Maman, c'est bon.
182
00:09:46,344 --> 00:09:48,162
On peut pas le protéger de tout.
183
00:09:57,314 --> 00:09:58,899
911, quelle est votre urgence ?
184
00:09:58,899 --> 00:10:02,110
Je suis à l'église du Temple
de la Prière de la Pentecôte !
185
00:10:02,110 --> 00:10:05,179
Le diable est entré en Sœur Abigail.
186
00:10:07,532 --> 00:10:13,354
On l'exorcisait, et le diable a
planté ses dents dans Frère Isaac.
187
00:10:16,499 --> 00:10:19,944
À notre arrivée,
la jeune femme était sur une table...
188
00:10:20,670 --> 00:10:22,155
attachée.
189
00:10:23,757 --> 00:10:26,760
Tension et rythme cardiaque élevés,
190
00:10:26,760 --> 00:10:29,137
et son corps était pris
de spasmes violents.
191
00:10:29,137 --> 00:10:32,349
L'appel ne mentionnait rien de tout ça ?
192
00:10:32,349 --> 00:10:37,771
On a parlé de morsure,
mais sur place, on a compris...
193
00:10:37,771 --> 00:10:39,881
qu'il se passait autre chose.
194
00:10:41,816 --> 00:10:46,112
Pourquoi une fille de 17 ans
mordrait un adulte ?
195
00:10:46,112 --> 00:10:48,097
Le tétanos.
196
00:10:49,199 --> 00:10:53,161
Le trismus. Une infection bactérienne
causée par une plaie.
197
00:10:53,161 --> 00:10:55,121
Comment Abigail s'est-elle blessée ?
198
00:10:55,121 --> 00:10:57,874
Dans sa chambre.
199
00:10:57,874 --> 00:11:01,336
Il y avait un vieux lit en métal.
Le pied était cassé.
200
00:11:01,336 --> 00:11:05,090
Que risquait-elle sans traitement ?
201
00:11:05,090 --> 00:11:10,119
Détresse respiratoire, pneumonie,
os brisés par les spasmes...
202
00:11:11,137 --> 00:11:12,663
et peut-ĂŞtre la mort.
203
00:11:13,348 --> 00:11:15,350
Merci, pompier Wilson.
204
00:11:15,350 --> 00:11:19,813
Vous avez 15 ans d'expérience médicale,
c'est ça ?
205
00:11:19,813 --> 00:11:21,189
Oui.
206
00:11:21,189 --> 00:11:24,776
C'est plus ou moins
que votre expérience de parent ?
207
00:11:24,776 --> 00:11:26,444
J'élève à l'instinct.
208
00:11:26,444 --> 00:11:28,488
Je réussis plus que j'échoue.
209
00:11:28,488 --> 00:11:31,574
Je couve trop mon fils parfois ?
Bien sûr.
210
00:11:31,574 --> 00:11:33,201
Mais je l'attache pas Ă une table.
211
00:11:33,201 --> 00:11:35,328
Je l'enferme pas dans une cellule.
212
00:11:35,328 --> 00:11:36,454
Sûrement pas.
213
00:11:36,454 --> 00:11:41,150
Vous êtes très colérique, pompier Diaz ?
214
00:11:42,127 --> 00:11:43,712
Je l'étais.
215
00:11:43,712 --> 00:11:49,384
Vous n'avez pas agressé un homme pour...
216
00:11:49,384 --> 00:11:51,102
une place de parking ?
217
00:11:51,102 --> 00:11:52,877
C'était...
Emblématique de la violence
218
00:11:52,877 --> 00:11:55,904
dont vous avez fait preuve
envers mes clients.
219
00:11:55,904 --> 00:11:56,925
J'étais pas violent.
220
00:11:56,925 --> 00:12:00,353
Agressif. Auteur de détresse
émotionnelle injustifiée.
221
00:12:00,353 --> 00:12:03,690
Intimidation pure.
C'est faux.
222
00:12:03,690 --> 00:12:09,679
C'est ce qui a entaché leurs
déclarations à la police.
223
00:12:14,534 --> 00:12:16,911
Plus jamais ça, s'il te plaît.
224
00:12:16,911 --> 00:12:19,080
Que Dieu t'entende.
225
00:12:19,080 --> 00:12:20,690
Salut.
226
00:12:21,458 --> 00:12:25,003
Abigail, content de te voir.
227
00:12:25,003 --> 00:12:27,672
J'ai jamais pu dire merci.
228
00:12:27,672 --> 00:12:32,535
T'avais beaucoup à gérer,
et on est ravis que tu sois rétablie.
229
00:12:33,344 --> 00:12:34,512
Oui.
Pompier Wilson.
230
00:12:34,512 --> 00:12:36,456
Un instant ?
231
00:12:37,307 --> 00:12:38,516
Prends soin de toi.
232
00:12:38,516 --> 00:12:39,917
Merci.
233
00:12:43,104 --> 00:12:45,398
T'as assuré aujourd'hui, Abigail.
234
00:12:45,398 --> 00:12:48,193
Oui, leur tenir tête est très courageux.
235
00:12:48,193 --> 00:12:49,986
Comment t'as fait ?
236
00:12:49,986 --> 00:12:51,929
Fait quoi ?
237
00:12:53,448 --> 00:12:55,933
Apprendre à être moins en colère.
238
00:12:58,953 --> 00:13:00,438
Le temps.
239
00:13:01,372 --> 00:13:02,773
La thérapie.
240
00:13:03,708 --> 00:13:05,276
Encore plus de thérapie.
241
00:13:05,835 --> 00:13:07,420
Les amis et la famille, ça aide.
242
00:13:07,420 --> 00:13:10,198
Me garder dans le droit chemin.
Ça a beaucoup aidé.
243
00:13:15,261 --> 00:13:17,330
Au moins, j'ai le temps.
244
00:13:17,889 --> 00:13:19,015
Le reste...
