All language subtitles for The.Housemaid.2025.MULTi.1080p.WEB.H264-SUPPLY_French (Canadien) [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,845 --> 00:01:35,929 Ouah! 2 00:01:44,354 --> 00:01:48,525 {\an8}LA FEMME DE MÉNAGE 3 00:01:49,860 --> 00:01:50,903 Bonjour, Millie. 4 00:01:50,986 --> 00:01:53,405 Bonjour, Mme Winchester! 5 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Ravie de vous rencontrer. 6 00:01:54,573 --> 00:01:55,824 Appelle-moi Nina. 7 00:01:55,908 --> 00:01:57,743 J'ai prĂ©parĂ© du thĂ© et un plateau de charcuterie. 8 00:01:57,826 --> 00:01:59,286 C'est trop tĂŽt pour la viande et le fromage? 9 00:01:59,369 --> 00:02:02,331 C'est ce qu'on mange au petit dĂ©jeuner en Europe. 10 00:02:03,540 --> 00:02:06,376 Ouah, tu es juste... c'est... 11 00:02:07,336 --> 00:02:08,878 Je... je... 12 00:02:09,795 --> 00:02:12,966 Franchement, je pense que tu es surqualifiĂ©e pour ce travail 13 00:02:13,050 --> 00:02:15,135 avec ton expĂ©rience et diplĂŽme universitaire. 14 00:02:15,219 --> 00:02:16,220 Oui, je sais. 15 00:02:16,303 --> 00:02:18,972 J'ai rĂ©alisĂ© que j'aime vraiment ĂȘtre femme de mĂ©nage. 16 00:02:19,056 --> 00:02:20,098 C'est vrai? 17 00:02:20,182 --> 00:02:22,059 Pour les bonnes familles, bien sĂ»r. 18 00:02:23,227 --> 00:02:26,271 Pourquoi es-tu revenue Ă  New York? 19 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 Ça m'a manquĂ©. 20 00:02:27,981 --> 00:02:31,235 J'aime la Nouvelle-Angleterre, mais ĂȘtre en ville me manque. 21 00:02:31,318 --> 00:02:34,321 Mais tu sais que c'est un poste Ă  domicile? 22 00:02:34,947 --> 00:02:36,782 - Je l'ai mentionnĂ© dans l'annonce? - Oui. 23 00:02:36,865 --> 00:02:39,535 - Oui, bien sĂ»r. - Oh mon Dieu, parfait. 24 00:02:40,494 --> 00:02:43,372 Ce qui me manque, c'est d'ĂȘtre prĂšs de la ville. 25 00:02:43,455 --> 00:02:44,957 Y vivre, c'est un peu fou. 26 00:02:45,040 --> 00:02:48,252 Je suis tout Ă  fait d'accord. 27 00:02:48,335 --> 00:02:50,796 Le travail consiste surtout Ă  organiser, Ă  nettoyer, 28 00:02:51,380 --> 00:02:52,965 Ă  cuisiner, si tu es d'accord. 29 00:02:53,048 --> 00:02:54,383 J'adore cuisiner. 30 00:02:54,466 --> 00:02:55,509 C'est gĂ©nial. 31 00:02:55,592 --> 00:02:57,261 Et puis tu m'aiderais avec ma fille. 32 00:02:57,344 --> 00:02:59,721 C'est Cecilia, Cece. 33 00:02:59,805 --> 00:03:02,683 Elle a sept ans et elle est extraordinaire. 34 00:03:02,766 --> 00:03:04,226 J'ai hĂąte de la rencontrer. 35 00:03:05,477 --> 00:03:07,187 Parfait. 36 00:03:07,271 --> 00:03:12,526 Veux-tu visiter pour savoir dans quoi tu es sur le point de t'embarquer? 37 00:03:12,609 --> 00:03:13,819 Bien sĂ»r. 38 00:03:13,902 --> 00:03:15,737 Et la cuisine. 39 00:03:16,780 --> 00:03:20,617 Mon mari, Andrew, a dessinĂ© cette maison de A Ă  Z. 40 00:03:20,701 --> 00:03:21,827 C'est un architecte? 41 00:03:21,910 --> 00:03:23,203 Non, il bosse dans la tech. 42 00:03:23,287 --> 00:03:26,957 Mais il porte une grande attention Ă  chaque dĂ©tail. 43 00:03:27,040 --> 00:03:30,836 Cet escalier est un peu ridicule, j'en conviens. 44 00:03:30,919 --> 00:03:33,297 Andrew dit que je vais finir par m'y tuer. 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,048 Je suis si maladroite. 46 00:03:35,716 --> 00:03:39,178 Autant dessiner ma silhouette Ă  la craie en bas et en finir. 47 00:03:39,261 --> 00:03:41,388 Il y a un autre escalier de l'autre cĂŽtĂ© de la maison 48 00:03:41,471 --> 00:03:43,098 qui est moins Ă©tourdissant, 49 00:03:43,182 --> 00:03:44,474 si c'est ce qui te plaĂźt. 50 00:03:49,438 --> 00:03:51,899 - Ouah. - C'est le repaire d'Andrew, 51 00:03:51,982 --> 00:03:54,943 mais tu peux l'utiliser comme bon te semble. 52 00:03:55,527 --> 00:03:56,653 Tu serais de la famille, 53 00:03:56,737 --> 00:04:00,324 et tu seras donc probablement obligĂ©e d'Ă©couter son exposĂ© 54 00:04:00,407 --> 00:04:04,411 sur le chef-d'Ɠuvre incompris qu'est Barry Lyndon. 55 00:04:06,788 --> 00:04:11,418 Voici le salon supĂ©rieur, que nous utilisons Ă  peine. 56 00:04:11,502 --> 00:04:13,837 Tu es sĂ»re d'avoir besoin d'une femme de mĂ©nage? 57 00:04:13,921 --> 00:04:16,632 En fait, je suis enceinte. 58 00:04:16,714 --> 00:04:20,677 Je n'aurai plus autant de temps pour que tout soit parfait. 59 00:04:20,761 --> 00:04:23,639 N'en parle pas Ă  Andrew parce que c'est encore tĂŽt 60 00:04:23,722 --> 00:04:26,725 et je veux ĂȘtre sĂ»re avant de lui annoncer. 61 00:04:26,808 --> 00:04:28,227 FĂ©licitations. 62 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 Merci. 63 00:04:30,521 --> 00:04:32,272 Voici la chambre de Cece. 64 00:04:32,356 --> 00:04:35,984 Andrew lui a mĂȘme construit une miniversion de notre maison. 65 00:04:36,068 --> 00:04:37,361 - C'est pas mignon? - Ouah. 66 00:04:43,742 --> 00:04:45,869 La buanderie est au sous-sol. 67 00:04:45,953 --> 00:04:50,374 Voici ta salle de bain, et ta chambre serait en haut. 68 00:04:52,543 --> 00:04:56,588 Tu vas la trouver un peu petite, mais elle est trĂšs privĂ©e. 69 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 On s'est dit que c'Ă©tait le plus important. 70 00:04:58,757 --> 00:05:00,509 Beaucoup de lumiĂšre, cependant. 71 00:05:00,592 --> 00:05:02,094 Tada! 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,471 Tu peux la mettre Ă  ton goĂ»t, bien sĂ»r. 73 00:05:04,555 --> 00:05:06,473 Poser des affiches, apporter des plantes. 74 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 Tu peux mettre la musique Ă  fond. 75 00:05:08,559 --> 00:05:11,061 On n'entend rien en bas. 76 00:05:11,144 --> 00:05:12,187 Qu'en penses-tu? 77 00:05:13,939 --> 00:05:15,440 - C'est parfait. - GĂ©nial. 78 00:05:16,733 --> 00:05:18,068 Youpi! 79 00:05:18,151 --> 00:05:21,989 J'ai encore quelques entretiens, mais j'espĂšre choisir bientĂŽt. 80 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 Et voilĂ . 81 00:05:24,658 --> 00:05:26,702 - Oh non, ce n'est pas nĂ©cessaire. - J'insiste. 82 00:05:26,785 --> 00:05:29,580 Tu as dĂ©pensĂ© ton Ă©nergie, ton temps et ton argent pour venir. 83 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 Merci beaucoup. 84 00:05:31,915 --> 00:05:35,377 J'ai un trĂšs bon pressentiment, Millie. 85 00:05:35,460 --> 00:05:36,503 Moi aussi. 86 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Je te tiens au courant. 87 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Elle ne me tiendra pas au courant. 88 00:05:41,466 --> 00:05:43,927 Je ne remettrai plus les pieds dans cette maison. 89 00:05:44,511 --> 00:05:45,554 Une vĂ©rification d'antĂ©cĂ©dents 90 00:05:45,637 --> 00:05:48,307 et elle verra que tout sur ce CV est un mensonge. 91 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 Je ne porte mĂȘme pas de lunettes. 