Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,270 --> 00:00:23,250
They say that Merlin is mad.
2
00:00:37,250 --> 00:00:44,010
They say he was a king in Dovid, that
his rule was just and his hand was
3
00:00:47,330 --> 00:00:49,410
They say he was a bard.
4
00:00:50,860 --> 00:00:53,400
The son of a princess of lost Atlantis.
5
00:00:54,440 --> 00:00:56,900
And a Cymru prophet of great renown.
6
00:01:00,600 --> 00:01:05,379
They say the future and the past are
known to him.
7
00:01:09,320 --> 00:01:12,600
That the fire and the wind tell him
their secrets.
8
00:01:14,040 --> 00:01:18,220
That the magic of the hill folk and
druids and daughters of Bel...
9
00:01:18,590 --> 00:01:20,690
Come forth at his easy command.
10
00:01:24,670 --> 00:01:28,290
They say he slew hundreds.
11
00:01:29,590 --> 00:01:31,190
Hundreds, do you hear?
12
00:01:32,290 --> 00:01:37,810
That the world burned and the ground
trembled at his wrath. Lord Death
13
00:01:37,810 --> 00:01:39,550
him for his terrible harvest.
14
00:01:40,570 --> 00:01:44,590
Death, you have taken all of the others.
15
00:01:48,080 --> 00:01:49,640
Why have you not taken me?
16
00:04:40,110 --> 00:04:43,990
Do not raise your hand against me again,
Danad, if you would keep it.
17
00:04:47,770 --> 00:04:48,970
How do you know my name?
18
00:04:49,690 --> 00:04:51,230
I know a great many things.
19
00:04:51,670 --> 00:04:53,470
Talon! It's a trick.
20
00:04:54,330 --> 00:04:55,410
A trick, Ithac.
21
00:04:56,670 --> 00:04:57,870
Is that what you believe?
22
00:04:58,910 --> 00:04:59,910
To watch.
23
00:05:00,530 --> 00:05:01,530
To watch.
24
00:05:02,210 --> 00:05:03,210
What is it?
25
00:05:03,390 --> 00:05:04,390
He knows us.
26
00:05:04,650 --> 00:05:07,830
He knows nothing. You haven't already
told him.
27
00:05:09,100 --> 00:05:11,900
And you do not test me.
28
00:05:13,500 --> 00:05:17,620
I am a powerful druid. I would speak
lightly of power, friend.
29
00:05:18,260 --> 00:05:20,120
For I know whence your power comes.
30
00:05:24,260 --> 00:05:25,960
Whoever they were, they've moved on.
31
00:05:26,280 --> 00:05:28,720
You know well who they were, son of
Vortigern.
32
00:05:29,680 --> 00:05:31,340
The very Saxon raiders.
33
00:05:33,120 --> 00:05:36,200
You and your father.
34
00:05:37,490 --> 00:05:39,050
Gave a foothold in our land.
35
00:05:41,370 --> 00:05:42,610
You told them who we are.
36
00:05:42,910 --> 00:05:43,910
No, my prince.
37
00:05:44,230 --> 00:05:45,230
I swear it.
38
00:05:45,790 --> 00:05:47,550
I do not care for their manner, my lord.
39
00:05:48,170 --> 00:05:49,530
Perhaps we should not go with them.
40
00:05:49,950 --> 00:05:52,330
We have nothing to fear from these men,
Peleus.
41
00:05:52,890 --> 00:05:56,430
And I am eager to meet the man who has
made himself king over all others.
42
00:05:57,110 --> 00:06:00,630
It's the quickest way I know to announce
to the world that Merlin Emrys has
43
00:06:00,630 --> 00:06:02,970
returned to the land of the living.
44
00:06:12,200 --> 00:06:13,260
My father would like you.
45
00:06:46,280 --> 00:06:48,720
Provisions are being gathered, but we
need time to build a wall.
46
00:06:51,120 --> 00:06:52,380
We haven't got time.
47
00:06:58,420 --> 00:06:59,740
You said it would be done.
48
00:06:59,960 --> 00:07:01,180
And it will be, Drinking.
49
00:07:02,940 --> 00:07:03,940
Riders, approach!
50
00:07:36,780 --> 00:07:37,780
and my king.
51
00:07:38,260 --> 00:07:43,740
I bring you a great gift and the answer
to your troubles.
52
00:07:44,820 --> 00:07:45,820
No.
53
00:07:46,140 --> 00:07:47,720
There must be some mistake.
54
00:07:48,360 --> 00:07:52,000
The man I seek was already old when I
was a child.
55
00:07:52,620 --> 00:07:54,080
This cannot be the Merlin.
56
00:07:54,320 --> 00:07:57,140
They say Merlin is of the fearful, my
king.
