All language subtitles for aaa3 El Misterio del Convento

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,040 --> 00:00:25,680 Tu misión aquí ha terminado. 2 00:00:26,400 --> 00:00:30,480 Ha llegado la nueva madre superior. 3 00:00:31,420 --> 00:00:34,300 Esta será mi habitación. 4 00:00:36,300 --> 00:00:38,020 Y tú te largarás. 5 00:00:39,060 --> 00:00:44,060 Pero antes... tendrás que ganarte la libertad. 6 00:00:53,200 --> 00:00:55,360 Me tendrás que excitar si quieres marcharte. 7 00:00:56,180 --> 00:00:57,180 Así. 8 00:00:57,840 --> 00:00:59,480 Mueve, mueve el culito. 9 00:01:00,840 --> 00:01:01,840 Muy bien. 10 00:01:04,280 --> 00:01:06,460 Vamos, métetela toda en la boca. 11 00:01:07,420 --> 00:01:08,420 Así. 12 00:01:09,100 --> 00:01:10,100 Así. 13 00:01:10,980 --> 00:01:11,980 Así. 14 00:01:15,040 --> 00:01:16,120 Mueve la cabeza. 15 00:01:16,680 --> 00:01:17,680 Así. 16 00:01:44,720 --> 00:01:45,458 Ven, vamos. 17 00:01:45,460 --> 00:01:46,460 Ponte encima. 18 00:01:46,620 --> 00:01:48,080 Vamos. Vamos. 19 00:01:56,760 --> 00:01:58,440 Te gusta, ¿eh? Te gusta. 20 00:01:59,080 --> 00:02:00,080 Así, ¿verdad? 21 00:02:07,160 --> 00:02:08,160 Vamos, 22 00:02:11,100 --> 00:02:13,680 puta. 23 00:02:15,910 --> 00:02:16,910 Vamos, muévete. 24 00:02:20,250 --> 00:02:21,250 Muévete. 25 00:02:21,730 --> 00:02:22,730 Así. 26 00:02:23,870 --> 00:02:24,870 Así. 27 00:03:42,480 --> 00:03:43,620 Has estado muy bien. 28 00:03:43,980 --> 00:03:45,520 Ahora debes dejar tu puesto. 29 00:03:46,100 --> 00:03:47,380 Debes desaparecer. 30 00:04:27,680 --> 00:04:28,680 ¿Oyes algo? 31 00:04:29,140 --> 00:04:32,920 No, solo voces en inglés y en alemán, pero no se entiende nada, no sé qué 32 00:04:34,120 --> 00:04:35,560 Me cago en la puta. 33 00:04:36,620 --> 00:04:40,240 Bien, prueba por el canal 17 a ver si oyes algo de una puta vez. 34 00:04:45,940 --> 00:04:47,860 ¿Has contactado con el campamento? 35 00:04:48,240 --> 00:04:49,380 Nada, es imposible. 36 00:04:49,800 --> 00:04:50,940 Bueno chicos, en marzo. 37 00:04:52,520 --> 00:04:55,000 Sin armas estamos perdidos, nos matarán a todos. 38 00:04:55,540 --> 00:04:56,540 ¿Pero qué dices? 39 00:04:56,880 --> 00:05:00,560 Hemos pasado por peligros mayores. Lo que pasa es que no tienes cojones. 40 00:05:02,640 --> 00:05:06,200 Y ahora que aún estamos vivos, ¿por qué no damos media vuelta y nos volvemos 41 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 para casa? 42 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 ¿Cómo? 43 00:05:09,580 --> 00:05:11,580 Muchacho, métete esto en la cabeza. 44 00:05:11,960 --> 00:05:14,240 Mientras haya guerra, seguirás siendo un soldado. 45 00:05:14,820 --> 00:05:15,820 Vamos. 46 00:05:39,680 --> 00:05:40,680 ¿Habéis oído eso? 47 00:05:42,220 --> 00:05:43,300 No os mováis, voy a ver. 48 00:06:00,080 --> 00:06:05,560 Buenos días, hermanas. 49 00:06:05,920 --> 00:06:07,500 Quisiera hablar con la madre superiora. 50 00:06:08,040 --> 00:06:10,440 Suba por aquí y entre por la primera puerta a la derecha. 51 00:06:11,300 --> 00:06:12,300 Muchas gracias. 52 00:06:23,020 --> 00:06:24,020 Adelante. 53 00:06:24,380 --> 00:06:25,380 ¿Se puede? 54 00:06:26,080 --> 00:06:27,080 Buenos días, madre. 55 00:06:27,600 --> 00:06:28,600 Soldado italiano. 56 00:06:29,200 --> 00:06:30,240 Perdona que la moleste. 57 00:06:30,640 --> 00:06:31,640 Gracias, madre. 58 00:06:35,140 --> 00:06:36,140 Dios mío. 59 00:06:36,680 --> 00:06:37,980 No puedo creerlo. 60 00:06:38,500 --> 00:06:39,500 Es fabuloso. 61 00:06:41,140 --> 00:06:42,140 Espléndido. 62 00:06:43,500 --> 00:06:45,280 Es un auténtico de la Francesca. 63 00:06:47,280 --> 00:06:49,340 Vaya, veo que usted es un entendido. 