92 00:05:51,018 --> 00:05:52,895 J'essaie juste d'avoir l'air sĂ©rieuse. 93 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Trop stupide. 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,329 - Et voilĂ . - Merci. 95 00:06:13,957 --> 00:06:15,209 - Je peux avoir un formulaire? - Oui. 96 00:06:15,292 --> 00:06:16,335 NOUS EMBAUCHONS 97 00:06:16,418 --> 00:06:18,003 - Et voilĂ . - Merci. 98 00:06:28,931 --> 00:06:30,140 Je savais qu'elle n'appellerait pas. 99 00:06:30,766 --> 00:06:32,559 Pourquoi j'ai cru avoir une chance? 100 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 Au moins, j'ai reçu 20 $. 101 00:06:37,439 --> 00:06:39,066 J'ignore ce que je vais faire. 102 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 Baissez la vitre. 103 00:06:52,913 --> 00:06:54,248 Vous pouvez pas dormir ici. 104 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Je suis dĂ©solĂ©e. 105 00:06:56,250 --> 00:06:58,919 Je sortais de chez ma mĂšre et j'Ă©tais Ă©puisĂ©e. 106 00:06:59,002 --> 00:07:01,547 Je me suis arrĂȘtĂ©e pour faire une sieste. 107 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 Justement, c'est elle. Je peux? 108 00:07:05,175 --> 00:07:06,260 Elle doit paniquer. 109 00:07:06,343 --> 00:07:07,886 Pas de texto au volant. 110 00:07:07,970 --> 00:07:09,221 Promis. 111 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 - Bonjour? - Bonjour, je peux parler Ă  Millie? 112 00:07:15,602 --> 00:07:17,646 C'est elle. C'est moi. 113 00:07:17,729 --> 00:07:19,064 C'est Nina Winchester. 114 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 J'appelle pour t'offrir le poste. 115 00:07:21,692 --> 00:07:24,152 Si tu es encore intĂ©ressĂ©e. 116 00:07:24,236 --> 00:07:26,196 Tu as sans doute un tas d'offres. 117 00:07:26,280 --> 00:07:28,740 Non, je veux dire, oui, avec plaisir. 118 00:07:28,824 --> 00:07:30,450 Quand puis-je commencer? 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Oh, mon Dieu, dĂšs que possible. 120 00:07:34,204 --> 00:07:35,455 Cet aprĂšs-midi? 121 00:07:35,539 --> 00:07:37,666 Ce serait gĂ©nial. 122 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 - C'est super. - Je dois y aller. Au revoir, Millie. 123 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 Super! 124 00:07:56,059 --> 00:07:57,102 Salut! 125 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Salut, je suis Millie. 126 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 Vous travaillez pour les Winchester? 127 00:08:02,566 --> 00:08:04,902 J'essaie d'entrer, mais je ne connais pas le code. 128 00:08:31,094 --> 00:08:32,095 Nina? 129 00:08:34,264 --> 00:08:35,515 Nina, c'est Millie. 130 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Nina? 131 00:08:51,823 --> 00:08:53,659 Millie? Millie, Millie, Millie! 132 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Bienvenue! Bonjour! 133 00:08:56,161 --> 00:08:58,080 Pardon. Je voulais garder le portail ouvert. 134 00:08:58,163 --> 00:09:00,707 Tu as besoin d'aide pour apporter tes affaires? 135 00:09:00,791 --> 00:09:02,125 Oh, non, c'est tout. 136 00:09:02,209 --> 00:09:04,336 - Super. - Ouais. 137 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 Le reste est dans une unitĂ© de stockage. 138 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 TrĂšs bien. Je pose ça dans ta chambre. 139 00:09:08,590 --> 00:09:13,512 Je dois Ă©crire un discours d'enfer pour le comitĂ© de parents 140 00:09:13,595 --> 00:09:14,930 donc je vais m'enfermer dans mon bureau. 141 00:09:15,013 --> 00:09:16,849 Les produits de nettoyage sont au placard, 142 00:09:16,932 --> 00:09:18,267 et... 143 00:09:19,768 --> 00:09:21,436 Tu ne portes pas tes lunettes. 144 00:09:22,020 --> 00:09:24,773 Je ne les porte pas toujours. J'ai des verres de contact. 145 00:09:27,860 --> 00:09:29,319 Oui, tu es plus belle sans. 146 00:09:30,279 --> 00:09:31,446 Ouais. 147 00:09:32,114 --> 00:09:33,323 Je serai lĂ -haut. 148 00:09:34,283 --> 00:09:35,826 On va bien s'amuser, Millie! 149 00:09:55,137 --> 00:09:56,722 Pas de chaussures sur les meubles. 150 00:10:01,185 --> 00:10:03,103 Salut. Bonjour. 151 00:10:03,187 --> 00:10:05,731 Tu dois ĂȘtre Cece. 152 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 Je suis Millie. 153 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Bonjour. 154 00:10:10,444 --> 00:10:12,571 Salut! Vous avez rencontrĂ© Millie. 155 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Salut, chĂ©ri. 156 00:10:13,739 --> 00:10:15,532 Millie va vivre avec nous 157 00:10:15,616 --> 00:10:17,784 et elle va m'aider avec la cuisine et le mĂ©nage. 158 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 Et tu sais quoi? 159 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 Elle pourrait mĂȘme jouer avec toi si tu lui demandes gentiment. 160 00:10:22,915 --> 00:10:24,458 Elle va s'installer Ă  la maison? 161 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 Oui, Andrew, je te l'ai dit. 162 00:10:27,127 --> 00:10:29,046 Dans la chambre d'amis dans le grenier. 163 00:10:31,131 --> 00:10:33,425 Tu vois comme la maison est parfaite? Regarde. 164 00:10:36,261 --> 00:10:38,680 - Merci. - Bien, Millie, bienvenue. 165 00:10:38,764 --> 00:10:40,182 Merci. 166 00:10:40,265 --> 00:10:41,475 Tu as faim? On peut 167 00:10:41,558 --> 00:10:43,101 te rĂ©server une portion. 168 00:10:43,185 --> 00:10:47,648 Non, je vais plutĂŽt monter et m'installer. 169 00:10:47,731 --> 00:10:48,857 T'es sĂ»re? 170 00:10:48,941 --> 00:10:50,901 Si ça ne dĂ©range pas, je rangerai aprĂšs. 171 00:10:50,984 --> 00:10:53,612 Ouais, prends ton temps. 172 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 On est ravis que tu sois lĂ . 173 00:10:55,072 --> 00:10:56,532 Dis-nous si tu changes d'avis. 174 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Merci. 175 00:11:04,081 --> 00:11:05,874 Tu as encore commandĂ© au mauvais resto. 176 00:11:42,160 --> 00:11:43,203 Toc, toc. 177 00:11:44,663 --> 00:11:45,664 Salut. 178 00:11:45,747 --> 00:11:47,916 Cette fenĂȘtre ne s'ouvre pas, malheureusement. 179 00:11:48,000 --> 00:11:49,793 Mais il y a beaucoup de ventilation, 180 00:11:49,877 --> 00:11:51,587 tu ne te sentiras pas Ă  l'Ă©troit. 181 00:11:51,670 --> 00:11:53,046 Je t'ai apportĂ© Ă  manger. 182 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 Andrew en commande toujours trop. 183 00:11:55,757 --> 00:11:58,051 J'ai mis de l'eau dans le mini-frigo. Tu as vu? 184 00:11:58,135 --> 00:11:59,887 Oui. Je ne veux pas te dĂ©ranger, 185 00:11:59,970 --> 00:12:02,639 mais si on pouvait essayer d'ouvrir la fenĂȘtre, 186 00:12:02,723 --> 00:12:04,808 ce serait bien d'avoir un peu d'air frais ici. 187 00:12:04,892 --> 00:12:07,227 Oui, c'est une bonne idĂ©e. 188 00:12:07,311 --> 00:12:09,229 J'en parlerai Ă  l'homme Ă  tout faire. 