57
00:07:57,560 --> 00:07:58,920
They call him Emrys.
58
00:08:00,020 --> 00:08:01,020
Immortal.
59
00:08:02,940 --> 00:08:03,980
Is that so?
60
00:08:04,730 --> 00:08:06,790
I'm known by many names, Vortigern.
61
00:08:10,530 --> 00:08:13,890
You will call him High King.
62
00:08:14,210 --> 00:08:15,210
Passion.
63
00:08:22,050 --> 00:08:25,370
And do you know why I have sought you?
64
00:08:25,850 --> 00:08:28,210
Work on your stronghold is going badly.
65
00:08:28,870 --> 00:08:30,730
You're druids.
66
00:08:31,400 --> 00:08:35,059
Blame an evil spirit for the failure of
your Masons to build a decent wall.
67
00:08:37,780 --> 00:08:38,780
Go on.
68
00:08:38,980 --> 00:08:42,539
They tell you the blood of a virgin
-born man is required to secure your
69
00:08:42,539 --> 00:08:43,539
foundations.
70
00:08:44,080 --> 00:08:50,460
Is that not the way of it, your... Is
there any doubt this is the man we
71
00:08:50,460 --> 00:08:51,460
require?
72
00:08:53,280 --> 00:08:54,920
He is full of tricks, sire.
73
00:08:55,460 --> 00:08:56,920
Do not let him confuse you.
74
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
My enemies.
75
00:08:59,600 --> 00:09:06,300
ride against me. I would fortify this
position, but each
76
00:09:06,300 --> 00:09:13,020
night my walls crumble and fall.
77
00:09:14,460 --> 00:09:21,440
Are you indeed a fatherless child,
Mervyn Emrys, or perhaps just another
78
00:09:21,440 --> 00:09:27,480
bastard without a father? My father was
Taliesin at Eltham at Gwythno.
79
00:09:29,000 --> 00:09:31,080
Names that were once lauded in this
land.
80
00:09:32,220 --> 00:09:33,720
Names of great renown.
81
00:09:34,240 --> 00:09:36,340
Montgomery. Long, long ago.
82
00:09:36,840 --> 00:09:43,020
But, sire, Taliesin was no mortal. He
was an otherworldly being.
83
00:09:43,460 --> 00:09:44,980
That had been news to my mother.
84
00:09:47,620 --> 00:09:50,520
There are no evil spirits at work here,
Vortigern.
85
00:09:51,140 --> 00:09:53,780
No man virgin born save one only.
86
00:09:54,760 --> 00:09:58,220
Your problem is taking counsel from
liars,
87
00:09:59,150 --> 00:10:00,150
And fools.
88
00:10:00,390 --> 00:10:02,850
What proof do you offer that the wall is
not cursed?
89
00:10:19,550 --> 00:10:20,550
On the ground.
90
00:10:22,270 --> 00:10:23,270
On the ground.
91
00:10:26,290 --> 00:10:27,290
You sure?
92
00:10:28,140 --> 00:10:30,580
I grow impatient, Merlin.
93
00:10:31,980 --> 00:10:33,700
Spill your blood to build his wall.
94
00:10:34,660 --> 00:10:35,660
Oh, aye.
95
00:10:36,740 --> 00:10:38,040
Vortigern is a pitiless man.
96
00:10:38,980 --> 00:10:40,020
And desperate.
97
00:10:43,540 --> 00:10:46,640
But nothing will happen to me that is
not appointed to happen, Pellius.
98
00:10:48,360 --> 00:10:51,740
You did not bring me back to the world
of men to watch me die in this pit.
99
00:10:52,240 --> 00:10:57,020
Enough! These men mock you, and they
waste what little time we have left.
100
00:10:57,710 --> 00:10:58,710
POTENT!
101
00:11:45,550 --> 00:11:46,550
No evil spirit.
102
00:11:48,190 --> 00:11:49,570
No underground dragon.
103
00:11:51,390 --> 00:11:54,770
The spring washes the earth away beneath
the lake of your stone wall.
104
00:12:18,350 --> 00:12:25,050
These men, whom I entrusted with my
life, have shown
105
00:12:25,050 --> 00:12:26,830
themselves false before me.
106
00:12:29,210 --> 00:12:33,750
These men were so eager for your blood.
107
00:12:36,430 --> 00:12:39,290
Surely they will not mind my asking for
this.
108
00:13:11,210 --> 00:13:12,210
Old man.
109
00:13:12,530 --> 00:13:14,790
And a fool.
110
00:13:16,030 --> 00:13:19,170
You have my apology and you will have my
reward.
111
00:13:19,470 --> 00:13:21,950
I'll accept nothing from your hand,
Vortigern.
112
00:13:24,010 --> 00:13:27,370
Am I so distasteful to your eyes?