245
00:13:19,015 --> 00:13:22,018
Je peux pas me payer de psy,
j'ai Ă peine de quoi payer l'essence.
246
00:13:22,018 --> 00:13:23,937
Tu étais pas en foyer ?
247
00:13:23,937 --> 00:13:26,147
Ils ont pas des ressources ?
J'ai eu 18 ans.
248
00:13:26,147 --> 00:13:31,277
Le foyer m'a filé une carte
et un billet pour chez ma grand-mère.
249
00:13:31,277 --> 00:13:34,322
Elle m'a donné sa voiture
pour se débarrasser de moi.
250
00:13:34,322 --> 00:13:35,723
Je dors dedans.
251
00:13:36,783 --> 00:13:40,036
C'est le bémol quand on est sauvé.
252
00:13:40,036 --> 00:13:42,813
Y a plus personne pour te blesser,
certes, mais...
253
00:13:43,498 --> 00:13:45,816
c'est parce qu'il n'y a
plus personne du tout.
254
00:13:49,295 --> 00:13:51,364
Il y a des gens qui tiennent Ă toi.
255
00:13:53,925 --> 00:13:55,326
Où ça ?
256
00:14:04,894 --> 00:14:06,271
C'était comment ?
257
00:14:06,271 --> 00:14:08,940
Très complexe. Incertain.
258
00:14:08,940 --> 00:14:11,651
Deux gamins avec leurs
appareils dentaires coincés.
259
00:14:11,651 --> 00:14:13,361
Eddie est revenu ?
260
00:14:13,361 --> 00:14:16,055
Oui. Et il a amené une amie.
261
00:14:16,865 --> 00:14:19,200
Les gars. Vous vous souvenez d'Abigail.
262
00:14:19,200 --> 00:14:20,577
Bien sûr.
263
00:14:20,577 --> 00:14:25,898
J'aimerais pouvoir en dire autant.
Je me souviens que du visage d'Eddie.
264
00:14:27,250 --> 00:14:30,128
Voici le capitaine Han. Buck. Et Ravi.
265
00:14:30,128 --> 00:14:32,964
Je vous remercie infiniment.
266
00:14:32,964 --> 00:14:36,718
Vous m'avez déjà sauvé la vie.
Vous recommencez.
267
00:14:36,718 --> 00:14:37,969
C'est notre boulot.
268
00:14:37,969 --> 00:14:40,513
Eddie, un mot ? À propos de ce truc.
269
00:14:40,513 --> 00:14:42,223
Excusez-nous.
Bien sûr, cap.
270
00:14:46,060 --> 00:14:47,461
Il a des ennuis ?
271
00:14:48,229 --> 00:14:51,316
Des ennuis ? Non, non.
272
00:14:51,316 --> 00:14:54,986
Je m'en voudrais. Il a été si gentil.
273
00:14:54,986 --> 00:14:58,740
Il a vu que j'étais à la rue,
alors il m'a amenée ici.
274
00:14:58,740 --> 00:15:01,517
D'habitude, c'est Buck
qui ramène les âmes perdues.
275
00:15:02,201 --> 00:15:04,454
Je dis pas ça pour toi.
276
00:15:04,454 --> 00:15:08,149
Non, c'est exactement ce que je suis.
277
00:15:09,542 --> 00:15:13,671
Toute ma vie, c'était juste moi,
ma mère et mon père.
278
00:15:13,671 --> 00:15:16,966
Et lĂ , y a plus personne.
279
00:15:16,966 --> 00:15:20,053
Y a toujours quelqu'un, Abigail.
280
00:15:20,053 --> 00:15:23,414
La famille, c'est pas juste le sang.
281
00:15:23,973 --> 00:15:25,750
C'est aussi ceux qu'on cHeysit.
282
00:15:31,022 --> 00:15:33,566
Elle n'a personne.
283
00:15:33,566 --> 00:15:35,051
Elle a besoin d'aide.
284
00:15:35,610 --> 00:15:38,696
L'aide qu'il lui faut,
on peut pas la lui donner ici.
285
00:15:38,696 --> 00:15:42,141
C'est pourquoi j'ai appelé du renfort.
286
00:15:45,328 --> 00:15:46,412
Alex.
287
00:15:46,412 --> 00:15:49,106
Pompier Diaz.
C'est qui ?
288
00:15:51,084 --> 00:15:52,693
C'est Alex.
289
00:15:53,795 --> 00:15:56,464
Abigail, voici Alex Doyle.
290
00:15:56,464 --> 00:16:00,385
Elle fait partie du programme SMART.
C'est le...
291
00:16:00,385 --> 00:16:04,013
Service de Mesure et d'Action
pour la Réponse Thérapeutique.
292
00:16:04,013 --> 00:16:05,807
Oui.
Vous me croyez folle ?
293
00:16:05,807 --> 00:16:07,517
Je pense que t'as vécu
beaucoup de choses.
294
00:16:07,517 --> 00:16:11,062
Mon travail, c'est de relier les gens
aux ressources nécessaires
295
00:16:11,062 --> 00:16:12,713
pour qu'ils se remettent sur pied.
296
00:16:13,773 --> 00:16:19,178
J'ai cru comprendre
que t'étais à la rue ?
297
00:16:21,739 --> 00:16:24,409
Je vis dans la voiture de ma grand-mère.
298
00:16:24,409 --> 00:16:27,186
Alex va t'aider Ă trouver un logement.
299
00:16:27,704 --> 00:16:30,147
En fait, c'est déjà fait.
300
00:16:31,165 --> 00:16:33,734
Ah bon ? Où ça ?
301
00:16:34,752 --> 00:16:38,256
Un foyer confessionnel
de transition Ă Pasadena.
302
00:16:38,256 --> 00:16:41,700
Avec soutien psy et prépa fac.
303
00:16:42,385 --> 00:16:45,538
Tu peux rester ce soir,
ou plus si tu veux.
304
00:16:46,305 --> 00:16:47,557
Qu'en dis-tu, Abigail ?