189 00:12:09,313 --> 00:12:11,857 Merci. C'est le gars qui est dans la cour? 190 00:12:11,940 --> 00:12:13,859 Non, ça c'est Enzo, le jardinier. 191 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 Ne lui fais pas attention. 192 00:12:15,027 --> 00:12:17,362 Et je pourrais avoir une clĂ© pour le verrou? 193 00:12:17,446 --> 00:12:20,282 Bon sang, oui, le verrou. 194 00:12:21,366 --> 00:12:23,327 C'est trop flippant. 195 00:12:23,410 --> 00:12:26,872 C'Ă©tait le placard d'Andrew pour ses dossiers. 196 00:12:26,955 --> 00:12:30,709 FenĂȘtre bloquĂ©e. Verrou. 197 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Quel genre de monstres sommes-nous? 198 00:12:34,922 --> 00:12:35,964 Je vais rĂ©gler ça. 199 00:12:36,048 --> 00:12:37,341 Avant que j'oublie. 200 00:12:39,384 --> 00:12:41,136 C'est un cadeau pour toi. 201 00:12:41,220 --> 00:12:44,014 J'ai vu que tu avais un vieux tĂ©lĂ©phone. 202 00:12:44,097 --> 00:12:49,228 Je voulais que tu aies ça, j'ai mis la carte dessus 203 00:12:49,311 --> 00:12:51,396 pour payer les courses et l'essence. 204 00:12:51,480 --> 00:12:54,149 Je vais y faire attention. Merci. 205 00:12:54,233 --> 00:12:59,154 Je suis contente que tu sois avec nous. 206 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Merci beaucoup. 207 00:13:01,532 --> 00:13:02,908 Je peux te faire un cĂąlin? 208 00:13:05,410 --> 00:13:06,703 Merci, Millie. 209 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 Merci. 210 00:13:09,039 --> 00:13:10,541 Dis-moi si tu as besoin d'autre chose. 211 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 Merde. 212 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Non, non, non. 213 00:13:53,041 --> 00:13:54,209 Non, non, non. 214 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Nina? 215 00:14:09,683 --> 00:14:11,560 - OĂč sont-elles? - OĂč sont quoi? 216 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 Mes notes pour la rĂ©union de ce soir! 217 00:14:13,770 --> 00:14:16,273 Elles Ă©taient sur le comptoir, et elles ont disparu. 218 00:14:16,356 --> 00:14:17,608 - OĂč sont-elles? - Je n'ai rien vu. 219 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 Foutaises! 220 00:14:19,026 --> 00:14:20,027 OĂč sont-elles? 221 00:14:21,195 --> 00:14:23,363 - Nina, non, non. - HĂ©! 222 00:14:24,114 --> 00:14:27,159 - Qu'est-ce qui se passe... - Millie a jetĂ© mes notes 223 00:14:27,242 --> 00:14:28,410 pour la rĂ©union. 224 00:14:29,786 --> 00:14:31,371 OĂč sont-elles? 225 00:14:33,457 --> 00:14:35,292 Nina, allons chercher dans ton bureau. 226 00:14:35,375 --> 00:14:38,462 Je dois faire un discours devant tout le monde 227 00:14:38,545 --> 00:14:39,880 et maintenant je n'ai rien. 228 00:14:42,299 --> 00:14:43,967 - Nina. - Quoi? 229 00:14:46,386 --> 00:14:47,930 As-tu une copie 230 00:14:49,097 --> 00:14:50,349 sur ton ordinateur? 231 00:14:50,432 --> 00:14:52,267 Je les ai Ă©crites Ă  la main! 232 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Oh, merde! 233 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 Je pense toujours mieux quand j'Ă©cris Ă  la main. OĂč est mon ongle? 234 00:15:05,781 --> 00:15:07,282 Approche. Viens par ici. 235 00:15:08,200 --> 00:15:09,243 C'est pas grave. 236 00:15:14,331 --> 00:15:15,958 Prends une grande inspiration. 237 00:15:17,501 --> 00:15:20,045 Respire, respire, respire. 238 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Je vais te lever. 239 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 Voici le plan. Je vais emmener Cece Ă  l'Ă©cole, 240 00:15:39,147 --> 00:15:43,277 et toi... tu prendras une bonne douche chaude. 241 00:15:43,360 --> 00:15:44,945 et un bon dĂ©jeuner. 242 00:15:45,028 --> 00:15:46,864 Tu profiteras de la journĂ©e pour le réécrire, 243 00:15:46,947 --> 00:15:49,116 et tu pourras mĂȘme passer chez le coiffeur. 244 00:15:50,325 --> 00:15:51,952 Il te restera assez de temps pour tes racines. 245 00:15:52,035 --> 00:15:53,245 Je t'aime tellement. 246 00:15:53,328 --> 00:15:54,413 - Je t'aime. - Je t'aime. 247 00:15:57,875 --> 00:15:59,918 Fais attention, la prochaine fois. 248 00:16:02,087 --> 00:16:03,630 Tu as gĂąchĂ© toute ma journĂ©e. 249 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Pardon. 250 00:16:15,642 --> 00:16:16,643 Je suis dĂ©solĂ©e. 251 00:16:18,061 --> 00:16:19,104 Ne t'en fais pas. 252 00:16:19,188 --> 00:16:20,814 J'ignore ce qui lui arrive ces jours-ci. 253 00:16:20,898 --> 00:16:25,152 Elle a... des hauts et des bas. 254 00:16:25,235 --> 00:16:26,862 Oh, c'est probablement les horm... 255 00:16:28,405 --> 00:16:30,616 Mercure rĂ©trograde. 256 00:16:30,699 --> 00:16:32,451 Je ne t'aurais pas crue du genre Ă©sotĂ©rique. 257 00:16:32,534 --> 00:16:33,744 Coupable. 258 00:16:37,080 --> 00:16:38,248 Je vais t'aider Ă  nettoyer. 259 00:16:38,332 --> 00:16:39,917 - C'est le bordel. - Non, non. 260 00:16:40,000 --> 00:16:41,752 Je m'en occupe. Vas-te prĂ©parer. 261 00:16:42,461 --> 00:16:43,670 Ne sois pas en retard pour Cece. 262 00:16:44,963 --> 00:16:46,089 Merci. 263 00:16:50,093 --> 00:16:51,553 Demain, ça ira mieux. 264 00:16:53,847 --> 00:16:55,516 C'est promis. 265 00:16:56,266 --> 00:16:57,267 D'accord. 266 00:17:02,898 --> 00:17:03,899 Ouais. 267 00:17:04,983 --> 00:17:06,609 Cece, c'est l'heure de partir! 268 00:17:27,214 --> 00:17:28,464 Que fais-tu ici? 269 00:17:29,258 --> 00:17:30,425 Je travaille ici. 270 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 271 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 Tu... 272 00:18:26,106 --> 00:18:29,526 Je ne me sens pas Ă  ma place avec ces autres mĂšres. 273 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Je ne savais pas Ă  quel point j'Ă©tais stressĂ©e. 274 00:18:33,989 --> 00:18:37,075 C'est probablement les nouvelles hormones qui te rendent folle. 275 00:18:40,078 --> 00:18:42,372 - Je ne dirai rien Ă  Andrew. - Sors de lĂ . 276 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Je dois me doucher. 277 00:18:44,625 --> 00:18:46,793 - Et tu t'occuperas du dĂźner plus tard. - Ouais. 278 00:18:48,462 --> 00:18:49,671 Ça sent super bon. 279 00:18:49,755 --> 00:18:51,381 C'est des escalopes de poulet. 280 00:18:52,883 --> 00:18:54,176 J'ai achetĂ© ça pour Cece. 281 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 Ça a l'air dĂ©licieux. Elle va adorer. 282 00:18:58,138 --> 00:19:01,517 Il y a une ballerine affamĂ©e qui n'a pas pris sa collation aujourd'hui. 283 00:19:03,352 --> 00:19:04,853 Tu peux servir, je reviens tout de suite. 284 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 D'accord. 285 00:19:12,736 --> 00:19:15,447 HĂ©, Cece, comment Ă©tait ton cours? 