113
00:13:27,830 --> 00:13:31,030
Whatever you would give to me, you have
taken from another.
114
00:13:32,910 --> 00:13:34,610
You have done much evil.
115
00:13:36,110 --> 00:13:38,410
And much evil will be done to you.
116
00:13:43,630 --> 00:13:46,930
Have I not held the land in peace these
last years?
117
00:13:47,190 --> 00:13:50,990
Giving the Saxons safe harbor to plunder
our land is not holding the peace.
118
00:13:53,170 --> 00:13:54,630
I saw no other way.
119
00:13:54,970 --> 00:13:57,230
You traded strength for peace.
120
00:13:58,210 --> 00:14:00,550
But there'll be no peace without
strength.
121
00:14:02,510 --> 00:14:06,950
Father, you would free these men after
they humiliated you in your own court.
122
00:14:07,270 --> 00:14:10,190
I humiliated myself, as did you.
123
00:14:12,040 --> 00:14:16,540
You just killed your own counselors on
the brink of war. False counselors.
124
00:14:18,480 --> 00:14:20,240
An unwinnable war.
125
00:14:26,100 --> 00:14:27,380
I had a vision.
126
00:14:29,200 --> 00:14:30,560
A waking dream.
127
00:14:31,800 --> 00:14:34,600
I saw the pit the Merlin dug.
128
00:14:38,260 --> 00:14:39,900
I heard his pick.
129
00:14:41,960 --> 00:14:47,820
As it struck the stone, only instead of
water, a great
130
00:14:47,820 --> 00:14:49,760
cavern lay beneath.
131
00:14:58,020 --> 00:15:01,340
In the cavern were two great stones,
like eggs.
132
00:15:02,080 --> 00:15:06,540
Inside the eggs, two dragons came forth
to battle one another.
133
00:15:24,330 --> 00:15:28,290
And they fought each other, the dragons,
and their battles.
134
00:15:28,590 --> 00:15:30,350
It was terrible to be out.
135
00:15:32,630 --> 00:15:36,970
So early they wounded one another, and
when they could fight no more, they
136
00:15:36,970 --> 00:15:40,350
dragged themselves back into their eggs
and slept.
137
00:15:41,430 --> 00:15:45,450
But only to fight again, once they were
rested.
138
00:15:47,610 --> 00:15:51,090
What of this dream, Merlin?
139
00:15:54,819 --> 00:15:56,260
Merlin. Arthur.
140
00:16:03,120 --> 00:16:04,820
A dream, Merlin.
141
00:16:06,020 --> 00:16:07,600
What of this dream?
142
00:16:09,860 --> 00:16:11,640
Do you really want to know?
143
00:16:16,280 --> 00:16:17,620
Flee, Vortigern.
144
00:16:18,840 --> 00:16:22,120
If you would live, you must flee.
145
00:16:23,440 --> 00:16:25,780
The dragons you have seen are your
enemies.
146
00:16:26,100 --> 00:16:28,100
White for the Saxon horde.
147
00:16:29,540 --> 00:16:35,040
Red for the true sons of Britain whose
father you murdered for your crown.
148
00:16:36,540 --> 00:16:38,660
But they war with each other, not with
us.
149
00:16:38,880 --> 00:16:41,920
The Saxon may still join us after all
we've given them.
150
00:16:44,760 --> 00:16:46,280
Is there no hope for me?
151
00:16:47,960 --> 00:16:49,100
Here is your hope.
152
00:16:50,100 --> 00:16:51,740
And the hope of our people.
153
00:16:52,430 --> 00:16:56,830
From the events of which you have set in
motion, a king will arise to hold all
154
00:16:56,830 --> 00:16:58,010
Britain in his hands.
155
00:16:58,910 --> 00:17:02,330
A high king who will be the wonder of
the world.
156
00:17:03,190 --> 00:17:08,150
A chief dragon to utterly devour the
white dragon of the pit.
157
00:17:13,790 --> 00:17:18,270
I do not know.
158
00:17:18,990 --> 00:17:20,670
He speaks of destruction.
159
00:17:22,000 --> 00:17:27,079
I will ride this very night to the Saxon
shore to rally our friends to our
160
00:17:27,079 --> 00:17:29,860
cause. Ride. Ride then, boy.
161
00:17:30,160 --> 00:17:34,020
Ride. And do not tarry. Our doom is upon
us.
162
00:17:35,040 --> 00:17:36,280
Ride. Ride!
163
00:17:45,220 --> 00:17:49,120
This is to be Vortigern's last stand.
164
00:17:51,850 --> 00:17:54,070
Let my son be well away from this place.
165
00:17:59,790 --> 00:18:03,230
Put those arrows on high. They'll be of
no use to you down here.
166
00:18:04,290 --> 00:18:06,230
It would be very helpful if you stayed.
