Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:27,900
El collar del amor.
2
00:00:36,860 --> 00:00:38,840
¿Por qué lo llaman el collar del amor?
3
00:00:39,920 --> 00:00:44,560
Porque simboliza el amor. Se regala a la
persona amada, querido.
4
00:00:44,840 --> 00:00:48,760
Sí, pero su precio me parece exagerado.
Lo siento, querida.
5
00:00:50,020 --> 00:00:54,620
Verán, es una joya única. Su valor es
incalculable. Yo se lo dejo a buen
6
00:00:55,320 --> 00:00:59,800
Este hombre tiene razón, querido. Es una
joya muy antigua y muy valiosa. Se
7
00:00:59,800 --> 00:01:03,000
calcula que de mediados del siglo XII y
la historia cuenta que perteneció al
8
00:01:03,000 --> 00:01:04,640
último sultán de Constantinopla.
9
00:01:06,200 --> 00:01:09,760
Este estaba locamente enamorado de una
de sus muchas mujeres y le regaló el
10
00:01:09,760 --> 00:01:11,520
collar como prueba de su amor por ella.
11
00:01:12,940 --> 00:01:16,720
De aquí que adopte el nombre de collar
del amor y esta es más o menos la
12
00:01:16,720 --> 00:01:18,200
historia de esta fabulosa joya.
13
00:04:17,240 --> 00:04:18,779
What's wrong?
14
00:06:15,740 --> 00:06:18,540
Thank you.
15
00:06:42,790 --> 00:06:45,590
oh oh
16
00:13:14,700 --> 00:13:15,700
Oh.
17
00:17:08,050 --> 00:17:09,050
Yes.
18
00:17:13,710 --> 00:17:16,609
Yes. Yes.
19
00:17:17,810 --> 00:17:19,210
That's good.
20
00:17:20,869 --> 00:17:22,270
Do
21
00:17:22,270 --> 00:17:27,970
you
22
00:17:27,970 --> 00:17:30,830
want more?
23
00:17:38,410 --> 00:17:39,410
Oh!
24
00:19:13,420 --> 00:19:16,960
El sultán regaló el collar a su amada y
poco tiempo después tuvo que abandonarla
25
00:19:16,960 --> 00:19:18,100
porque le esperaban en el frente.
26
00:19:18,340 --> 00:19:21,900
Oh, ¿lo has oído, querido? Este collar
pertenecía a la mujer de un sultán. ¡Qué
27
00:19:21,900 --> 00:19:23,360
historia más romántica!
28
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
Sí.
29
00:19:26,840 --> 00:19:31,040
La historia no termina ahí. El collar
fue robado por los turcos e interceptado
30
00:19:31,040 --> 00:19:32,340
por los franceses en el siglo XV.
31
00:19:33,640 --> 00:19:36,500
Apareció dos siglos después en el cuello
de una gran dama francesa que
32
00:19:36,500 --> 00:19:37,500
pertenecía a la corte.
33
00:19:37,880 --> 00:19:41,200
Observen este retrato. Es exactamente el
mismo collar.
34
00:22:34,540 --> 00:22:35,580
Oh, my God.
35
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
Om.
36
00:24:02,699 --> 00:24:05,500
Oh. Oh.
37
00:24:27,620 --> 00:24:29,020
Oh.
38
00:24:32,640 --> 00:24:34,040
Oh.
39
00:25:18,800 --> 00:25:19,800
Wow.
40
00:25:57,040 --> 00:25:58,940
Oh. Oh.
41
00:26:53,610 --> 00:26:56,410
Oh, my God.
42
00:27:47,140 --> 00:27:48,800
I love you.
43
00:27:55,509 --> 00:27:58,310
Oh, yeah.
44
00:28:48,560 --> 00:28:49,560
Oh.
45
00:30:16,169 --> 00:30:18,970
Oh, yeah.
46
00:30:25,230 --> 00:30:26,230
Oh, God.
47
00:32:25,199 --> 00:32:28,000
Oh, God.
48
00:33:32,360 --> 00:33:36,700
Soon after, the revolution would begin
and both she and her lover were executed
49
00:33:36,700 --> 00:33:37,960
in front of the whole people.
50
00:33:38,260 --> 00:33:41,720
So far, all those who have had the
necklace have died tragically, right?
51
00:33:43,620 --> 00:33:45,220
The story continues.
52
00:33:45,540 --> 00:33:50,580
A French noble stole the precious
necklace and escaped with his lover,
53
00:33:50,580 --> 00:33:53,100
as a Benedictine monk, and settled in
Austria.
54
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
you
55
00:36:00,970 --> 00:36:01,970
Amen.
56
00:38:34,310 --> 00:38:37,110
Thank you.
57
00:40:45,230 --> 00:40:46,230
Thank you.
58
00:42:25,710 --> 00:42:26,710
Uh -huh.
59
00:43:57,610 --> 00:43:58,610
Oh!