64 00:06:50,080 --> 00:06:53,380 Madre, yo era crítico de arte antes de esta cochina guerra. 65 00:06:55,940 --> 00:07:00,080 Ya que es crítico de arte, siento tener que avergonzarle desmintiendo todo lo 66 00:07:00,080 --> 00:07:01,019 que ha dicho. 67 00:07:01,020 --> 00:07:04,380 Porque eso no es más que una copia realizada por nuestro párroco. 68 00:07:05,360 --> 00:07:07,680 Nos la regaló el padre Toronto. 69 00:07:08,300 --> 00:07:14,700 Si fuese auténtica, este convento sería otro bien distinto y no este derruido 70 00:07:14,700 --> 00:07:17,460 refugio. En fin, tome asiento. 71 00:07:18,160 --> 00:07:20,020 Madre, gracias. 72 00:07:20,880 --> 00:07:27,500 Dígame, hermano. Madre... Corren malos 73 00:07:27,500 --> 00:07:29,200 tiempos, madre. Muy malos tiempos. 74 00:07:31,740 --> 00:07:34,380 Hemos pedido el armisticio a los americanos. 75 00:07:35,210 --> 00:07:39,270 ¿Y los alemanes? ¿Quién sabe de qué parte están los alemanes? 76 00:07:40,330 --> 00:07:42,330 Ayer comíamos del mismo plato. 77 00:07:42,810 --> 00:07:45,090 Ahora parece que nos odian. 78 00:07:46,130 --> 00:07:47,630 Estamos desarmados. 79 00:07:48,190 --> 00:07:53,870 He venido con cuatro soldados vagando por estos campos 80 00:07:53,870 --> 00:07:59,250 intentando encontrar a los nuestros, nuestros hogares tan lejanos. 81 00:07:59,890 --> 00:08:03,090 Madre, solo le quiero pedir una cosa. 82 00:08:03,880 --> 00:08:08,180 Si pudiera hospedarnos al menos por esta noche, estamos agotados. 83 00:08:08,720 --> 00:08:12,480 Hijo mío, Dios me ha dado este convento para que lo comparta con los 84 00:08:12,480 --> 00:08:17,520 necesitados. Pero debemos guardar máxima discreción. ¿Me entiendes, hijo? 85 00:08:18,000 --> 00:08:20,600 Con las monjas aquí no sería oportuno. 86 00:08:21,080 --> 00:08:24,640 Por esta noche os podréis alojar en las viejas estancias que hay abajo. 87 00:08:25,180 --> 00:08:29,080 Después mandaré que os lleven algo de comida, pero tendréis que partir mañana 88 00:08:29,080 --> 00:08:30,920 mismo. Gracias, madre. 89 00:08:31,400 --> 00:08:32,620 Es usted muy buena. 90 00:08:33,130 --> 00:08:34,370 Dios la bendiga, madre. 91 00:08:34,610 --> 00:08:37,010 Ve con Dios, hijo mío. Ve con Dios. 92 00:08:38,250 --> 00:08:39,250 Gracias, madre. 93 00:08:44,049 --> 00:08:45,290 ¿Cómo lo habrá hecho? 94 00:08:46,790 --> 00:08:48,530 Es una copia perfecta. 95 00:08:49,490 --> 00:08:50,650 Gracias otra vez, madre. 96 00:08:50,890 --> 00:08:51,890 Gracias. 97 00:08:52,950 --> 00:08:54,850 Gracias. Ve, hijo, ve. 98 00:08:55,930 --> 00:08:57,210 Gracias. Gracias. 99 00:09:07,180 --> 00:09:08,180 Bueno, chicos. 100 00:09:08,380 --> 00:09:10,620 Bien, ¿y de dónde venían esas voces? 101 00:09:11,820 --> 00:09:14,000 Chicos, no os lo podéis imaginar. 102 00:09:14,400 --> 00:09:16,400 Era un convento. ¿Un convento? 103 00:09:17,440 --> 00:09:18,680 ¡Qué casualidad! 104 00:09:19,200 --> 00:09:23,380 Nos lo ha mandado la Divina Providencia. La Madre Superior nos ha ofrecido un 105 00:09:23,380 --> 00:09:25,820 sitio donde dormir y algo para comer. 106 00:09:26,400 --> 00:09:27,700 ¡Bien! ¡Estupendo! 107 00:09:28,400 --> 00:09:29,400 Eso está bien. 108 00:09:29,900 --> 00:09:33,440 Hemos tenido suerte, ¿eh? Venga, vamos a comer, muchachos. Vamos. 109 00:10:09,480 --> 00:10:10,480 ¿Quién es? 110 00:10:15,300 --> 00:10:17,500 Un soldado americano, me parece. 111 00:10:29,340 --> 00:10:30,340 Muy bien. 112 00:10:34,240 --> 00:10:37,440 Habéis sido puntuales. Habéis hecho lo que os pedí. 113 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 ¿No contestáis? 114 00:10:42,280 --> 00:10:43,520 ¿Tenéis vergüenza, eh? 115 00:10:44,340 --> 00:10:45,340 Vamos. 