286 00:19:18,492 --> 00:19:21,620 Tu veux du jus ou de l'eau? 287 00:19:22,204 --> 00:19:24,498 Du jus, mais ce verre est sale. 288 00:19:25,832 --> 00:19:27,376 Il sort du lave-vaisselle. 289 00:19:27,459 --> 00:19:31,088 Le jus est un privilĂšge, ça ne se boit pas dans un verre sale. 290 00:19:32,714 --> 00:19:33,757 Bien sĂ»r que non. 291 00:19:47,479 --> 00:19:48,522 Ça a l'air dĂ©licieux. 292 00:19:49,314 --> 00:19:51,817 Pas vrai, Cece? Bien mieux que des croquettes. 293 00:19:53,944 --> 00:19:58,073 Millie, tu veux te joindre Ă  nous? 294 00:20:00,284 --> 00:20:01,660 Non, j'ai dĂ©jĂ  mangĂ©. 295 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Nous insistons. 296 00:20:03,871 --> 00:20:05,163 N'est-ce pas, Cece? 297 00:20:09,793 --> 00:20:11,461 J'espĂšre que ça vous plaira. 298 00:20:19,344 --> 00:20:23,390 ASWINCHESTER1 PUBLICATIONS 299 00:20:34,234 --> 00:20:35,277 Entrez. 300 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Salut. 301 00:20:39,823 --> 00:20:41,742 - Bonsoir. - NavrĂ© de te dĂ©ranger. 302 00:20:43,368 --> 00:20:44,369 C'est pour toi. 303 00:20:44,870 --> 00:20:46,038 Cece a insistĂ©. 304 00:20:47,289 --> 00:20:48,916 - Elle est gentille. - Ouais. 305 00:21:08,519 --> 00:21:09,770 Non, non, non. 306 00:21:09,853 --> 00:21:11,855 Absolument pas! 307 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 Bon sang. 308 00:21:23,075 --> 00:21:24,743 Je veux que tu sois Ă  l'aise ici. 309 00:21:27,079 --> 00:21:28,080 Je le suis. 310 00:21:31,166 --> 00:21:32,668 Pour ta porte, comme demandĂ©. 311 00:21:33,168 --> 00:21:34,169 Merci. 312 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 Comment c'Ă©tait hier soir avec Andrew? 313 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 TrĂšs bien. 314 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 J'ai cuisinĂ© du poulet. 315 00:21:46,849 --> 00:21:48,433 C'est un amour, pas vrai? 316 00:21:50,102 --> 00:21:52,896 Il prĂ©tend aimer ma cuisine, mĂȘme s'il dĂ©teste ça. 317 00:22:02,573 --> 00:22:03,991 Ça fait beaucoup de bacon. 318 00:22:04,575 --> 00:22:06,034 Tu veux nous tuer? 319 00:22:11,957 --> 00:22:13,125 OĂč vas-tu? 320 00:22:15,502 --> 00:22:17,462 Je suis en congĂ© le samedi. 321 00:22:18,255 --> 00:22:19,256 C'Ă©tait l'entente? 322 00:22:19,339 --> 00:22:22,050 Non, je ne peux pas me passer de toi aujourd'hui. 323 00:22:23,177 --> 00:22:27,848 J'ai ratĂ© mon rendez-vous chez le coiffeur parce que tu as jetĂ© mes notes. 324 00:22:28,599 --> 00:22:29,725 Tu te souviens? 325 00:22:30,434 --> 00:22:33,187 J'ai un rendez-vous important. 326 00:22:34,688 --> 00:22:35,689 Un rendez-vous? 327 00:22:36,607 --> 00:22:37,816 Pour quoi? 328 00:22:40,402 --> 00:22:43,488 J'ai besoin de quelques heures. Je reviendrai ensuite. 329 00:22:43,572 --> 00:22:45,324 Millie, hors de question. 330 00:22:45,407 --> 00:22:47,117 - ChĂ©rie? - Je ne peux pas te laisser... 331 00:22:47,201 --> 00:22:49,077 - Quoi? - Mon amour, elle peut y aller. 332 00:22:51,747 --> 00:22:53,123 Mais, Andy, tu es en congĂ©. 333 00:22:53,207 --> 00:22:55,876 C'est pour ça qu'on va au parc 334 00:22:56,376 --> 00:22:58,253 lancer ce cerf-volant. On avait hĂąte. 335 00:22:58,337 --> 00:23:00,714 Beignes, cerfs-volants et ballet. C'est le plan. 336 00:23:02,508 --> 00:23:03,509 Prends ton temps. 337 00:23:07,638 --> 00:23:09,640 - Au revoir, maman. - Au revoir, bĂ©bĂ©. 338 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Amuse-toi bien. 339 00:23:20,943 --> 00:23:21,944 Merci. 340 00:23:25,447 --> 00:23:27,366 {\an8}COMTÉ DE NASSAU BUREAU DES SERVICES SOCIAUX 341 00:23:27,449 --> 00:23:28,784 {\an8}Bonjour. Comment vas-tu? 342 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 {\an8}Je vais bien. 343 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Tu Ă©cris dans ton journal? 344 00:23:32,454 --> 00:23:34,957 Oui. Tu veux le lire? 345 00:23:35,040 --> 00:23:38,126 J'ai assez de trucs Ă  lire comme ça. 346 00:23:38,919 --> 00:23:40,420 Tu as quittĂ© ton ancien emploi? 347 00:23:41,380 --> 00:23:45,092 Ce travail de femme de mĂ©nage m'est tombĂ© dessus. 348 00:23:45,175 --> 00:23:47,469 J'y vis, donc j'Ă©conomise sur le loyer. 349 00:23:47,553 --> 00:23:49,012 C'est trĂšs bien. 350 00:23:49,721 --> 00:23:54,226 Voici ma nouvelle adresse et mon numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone. 351 00:23:54,309 --> 00:23:56,562 La famille est formidable. 352 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 J'ai de la chance. 353 00:23:58,188 --> 00:24:00,440 Ça doit ĂȘtre difficile de rencontrer des gens, 354 00:24:00,524 --> 00:24:01,900 en vivant lĂ -bas. 355 00:24:01,984 --> 00:24:03,318 C'est ce qu'on croirait, 356 00:24:03,402 --> 00:24:07,406 mais j'ai rencontrĂ© tout plein de nounous vraiment chouettes. 357 00:24:07,489 --> 00:24:08,949 Il y a des hommes? 358 00:24:10,200 --> 00:24:12,911 Tu me poses des questions sur ma vie amoureuse, Pam? 359 00:24:12,995 --> 00:24:14,371 Si je connais Tinder 360 00:24:14,454 --> 00:24:16,874 ou si je me tape tout le monde Ă  Great Neck 361 00:24:16,957 --> 00:24:18,667 parce que je n'ai pas baisĂ© depuis 10 ans? 362 00:24:18,750 --> 00:24:21,295 Non, mais les contacts humains sont importants. 363 00:24:22,671 --> 00:24:23,672 Tout Ă  fait. 364 00:24:24,173 --> 00:24:25,883 Garde ce boulot, Millie. 365 00:24:26,967 --> 00:24:28,177 Et le logement. 366 00:24:30,345 --> 00:24:32,598 Tu as besoin des deux ou tu retourneras en prison 367 00:24:32,681 --> 00:24:34,933 pour purger les cinq annĂ©es restantes de ta peine. 368 00:24:35,976 --> 00:24:37,102 Je ne le souhaite pas. 369 00:24:38,270 --> 00:24:40,147 Moi non plus. 370 00:24:45,777 --> 00:24:47,905 NINA WINCHESTER CELLULAIRE 371 00:24:49,364 --> 00:24:50,866 - Salut, Nina... - Va chercher CeCe 372 00:24:50,949 --> 00:24:53,911 Ă  son cours de ballet Ă  13 h 45. Ne sois pas en retard. 373 00:24:55,954 --> 00:24:57,873 D'accord, Ă  quel endroit? Nina? 374 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Quoi? 375 00:25:02,461 --> 00:25:03,670 École de ballet? 376 00:25:04,254 --> 00:25:05,255 Cours de ballet. 377 00:25:07,299 --> 00:25:08,800 Pour enfants. 378 00:25:08,884 --> 00:25:09,927 Merde. 379 00:25:10,594 --> 00:25:12,054 Tendu Ă  droite. 380 00:25:12,137 --> 00:25:15,390 Puis rĂ©vĂ©rence et ouverture Ă  gauche. 381 00:25:15,474 --> 00:25:16,808 Le pied derriĂšre vous. 382 00:25:16,892 --> 00:25:19,478 Excellent, et de retour en premiĂšre position. 383 00:25:19,561 --> 00:25:21,355 Super cours aujourd'hui. Merci. 384 00:25:21,438 --> 00:25:23,607 Allons chercher nos sacs et nos chaussures. 385 00:25:23,690 --> 00:25:24,816 Beau travail. 386 00:25:27,277 --> 00:25:30,322 - Salut, qui cherchez-vous? - Cece. 387 00:25:30,405 --> 00:25:31,573 Cecilia Winchester. 