60
00:45:51,350 --> 00:45:54,150
Oh, God.
61
00:46:21,850 --> 00:46:24,650
Thank you.
62
00:47:36,500 --> 00:47:39,300
No. No.
63
00:47:39,700 --> 00:47:40,700
No.
64
00:47:54,190 --> 00:47:55,190
Thank you.
65
00:48:29,610 --> 00:48:30,590
Oh, my
66
00:48:30,590 --> 00:48:42,370
God.
67
00:49:00,330 --> 00:49:02,290
Ah, so good.
68
00:50:07,630 --> 00:50:13,170
La joya ha tenido una vida realmente
apasionante. Es un milagro que siga
69
00:50:13,170 --> 00:50:14,170
después de tanto tiempo.
70
00:50:14,870 --> 00:50:17,070
Como nuestro matrimonio, querido.
71
00:50:17,550 --> 00:50:20,930
La amante del noble francés lo abandonó
y huyó con el collar.
72
00:50:21,210 --> 00:50:24,610
Este perteneció a su familia durante
generaciones hasta hace muy poco.
73
00:50:26,950 --> 00:50:29,690
Finalmente, un hombre se lo compró a un
anticuario francés.
74
00:50:30,290 --> 00:50:32,310
Antes de llegar a usted, ¿qué ocurrió?
75
00:50:33,190 --> 00:50:37,570
Bueno, la historia no está muy clara. Se
cree que antes de que llegara a manos
76
00:50:37,570 --> 00:50:40,470
del anticuario, perteneció a una chica
de vida fácil.
77
00:51:41,790 --> 00:51:44,590
um um
78
01:01:08,720 --> 01:01:09,720
Thank you.
79
01:03:48,010 --> 01:03:51,990
Sabía que este collar perteneció a una
prostituta. La vida da muchas vueltas,
80
01:03:51,990 --> 01:03:55,930
querido. En efecto, señora, la joya ha
tenido dueños que han hecho de la
81
01:03:55,930 --> 01:03:57,630
sensualidad su forma de trabajo.
82
01:03:59,730 --> 01:04:03,650
Cuando la madame se retiró, su hija
continuó con el negocio y la verdad es
83
01:04:03,650 --> 01:04:04,850
le fue muy, muy bien.
84
01:08:31,820 --> 01:08:33,220
Ah.
85
01:09:00,520 --> 01:09:01,520
Bye.
86
01:10:04,360 --> 01:10:05,360
Oh!
87
01:11:13,260 --> 01:11:16,060
Oh, no.
88
01:11:38,090 --> 01:11:41,290
I love you.
89
01:11:55,629 --> 01:11:57,830
Oh, oh.
90
01:16:08,870 --> 01:16:11,670
um um
91
01:17:06,160 --> 01:17:07,160
Oh.
92
01:17:49,610 --> 01:17:54,190
Bueno, ahora ya conocen un poco más la
historia de este medallón único en el
93
01:17:54,190 --> 01:17:55,190
mundo.
94
01:17:55,310 --> 01:17:58,210
¿Y cómo llegó el collar hasta Budapest?
95
01:17:58,890 --> 01:18:03,270
Como le dije antes, el collar acabó en
manos de un anticuario francés. Un socio
96
01:18:03,270 --> 01:18:07,390
mío, en una visita a la capital
francesa, descubrió esta magnífica joya
97
01:18:07,390 --> 01:18:08,390
trajo aquí.
98
01:18:09,310 --> 01:18:10,310
¡Comprémoslo!
99
01:18:11,610 --> 01:18:12,870
¿Cuánto pide por él?
100
01:18:14,510 --> 01:18:17,470
Es una joya única y su precio lo
demuestra.
101
01:18:20,640 --> 01:18:22,760
Ten million American dollars.
102
01:18:24,160 --> 01:18:27,180
Dear, it doesn't seem expensive to me.
It's a magnificent jewel.
103
01:18:27,500 --> 01:18:29,840
If we don't buy it, we'll regret it all
our lives.
104
01:18:32,860 --> 01:18:35,900
Well, we'll keep it, but I want the
guarantee.
105
01:18:39,300 --> 01:18:41,860
Do you accept checks?
106
01:18:42,940 --> 01:18:44,120
Yes, sir. To the carrier.
107
01:19:31,050 --> 01:19:32,050
Está casi lista.
108
01:19:33,350 --> 01:19:34,670
Oh, vamos.
109
01:19:35,090 --> 01:19:37,050
Solo 10 millones de dólares.
110
01:19:37,890 --> 01:19:43,250
Podrías haberle sacado 15 y seguro que
hubieran aceptado. Era mi mejor
111
01:19:43,250 --> 01:19:44,310
falsificación.
112
01:19:46,490 --> 01:19:50,170
Sí, tranquilo. La tendrás mañana. Confía
en mí.
113
01:19:51,770 --> 01:19:53,630
Vale. Adiós.
7359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.