167
00:18:07,570 --> 00:18:09,370
My road lies another way.
168
00:18:14,910 --> 00:18:15,910
Boy!
169
00:18:18,390 --> 00:18:19,410
What is this?
170
00:18:22,380 --> 00:18:24,840
If there is to be a battle, I'll fight
for my king.
171
00:18:27,140 --> 00:18:28,140
Nay.
172
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Nay.
173
00:18:30,020 --> 00:18:31,660
Not for another summer yet.
174
00:18:32,260 --> 00:18:35,180
I'll do my part, my lord, like every
other man here.
175
00:18:41,660 --> 00:18:44,180
Aid the archers to the top of the tower.
176
00:18:44,480 --> 00:18:46,380
The very top, you guard their backs.
177
00:18:51,950 --> 00:18:52,950
Guard their backs.
178
00:18:55,850 --> 00:19:00,050
Now, let me help you with this. Stop
your trembling.
179
00:19:00,250 --> 00:19:05,750
Take heart, you people of the island of
the mighty, for the soul of Britain is
180
00:19:05,750 --> 00:19:06,890
stirring again.
181
00:19:08,630 --> 00:19:09,630
David?
182
00:19:13,090 --> 00:19:14,090
David.
183
00:19:14,570 --> 00:19:17,230
David. I know that you're alive.
184
00:19:18,290 --> 00:19:21,070
To see you after all these years.
185
00:19:25,740 --> 00:19:27,460
But you have not altered it.
186
00:19:36,340 --> 00:19:37,400
David, what is this?
187
00:19:45,580 --> 00:19:47,540
Why is this holy man in chains?
188
00:19:55,340 --> 00:19:56,340
A treason.
189
00:19:56,420 --> 00:20:03,340
We hope to appeal to the High King, in
Jesus' name, to show charity for
190
00:20:03,340 --> 00:20:08,660
the women and children displaced by the
raiding Saxons. I will not be lectured
191
00:20:08,660 --> 00:20:11,460
to by worshippers of some fan -starved
lunatic.
192
00:20:12,520 --> 00:20:14,220
He was not persuaded.
193
00:20:19,080 --> 00:20:24,840
All your many sins, Vortigern, keeping
this man from his work, It's chief among
194
00:20:24,840 --> 00:20:27,020
them. That's very doubtful.
195
00:20:28,040 --> 00:20:31,440
Free these men, if you would save your
soul.
196
00:20:33,940 --> 00:20:35,120
Save my soul?
197
00:20:39,100 --> 00:20:41,800
I will not.
198
00:20:42,680 --> 00:20:45,500
Then I will claim the reward that you
have offered me.
199
00:20:46,760 --> 00:20:51,120
Free these men, and our debt is paid.
200
00:21:15,180 --> 00:21:20,800
You are a taxing man, Merlin Emerson.
201
00:21:22,120 --> 00:21:28,060
And yet, there are few enough who will
speak plainly to me.
202
00:21:35,560 --> 00:21:36,620
Farewell, Vortigern.
203
00:21:37,680 --> 00:21:39,060
We will not meet again.
204
00:22:16,330 --> 00:22:17,330
Who's there?
205
00:22:23,130 --> 00:22:24,130
Show yourself!
206
00:22:25,610 --> 00:22:28,470
I wouldn't expect a warrior to turn his
back on an enemy.
207
00:22:32,590 --> 00:22:33,590
And now?
208
00:22:34,630 --> 00:22:36,810
And now, we know you're no warrior.
209
00:22:54,410 --> 00:22:56,230
Do I look too old to mount a horse?
210
00:23:00,930 --> 00:23:02,230
I know.
211
00:23:03,210 --> 00:23:04,210
I know.
212
00:23:06,030 --> 00:23:08,010
But look at you, Merthyn Back.
213
00:23:10,390 --> 00:23:12,930
You are the flower of your race.
214
00:23:13,910 --> 00:23:16,530
Praise God for your long life.
215
00:23:38,540 --> 00:23:40,120
That is enough combat for today, Hawke.
216
00:23:40,480 --> 00:23:42,760
Why must you torment me with Latin?
217
00:23:43,360 --> 00:23:47,000
Because the word of the true God is
sharper even than the two -edged sword.
218
00:23:47,280 --> 00:23:48,460
Tell that to the Picti.
219
00:23:48,860 --> 00:23:50,700
Tell that to the Irish raider.
220
00:23:51,520 --> 00:23:56,200
I will learn Latin when I'm old, like
Hathgan. How old do you think me,
221
00:23:56,220 --> 00:23:57,220
Nerfinbach?
222
00:23:57,680 --> 00:23:59,660
You're as old as the oak on Shrine Hill.