116 00:10:45,540 --> 00:10:46,540 Venid a mi lado. 117 00:10:47,380 --> 00:10:49,740 Dejad que compruebe personalmente. ¿Qué pasa ahora? 118 00:10:50,380 --> 00:10:51,380 Vamos. 119 00:10:51,860 --> 00:10:55,480 Son dos monjas. Venid aquí. Dos monjas. Sí, dos monjas. 120 00:10:55,960 --> 00:10:59,500 ¿Y qué están haciendo ahora? Lo vamos a pasar muy bien. Son dos monjas con dos 121 00:10:59,500 --> 00:11:00,500 candelabros. 122 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 Acercaos. 123 00:11:03,040 --> 00:11:04,040 Vamos. 124 00:11:53,260 --> 00:11:54,940 Tócamela. No. Venga, tócamela. 125 00:11:55,720 --> 00:11:56,960 No. Vamos. 126 00:11:57,260 --> 00:11:59,080 No. He dicho que me la toques. Vamos. 127 00:11:59,640 --> 00:12:01,160 O se lo digo a la madre superior. 128 00:12:02,780 --> 00:12:03,780 Venga. 129 00:12:04,760 --> 00:12:06,640 Vamos, ¿no lo entiendes? ¡Vamos! 130 00:12:14,880 --> 00:12:16,520 Capitán, ¿qué están haciendo? 131 00:12:16,860 --> 00:12:18,680 Estate callado, que no se despierten estos. 132 00:12:19,760 --> 00:12:20,820 ¿Pero qué están haciendo? 133 00:12:21,540 --> 00:12:22,540 No entiendo nada. 134 00:12:23,180 --> 00:12:26,900 Una monja se ha escapado y la otra le está haciendo una mamada al americano. 135 00:12:27,140 --> 00:12:33,080 ¿Qué se la está mamando? La monja a la mamada. Sí, calla. No me lo creo. 136 00:12:34,830 --> 00:12:37,570 Está chupando al americano. Chupando. Chupando. Sí. 137 00:12:42,570 --> 00:12:43,570 Chupa. 138 00:13:20,780 --> 00:13:21,780 ¿Te gusta? 139 00:13:22,760 --> 00:13:24,180 ¿Te gusta, hermanita? 140 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 Vamos. 141 00:13:31,440 --> 00:13:34,160 Me gusta sentir mi polla dentro de tu coño. 142 00:14:05,230 --> 00:14:08,630 Déjame ver. Joder, si nos pilla, ese cabrón nos matará a todos. 143 00:14:10,790 --> 00:14:12,390 Me gusta tocarte el cuño. 144 00:14:17,290 --> 00:14:19,670 Eso es, 145 00:14:20,750 --> 00:14:21,750 tócate las tetas. 146 00:14:29,530 --> 00:14:30,790 Muy bien, muy bien. 147 00:14:31,530 --> 00:14:32,530 Me gusta. 148 00:14:38,190 --> 00:14:39,190 Me gusta mucho verte. 149 00:15:10,060 --> 00:15:11,060 Amén. 150 00:15:41,870 --> 00:15:43,090 Qué caliente me ha puesto. 151 00:15:43,670 --> 00:15:44,850 No puedo más. 152 00:15:45,570 --> 00:15:47,990 Si tú callado no se despierte ninguno de estos. 153 00:15:49,410 --> 00:15:51,250 Y no se te ocurra contar nada de esto. 154 00:15:51,730 --> 00:15:53,310 Tengo la polla que me revienta. 155 00:15:58,110 --> 00:15:59,110 Capitán. 156 00:15:59,410 --> 00:16:00,410 Capitán. 157 00:16:00,770 --> 00:16:01,850 Capitán. Déjame. 158 00:16:03,110 --> 00:16:04,110 Capitán. 159 00:16:10,350 --> 00:16:12,130 Esos capullos se han marchado. ¿Quién? 160 00:16:12,350 --> 00:16:13,350 Los soldados. 161 00:16:13,570 --> 00:16:14,570 ¿Cuándo? 162 00:16:14,990 --> 00:16:17,770 ¿Dónde están? Yo qué sé, me he despertado y ya no estaban aquí. 163 00:16:18,230 --> 00:16:19,670 Madre mía, qué putada. 164 00:16:22,450 --> 00:16:23,510 ¿Cómo se les ha ocurrido? 165 00:16:24,010 --> 00:16:25,370 Oficialmente la guerra no ha terminado. 166 00:16:25,790 --> 00:16:27,310 Y nos dejan aquí tirados. 167 00:16:27,970 --> 00:16:29,110 Que les den por el culo. 168 00:16:29,590 --> 00:16:30,870 Oye, haz una cosa, pon la radio. 169 00:16:31,970 --> 00:16:33,650 A ver si nos enteramos de algo, venga. 170 00:16:34,010 --> 00:16:35,010 Espero que funcione. 171 00:16:47,700 --> 00:16:48,700 ¿Qué? 172 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 ¿Qué dice? 173 00:16:52,200 --> 00:16:53,200 Capitán. 