388 00:25:32,199 --> 00:25:33,742 Vous ĂȘtes la nouvelle fille de Nina? 389 00:25:34,493 --> 00:25:36,745 - Oui, bonjour, je suis Millie. - Bonjour. 390 00:25:38,205 --> 00:25:39,498 Salut! 391 00:25:39,581 --> 00:25:42,209 Cece! Je viens te chercher. 392 00:25:42,292 --> 00:25:44,378 Je dors chez Emma. 393 00:25:44,461 --> 00:25:47,089 C'est planifiĂ© depuis des semaines. Elle a tout. 394 00:25:47,172 --> 00:25:48,382 Oh, non, non, non. 395 00:25:48,465 --> 00:25:50,092 Nina m'a appelĂ© pour venir ici. 396 00:25:50,175 --> 00:25:51,426 Elle a dĂ» changer d'avis. 397 00:25:53,470 --> 00:25:54,638 Laisse-moi vĂ©rifier. 398 00:25:59,017 --> 00:26:00,018 Nina! 399 00:26:00,936 --> 00:26:01,937 Salut, c'est Patrice. 400 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 Ta fille est lĂ . 401 00:26:03,856 --> 00:26:07,359 Elle insiste pour rĂ©cupĂ©rer Cece. 402 00:26:12,781 --> 00:26:14,950 Je sais. 403 00:26:15,742 --> 00:26:17,619 Non, ce n'est pas un problĂšme du tout. 404 00:26:17,703 --> 00:26:19,913 C'est impossible de trouver du personnel fiable. 405 00:26:21,331 --> 00:26:22,916 Tu veux confirmer? 406 00:26:25,294 --> 00:26:26,378 Amusez-vous bien. 407 00:26:28,797 --> 00:26:30,048 C'est rĂ©glĂ©. 408 00:26:30,132 --> 00:26:32,593 Prends soin de toi. Au revoir. 409 00:26:33,677 --> 00:26:35,053 Elle est magnifique. 410 00:26:35,637 --> 00:26:38,849 On est trĂšs heureux de pouvoir s'en servir, Mme Winchester. 411 00:26:38,932 --> 00:26:41,560 Le motif est vintage, bien sĂ»r. 412 00:26:42,269 --> 00:26:43,270 Millie. 413 00:26:45,939 --> 00:26:48,192 Je t'avais dit que Cece dormait ailleurs ce soir. 414 00:26:48,275 --> 00:26:49,985 Pas besoin d'en faire une scĂšne. 415 00:26:52,237 --> 00:26:55,032 Tu laisses le personnel se vĂȘtir comme ça chez toi? 416 00:26:56,783 --> 00:26:58,118 Voici la mĂšre d'Andrew, Mme Winchester. 417 00:26:58,202 --> 00:27:01,663 Elle fait du tri et nous donne la porcelaine de sa mĂšre. 418 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 - Oui. - N'est-elle pas jolie? 419 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 N'est-ce pas? 420 00:27:06,960 --> 00:27:08,295 - Oui. - Je le sais. 421 00:27:09,046 --> 00:27:11,173 Andrew adore ces plats. 422 00:27:12,132 --> 00:27:15,844 Je veux que tu les ranger dans un endroit sĂ»r 423 00:27:15,928 --> 00:27:20,224 parce que Nina risque de se prendre les pieds dans le tapis et de les casser. 424 00:27:21,558 --> 00:27:22,851 Coupable, c'est tout moi. 425 00:27:23,435 --> 00:27:24,603 Andrew! 426 00:27:25,145 --> 00:27:27,814 - MĂšre. - Andrew, oĂč est ta cravate? 427 00:27:27,898 --> 00:27:29,816 Je sais, je suis trop dĂ©contractĂ©. NavrĂ©. 428 00:27:30,567 --> 00:27:32,319 - Magnifique chevelure. - Merci, chĂ©ri. 429 00:27:32,402 --> 00:27:33,612 Pas une racine en vue. 430 00:27:34,821 --> 00:27:36,240 - C'est ce que je pense? - Oui. 431 00:27:36,323 --> 00:27:38,242 J'ai hĂąte de manger dans ces assiettes. 432 00:27:38,325 --> 00:27:39,868 Un hĂ©ritage familial. 433 00:27:39,952 --> 00:27:41,828 - Content de le rĂ©cupĂ©rer. - Moi aussi. 434 00:27:48,418 --> 00:27:50,462 Cette fenĂȘtre de merde. 435 00:28:14,611 --> 00:28:19,074 MENTHES 436 00:28:20,409 --> 00:28:21,702 Il y a des plats dans l'Ă©vier. 437 00:28:21,785 --> 00:28:23,745 Je les laisse tremper. 438 00:28:24,371 --> 00:28:26,415 Ils trempent depuis 3 jours. 439 00:28:27,165 --> 00:28:28,166 Tu sais, c'est un peu... 440 00:28:28,250 --> 00:28:30,294 Glou, glou, glou. Ding! 441 00:28:30,377 --> 00:28:31,962 Glou, glou, glou. 442 00:28:32,045 --> 00:28:33,338 ... avec les gens qui sortent. 443 00:28:34,548 --> 00:28:35,549 Je vais vous demander... 444 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Je ne vais pas te le demander. 445 00:28:40,721 --> 00:28:42,764 Je vais voir Patsy, d'accord? 446 00:28:42,848 --> 00:28:44,099 La guerre des clans. 447 00:28:44,683 --> 00:28:45,976 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 448 00:28:46,602 --> 00:28:48,312 Je ne pouvais pas... 449 00:28:48,395 --> 00:28:50,522 - Je te laisse seul. - Je t'en prie, assieds-toi. 450 00:28:50,606 --> 00:28:51,899 Assieds-toi. 451 00:28:53,442 --> 00:28:54,484 Je t'en prie, reste. 452 00:28:55,694 --> 00:28:57,070 J'adore cette Ă©mission. 453 00:28:57,696 --> 00:28:58,780 Moi aussi. 454 00:28:59,615 --> 00:29:01,867 Je n'ai regardĂ© que celle de Steve Harvey. 455 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 - C'est vrai? - Oui. 456 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 C'est un classique. C'est Richard Dawson. 457 00:29:05,662 --> 00:29:06,830 IcĂŽne de la mode. 458 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 - C'est un pionnier. - Ah oui? 459 00:29:10,334 --> 00:29:13,670 - Il a des favoris spectaculaires. - CarrĂ©ment. 460 00:29:14,254 --> 00:29:17,132 Ma famille aurait Ă©tĂ© incroyable Ă  ce jeu. 461 00:29:17,216 --> 00:29:19,968 Ils ne ratent jamais une occasion. Surtout ma mĂšre. 462 00:29:20,052 --> 00:29:23,597 Et toi? Tes parents aiment jouer? 463 00:29:25,307 --> 00:29:27,768 On ne se parle plus. 464 00:29:28,936 --> 00:29:29,937 Je suis navrĂ©. 465 00:29:30,896 --> 00:29:32,147 Ça doit ĂȘtre dur. 466 00:29:32,731 --> 00:29:33,941 Pas vraiment, non. 467 00:29:35,108 --> 00:29:38,570 Dans tous les cas, ce n'est pas leur genre. 468 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 Ils sont le contraire d'amusants. 469 00:29:41,823 --> 00:29:42,824 Tu sais quoi? 470 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 Tu peux ĂȘtre dans notre Ă©quipe. 471 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Ce serait toi et moi 472 00:29:49,623 --> 00:29:50,707 et Nina et ma mĂšre. 473 00:29:51,291 --> 00:29:53,001 Pas les parents de Nina? 474 00:29:53,877 --> 00:29:55,128 Ils sont morts quand elle Ă©tait petite. 475 00:29:56,421 --> 00:29:58,006 - C'est horrible. - Oui. 476 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 C'est une histoire incroyable. 477 00:30:00,884 --> 00:30:02,261 Leur maison a Ă©tĂ© incendiĂ©e. 478 00:30:03,428 --> 00:30:05,722 Personne ne sait comment ça a commencĂ©. 479 00:30:06,390 --> 00:30:08,100 Nina s'en est sortie, ses parents non. 480 00:30:08,183 --> 00:30:10,310 Pendant longtemps, la police a pensĂ© qu'elle... 481 00:30:15,232 --> 00:30:18,819 Imagine vivre avec ça toute ta vie? 482 00:30:19,695 --> 00:30:21,822 - Ce serait horrible. - Quoi donc? 483 00:30:23,532 --> 00:30:24,533 La voilĂ . 484 00:30:25,117 --> 00:30:26,285 Salut. 485 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 Nommez un oiseau de bande dessinĂ©e. 486 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 Que fais-tu debout? 487 00:30:31,498 --> 00:30:33,667 Qu'est-ce que tu veux dire? Et toi? 488 00:30:33,750 --> 00:30:35,335 Je regarde La guerre des clans. 