223
00:24:00,080 --> 00:24:01,480
Not quite as old as that.
224
00:24:02,700 --> 00:24:04,700
But what is age to you, hmm?
225
00:24:05,770 --> 00:24:08,710
You will grow to be as old as any oak in
the island of the mighty.
226
00:24:09,370 --> 00:24:10,730
Does that mean I'll be king forever?
227
00:24:11,510 --> 00:24:12,510
Oh.
228
00:24:13,570 --> 00:24:15,730
It is a great thing to be a king, hawk.
229
00:24:16,330 --> 00:24:17,650
A very great thing indeed.
230
00:24:19,530 --> 00:24:22,890
But there is authority of a kind even
kings must bend to.
231
00:24:24,290 --> 00:24:29,930
Discover this, and whether you wear a
talk of gold or a beggar's rags, you
232
00:24:29,930 --> 00:24:32,270
earn the name Ambrosius.
233
00:24:33,390 --> 00:24:34,410
What does that mean?
234
00:24:38,060 --> 00:24:40,520
Study your Latin.
235
00:24:45,080 --> 00:24:46,080
Stay.
236
00:24:50,120 --> 00:24:57,120
We must
237
00:24:57,120 --> 00:24:58,120
ride.
238
00:24:58,260 --> 00:24:59,500
Vortigern's ended upon him.
239
00:25:00,840 --> 00:25:02,400
So you have it again, my lord.
240
00:25:03,580 --> 00:25:05,780
Does Pandaren still reign in Maradunum?
241
00:25:09,260 --> 00:25:13,260
King Pandaren joined his fathers many
years ago, Hawke.
242
00:25:16,400 --> 00:25:18,280
Your grandparents, too, my lord.
243
00:25:20,280 --> 00:25:21,360
King Elfin.
244
00:25:22,700 --> 00:25:23,800
Lady Bronwyn.
245
00:25:24,760 --> 00:25:25,760
Koal.
246
00:25:26,640 --> 00:25:27,680
And Hafgen.
247
00:25:29,760 --> 00:25:30,760
Four.
248
00:25:32,840 --> 00:25:37,500
Working up there in your hovel, haunting
the Rockways like a wreck.
249
00:25:39,530 --> 00:25:42,630
Did you not know that men mark their
years differently?
250
00:25:46,190 --> 00:25:48,050
Tusk has denounced the rule, Kelithon.
251
00:25:48,710 --> 00:25:50,310
His Atlantean blood is strong.
252
00:25:52,270 --> 00:25:54,890
But we would... We would not be
welcoming.
253
00:25:57,130 --> 00:25:58,150
No, my lord.
254
00:26:01,210 --> 00:26:02,670
Go back the way you came.
255
00:26:05,890 --> 00:26:07,410
I'm not sure what that means.
256
00:26:09,200 --> 00:26:10,200
Here's Rabbi.
257
00:26:59,879 --> 00:27:00,879
Divert us already.
258
00:27:03,300 --> 00:27:04,300
Let them fly.
259
00:27:05,540 --> 00:27:06,760
The battle is before us.
260
00:27:07,580 --> 00:27:09,740
And if one of them is the usurper
himself?
261
00:27:16,620 --> 00:27:18,100
It must be me who takes the tower.
262
00:27:44,169 --> 00:27:46,550
Archie! They have come for blood!
263
00:27:48,250 --> 00:27:49,810
Give them blood!
264
00:30:10,160 --> 00:30:10,699
It's heartbreaking!
265
00:30:10,700 --> 00:30:11,700
It's heartbreaking!
266
00:31:40,040 --> 00:31:44,100
ends the reign of Vortigern, High King
of Britain.
267
00:33:05,640 --> 00:33:06,640
are really
268
00:33:39,470 --> 00:33:40,470
An ugly gash.
269
00:33:41,890 --> 00:33:42,890
From Britain.
270
00:33:44,390 --> 00:33:46,230
I've never seen my brother bested in
battle before.
271
00:33:47,270 --> 00:33:48,270
He fought well.
272
00:33:48,870 --> 00:33:49,870
And my men?
273
00:33:50,150 --> 00:33:51,150
Alive, sire.
274
00:33:52,250 --> 00:33:53,730
But somewhat worse for wear.
275
00:33:55,410 --> 00:33:56,410
Sire.
276
00:33:57,110 --> 00:33:59,050
Fashionable honorific for a high king,
is it not?
277
00:33:59,470 --> 00:34:00,470
You think me high king?
278
00:34:01,190 --> 00:34:03,610
Do not all the kings of Britain sing in
praise this day?
279
00:34:04,270 --> 00:34:06,130
I can think of a few singing their own
praises.
280
00:34:07,310 --> 00:34:09,250
Some men who marched up with me only
hours ago.