174 00:16:53,720 --> 00:17:00,060 Los americanos. Han llegado a Casino. ¿Los americanos a Casino? Madre mía, qué 175 00:17:00,060 --> 00:17:05,880 putada. A Casino. ¿Y ahora cómo hago yo para llegar a casa? He de ir a Nápoles. 176 00:17:08,420 --> 00:17:11,140 Seguramente los americanos tendrán órdenes de arrestarnos. 177 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Capitán. 178 00:17:14,599 --> 00:17:15,660 Yo soy de Roma. 179 00:17:16,440 --> 00:17:20,560 Y ahora que los americanos han llegado a Casino, tampoco puedo volver a casa. 180 00:17:21,119 --> 00:17:24,680 Te quieres largar y dejarme solo, y no te lo reprocho. 181 00:17:25,440 --> 00:17:28,800 Pero recuerda lo que te voy a decir. 182 00:17:29,860 --> 00:17:35,040 Tengo la sensación de que en este convento va a suceder algo muy 183 00:17:35,540 --> 00:17:36,540 ¿El qué? 184 00:17:36,660 --> 00:17:37,660 Piensa. 185 00:17:37,880 --> 00:17:42,580 Estoy seguro de que aquí encontraremos una fortuna y no creo que me equivoque. 186 00:17:43,110 --> 00:17:44,570 Aquí podemos conseguir comida. 187 00:17:45,750 --> 00:17:46,990 Dormir se duerme. 188 00:17:47,910 --> 00:17:49,230 Si quieres te vas. 189 00:17:50,070 --> 00:17:52,170 Pero piénsatelo. Vale la pena. 190 00:18:02,610 --> 00:18:04,090 Hermana, quisiera hablarte. 191 00:18:08,720 --> 00:18:13,080 Sé que es difícil de aceptar, pero todos hemos de colaborar para echar al 192 00:18:13,080 --> 00:18:14,680 demonio de este convento. 193 00:18:15,860 --> 00:18:18,140 Esta noche debes entregarte a él. 194 00:18:20,580 --> 00:18:26,760 No, no, yo comprendo cuanto me dice, pero es muy difícil para mí. Lo sé, pero 195 00:18:26,760 --> 00:18:27,760 tenemos elección. 196 00:18:27,820 --> 00:18:31,920 Hemos de sacrificarnos y rogar a Dios para que nos libere de él pronto. 197 00:19:06,679 --> 00:19:08,300 Estupendo. La guerra ha terminado. 198 00:19:11,800 --> 00:19:13,380 Bien, vamos a lo nuestro. 199 00:19:15,180 --> 00:19:16,580 ¿Sabes por qué estamos aquí, no? 200 00:19:17,880 --> 00:19:20,300 Debemos unirnos para expulsar al demonio. 201 00:19:23,980 --> 00:19:27,780 La madre superior te lo habrá contado, ¿verdad? 202 00:19:33,180 --> 00:19:34,620 Deja que te toque. 203 00:19:35,260 --> 00:19:36,260 Sí. 204 00:19:45,320 --> 00:19:46,620 Estas sotanas. 205 00:19:48,940 --> 00:19:51,060 Así. Chupa. 206 00:19:51,580 --> 00:19:52,580 Chupa. 207 00:19:53,420 --> 00:19:54,420 Chupa. 208 00:19:55,360 --> 00:19:56,360 Así. 209 00:19:57,200 --> 00:19:59,240 Muy bien. Muy bien. 210 00:20:18,760 --> 00:20:21,020 No debes mirar. Chupa. 211 00:20:21,720 --> 00:20:24,120 No mires. Chupa, chupa. 212 00:20:24,820 --> 00:20:25,820 Así. 213 00:20:40,580 --> 00:20:41,880 Mira, mira, mira. 214 00:20:42,380 --> 00:20:44,100 Ahora sí, mira, mira. 215 00:21:07,180 --> 00:21:08,180 Vamos, vamos. 216 00:21:08,840 --> 00:21:09,880 Sigue chupando. 217 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Muy bien. 218 00:21:14,460 --> 00:21:15,460 Muy bien. 219 00:21:55,310 --> 00:21:56,310 Amén. 220 00:22:41,430 --> 00:22:42,430 No, no. 221 00:24:38,190 --> 00:24:40,190 Así. Muy bien. 222 00:24:44,110 --> 00:24:45,110 Mamá. 223 00:25:27,209 --> 00:25:28,209 Vamos, vamos. 224 00:25:28,870 --> 00:25:29,910 Vamos, vamos. 225 00:25:33,190 --> 00:25:34,190 Vamos, 226 00:25:41,910 --> 00:25:43,310 mi hermano Párez. 227 00:25:56,560 --> 00:26:01,780 Capitán, si me he quedado con usted es porque le aprecio y es como un padre, 228 00:26:01,920 --> 00:26:03,560 como un hermano mayor. 229 00:26:03,940 --> 00:26:09,080 Después de tantos años juntos, siento un gran afecto por usted. 230 00:26:10,340 --> 00:26:11,900 Y no te arrepentirás. 231 00:26:12,340 --> 00:26:17,200 Estoy seguro de que en este convento encontraremos nuestro futuro. 