489 00:30:36,587 --> 00:30:38,589 - À 2 h du matin? - Tu veux regarder? 490 00:30:38,672 --> 00:30:40,883 Tu veux ta dose de Dawson? 491 00:30:40,966 --> 00:30:42,134 Non, merci. 492 00:30:43,552 --> 00:30:44,553 ChĂ©ri, il est 2 h. 493 00:30:45,137 --> 00:30:46,180 D'accord. 494 00:30:46,889 --> 00:30:47,890 Je vais me coucher. 495 00:30:48,473 --> 00:30:49,516 Tu me raconteras la fin. 496 00:30:51,685 --> 00:30:52,728 TrĂšs bien. 497 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 Bonne nuit. 498 00:30:57,191 --> 00:30:58,901 - J'arrive tout de suite. - D'accord. 499 00:31:00,736 --> 00:31:02,571 Oiseau de dessin animĂ©, petite Katie. 500 00:31:02,654 --> 00:31:03,697 Il reste trois rĂ©ponses. 501 00:31:03,780 --> 00:31:05,282 - Daffy Duck. - Daffy Duck. 502 00:31:05,365 --> 00:31:06,450 Voyons si tu as rĂ©ussi. 503 00:31:06,533 --> 00:31:09,620 Il est tard, je devrais dormir un peu. 504 00:31:12,164 --> 00:31:13,457 Ça ne marche pas. 505 00:31:14,458 --> 00:31:16,543 - Quoi? - Ça ne marche pas. 506 00:31:18,378 --> 00:31:19,963 Tu vas devoir faire tes valises 507 00:31:20,464 --> 00:31:22,966 et partir demain matin avant que Cece ne se rĂ©veille. 508 00:31:23,967 --> 00:31:24,968 Pour ne pas lui faire de peine. 509 00:31:25,052 --> 00:31:26,094 Non, Nina. 510 00:31:29,348 --> 00:31:31,016 Je pensais ĂȘtre seule. 511 00:31:31,099 --> 00:31:32,643 Tu m'as dit que je pouvais venir ici. 512 00:31:32,726 --> 00:31:34,311 Je vais reprendre le tĂ©lĂ©phone. 513 00:31:34,394 --> 00:31:36,104 S'il te plaĂźt, Nina. 514 00:31:37,147 --> 00:31:39,775 Je ferai tout pour me racheter. Je te le promets. 515 00:31:39,858 --> 00:31:42,778 Tu peux me donner une derniĂšre chance? 516 00:31:48,033 --> 00:31:49,076 TrĂšs bien. 517 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 Une semaine. 518 00:31:52,162 --> 00:31:53,163 D'accord? 519 00:31:53,747 --> 00:31:55,916 Mais tu vas devoir 520 00:31:55,999 --> 00:31:57,918 t'habiller convenablement dans la maison. 521 00:31:59,127 --> 00:32:00,462 Oui, bien sĂ»r. Pardon. 522 00:32:06,426 --> 00:32:07,427 Oh, Millie. 523 00:32:10,806 --> 00:32:12,599 Ne t'approche pas de mon mari. 524 00:32:30,492 --> 00:32:33,871 Et ma nounou n'arrĂȘte pas de parler de son chien mort. 525 00:32:33,954 --> 00:32:36,164 Je ne veux pas ĂȘtre mĂ©chante, 526 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 mais depuis quand je suis une psychologue canin? 527 00:32:39,585 --> 00:32:41,962 Alors, Emma est en retard Ă  l'Ă©cole. 528 00:32:42,045 --> 00:32:44,298 Je manque le yoga. 529 00:32:44,381 --> 00:32:45,591 C'est important, le yoga. 530 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 C'est essentiel. 531 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 C'est si malheureux. 532 00:32:47,843 --> 00:32:48,927 Merci. 533 00:32:50,345 --> 00:32:54,224 On va bientĂŽt chercher une nounou. 534 00:32:54,308 --> 00:32:56,310 - Nina, tu es enceinte. - Nina. 535 00:32:56,393 --> 00:32:57,853 Je le savais. 536 00:32:57,936 --> 00:32:59,980 Non, pas encore. 537 00:33:00,063 --> 00:33:01,857 Nous Ă©tablissons un plan. 538 00:33:01,940 --> 00:33:02,941 Nous allons voir 539 00:33:03,025 --> 00:33:05,194 ce super spĂ©cialiste de la fertilitĂ© en ville. 540 00:33:05,277 --> 00:33:08,155 - C'est super. - Andrew insiste, peu importe le coĂ»t. 541 00:33:08,238 --> 00:33:09,907 Bien sĂ»r. 542 00:33:09,990 --> 00:33:12,326 - C'est merveilleux. - Oui. 543 00:33:12,409 --> 00:33:15,078 On va te trouver la meilleure nounou, promis. 544 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 - Tout Ă  fait. - Merci. 545 00:33:16,747 --> 00:33:20,709 C'est le pĂ©diatre de Cece. Je reviens tout de suite. 546 00:33:22,169 --> 00:33:23,295 Sers-nous du thĂ©. 547 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Je suis dĂ©solĂ©e. 548 00:33:28,091 --> 00:33:29,510 Je pensais qu'elle Ă©tait enceinte. 549 00:33:29,593 --> 00:33:31,845 Je sais, comme nous toutes. Vous avez vu sa peau? 550 00:33:31,929 --> 00:33:33,388 Et ces racines? 551 00:33:33,472 --> 00:33:36,350 On croirait qu'elle prendrait mieux soin d'elle pour Andrew. 552 00:33:36,433 --> 00:33:37,893 - Il est canon. - Oui. 553 00:33:37,976 --> 00:33:40,437 Surtout parce qu'ils ont un accord prĂ©nuptial en bĂ©ton. 554 00:33:40,521 --> 00:33:41,522 OK. 555 00:33:41,605 --> 00:33:44,441 Elle n'a pas reçu un sou Ă  leur mariage. 556 00:33:44,525 --> 00:33:47,319 Elle dormira dans la rue si elle ne se ressaisit pas. 557 00:33:47,402 --> 00:33:50,072 Aurait-il la garde de Cece, Ă©tant donnĂ©... 558 00:33:50,155 --> 00:33:52,366 Bien sĂ»r, aprĂšs ce qu'elle a fait. 559 00:33:53,408 --> 00:33:55,577 Combien de temps elle a passĂ© Ă  l'hĂŽpital psychiatrique? 560 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 - Neuf mois. - Neuf. 561 00:33:56,745 --> 00:33:58,705 - Neuf. - Neuf mois. 562 00:33:58,789 --> 00:34:01,375 J'ignore comment il peut la supporter. 563 00:34:01,458 --> 00:34:03,627 Parce que c'est un saint. 564 00:34:03,710 --> 00:34:04,711 - Un saint sexy. - Oui. 565 00:34:05,420 --> 00:34:07,965 Sexy saint Andrew. 566 00:34:09,341 --> 00:34:10,342 Vous disiez? 567 00:34:10,425 --> 00:34:13,387 On parlait de la collecte de fonds du printemps. 568 00:34:13,929 --> 00:34:15,848 S'il te plaĂźt, propose-nous un thĂšme. 569 00:34:17,975 --> 00:34:19,141 Ne reste pas plantĂ©e lĂ . 570 00:34:20,518 --> 00:34:22,353 Ces femmes avaient raison sur une chose. 571 00:34:22,437 --> 00:34:24,690 Andrew est un ange pour rester avec Nina. 572 00:34:25,274 --> 00:34:27,568 Elle m'a menti sur sa grossesse. 573 00:34:27,650 --> 00:34:29,777 Tout ce qu'elle m'a dit est un mensonge. 574 00:34:29,862 --> 00:34:31,405 Ce n'Ă©tait pas les hormones qui la rendaient folle. 575 00:34:31,487 --> 00:34:33,156 Elle est vraiment folle. 576 00:34:33,657 --> 00:34:34,824 Pauvre Andrew. 577 00:34:34,908 --> 00:34:37,619 DĂšs que j'ai assez d'argent, je m'en vais. 578 00:34:40,455 --> 00:34:42,373 La journĂ©e n'a pas Ă©tĂ© un fiasco complet. 579 00:34:43,750 --> 00:34:44,751 Merci. 580 00:34:45,418 --> 00:34:47,379 Tu devras garder Cece samedi prochain. 581 00:34:47,462 --> 00:34:49,797 Andrew et moi avons un rendez-vous en ville. 582 00:34:49,882 --> 00:34:53,635 Je sais que c'est ton jour de congĂ©, j'espĂšre que ce ne sera pas un problĂšme. 583 00:34:55,888 --> 00:34:56,929 On va s'amuser. 584 00:34:57,514 --> 00:34:58,515 TrĂšs bien. 585 00:35:21,955 --> 00:35:24,875 HALOPÉRIDOL 586 00:35:26,502 --> 00:35:28,045 HalopĂ©ridol. 587 00:35:28,670 --> 00:35:29,880 {\an8}HALOPÉRIDOL 588 00:35:29,963 --> 00:35:33,133 PEUT TRAITER LA PSYCHOSE AIGUË, LA SCHIZOPHRÉNIE. 