281
00:34:10,510 --> 00:34:13,330
What does it matter what a few self
-important grumblers think?
282
00:34:14,310 --> 00:34:16,670
Because I need every single one of them
to defeat me.
283
00:34:17,510 --> 00:34:19,290
Ah, the Saxon king.
284
00:34:20,270 --> 00:34:23,429
Those grumblers are all that stand
between my rump on the throne and his.
285
00:34:25,870 --> 00:34:27,650
Yours is the preferred rump, my king.
286
00:34:29,050 --> 00:34:32,310
My lord brother, you've only just met
this man.
287
00:34:33,790 --> 00:34:34,790
Only just met?
288
00:34:39,020 --> 00:34:40,020
Oh, I think not, Uther.
289
00:34:42,500 --> 00:34:44,100
I've known Merlin a very long time.
290
00:34:45,719 --> 00:34:46,719
Merlin?
291
00:34:47,620 --> 00:34:49,239
That's impossible.
292
00:34:51,139 --> 00:34:53,400
Merlin was a myth before a father was
even born.
293
00:34:55,380 --> 00:34:56,380
And yet?
294
00:34:57,320 --> 00:34:58,600
Well done, Aurelius.
295
00:34:59,500 --> 00:35:01,560
Perhaps you have the makings of a king
after all.
296
00:35:09,930 --> 00:35:12,290
Three of the southern kings never
returned to camp this morning.
297
00:35:13,070 --> 00:35:15,570
Yet there have been enough to see you
challenged, Vortigern.
298
00:35:15,970 --> 00:35:16,970
Aye.
299
00:35:17,930 --> 00:35:19,430
Doesn't mean they're happy to see me
high king.
300
00:35:19,930 --> 00:35:22,210
Hmm. It's worse than I thought.
301
00:35:23,410 --> 00:35:26,150
700 men is not a man too many to face
Hengist.
302
00:35:28,290 --> 00:35:29,290
Traitor!
303
00:35:33,110 --> 00:35:35,490
How quickly you trade one master for
another.
304
00:35:39,310 --> 00:35:40,310
Medlar.
305
00:35:41,090 --> 00:35:42,150
You know this man?
306
00:35:43,390 --> 00:35:46,050
Aurelius, your prisoner is Prince Pashat
Abvortigan.
307
00:35:47,530 --> 00:35:49,050
Son of your fallen foe.
308
00:35:50,170 --> 00:35:53,470
We thought him a mere scout. You killed
my father, bastard.
309
00:36:02,450 --> 00:36:05,590
Your father killed our father.
310
00:36:06,750 --> 00:36:07,990
But death is not paid.
311
00:36:09,420 --> 00:36:10,420
And mine?
312
00:36:11,280 --> 00:36:13,140
Who will pay the blood price to passion?
313
00:36:13,980 --> 00:36:15,080
Then we'll pay you.
314
00:36:15,700 --> 00:36:17,040
Enter, brother.
315
00:36:18,080 --> 00:36:19,600
We came here for justice.
316
00:36:20,480 --> 00:36:21,480
Really?
317
00:36:21,960 --> 00:36:23,620
Because I thought we came here for
Britain.
318
00:36:24,680 --> 00:36:27,700
And every day this scum draws breath.
He's a threat to your reign.
319
00:36:28,000 --> 00:36:29,440
Your brother is right, sire.
320
00:36:30,600 --> 00:36:32,280
Watergate's son is not a forgiving man.
321
00:36:35,640 --> 00:36:37,420
And yet I will not stop my reign of
murder.
322
00:36:38,669 --> 00:36:39,669
As Waterkin did.
323
00:36:59,350 --> 00:37:00,950
I give to you your life, Passions.
324
00:37:03,350 --> 00:37:04,890
Do not give me a cause to take it back.
325
00:37:24,710 --> 00:37:26,930
You've made a grave mistake, brother.
326
00:37:28,830 --> 00:37:29,830
And if so,
327
00:37:31,150 --> 00:37:32,150
it is mine to make.
328
00:37:58,350 --> 00:37:59,850
How came you buy this blade?
329
00:38:04,530 --> 00:38:05,530
Grandfather!
330
00:38:06,690 --> 00:38:07,690
Grandfather, he's coming!
331
00:38:18,370 --> 00:38:19,410
Is he a king?
332
00:38:21,370 --> 00:38:22,670
He's more than a king.
333
00:38:27,630 --> 00:38:29,070
Boy had the eyes of a praying bird.
334
00:38:30,110 --> 00:38:31,330
Stand up straight, lads.
335
00:38:31,830 --> 00:38:36,150
You are being addressed by the Doc's
Personarium, commander of all the Roman
336
00:38:36,150 --> 00:38:37,190
forces in Britain.
337
00:38:41,050 --> 00:38:42,250
I knew your father.