232 00:26:17,840 --> 00:26:20,200 Sí, ya sé. Ya me ha dicho eso antes. 233 00:26:20,500 --> 00:26:23,960 Aquí podemos dormir y comer, pero no entiendo sus palabras. 234 00:26:24,440 --> 00:26:26,220 Eso de la fortuna y el futuro. 235 00:26:26,640 --> 00:26:27,840 No te preocupes. 236 00:26:28,240 --> 00:26:29,640 Yo te explicaré. Silencio. 237 00:26:29,960 --> 00:26:31,040 ¿Qué? Viene alguien. 238 00:26:33,180 --> 00:26:34,180 Déjame ver. 239 00:26:34,680 --> 00:26:38,280 Quiero que todas las hermanas estén a mi entera disposición. Esta es la madre 240 00:26:38,280 --> 00:26:39,280 superior. 241 00:26:39,580 --> 00:26:43,180 ¿Y este es el americano? A ver qué dicen. 242 00:26:43,420 --> 00:26:47,660 Todo marcha según lo pactado. ¿Está claro? ¿Hasta cuándo tendré que soportar 243 00:26:47,660 --> 00:26:48,660 locuras? 244 00:26:49,300 --> 00:26:50,700 Hasta que a mí me dé la gana. 245 00:26:51,760 --> 00:26:53,500 ¿Acaso no recuerdas lo que pactamos? 246 00:26:55,530 --> 00:26:57,450 Cuando nos encontramos fui muy claro. 247 00:26:57,690 --> 00:27:00,690 Me aseguraste que cumplirías tu parte sin contárselo a nadie. 248 00:27:01,090 --> 00:27:02,330 Yo cumplí la mía. 249 00:27:02,550 --> 00:27:07,010 Me encargué de echar a la superiora de este convento. Y te di este puesto a 250 00:27:07,010 --> 00:27:09,470 cambio de que complacieras todos mis deseos. 251 00:27:10,010 --> 00:27:11,190 Eres un maníaco. 252 00:27:11,450 --> 00:27:15,250 Puede ser. Tú eres una viciosa de Dios y yo del sexo. 253 00:27:15,470 --> 00:27:20,770 Pero si no queréis que vuestras obras de arte caigan en manos de los americanos, 254 00:27:20,770 --> 00:27:23,110 debéis hacer lo que yo os pida. 255 00:27:23,850 --> 00:27:24,850 De acuerdo. 256 00:27:28,300 --> 00:27:29,300 Lo sabía. 257 00:27:29,500 --> 00:27:30,800 No me podía equivocar. 258 00:27:31,340 --> 00:27:34,940 Era un auténtico de la Francesca. ¿De qué está hablando, capitán? 259 00:27:38,520 --> 00:27:39,520 ¿Qué están haciendo? 260 00:27:39,620 --> 00:27:40,620 ¿Qué están haciendo? 261 00:27:40,940 --> 00:27:42,100 La monja se ha ido. 262 00:27:42,380 --> 00:27:44,480 ¿Eh? Y se ha quedado el americano solo. 263 00:27:44,720 --> 00:27:45,820 ¿El americano qué hace? 264 00:27:47,060 --> 00:27:48,260 Está meneándosela. 265 00:27:49,080 --> 00:27:50,080 ¿Seguro? 266 00:27:50,820 --> 00:27:53,680 Esto es un auténtico manicomio. No entiendo nada. 267 00:28:16,240 --> 00:28:17,240 ¿Me tienes miedo? 268 00:28:17,660 --> 00:28:18,980 Sí. ¿Me tienes miedo? 269 00:28:19,260 --> 00:28:20,260 Sí. 270 00:28:21,120 --> 00:28:22,120 ¿Qué pasa ahora? 271 00:28:22,460 --> 00:28:25,200 Vamos. Ha entrado una monja y la está tocando. 272 00:28:26,200 --> 00:28:27,380 ¿Una monja? Sí. 273 00:28:27,680 --> 00:28:31,140 Déjame ver aquí. Déjame ver. No, capitán, ahora me toca a mí. 274 00:28:31,620 --> 00:28:33,220 Me colgo en la puta. 275 00:28:40,880 --> 00:28:41,880 Vamos. 276 00:28:42,200 --> 00:28:43,200 Vamos. 277 00:28:43,560 --> 00:28:45,560 Goza, goza, goza. 278 00:28:46,160 --> 00:28:47,580 Así, te gusta, ¿eh? 279 00:28:48,520 --> 00:28:49,520 Vamos, vamos. 280 00:28:55,560 --> 00:28:57,120 Cómetela toda, cómetela toda. 281 00:28:59,140 --> 00:29:00,140 Así. 282 00:29:01,160 --> 00:29:02,160 Muy bien. 283 00:29:02,620 --> 00:29:03,620 Muy bien. 284 00:29:06,600 --> 00:29:08,640 Vamos, no pares, no pares de chupar. 285 00:29:08,980 --> 00:29:09,980 Así. 286 00:29:21,430 --> 00:29:22,430 Venga. 287 00:29:27,210 --> 00:29:28,650 ¿Te gusta mi polla, eh? 288 00:29:29,050 --> 00:29:30,050 Claro. 289 00:32:04,620 --> 00:32:05,620 ¿Qué están haciendo? 