589 00:35:33,217 --> 00:35:35,219 La psychose aiguĂ«? 590 00:35:39,097 --> 00:35:41,058 Salut Lexi, c'est Millie. 591 00:35:41,141 --> 00:35:43,685 Je dois me faire un peu d'argent pour quitter ce boulot. 592 00:35:43,769 --> 00:35:48,524 Tu peux demander Ă  ton cousin si je peux travailler Ă  l'entrepĂŽt? 593 00:35:48,607 --> 00:35:51,318 Je peux tout faire. Le mĂ©nage, l'emballage. 594 00:35:51,401 --> 00:35:53,362 J'ai vraiment besoin de partir d'ici. 595 00:35:53,445 --> 00:35:54,530 Tu t'en vas? 596 00:35:55,322 --> 00:35:56,323 Pardon? 597 00:35:56,865 --> 00:35:58,492 Non, non, non. 598 00:35:58,575 --> 00:36:00,953 Je vais te faire Ă  manger. 599 00:36:02,496 --> 00:36:03,747 Qu'est-ce qui te plairait? 600 00:36:03,830 --> 00:36:05,207 Un sandwich au baloney? 601 00:36:05,832 --> 00:36:06,917 C'est parti. 602 00:36:07,209 --> 00:36:10,629 Tu as dit au tĂ©lĂ©phone que tu devais partir. 603 00:36:10,712 --> 00:36:12,923 Non, tu as mal entendu. 604 00:36:15,801 --> 00:36:17,803 Un sandwich au baloney tout de suite. 605 00:36:20,639 --> 00:36:22,015 Alors, comment c'Ă©tait... 606 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 l'Ă©cole cette semaine? 607 00:36:24,351 --> 00:36:26,979 Tu as appris quelque chose d'amusant ou d"intĂ©ressant? 608 00:36:27,980 --> 00:36:30,649 C'est l'Ă©cole. Ce n'est ni amusant ni intĂ©ressant. 609 00:36:31,692 --> 00:36:33,569 Et les garçons? 610 00:36:34,653 --> 00:36:37,614 - Il y en a un qui te plaĂźt? - Beurk, non! Pourquoi tu demandes? 611 00:36:37,698 --> 00:36:40,868 J'essaie de faire la discussion. 612 00:36:41,952 --> 00:36:42,995 Laisse tomber. 613 00:36:43,537 --> 00:36:44,621 Je n'ai pas faim. 614 00:36:47,291 --> 00:36:48,292 D'accord. 615 00:36:53,213 --> 00:36:55,090 Pas besoin d'ĂȘtre mon amie, tu sais. 616 00:36:55,174 --> 00:36:56,175 C'est pas ton travail. 617 00:36:56,758 --> 00:36:57,843 J'aimerais l'ĂȘtre. 618 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Pourquoi? 619 00:37:00,012 --> 00:37:01,096 Je t'aime bien. 620 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Non, tu m'aimes pas. 621 00:37:06,810 --> 00:37:07,978 "Du jus ou de l'eau?" 622 00:37:08,061 --> 00:37:09,438 "Du jus, s'il vous plaĂźt." 623 00:37:09,521 --> 00:37:10,731 "N'en renverse pas. 624 00:37:10,814 --> 00:37:11,815 "Le jus est un privilĂšge." 625 00:37:12,441 --> 00:37:14,484 "Promis." "Tu es allĂ©e chez le coiffeur?" 626 00:37:14,568 --> 00:37:15,652 "Oui." 627 00:37:16,028 --> 00:37:17,029 "Tu es trĂšs jolie." 628 00:37:17,112 --> 00:37:18,113 "Merci." 629 00:37:18,197 --> 00:37:21,200 Cece, tu veux des croquettes de poulet et du ketchup? 630 00:37:22,075 --> 00:37:23,327 Le ketchup salit tout. 631 00:37:23,410 --> 00:37:24,828 Oui, c'est vrai. 632 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Cece, oĂč as-tu trouvĂ© ce troll? 633 00:37:35,422 --> 00:37:36,465 Dans ma chambre? 634 00:37:37,508 --> 00:37:39,468 Cece, ce troll signifie beaucoup pour moi. 635 00:37:39,968 --> 00:37:41,970 N'entre pas dans ma chambre, compris? 636 00:37:42,054 --> 00:37:43,847 Tu dois rester loin du grenier. 637 00:37:43,931 --> 00:37:45,432 Toi aussi. 638 00:37:46,099 --> 00:37:47,100 Bonjour. 639 00:37:54,691 --> 00:37:55,692 Salut, Cece. 640 00:37:56,151 --> 00:37:58,153 Peux-tu aller dans ta chambre, s'il te plaĂźt? 641 00:38:03,242 --> 00:38:04,243 Tout va bien? 642 00:38:04,326 --> 00:38:07,788 Insuffisance ovarienne prĂ©maturĂ©e. On essaie depuis des annĂ©es. 643 00:38:08,580 --> 00:38:09,706 Maintenant on sait. 644 00:38:10,290 --> 00:38:14,253 - Je suis dĂ©solĂ©e. - J'ai toujours voulu beaucoup d'enfants. 645 00:38:14,837 --> 00:38:17,172 Comme une Ă©quipe de foot. 646 00:38:19,341 --> 00:38:20,592 Nina et moi Ă©tions enfants uniques. 647 00:38:21,927 --> 00:38:23,136 Au moins, tu as Cece. 648 00:38:23,220 --> 00:38:24,388 Bien sĂ»r, oui. 649 00:38:27,975 --> 00:38:29,268 Ça a l'air Ă©goĂŻste, je sais. 650 00:38:31,019 --> 00:38:32,271 J'aime Cece. 651 00:38:32,855 --> 00:38:35,107 J'ai toujours voulu avoir un enfant avec Nina. 652 00:38:35,190 --> 00:38:36,525 Je ne savais pas... 653 00:38:36,608 --> 00:38:40,320 Cece, c'est ma fille. 654 00:38:41,572 --> 00:38:43,365 Juste pas ma fille biologique. 655 00:38:43,949 --> 00:38:45,158 Tu es un pĂšre gĂ©nial. 656 00:38:45,909 --> 00:38:48,161 J'ignore comment elle va rĂ©agir. 657 00:38:50,706 --> 00:38:52,082 Elle est tellement fragile. 658 00:38:54,585 --> 00:38:56,503 Elle ne supportera pas cette dĂ©ception. 659 00:38:58,255 --> 00:38:59,256 Elle t'a, toi. 660 00:38:59,339 --> 00:39:01,466 Je ne crois pas ĂȘtre assez. 661 00:39:17,024 --> 00:39:20,110 Ce n'est pas juste! J'ai fait tout ce que j'ai pu! 662 00:39:20,194 --> 00:39:22,070 Nina, ce n'est pas ta faute. 663 00:39:22,571 --> 00:39:23,947 Tu aimerais que je disparaisse. 664 00:39:24,031 --> 00:39:25,282 Attends, Nina, non! 665 00:39:25,365 --> 00:39:26,491 - Bonjour? - Non, non, non, non! 666 00:39:26,575 --> 00:39:28,035 Andrew, ça va? 667 00:39:29,620 --> 00:39:30,621 Quoi? 668 00:39:34,082 --> 00:39:35,250 Bon sang. 669 00:39:35,334 --> 00:39:36,543 Andrew, ça va? 670 00:39:38,629 --> 00:39:42,674 Tu as entendu ces salopes de mĂšres dire que j'Ă©tais cinglĂ©e? 671 00:39:42,758 --> 00:39:45,052 Que je ne mĂ©rite pas mon mari? 672 00:39:45,135 --> 00:39:47,179 Que ma place est dans une maison de fous? 673 00:39:47,930 --> 00:39:48,931 Andrew! 674 00:39:55,103 --> 00:39:56,188 LĂąche ça. 675 00:39:58,732 --> 00:40:00,192 - Enroule ta main avec ça. - Merci. 676 00:40:01,026 --> 00:40:02,110 En pleine forme. 677 00:40:30,472 --> 00:40:32,015 J'ai nettoyĂ© le bazar de cette nuit. 678 00:40:34,935 --> 00:40:37,187 DĂ©solĂ©e d'avoir menti Ă  propos du bĂ©bĂ©. 679 00:40:39,064 --> 00:40:42,150 Je suppose que j'essayais de visualiser. 680 00:40:43,485 --> 00:40:44,695 Ou quelque chose comme ça. 681 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 Je comprends. 682 00:40:49,283 --> 00:40:52,202 Je ne sais pas comment faire face Ă  la mĂšre d'Andrew. 683 00:40:57,165 --> 00:40:58,250 De toute façon, 684 00:40:59,376 --> 00:41:03,589 j'ai compris qu'il fallait que je tourne la page. 685 00:41:03,672 --> 00:41:07,176 Ces habits sont presque neufs. Je veux te les donner. 686 00:41:11,138 --> 00:41:12,347 Je ne peux pas accepter. 687 00:41:12,431 --> 00:41:15,934 Je suis sĂ©rieuse. Sinon, ils iront Ă  la poubelle en friperie. 688 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 Tu serais magnifique lĂ -dedans. 689 00:41:18,562 --> 00:41:20,105 Millie, prends-les. 690 00:41:21,064 --> 00:41:24,693 - Merci. - Andrew a emmenĂ© Cece au resto. 691 00:41:24,776 --> 00:41:27,696 Tu n'as pas Ă  prĂ©parer le dĂ©jeuner ce matin. 