305
00:16:47,557 --> 00:16:50,226
Je sais pas.
306
00:16:50,226 --> 00:16:53,292
On peut t'acheter
des affaires de toilette.
307
00:16:53,292 --> 00:16:55,189
Des chaussettes propres ?
308
00:16:55,189 --> 00:16:57,133
J'ai pas besoin de chaussettes.
309
00:17:06,868 --> 00:17:09,495
Laisse la gentille dame t'en payer.
310
00:17:09,495 --> 00:17:10,896
D'accord ?
311
00:17:23,050 --> 00:17:25,051
911, quelle est votre urgence ?
312
00:17:25,051 --> 00:17:26,304
Mon père a disparu !
313
00:17:26,304 --> 00:17:29,349
Monsieur, je suis Maddie.
Il me faut des infos.
314
00:17:29,349 --> 00:17:31,059
Je suis Andrew. Mon père est Bill...
315
00:17:31,059 --> 00:17:32,685
William Schneider.
316
00:17:32,685 --> 00:17:38,107
87 ans, 1 m 93,
cheveux blancs, yeux verts.
317
00:17:38,107 --> 00:17:40,777
Il a dû s'éloigner.
318
00:17:40,777 --> 00:17:42,737
Il doit pas savoir oĂą il va.
319
00:17:42,737 --> 00:17:44,489
Vous pensez qu'il s'est perdu ?
320
00:17:44,489 --> 00:17:46,616
Il a dû être désorienté.
321
00:17:46,616 --> 00:17:48,993
J'aurais dĂ» mieux le surveiller.
322
00:17:48,993 --> 00:17:50,870
Sa dernière position connue ?
323
00:17:50,870 --> 00:17:56,501
Chez lui. 104 Chester Street. J'y suis.
324
00:17:56,501 --> 00:18:01,214
À toutes les unités, alerte disparition
William Schneider. Possiblement confus.
325
00:18:01,214 --> 00:18:02,840
Restez chez votre père, monsieur.
326
00:18:02,840 --> 00:18:05,284
Nos meilleurs agents le recherchent.
327
00:18:06,344 --> 00:18:09,663
Andrew Schneider ?
Vous ĂŞtes rapides. Entrez.
328
00:18:10,473 --> 00:18:13,434
Toujours aucune nouvelle ?
329
00:18:13,434 --> 00:18:15,728
Non, j'ai établi une chronologie.
330
00:18:15,728 --> 00:18:18,606
Je lui ai parlé hier à 18 h
comme toujours.
331
00:18:18,606 --> 00:18:25,363
Et ce matin,
je l'ai sur les caméras jusqu'à 11 h 56.
332
00:18:25,363 --> 00:18:28,741
Vous le surveillez de près, dites donc.
333
00:18:28,741 --> 00:18:31,536
Je suis obligé.
Il refuse la maison de retraite
334
00:18:31,536 --> 00:18:34,330
et pense jamais à charger son téléphone.
335
00:18:34,330 --> 00:18:38,751
Il faisait quoi sur les caméras
jusqu'Ă 11 h 56 ?
336
00:18:38,751 --> 00:18:42,380
Du matin. Oui, il s'occupait.
337
00:18:42,380 --> 00:18:45,758
Il jouait au solitaire sur l'ordi.
338
00:18:45,758 --> 00:18:48,244
Comme d'hab.
339
00:18:52,932 --> 00:18:55,518
Et là , les caméras ont coupé.
340
00:18:55,518 --> 00:18:59,147
J'ai eu une notif, alors j'ai appelé,
341
00:18:59,147 --> 00:19:02,233
il a pas répondu,
et j'ai pris la voiture.
342
00:19:02,233 --> 00:19:03,526
Il a un portable ?
343
00:19:03,526 --> 00:19:04,610
Un vieux clapet.
344
00:19:04,610 --> 00:19:07,280
Les applis, c'est chercher les ennuis.
345
00:19:07,280 --> 00:19:11,659
En arrivant, j'ai trouvé son téléphone.
346
00:19:11,659 --> 00:19:13,786
Déchargé, bien sûr.
347
00:19:13,786 --> 00:19:17,373
Et ça.
348
00:19:17,373 --> 00:19:19,125
Son bip d'urgence.
349
00:19:19,125 --> 00:19:22,420
Vous soupçonnez un acte criminel ?
350
00:19:22,420 --> 00:19:25,965
Non, mon père est prof
de maths retraité.
351
00:19:25,965 --> 00:19:28,534
Il conduit pas. Il sort Ă peine.
352
00:19:30,094 --> 00:19:33,389
Je peux jeter un œil ?
353
00:19:33,389 --> 00:19:34,790
Allez-y.
354
00:19:46,903 --> 00:19:49,739
Il imprime tout. Mails, articles.
355
00:19:49,739 --> 00:19:53,058
Le papier l'aide Ă s'en souvenir.
356
00:19:54,744 --> 00:19:57,497
C'est qui, Cheryl Sullivan ?
357
00:19:57,497 --> 00:19:59,106
Aucune idée.
358
00:20:00,666 --> 00:20:02,168
C'est un billet d'avion ?
359
00:20:02,168 --> 00:20:07,048
C'est un reçu. 600 $.
Surclassement en première.
360
00:20:07,048 --> 00:20:09,842
Ça n'a aucun sens. Il la connaît pas.
361
00:20:09,842 --> 00:20:11,969
Son vol atterrit dans une heure.
362
00:20:11,969 --> 00:20:14,330
Il a perdu la tĂŞte.
363
00:20:16,724 --> 00:20:18,518
Voilà pourquoi les caméras ont coupé.
364
00:20:18,518 --> 00:20:19,769
Il a débranché.
365
00:20:19,769 --> 00:20:22,355
Il savait mĂŞme pas
ce qu'était un routeur.
366
00:20:22,355 --> 00:20:25,525
Il conduit pas, mais il a une voiture ?
367
00:20:25,525 --> 00:20:27,443
J'ai pris ses clés il y a des mois.