338
00:38:45,190 --> 00:38:49,510
Tell me, boy, what does the son of
Taliesin see with those golden eyes?
339
00:38:59,240 --> 00:39:00,240
I see a sword.
340
00:39:02,840 --> 00:39:06,200
The hilt is silver and bears a purple
gem carved like an eagle.
341
00:39:07,000 --> 00:39:08,440
It is an emperor's sword.
342
00:39:09,980 --> 00:39:10,980
Emperor's sword.
343
00:39:12,400 --> 00:39:13,480
That's enough, Lance.
344
00:39:13,720 --> 00:39:14,720
What else do you see?
345
00:39:15,720 --> 00:39:21,400
I see a ring of kings standing like
stones in a circle.
346
00:39:22,720 --> 00:39:24,560
A woman kneels in their midst.
347
00:39:25,460 --> 00:39:27,560
She holds the sword in her hands.
348
00:39:29,520 --> 00:39:32,580
She is speaking, but no one hears her,
no one listens.
349
00:39:34,580 --> 00:39:39,600
I see the blade, rusting and forgotten.
350
00:39:46,160 --> 00:39:47,840
Shall we have a song, Afghan?
351
00:39:50,900 --> 00:39:51,900
Indeed we shall.
352
00:40:37,290 --> 00:40:39,370
I never saw a Maximus or a sword again.
353
00:40:42,830 --> 00:40:44,150
A remarkable story.
354
00:40:44,450 --> 00:40:46,290
Why? I feel we're true.
355
00:40:49,650 --> 00:40:51,190
I saw a balloon to my father.
356
00:40:52,270 --> 00:40:55,090
How he came by it, I... I cannot say.
357
00:40:55,510 --> 00:40:56,510
I do know this.
358
00:40:58,430 --> 00:41:01,030
The path that brought us together began
long before this day.
359
00:41:03,370 --> 00:41:04,990
I will trust you, Merlin Ambrosius.
360
00:41:08,360 --> 00:41:09,720
I would have you my counsellor.
361
00:41:10,600 --> 00:41:13,260
By the gods. I need an advisor, Uther.
362
00:41:14,560 --> 00:41:16,400
We're not exactly neck -deep in
volunteers.
363
00:41:21,820 --> 00:41:28,320
Very well, Aurelius.
364
00:41:31,320 --> 00:41:34,700
Let it be as you say, and heed the word
of your counsellors.
365
00:41:35,400 --> 00:41:37,940
The Southern Kings will continue to
desert you.
366
00:41:39,840 --> 00:41:40,840
Dismiss them.
367
00:41:41,220 --> 00:41:42,220
To hell we will.
368
00:41:42,980 --> 00:41:45,680
Go on.
369
00:41:45,900 --> 00:41:49,820
Let them return to their own land and
see for themselves what the Faxen
370
00:41:49,820 --> 00:41:50,820
have wrought.
371
00:41:51,320 --> 00:41:54,440
Their own people will demand to unite
under your banner.
372
00:41:54,780 --> 00:41:57,400
I have friends in the West and North.
373
00:41:58,260 --> 00:42:00,900
I believe we can count them among your
supporters.
374
00:42:01,440 --> 00:42:02,760
Master Marlin, I...
375
00:42:04,880 --> 00:42:07,140
I will ride to them and rally them to
your cause.
376
00:42:08,040 --> 00:42:12,020
And what are we supposed to do while you
play king -making, Merlin?
377
00:42:12,300 --> 00:42:14,980
I know a place you'll be safe while we
build our forces.
378
00:42:18,400 --> 00:42:20,360
This is where it begins.
379
00:42:22,980 --> 00:42:24,340
First, there is a sword.
380
00:42:25,440 --> 00:42:26,520
The sword of Britain.
381
00:42:27,780 --> 00:42:30,100
And the sword is Britain.
382
00:43:15,850 --> 00:43:18,750
It is the answer to many prayers,
Mervyn.
383
00:43:19,590 --> 00:43:21,290
Seeing you again.
384
00:43:33,830 --> 00:43:38,370
There's usually you who sets camp, while
I stare into the fire.
385
00:43:39,690 --> 00:43:42,190
I dare this plan, my lord.
386
00:43:43,370 --> 00:43:47,350
The Cymru king will be threatened by
your return, and the north will not help
387
00:43:47,350 --> 00:43:50,850
you. Aurelius has the sword of Magnus
Maximus Aurelius.
388
00:43:52,310 --> 00:43:53,550
The emperor's sword.
389
00:43:56,110 --> 00:43:59,910
If you return north, Kastanen will not
help you.
390
00:44:00,750 --> 00:44:02,450
This is how the summer kingdom begins.
391
00:44:02,690 --> 00:44:04,070
My lord, Kastanen will kill you.