290 00:32:05,860 --> 00:32:07,440 Creo que están follando. 291 00:32:07,720 --> 00:32:11,540 Madre mía, déjame ver, déjame ver. 292 00:32:12,420 --> 00:32:17,860 Si no me dejas mirar, cuando volvamos a Roma te formaré un consejo de guerra. 293 00:32:18,420 --> 00:32:21,200 ¿Pero qué dices si la guerra ya ha terminado? 294 00:32:23,260 --> 00:32:26,020 La guerra ha terminado y no tenemos nada que temer. 295 00:33:16,360 --> 00:33:17,360 Sí. 296 00:34:44,400 --> 00:34:45,400 ¿Quién anda ahí? 297 00:34:46,020 --> 00:34:47,860 Buenas tardes, madre. Buenas tardes. 298 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 ¿Qué hace aquí? 299 00:34:50,219 --> 00:34:54,500 Le pedí que se marchara ayer por la mañana y no lo ha hecho. Sabe que aquí 300 00:34:54,500 --> 00:34:59,160 monjas y nosotras... Le pido disculpas, madre, por habernos quedado un día más. 301 00:34:59,440 --> 00:35:01,260 Pero estábamos tan agotados. 302 00:35:02,380 --> 00:35:04,600 Estaba observando aquella figura de plata. 303 00:35:05,020 --> 00:35:09,660 Parece obra de Cellini. Pero naturalmente se tratará de otra copia 304 00:35:09,660 --> 00:35:10,660 ¿no? 305 00:35:11,140 --> 00:35:12,140 Evidentemente, hijo. 306 00:35:13,080 --> 00:35:19,780 Bien. Madre, ¿funciona todo bien en este convento o hay algo que no marcha? 307 00:35:20,160 --> 00:35:22,620 Hijo mío, claro que todo va bien. 308 00:35:23,040 --> 00:35:27,920 Las hermanas y yo rezamos por ustedes y porque acabe esta larga guerra. 309 00:35:28,140 --> 00:35:31,740 Pero no entiendo, ¿a qué se debe esta pregunta? 310 00:35:35,040 --> 00:35:38,340 Una impresión mía, quizás equivocada. 311 00:35:38,580 --> 00:35:40,780 No quizás, equivocada. 312 00:35:41,640 --> 00:35:43,340 Madre, he venido a... 313 00:35:44,460 --> 00:35:47,980 Saludarla y agradecerle todo lo que ha hecho por nosotros. 314 00:35:49,100 --> 00:35:50,100 Gracias por todo. 315 00:35:50,660 --> 00:35:55,120 Ha sido usted muy amable. De nada, hijo. Espero que un día nos volvamos a ver. 316 00:35:55,240 --> 00:35:58,280 En tiempos mejores. Cuando acabe esta maldita guerra. 317 00:35:58,640 --> 00:35:59,640 Así lo espero. 318 00:35:59,800 --> 00:36:02,120 Que Dios les bendiga a usted y a sus hombres. 319 00:36:03,080 --> 00:36:07,040 Gracias. Rezaremos para que puedan volver a abrazar pronto a sus 320 00:36:07,100 --> 00:36:08,100 Adiós. 321 00:36:08,360 --> 00:36:10,120 Adiós. Vaya en paz. 322 00:36:10,720 --> 00:36:12,380 Los suyos le esperan. 323 00:36:35,310 --> 00:36:36,310 Bésame. 324 00:38:16,730 --> 00:38:18,130 ¡Oh! 325 00:39:57,089 --> 00:39:59,330 ¿Qué pasa? 326 00:41:03,350 --> 00:41:09,110 Tócala. Tócala dulcemente. Así, muy bien. Acaríciala dulcemente. Así, muy 327 00:41:09,490 --> 00:41:11,970 Haz que disfrute. Tócala dulcemente. 328 00:41:13,990 --> 00:41:15,690 Mauro. Capitán. 329 00:41:15,930 --> 00:41:18,030 ¿Dónde estabas? Le estaba buscando. 330 00:41:18,430 --> 00:41:23,550 He subido aquí a hablar con la madre superiora. Le he dicho que nos 331 00:41:23,570 --> 00:41:25,550 pero me he quedado a ver qué pasaba. 332 00:41:25,850 --> 00:41:26,850 ¿Y qué sucede? 333 00:41:27,050 --> 00:41:29,070 Tranquilo. Ahora bajo y te lo cuento. 334 00:41:29,770 --> 00:41:31,330 ¿Cómo vamos a salir de aquí? 335 00:41:32,060 --> 00:41:33,220 Tranquilo, he pensado en todo. 336 00:41:33,560 --> 00:41:34,560 Cállate. 337 00:41:42,580 --> 00:41:43,580 Vamos, capitán. 338 00:41:47,340 --> 00:41:49,620 Vamos, de ser prisa. ¿Qué quieres, que me mate? 339 00:42:06,640 --> 00:42:07,538 el americano. 340 00:42:07,540 --> 00:42:09,600 Cállate de una vez. Lo vas a estropear todo. 341 00:42:12,540 --> 00:42:14,140 ¿Todo bien, capitán? Todo bien. 342 00:42:14,540 --> 00:42:15,900 Perfecto. ¿Qué ha pasado? 