368
00:20:27,443 --> 00:20:29,345
OĂą est la voiture ?
369
00:20:30,780 --> 00:20:33,223
Dieu merci. Elle est lĂ .
370
00:20:48,256 --> 00:20:50,240
Qu'est-ce qui est garé là d'habitude ?
371
00:21:00,351 --> 00:21:03,796
Monsieur, garez votre véhicule.
372
00:21:05,481 --> 00:21:08,592
Bill, police !
373
00:21:09,235 --> 00:21:11,303
On vous cherche partout.
374
00:21:11,988 --> 00:21:16,016
Je suis pas sourd. Je vous ignore.
375
00:21:28,504 --> 00:21:30,631
C'est mon fils qui vous envoie.
376
00:21:30,631 --> 00:21:32,425
Oui, monsieur.
377
00:21:32,425 --> 00:21:37,305
Je suis le sergent Grant.
Bill, vous savez oĂą vous ĂŞtes ?
378
00:21:37,305 --> 00:21:42,126
Ă€ 8 km de LAX Ă vol d'oiseau.
379
00:21:42,727 --> 00:21:45,187
Vous savez ce que vous conduisez ?
380
00:21:45,187 --> 00:21:46,647
Oui.
381
00:21:46,647 --> 00:21:49,859
Et je sais que j'avais
5 litres d'essence,
382
00:21:49,859 --> 00:21:53,362
donc sauf si vous continuez
Ă me retenir,
383
00:21:53,362 --> 00:21:57,033
j'en aurai assez pour passer
chez le fleuriste sur Lincoln
384
00:21:57,033 --> 00:21:58,909
avant de retrouver mon amie.
385
00:21:58,909 --> 00:22:02,705
Bill, vous ĂŞtes loin de chez vous.
386
00:22:02,705 --> 00:22:04,790
C'est l'idée.
387
00:22:04,790 --> 00:22:07,251
Pourquoi me parler comme Ă un disparu ?
388
00:22:07,251 --> 00:22:09,170
Votre fils a sous-entendu...
389
00:22:09,170 --> 00:22:10,504
Que j'ai perdu la boule.
390
00:22:10,504 --> 00:22:16,719
C'est faux. Alors, laissez-moi passer.
391
00:22:16,719 --> 00:22:19,472
Bill, cet engin n'est pas homologué.
392
00:22:19,472 --> 00:22:21,515
Mais il tond comme un chef.
393
00:22:21,515 --> 00:22:27,396
Bill, vous avez toute votre tĂŞte, mais
votre fils devient fou d'inquiétude.
394
00:22:27,396 --> 00:22:30,316
Il me traite comme un enfant.
395
00:22:30,316 --> 00:22:33,152
Il veut juste que son père
soit en sécurité.
396
00:22:33,152 --> 00:22:39,141
Je peux pas vous forcer Ă rentrer,
mais je saisis votre tondeuse.
397
00:22:42,745 --> 00:22:43,871
Menottez-moi.
398
00:22:43,871 --> 00:22:46,565
Vous n'êtes pas en état d'arrestation.
399
00:22:48,501 --> 00:22:50,736
Mais vous m'emmenez
quand mĂŞme en prison.
400
00:22:56,133 --> 00:22:57,760
Ă€ quoi tu pensais ?
401
00:22:57,760 --> 00:23:01,555
Aller à l'aéroport en tondeuse ?
402
00:23:01,555 --> 00:23:04,392
T'as pris mes clés.
T'as bousillé la voiture.
403
00:23:04,392 --> 00:23:09,939
Un idiot m'a percuté avec un caddie.
404
00:23:09,939 --> 00:23:13,401
Sergent, que dit la loi
sur la responsabilité ?
405
00:23:13,401 --> 00:23:15,403
Je commente pas les caddies.
406
00:23:15,403 --> 00:23:17,238
Merci de l'avoir ramené.
407
00:23:17,238 --> 00:23:19,740
On va reparler de la maison de retraite.
408
00:23:19,740 --> 00:23:22,159
J'ai pas besoin d'aide. Je suis adulte.
409
00:23:22,159 --> 00:23:24,870
M'y mettre ne m'empĂŞchera pas de mourir.
410
00:23:24,870 --> 00:23:26,330
Les gens y vont pour mourir.
411
00:23:26,330 --> 00:23:28,791
Bon sang, tu t'es fait avoir
par un faux profil.
412
00:23:28,791 --> 00:23:32,712
De quoi il parle ?
C'est une arnaque sentimentale.
413
00:23:32,712 --> 00:23:36,132
Des gens qui mentent sur leur identité.
414
00:23:36,132 --> 00:23:39,660
Cheryl n'est pas une arnaqueuse.
Ah bon ?
415
00:23:40,261 --> 00:23:42,221
Tu lui as envoyé 600 $.
416
00:23:42,221 --> 00:23:45,307
Elle mérite la première classe.
417
00:23:45,307 --> 00:23:48,794
Tu crois qu'elle a traversé
le pays pour toi ?
418
00:23:50,312 --> 00:23:51,755
J'ose l'espérer.
419
00:23:59,238 --> 00:24:01,115
Bill ?
420
00:24:01,115 --> 00:24:05,352
Bill.
Cheryl.
421
00:24:09,039 --> 00:24:12,234
Vous l'avez trouvée.
Aux arrivées.
422
00:24:12,793 --> 00:24:17,197
Je pensais pas partir
en voiture de police.
423
00:24:17,882 --> 00:24:20,134
Crois-moi, ça aurait pu être pire.
424
00:24:20,134 --> 00:24:23,596
Vous êtes réelle.
Et encore plus jolie en vrai.
425
00:24:23,596 --> 00:24:25,914
Quel charmeur.
426
00:24:27,141 --> 00:24:28,834
Vous vous ĂŞtes connus comment ?
427
00:24:29,769 --> 00:24:32,588
Internet. Tu devrais essayer.