392
00:44:10,150 --> 00:44:11,390
I've seen how you struggle.
393
00:44:13,100 --> 00:44:15,480
I've never known your Arwen to burden
you so much.
394
00:44:20,720 --> 00:44:22,420
Not the man I once was, Peleus.
395
00:44:47,060 --> 00:44:48,060
Afgan's heart.
396
00:44:51,100 --> 00:44:52,420
Your own one was.
397
00:44:54,580 --> 00:44:55,580
I know.
398
00:45:03,040 --> 00:45:04,520
I don't remember how.
399
00:45:07,500 --> 00:45:09,420
Almost 50 years I've carried it.
400
00:45:11,620 --> 00:45:13,040
Still haven't learned a note.
401
00:45:16,270 --> 00:45:20,650
Pellius, I... I am not worthy of your
sacrifice.
402
00:45:22,710 --> 00:45:24,570
God alone is worthy of such devotion.
403
00:45:27,670 --> 00:45:32,330
As one cares for another, doth he not
also care for God?
404
00:45:36,030 --> 00:45:37,310
Listen to me carefully now.
405
00:45:39,410 --> 00:45:43,430
You found me and brought me back to the
world of men, and I thank you for that.
406
00:45:46,220 --> 00:45:47,800
Let others make their choice.
407
00:45:50,540 --> 00:45:51,640
I have made mine.
408
00:45:56,060 --> 00:45:57,060
Good night, my lord.
409
00:46:02,420 --> 00:46:03,420
Good night.
410
00:46:07,200 --> 00:46:08,340
My true friend.
411
00:49:13,560 --> 00:49:14,560
I got it.
412
00:49:16,980 --> 00:49:17,980
Watch out.
413
00:51:08,200 --> 00:51:09,620
Hold your true enemy, okay?
414
00:51:11,620 --> 00:51:12,620
Saxon Hengist.
415
00:51:15,480 --> 00:51:16,820
I've never seen so many.
416
00:51:18,740 --> 00:51:21,080
This puts a raiding party fresh from its
plunder.
417
00:51:22,680 --> 00:51:25,420
You will not be able to repeal the
barbarian on your own.
418
00:51:27,080 --> 00:51:28,160
Wouldn't you agree, Uther?
419
00:51:29,920 --> 00:51:33,940
I'd say we've proven ourselves more than
capable on our own, Uther.
420
00:51:35,380 --> 00:51:37,600
You slew the usurper, Vortigern.
421
00:51:38,140 --> 00:51:39,140
Not him.
422
00:51:40,200 --> 00:51:42,100
I burned him alive in a tower at Uther.
423
00:51:43,840 --> 00:51:47,740
I never even met his blade with my own.
Right. Well, battle isn't about honor.
424
00:51:48,180 --> 00:51:49,260
It's about victory.
425
00:51:49,560 --> 00:51:53,300
There will be no victory without the
kings of Britain by our side.
426
00:51:55,960 --> 00:51:58,340
Without Merlin by our side.
427
00:52:53,480 --> 00:52:54,480
Father.
428
00:53:24,040 --> 00:53:25,620
May the good God be praised.
429
00:53:26,460 --> 00:53:28,440
What God could build such a place?
430
00:53:30,160 --> 00:53:31,220
Not a God.
431
00:53:31,920 --> 00:53:32,920
A king.
432
00:53:36,100 --> 00:53:40,000
Behold, in is Avila, all of the fairy
king.
433
00:54:11,880 --> 00:54:12,880
Ave Maria.
434
00:54:16,800 --> 00:54:18,920
David, come home.
435
00:56:27,660 --> 00:56:29,300
Aurelius' life is in danger.
436
00:56:32,300 --> 00:56:34,660
Until the kings of Britain recognize his
claim.
437
00:56:36,760 --> 00:56:41,280
Aurelius has defeated the usurp of
Vortigern. He could find sanctuary here
438
00:56:41,280 --> 00:56:43,120
I ride to rally what friends we have
left.
439
00:56:43,400 --> 00:56:48,580
While we ride to rally your friends.
Who's that? To ensure Merlin is not
440
00:56:48,580 --> 00:56:50,360
in pushing your claim another course.
441
00:56:51,820 --> 00:56:52,900
It's your king's sword.
442
00:56:53,180 --> 00:56:55,260
The sword of a high king.
443
00:56:55,820 --> 00:56:57,780
I do not offer it to Aurelius.
444
00:56:58,400 --> 00:57:03,860
No, then. He will take the talk from my
father and declare himself High King
445
00:57:03,860 --> 00:57:04,860
before he is through.
446
00:57:06,220 --> 00:57:08,940
Unless we stop him here and now.
447
00:57:09,260 --> 00:57:10,260
No!
30819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.