343 00:42:16,300 --> 00:42:20,440 Le he hecho creer a la superiora que nos marchábamos del convento. ¿Qué te 344 00:42:20,440 --> 00:42:22,260 parece? Me he escondido. ¿Y entonces? 345 00:42:22,520 --> 00:42:24,680 Me he puesto a espiar y ¿sabes qué he visto? 346 00:42:24,900 --> 00:42:25,900 ¿Qué ha visto? 347 00:42:26,400 --> 00:42:29,360 Al americano follándose a tres monjas. 348 00:42:29,680 --> 00:42:31,040 Madre mía, qué buenas estaban. 349 00:42:31,940 --> 00:42:35,740 Capitán, ¿puedo ir a echar un vistazo? Te has vuelto loco, pero bueno. 350 00:42:36,430 --> 00:42:37,670 Vamos, eso será un poco. 351 00:42:37,910 --> 00:42:41,550 Iré con mucho cuidado, se lo juro. Bueno, pero ándate con ojo, ¿eh? Sí. 352 00:42:42,030 --> 00:42:43,030 Despacio. Tranquilo. 353 00:43:24,480 --> 00:43:26,140 Sabes que tienes que hacer lo que te pida. 354 00:43:27,140 --> 00:43:29,120 Así que ahora, mastúrbate. 355 00:43:32,920 --> 00:43:33,940 Vamos, mastúrbate. 356 00:44:04,319 --> 00:44:05,720 ¡Gracias! 357 00:44:49,770 --> 00:44:50,770 Sigue tocándote. 358 00:44:51,550 --> 00:44:52,550 Vamos. 359 00:44:53,950 --> 00:44:55,570 No pares, no pares, vamos. 360 00:44:59,070 --> 00:45:00,810 Sí, mírame a los ojos, mírame. 361 00:45:01,390 --> 00:45:02,390 Mírame. 362 00:45:04,170 --> 00:45:05,650 Mira cómo me masturbo. 363 00:45:05,990 --> 00:45:07,610 Así te gusta, ¿verdad? 364 00:45:09,650 --> 00:45:10,970 Claro que te gusta. 365 00:45:14,630 --> 00:45:15,970 Qué culo tienes. 366 00:45:38,640 --> 00:45:40,640 Vamos. Ahora. 367 00:45:41,420 --> 00:45:42,820 Ahora. 368 00:45:53,980 --> 00:45:56,740 Sigue. Sigue. 369 00:46:44,010 --> 00:46:45,010 Adentro. 370 00:47:23,340 --> 00:47:24,340 ¿Te gusta, verdad? 371 00:47:24,980 --> 00:47:25,980 ¿Te gusta? 372 00:47:28,580 --> 00:47:29,900 Ven, vamos a cambiar de posición. 373 00:47:34,380 --> 00:47:35,780 Sí, date la vuelta. Vamos. 374 00:47:36,420 --> 00:47:37,420 Vamos a ver. 375 00:49:20,780 --> 00:49:21,780 Es suficiente. 376 00:49:23,480 --> 00:49:24,480 Me voy. 377 00:49:24,600 --> 00:49:26,200 Me voy a follar con otra. 378 00:50:57,450 --> 00:50:58,930 Sabes lo que has de hacer, ¿verdad? 379 00:50:59,870 --> 00:51:02,130 Has de cumplir la voluntad de la Madre Superior. 380 00:51:03,110 --> 00:51:04,450 ¿Entendido? Bien. 381 00:52:16,310 --> 00:52:18,270 Vamos, vamos. 382 00:52:21,050 --> 00:52:24,290 No pares, no pares. 383 00:52:24,630 --> 00:52:25,630 Venga. 384 00:58:34,990 --> 00:58:35,990 Muévete. 385 00:59:11,790 --> 00:59:12,790 No pares. 386 00:59:34,050 --> 00:59:35,050 ¿Qué haces aquí? 387 00:59:35,950 --> 00:59:38,210 Nada. Tienes ganas de volver a casa, ¿eh? 388 00:59:39,110 --> 00:59:40,390 No te preocupes. 389 00:59:40,700 --> 00:59:42,040 Pronto volverás con tu familia. 390 00:59:42,340 --> 00:59:43,340 Hoy partiremos. 391 00:59:43,820 --> 00:59:45,760 Espero que esta vez nos vayamos de verdad. 392 00:59:47,220 --> 00:59:50,460 Antes tenemos que pasar por el convento. De acuerdo. Y pronto estaremos en 393 00:59:50,460 --> 00:59:51,460 nuestros hogares. 394 00:59:51,480 --> 00:59:52,480 Eso espero. 395 01:00:05,660 --> 01:00:06,840 ¿Te has convertido? 396 01:00:09,260 --> 01:00:10,340 ¿Y a ti qué te importa? 397 01:00:10,720 --> 01:00:12,120 Hago lo que me da la gana. 398 01:00:12,680 --> 01:00:15,420 Sabes muy bien que en este convento hay muchachas. 399 01:00:16,320 --> 01:00:17,320 Podrían verte. 400 01:00:17,560 --> 01:00:18,920 Y yo debo dar ejemplo. 401 01:00:19,300 --> 01:00:21,420 No te preocupes, solo he venido a saludar. 402 01:00:22,080 --> 01:00:24,680 La guerra ha terminado y debo volver con mis soldados. 