428
00:24:33,814 --> 00:24:39,028
Agents, merci d'avoir tout arrangé.
429
00:24:39,028 --> 00:24:41,113
Et pardon pour mon fils.
430
00:24:41,113 --> 00:24:46,118
Pas de souci. Votre fils tient Ă vous.
431
00:24:46,118 --> 00:24:48,579
C'est juste ça, papa, tu sais ?
432
00:24:48,579 --> 00:24:53,817
Si tu m'aimes, sors ma tondeuse
de la fourrière demain.
433
00:24:55,294 --> 00:25:00,991
Et si tu veux pas être traumatisé,
rallume pas ces caméras ce soir.
434
00:25:05,679 --> 00:25:08,916
Faut bien qu'ils grandissent.
435
00:25:22,154 --> 00:25:25,032
Salut.
Ă€ plus.
436
00:25:25,032 --> 00:25:29,161
Ă€ bientĂ´t.
T'as besoin de rien avant que je parte ?
437
00:25:29,161 --> 00:25:31,188
Rentre, repose-toi.
438
00:25:32,456 --> 00:25:34,691
Je suis assez reposé, mais merci.
439
00:25:39,713 --> 00:25:41,799
Pauvre gosse.
440
00:25:41,799 --> 00:25:45,469
Pauvre gosse ? Il est sur le canapé
pendant qu'on astique.
441
00:25:45,469 --> 00:25:47,304
Il a pas l'air d'apprécier.
442
00:25:47,304 --> 00:25:50,391
Il a l'air malheureux.
Je le serais aussi.
443
00:25:50,391 --> 00:25:52,852
De star de l'académie à remplaçant.
444
00:25:52,852 --> 00:25:54,770
Pourquoi Chim le surprotège ?
445
00:25:54,770 --> 00:25:59,775
Il veut l'intégrer en douceur
et le ménager pour l'instant.
446
00:25:59,775 --> 00:26:01,902
S'il l'était plus, il s'envolerait.
447
00:26:01,902 --> 00:26:04,780
Faut parler Ă Chim.
448
00:26:04,780 --> 00:26:06,348
Bonne idée.
449
00:26:10,452 --> 00:26:15,541
Non, je recommence pas. Je suis pas
le gardien de mon beau-frère.
450
00:26:15,541 --> 00:26:17,150
Quelqu'un doit l'ĂŞtre.
451
00:26:19,837 --> 00:26:22,030
Je crois savoir qui.
452
00:26:24,800 --> 00:26:27,052
La voilĂ .
453
00:26:27,052 --> 00:26:28,704
Faut qu'on parle.
454
00:26:29,638 --> 00:26:31,498
Je craignais ça.
455
00:26:32,725 --> 00:26:35,127
Belle bouteille.
Oui.
456
00:26:35,853 --> 00:26:39,006
C'est bon pour les crises, il paraît.
457
00:26:40,566 --> 00:26:44,486
Qui s'est plaint ?
Qui s'est pas plaint ?
458
00:26:44,486 --> 00:26:45,821
Tout le monde s'inquiète.
459
00:26:45,821 --> 00:26:47,114
Que je sois trop dur avec le gosse ?
460
00:26:47,114 --> 00:26:49,992
Que tu marches sur les traces
de l'ancien capitaine.
461
00:26:49,992 --> 00:26:53,829
Difficile de passer après Bobby.
Pas Bobby.
462
00:26:53,829 --> 00:26:56,665
Le capitaine Gerrard.
Quoi ?
463
00:26:56,665 --> 00:27:02,237
Je lui envie que sa moustache et
son doctorat en récurage de chiottes.
464
00:27:03,213 --> 00:27:07,301
Il nous a mis sur la touche, toi et moi.
465
00:27:07,301 --> 00:27:11,597
Privés d'action au point de douter
de notre vocation. Au tout début.
466
00:27:11,597 --> 00:27:14,767
On épluchait des patates
et on cirait les sols.
467
00:27:14,767 --> 00:27:17,519
Harry n'a même pas touché une serpillière.
C'est pire.
468
00:27:17,519 --> 00:27:19,063
En quoi c'est pire ?
469
00:27:19,063 --> 00:27:24,818
Harry a signé à la 118,
mais tu l'empêches d'intégrer l'équipe.
470
00:27:24,818 --> 00:27:27,696
Tu sais ce qui est arrivé
Ă mon premier incendie avec Gerrard ?
471
00:27:27,696 --> 00:27:29,490
Mais Chim...
J'ai perdu un frère.
472
00:27:29,490 --> 00:27:31,725
L'an dernier, on a perdu un ami.
473
00:27:34,745 --> 00:27:36,246
Hen.
474
00:27:36,246 --> 00:27:41,418
Quand Harry me fait ses yeux
de chien battu, je peux pas.
475
00:27:41,418 --> 00:27:44,078
Je vois toutes les façons
dont le beau-fils de Bobby,
476
00:27:44,078 --> 00:27:47,007
le fils d'Athena, pourrait mourir
sous mon commandement.
477
00:27:47,007 --> 00:27:50,386
C'est pas juste le fils de quelqu'un.
478
00:27:50,386 --> 00:27:53,347
Plus maintenant. C'est ton bleu.
479
00:27:53,347 --> 00:27:56,100
C'est ta responsabilité, Chim.
Je sais.
480
00:27:56,100 --> 00:27:59,645
Je veux le protéger.
Pas en le couvant.
481
00:27:59,645 --> 00:28:03,399
Il lui faut de l'expérience,
car ce métier tue.
482
00:28:03,399 --> 00:28:08,570
Il a besoin d'un capitaine
qui lui montre comment survivre.
483
00:28:08,570 --> 00:28:12,974
Et si je peux pas ?
Alors vire-le.
484
00:28:13,575 --> 00:28:16,245
Une autre caserne sera ravie de l'avoir.
485
00:28:16,245 --> 00:28:18,330
Sa place est Ă la 118.
486
00:28:18,330 --> 00:28:21,108
Alors lance-le dans le bain, coach.
487
00:28:27,881 --> 00:28:29,616
Tu t'assois à côté de qui ?
488
00:28:30,467 --> 00:28:32,452
Ceux qui sont dans le bus.
489
00:28:33,429 --> 00:28:37,624
Les places sont pas attribuées ?
T'as déjà pris le bus ?
490
00:28:38,308 --> 00:28:41,419
Du calme. Range ton téléphone et mange.
491
00:28:43,689 --> 00:28:45,799
C'est le moment de parler ?
492
00:28:47,109 --> 00:28:49,261
Je dérange, c'est ça ?
493
00:28:50,279 --> 00:28:53,657
En fait, on passait Ă table.
494
00:28:53,657 --> 00:28:55,142
Vous mangez quoi ?
495
00:28:57,703 --> 00:29:00,456
C'est comment la bouffe au foyer ?
496
00:29:00,456 --> 00:29:02,750
Alex dit qu'ils ont des poules.
497
00:29:02,750 --> 00:29:05,402
Pas pour manger.
498
00:29:07,421 --> 00:29:09,281
T'as quel âge ?
499
00:29:09,965 --> 00:29:12,301
Quinze ans.
500
00:29:12,301 --> 00:29:15,387
Au tribunal, quand tu as dit
avoir un enfant,
501
00:29:15,387 --> 00:29:17,873
je pensais qu'il avait 5 ou 6 ans.
T'es si jeune.
502
00:29:18,557 --> 00:29:20,709
Il n'est pas si jeune.
503
00:29:22,978 --> 00:29:24,546
Je m'y suis mis tĂ´t.
504
00:29:26,190 --> 00:29:29,234
T'as dit Ă Alex que tu venais ?
505
00:29:29,234 --> 00:29:30,861
C'est comme ça que ça marche ?
506
00:29:30,861 --> 00:29:32,821
Je dois tout lui dire ?
507
00:29:32,821 --> 00:29:34,598
C'est qui, Alex ?
508
00:29:35,866 --> 00:29:41,313
Alex aide Abigail. Une collègue du LAPD.
509
00:29:42,122 --> 00:29:43,565
C'est tout ?
510
00:29:45,709 --> 00:29:47,110
Comment ça ?
511
00:29:47,920 --> 00:29:49,321
Elle est très jolie.
512
00:29:49,838 --> 00:29:51,615
Ah bon ?
513
00:29:54,927 --> 00:29:57,787
Je vais débarrasser.
514
00:30:08,941 --> 00:30:12,402
Non, laisse. Ma maison, mon bazar.
515
00:30:12,402 --> 00:30:14,221
Dîner et vaisselle.
516
00:30:15,906 --> 00:30:17,908
Christopher a de la chance.
517
00:30:17,908 --> 00:30:20,352
T'es un père parfait.
518
00:30:21,078 --> 00:30:22,896
Loin de lĂ .
519
00:30:24,081 --> 00:30:26,566
Je l'emmène même plus à l'école.
520
00:30:28,335 --> 00:30:32,631
Chris prend le bus. Il veut ĂŞtre libre,
521
00:30:32,631 --> 00:30:38,662
mais je suis trop occupé avec
mes gardes pour aller le chercher.
522
00:30:48,939 --> 00:30:51,007
Mes parents ont été acquittés.
523
00:30:53,026 --> 00:30:54,111
Quoi ?
524
00:30:54,111 --> 00:30:57,555
De tout. Le procureur a appelé.
525
00:30:59,825 --> 00:31:01,476
Comment c'est possible ?
526
00:31:02,536 --> 00:31:07,440
Une camionnette de l'église est venue
les chercher Ă la prison.
527
00:31:09,084 --> 00:31:11,278
Ils retrouvent leur vie d'avant.
528
00:31:13,213 --> 00:31:14,906
Et moi, rien.
529
00:31:18,760 --> 00:31:21,788
Je suis désolé, Abigail.
530
00:31:37,696 --> 00:31:41,950
Il se fait tard. Pasadena, c'est loin.
531
00:31:41,950 --> 00:31:43,518
Je me disais...
532
00:31:44,036 --> 00:31:46,563
Si je dérange pas.
533
00:31:48,332 --> 00:31:50,459
Pardon ?
534
00:31:50,459 --> 00:31:53,921
Je croyais que tu m'invitais Ă dormir.
535
00:31:53,921 --> 00:31:56,006
Non.
Sur le canapé, évidemment.
536
00:31:56,006 --> 00:31:57,924
Je demandais si tu pouvais conduire.
537
00:32:00,177 --> 00:32:02,888
Bien sûr, oui.
538
00:32:02,888 --> 00:32:05,599
Je vous laisse. Pardon.
539
00:32:05,599 --> 00:32:09,853
Je suis bĂŞte...
C'est rien. Tu n'es pas bĂŞte.
540
00:32:09,853 --> 00:32:11,963
Et t'es pas seule, OK ?
541
00:32:12,564 --> 00:32:14,632
Souviens-toi de ça.
542
00:32:28,205 --> 00:32:29,647
Harry.
543
00:32:31,667 --> 00:32:34,086
Buck a dit OK
si je touche pas aux couteaux.
544
00:32:34,086 --> 00:32:36,571
Oui. Un mot.
545
00:32:37,673 --> 00:32:40,283
Vas-y. Je finis.
546
00:32:47,099 --> 00:32:48,750
Assieds-toi.
547
00:32:53,939 --> 00:32:57,759
J'étais un bleu ici, tu sais ?
Il y a 20 ans.
548
00:32:59,444 --> 00:33:04,074
Ma première année...
La pire de ma carrière.
549
00:33:04,074 --> 00:33:07,202
De ma vie, peut-ĂŞtre.
Cap.
550
00:33:07,202 --> 00:33:11,039
Dites-moi ce que j'ai fait,
je corrigerai le tir.
551
00:33:11,039 --> 00:33:13,250
T'as rien fait de mal, Harry.