403 01:00:25,160 --> 01:00:28,420 Diré que durante este tiempo he sido prisionero de los alemanes. 404 01:00:29,040 --> 01:00:30,120 Ellos me creerán. 405 01:00:30,340 --> 01:00:32,340 Con los tiempos que corren se lo tragarán. 406 01:00:32,820 --> 01:00:34,440 Espero que nos volvamos a ver tú y yo. 407 01:00:35,440 --> 01:00:37,860 Y hagamos otro negocio juntos. 408 01:00:38,560 --> 01:00:40,740 Nuestros negocios han terminado para siempre. 409 01:00:42,680 --> 01:00:44,000 Querida madre superior. 410 01:00:44,420 --> 01:00:46,280 No decías eso hace un mes. 411 01:00:46,700 --> 01:00:51,880 Cuando te sorprendí transportando en aquella vieja carreta una selección de 412 01:00:51,880 --> 01:00:56,420 mejores obras de arte italianas para llevártelas a Alemania. 413 01:00:58,780 --> 01:01:03,560 Eran los alemanes los que me perseguían. Y no te debo nada al haberte escondido 414 01:01:03,560 --> 01:01:04,560 aquí a cambio. 415 01:01:05,080 --> 01:01:08,800 ¿Y tú te crees que con medio patrimonio artístico italiano habrías cruzado la 416 01:01:08,800 --> 01:01:09,800 frontera? 417 01:01:11,600 --> 01:01:12,960 Eres muy inteligente. 418 01:01:13,640 --> 01:01:17,920 Tú no eres más que un profesor de arte, mientras que yo soy miembro del servicio 419 01:01:17,920 --> 01:01:20,640 secreto alemán. Es cierto, ya no me acordaba. 420 01:01:22,320 --> 01:01:23,780 Será por tu cara de palurda. 421 01:01:24,660 --> 01:01:25,840 Eres un estúpido. 422 01:01:26,600 --> 01:01:30,460 Solo fuiste inteligente al darme la idea de esconder las obras de arte en un 423 01:01:30,460 --> 01:01:34,120 convento hasta que acabara la guerra, para después llevarlas a mi país. 424 01:01:34,960 --> 01:01:39,140 Los italianos pensarán que han sido destruidas y tú no hablarás nunca. 425 01:01:39,480 --> 01:01:43,960 De lo contrario, yo me encargaré de hacer saber a tus superiores tu aventura 426 01:01:43,960 --> 01:01:44,960 este convento. 427 01:01:45,040 --> 01:01:49,840 Les diré que eres un perverso enfermo mental que se follaba a su madre cuando 428 01:01:49,840 --> 01:01:51,440 solo tenía nueve años. 429 01:01:51,760 --> 01:01:56,080 Eso es lo que tú eres. Basta, no me recuerdes lo que te contesta, ¿claro? No 430 01:01:56,080 --> 01:01:57,220 justo, no lo es. 431 01:01:57,420 --> 01:01:59,220 Buenos días, madre superiora. 432 01:01:59,760 --> 01:02:01,120 Buenos días, americano. 433 01:02:01,380 --> 01:02:02,380 ¿Qué hacéis aquí? 434 01:02:02,720 --> 01:02:04,600 Os dije que abandonaréis este convento. 435 01:02:05,440 --> 01:02:07,740 Marchaos de aquí inmediatamente. 436 01:02:08,400 --> 01:02:10,500 Oh, madre superiora. 437 01:02:11,120 --> 01:02:15,340 Disculpe que nos hayamos quedado otra noche en su convento. Pero ya que los 438 01:02:15,340 --> 01:02:20,780 alemanes han perdido la guerra y creo que usted es alemana, ¿no soy yo quien 439 01:02:20,780 --> 01:02:24,620 tendría que decirle que se marche de mi país? Sí, es cierto. Hemos perdido esta 440 01:02:24,620 --> 01:02:26,400 guerra. Pero eso no significa nada. 441 01:02:26,880 --> 01:02:28,860 Volveremos a ser la primera potencia del mundo. 442 01:02:29,180 --> 01:02:30,180 Tranquila. 443 01:02:30,990 --> 01:02:36,170 No se preocupe. A mí no me interesa nada de lo que haya pasado en este convento. 444 01:02:36,430 --> 01:02:38,870 Pero con una condición. ¿Qué quiere? 445 01:02:39,870 --> 01:02:45,270 ¿Se acuerda de aquel Piero de la Francesca que había en su estudio? 446 01:02:46,190 --> 01:02:47,670 ¿Madre superiora? 447 01:02:48,290 --> 01:02:54,390 Y así, hacia 1944, es como nació en Italia la ideología de los aprovechazos. 29981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.