552
00:33:13,250 --> 00:33:16,044
En fait, t'as pas fait grand-chose.
C'est ma faute.
553
00:33:16,044 --> 00:33:22,175
Quand j'étais bleu, pendant un moment,
le cap me laissait juste débarrasser.
554
00:33:22,175 --> 00:33:24,052
J'étais un simple commis.
555
00:33:24,052 --> 00:33:26,746
Dur de pas le prendre personnellement.
556
00:33:27,889 --> 00:33:33,186
C'est pas toi le problème. C'est moi.
557
00:33:33,186 --> 00:33:37,298
J'ai eu la chance que quelqu'un ici
me donne ma chance.
558
00:33:37,858 --> 00:33:40,068
Il te faut quelqu'un...
559
00:33:40,068 --> 00:33:42,487
Bon sang.
560
00:33:42,487 --> 00:33:44,656
Ça va. Vous me direz au retour.
561
00:33:44,656 --> 00:33:48,726
Il te faut quelqu'un qui parie sur toi.
562
00:33:49,453 --> 00:33:51,146
Viens, Harry.
563
00:33:51,997 --> 00:33:55,792
Sûr ?
Monte avant que je change d'avis.
564
00:33:55,792 --> 00:33:57,627
On y va, le bleu.
565
00:33:57,627 --> 00:33:59,463
Grouille, le bleu.
566
00:33:59,463 --> 00:34:00,864
Oui !
567
00:34:22,694 --> 00:34:24,571
C'est votre camion qui brûle ?
568
00:34:24,571 --> 00:34:27,616
J'ai voulu vider, l'hydraulique a lâché.
569
00:34:27,616 --> 00:34:30,118
Ça brûle. Ça fume depuis quand ?
570
00:34:30,118 --> 00:34:32,287
J'ai remarqué il y a 20 minutes.
571
00:34:32,287 --> 00:34:34,081
20 minutes. Bien reçu.
Cap !
572
00:34:34,081 --> 00:34:36,124
Il respire.
573
00:34:36,124 --> 00:34:39,920
Quand ce feu aura de l'air, il va...
Backdraft.
574
00:34:39,920 --> 00:34:44,248
On coupe les goupilles, on ouvre
et on vide les ordures dans la rue.
575
00:34:44,248 --> 00:34:45,768
Non, ça brûle depuis trop longtemps.
576
00:34:45,768 --> 00:34:48,303
Si on amène de l'oxygène,
ça devient une bombe.
577
00:34:48,303 --> 00:34:49,846
Et si on l'étouffait ?
578
00:34:49,846 --> 00:34:51,890
Pour perdre le camion
et le quartier, oui.
579
00:34:51,890 --> 00:34:54,684
J'ai vu ça à l'académie.
580
00:34:54,684 --> 00:34:57,479
Si ça chauffe assez,
ça atteindra le diesel,
581
00:34:57,479 --> 00:35:02,484
ou les conduites hydrauliques.
Oui, le premier touché fera boum.
582
00:35:02,484 --> 00:35:05,487
Évacuez tout le monde.
Périmètre de 30 mètres.
583
00:35:05,487 --> 00:35:07,096
Bien reçu. Je pose les cônes.
584
00:35:09,116 --> 00:35:12,786
Une ligne de 45, lance perforante.
585
00:35:12,786 --> 00:35:15,872
Attaque indirecte
pour refroidir l'intérieur.
586
00:35:15,872 --> 00:35:17,582
On bouge.
Bien reçu, cap.
587
00:35:17,582 --> 00:35:19,793
On s'en occupe.
Harry.
588
00:35:19,793 --> 00:35:22,946
Harry ?
La sécurité d'abord, cap ?
589
00:35:24,714 --> 00:35:26,574
C'est ça, la sécurité.
590
00:35:28,468 --> 00:35:31,996
On est parés.
Bien reçu.
591
00:35:39,980 --> 00:35:41,565
Cap, on y est.
592
00:35:41,565 --> 00:35:43,275
Parés ici.
593
00:35:43,275 --> 00:35:44,968
Alimentez la ligne rouge.
594
00:35:50,365 --> 00:35:52,976
Buck, ça donne quoi ?
On y est presque.
595
00:35:57,164 --> 00:35:59,458
Cap. On a la conversion.
596
00:35:59,458 --> 00:36:03,003
Coupez la goupille, ouvrez.
Une lance de 65 sur les ordures.
597
00:36:03,003 --> 00:36:05,613
Harry, passe-moi les gaffes.
598
00:36:06,798 --> 00:36:09,801
Harry. Harry !
599
00:36:09,801 --> 00:36:11,970
Panikkar, les gaffes.
600
00:36:11,970 --> 00:36:14,181
Tu gères ?
601
00:36:14,181 --> 00:36:17,434
Allez ! C'est bon, cap !
Harry !
602
00:36:17,434 --> 00:36:18,602
Attends. Conduisez pas !
603
00:36:18,602 --> 00:36:20,395
Harry.
604
00:36:20,395 --> 00:36:22,689
ArrĂŞtez de conduire.
605
00:36:22,689 --> 00:36:24,299
Harry !
606
00:36:26,151 --> 00:36:27,552
Harry !
607
00:36:28,945 --> 00:36:31,156
Harry !
608
00:36:31,156 --> 00:36:32,657
Harry ! Bon sang.
609
00:36:32,657 --> 00:36:34,326
Stop !
610
00:36:34,326 --> 00:36:36,477
Tout le monde, arrĂŞtez-vous !
611
00:36:40,874 --> 00:36:42,901
Cap, ça va ?
612
00:36:44,085 --> 00:36:48,882
Oui. Buck, Eddie, vérifiez le chauffeur.
613
00:36:48,882 --> 00:36:51,117
Allez.
614
00:36:58,099 --> 00:36:59,768
T'étais où ?
615
00:36:59,768 --> 00:37:02,253
Au périmètre. Je retenais les gens.
616
00:37:03,605 --> 00:37:05,423
Sûr que ça va, cap ?
617
00:37:09,069 --> 00:37:10,654
Oui.
618
00:37:10,654 --> 00:37:13,949
Possible AVC mineur,
pas de blessure apparente.
619
00:37:13,949 --> 00:37:16,576
Ça nous fait un point commun.
620
00:37:16,576 --> 00:37:18,453
Beau travail, le bleu.
621
00:37:18,453 --> 00:37:20,121
Merci, cap.
622
00:37:20,121 --> 00:37:22,666
Reculez tout de suite !
623
00:37:22,666 --> 00:37:23,750
Beau boulot, tout le monde.
624
00:37:23,750 --> 00:37:25,234
Bon.
625
00:37:48,024 --> 00:37:50,360
Grant, tu vas oĂą ?
626
00:37:50,360 --> 00:37:52,571
Je voulais grignoter un truc.
627
00:37:52,571 --> 00:37:55,431
Tu crois que grignoter est utile,
le bleu ?
628
00:37:56,616 --> 00:37:58,393
Va récurer les chiottes.
629
00:38:00,412 --> 00:38:02,021
Oui, cap.
630
00:38:04,541 --> 00:38:07,110
Et bienvenue Ă la 118.
631
00:38:09,045 --> 00:38:10,446
Merci.
632
00:38:11,381 --> 00:38:13,174
Récure les chiottes !
633
00:38:13,174 --> 00:38:16,119
Oui !
634
00:38:19,389 --> 00:38:21,808
Comment ça se passe ?
635
00:38:21,808 --> 00:38:24,936
La dernière,
et je vous laisse tranquilles.
636
00:38:24,936 --> 00:38:26,629
D'accord.
637
00:38:29,733 --> 00:38:31,651
Amusez-vous bien.
638
00:38:31,651 --> 00:38:34,529
Compte sur nous.
639
00:38:34,529 --> 00:38:38,433
Papa-osaure Rex !
640
00:38:41,578 --> 00:38:43,563
Non !
641
00:38:47,500 --> 00:38:48,710
Ta journée ?
642
00:38:48,710 --> 00:38:51,296
Bien, mais sûrement moins que la tienne.
643
00:38:51,296 --> 00:38:53,173
Coucou.
Bonne garde,
644
00:38:53,173 --> 00:38:58,678
et j'ai fait un fort avec eux.
Que demander de plus ?
645
00:38:58,678 --> 00:39:01,581
On range avant le dîner.
646
00:39:02,182 --> 00:39:04,417
Alors, Harry s'est débrouillé ?
647
00:39:05,018 --> 00:39:06,394
Plus que ça.
648
00:39:06,394 --> 00:39:10,106
Il est jeune, mais il a ce qu'il faut.
649
00:39:10,106 --> 00:39:11,733
Plus de cauchemars ?
650
00:39:11,733 --> 00:39:15,236
En plus, il m'a sauvé la vie.
651
00:39:15,236 --> 00:39:17,656
Attends, ta vie était en danger ?
652
00:39:17,656 --> 00:39:19,949
Regarde-toi ! T'y arrives !
653
00:39:19,949 --> 00:39:21,993
T'assures !
654
00:39:21,993 --> 00:39:24,312
Maman, lâche-moi. Je gère.
655
00:39:24,996 --> 00:39:26,706
C'est Super Reed !
656
00:39:26,706 --> 00:39:30,526
Ça brillait tellement quand j'ai fini.
657
00:39:31,461 --> 00:39:33,838
Je m'attendais pas Ă ce que
ta première semaine
658
00:39:33,838 --> 00:39:36,091
implique autant de produits ménagers.
659
00:39:36,091 --> 00:39:38,343
C'est la vie de bleu, May.
660
00:39:38,343 --> 00:39:40,679
C'est pas glamour, mais c'est important.
661
00:39:40,679 --> 00:39:44,182
Perso, j'ai appris trois usages
662
00:39:44,182 --> 00:39:46,726
du vinaigre blanc ce matin.
Non !
663
00:39:46,726 --> 00:39:48,311
Tu sais quoi ? C'est cool.
664
00:39:48,311 --> 00:39:54,484
Riez, mais attendez de voir l'intérieur
de ce lave-vaisselle briller.
665
00:39:54,484 --> 00:39:57,178
Pas si vite. On a un truc pour toi.
666
00:39:59,114 --> 00:40:01,491
On voulait te l'offrir
avant le premier jour,
667
00:40:01,491 --> 00:40:03,559
mais tu nous as pas laissé le temps.
668
00:40:22,929 --> 00:40:25,248
Le couteau de Bobby.
669
00:40:25,765 --> 00:40:29,210
On voulait que tu aies
un morceau de lui.
670
00:40:40,780 --> 00:40:42,265
Merci Ă vous.
671
00:40:42,907 --> 00:40:43,992
J'adore.
672
00:40:43,992 --> 00:40:47,019
Il aurait été si fier de toi, Harry.
673
00:40:48,496 --> 00:40:50,832
Y a quoi dans l'autre boîte ?
674
00:40:50,832 --> 00:40:53,334
Dur de passer après le premier.
675
00:40:53,334 --> 00:40:57,655
C'est ce que Bobby t'aurait offert.
676
00:41:04,637 --> 00:41:06,747
Il voudrait que tu aies ton couteau.
677
00:41:08,349 --> 00:41:10,710
Et que tu traces ta propre voie.
678
00:41:26,284 --> 00:41:28,144
J'aimerais qu'il soit lĂ .
679
00:41:30,330 --> 00:41:31,981
Il est lĂ .
680
00:41:44,803 --> 00:41:46,245
Christopher.
681
00:41:48,264 --> 00:41:51,601
Abigail. Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
682
00:41:51,601 --> 00:41:54,212
Ton père bosse. Il m'a demandé de venir.
683
00:41:58,066 --> 00:42:00,968
Ma voiture est juste lĂ . OK ?
49192