692 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 En Ă©change, j'aimerais que 693 00:41:30,616 --> 00:41:33,035 tu me trouves des billets pour la comĂ©die musicale Showdown. 694 00:41:34,161 --> 00:41:36,121 Andrew meurt d'envie de la voir, 695 00:41:36,830 --> 00:41:40,667 et je veux me racheter. 696 00:41:41,668 --> 00:41:42,920 Bien sĂ»r. 697 00:41:43,003 --> 00:41:46,006 Ce samedi, si possible, 698 00:41:46,757 --> 00:41:49,843 et rĂ©serve une chambre dans un hĂŽtel haut de gamme. 699 00:41:49,927 --> 00:41:52,638 Prends une suite, quelque chose de romantique. 700 00:41:53,347 --> 00:41:55,974 Et Cece ira chez une amie. 701 00:41:56,058 --> 00:41:57,476 Je vais arranger ça pour qu'elle... 702 00:41:59,102 --> 00:42:00,145 quitte la maison. 703 00:42:00,229 --> 00:42:02,814 Tu auras la fin de semaine pour toi. 704 00:42:03,565 --> 00:42:05,484 C'est super. 705 00:42:05,567 --> 00:42:06,818 Je m'en occupe. 706 00:42:07,611 --> 00:42:09,196 Tu me sauves la vie, Millie. 707 00:42:11,365 --> 00:42:13,200 Qu'est-ce que je ferais sans toi? 708 00:42:25,128 --> 00:42:27,005 Tu es avec les Winchester, pas vrai? 709 00:42:27,589 --> 00:42:29,925 - Oui. - Je suis avec les Leightons. 710 00:42:31,260 --> 00:42:33,011 - Suzanne? - Oui. 711 00:42:34,930 --> 00:42:37,307 Cece n'est pas si douĂ©e, n'est-ce pas? 712 00:42:40,269 --> 00:42:42,145 Ne t'inquiĂšte pas, personne ne l'embĂȘte. 713 00:42:43,021 --> 00:42:44,857 Pas aprĂšs tout ce qu'elle a vĂ©cu. 714 00:42:46,066 --> 00:42:47,067 Comment ça? 715 00:42:48,193 --> 00:42:50,612 SĂ©rieux? Tout ce dĂ©lire de mĂšre psychopathe? 716 00:42:51,488 --> 00:42:53,740 Je sais pour l'hĂŽpital psychiatrique, mais... 717 00:43:00,539 --> 00:43:04,418 Nina Winchester a essayĂ© de noyer son enfant dans une baignoire. 718 00:43:05,419 --> 00:43:06,503 - Quoi? - Ouais. 719 00:43:06,587 --> 00:43:09,006 C'est ce dont toutes les mĂšres parlent. 720 00:43:09,089 --> 00:43:10,674 Quand Cece Ă©tait bĂ©bĂ©, 721 00:43:10,757 --> 00:43:14,136 Nina l'a jetĂ©e dans une baignoire pleine d'eau, 722 00:43:14,219 --> 00:43:15,512 puis a essayĂ© de se suicider 723 00:43:15,596 --> 00:43:17,848 en avalant une tonne de pilules. 724 00:43:17,931 --> 00:43:21,602 Son mari a paniquĂ© quand il ne pouvait pas la joindre 725 00:43:21,685 --> 00:43:24,229 et a demandĂ© Ă  la police de vĂ©rifier son Ă©tat. 726 00:43:24,730 --> 00:43:27,941 C'est dingue, non? 727 00:43:28,692 --> 00:43:31,361 Beau travail, tout le monde. Merci. 728 00:43:31,445 --> 00:43:33,780 - Allons chercher nos affaires. - D'accord. 729 00:43:45,542 --> 00:43:47,836 - Ta voiture sent les pieds. - Merci. 730 00:43:52,841 --> 00:43:53,926 Salut. 731 00:43:55,802 --> 00:43:57,221 Que sais-tu de cette famille? 732 00:43:58,013 --> 00:44:00,015 - DĂ©solĂ©, pas d'anglais. - N'importe quoi. 733 00:44:02,768 --> 00:44:03,852 Tu devrais pas ĂȘtre lĂ . 734 00:44:05,437 --> 00:44:06,438 Pourquoi? 735 00:44:07,814 --> 00:44:08,899 Laisse-le tranquille. 736 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Tu n'as pas Ă  parler Ă  Enzo. 737 00:44:15,989 --> 00:44:17,074 C'est quoi, ça? 738 00:44:18,075 --> 00:44:20,661 Les billets de spectacle et la rĂ©servation d'hĂŽtel. 739 00:44:20,744 --> 00:44:22,621 - Pour samedi? - Oui. 740 00:44:22,704 --> 00:44:24,706 Mais pourquoi je demanderais des billets 741 00:44:25,999 --> 00:44:28,710 le jour oĂč je conduis Cece au camp d'arts Ă  Washington? 742 00:44:28,794 --> 00:44:30,003 Pourquoi je ferais ça? 743 00:44:30,087 --> 00:44:31,171 C'Ă©tait ta demande. 744 00:44:31,255 --> 00:44:32,506 C'est faux. 745 00:44:33,340 --> 00:44:36,844 Et je suppose que ce n'est remboursable? 746 00:44:36,927 --> 00:44:39,096 Nina, j'ai fait ce que tu m'as demandĂ© de faire. 747 00:44:39,179 --> 00:44:40,639 Bien. Ça sera pris sur ta paie. 748 00:44:41,223 --> 00:44:43,100 NavrĂ©e, mais c'Ă©tait ton erreur 749 00:44:43,183 --> 00:44:45,060 et tu devras couvrir les frais. 750 00:44:45,143 --> 00:44:46,562 Je peux pas me le permettre. 751 00:44:46,645 --> 00:44:49,356 Je m'en fiche, c'Ă©tait ton erreur. Tu vas les payer. 752 00:44:49,439 --> 00:44:52,025 - C'est plus que toutes mes Ă©conomies. - HĂ©. 753 00:44:53,110 --> 00:44:54,361 - Salut. - Bonjour. 754 00:44:58,240 --> 00:45:01,451 J'ai pris ce qui restait, sinon je t'en aurais pris plus. 755 00:45:02,870 --> 00:45:03,996 Ça va pas? 756 00:45:04,997 --> 00:45:08,500 Millie a rĂ©servĂ© des billets non-remboursables pour nous 757 00:45:08,584 --> 00:45:10,878 et on ne peut mĂȘme pas y aller. 758 00:45:11,503 --> 00:45:13,547 Elle devra payer pour ça. NavrĂ©e. 759 00:45:13,630 --> 00:45:15,090 Non, c'est pas grave. 760 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 On va annuler les transactions. 761 00:45:17,009 --> 00:45:18,260 C'est pas possible. 762 00:45:18,343 --> 00:45:20,053 C'est possible. 763 00:45:20,637 --> 00:45:22,014 Tu n'as rien Ă  payer. 764 00:45:23,056 --> 00:45:24,099 Merci. 765 00:45:24,808 --> 00:45:25,893 Je suis dĂ©solĂ©. 766 00:45:34,943 --> 00:45:36,028 ChĂ©rie? 767 00:45:45,746 --> 00:45:46,997 Tout ça pour une semaine? 768 00:45:47,080 --> 00:45:48,790 Je ne veux pas qu'elle s'ennuie. 769 00:46:16,276 --> 00:46:19,905 DĂ©solĂ©, merde. Pardon. 770 00:46:28,121 --> 00:46:31,166 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. D'habitude, je m'habille avant de sortir. 771 00:46:31,250 --> 00:46:33,961 Non, c'est ma faute. J'Ă©tais juste... 772 00:46:34,044 --> 00:46:35,587 Je venais t'avouer un truc. 773 00:46:38,507 --> 00:46:40,843 Je ne peux pas me faire rembourser les billets. 774 00:46:42,761 --> 00:46:44,221 - Merde. - Ouais. 775 00:46:47,766 --> 00:46:51,603 Je pense que tu devrais y aller avec un ami 776 00:46:52,187 --> 00:46:54,439 et dormir dans la chambre. Prends ce que tu veux 777 00:46:54,523 --> 00:46:56,942 Service aux chambres. Amuse-toi. 778 00:46:57,901 --> 00:47:01,530 C'est... trĂšs gentil de ta part, mais... 779 00:47:02,573 --> 00:47:04,741 Je n'ai personne pour m'accompagner. 780 00:47:04,825 --> 00:47:06,702 Il doit bien y avoir quelqu'un. 781 00:47:08,912 --> 00:47:10,414 J'aurais aimĂ©, mais non. 782 00:47:16,753 --> 00:47:19,506 Et si... On y allait ensemble? 783 00:47:20,924 --> 00:47:23,177 On peut revenir ce soir. Je peux... 784 00:47:24,636 --> 00:47:26,972 Je peux suggĂ©rer d'aller manger une pizza, 785 00:47:27,055 --> 00:47:28,724 accompagnĂ©e d'un cidre de pomme? 786 00:47:29,641 --> 00:47:32,644 Je vais dire Ă  Nina que j'ai... Ă©changĂ© les billets 787 00:47:32,728 --> 00:47:33,896 pour la semaine prochaine. 788 00:47:33,979 --> 00:47:36,106 Je ne peux pas te laisser faire ça. 789 00:47:36,690 --> 00:47:39,109 Allez, on a tous les deux besoin d'une petite sortie. 790 00:47:39,693 --> 00:47:40,777 Pourquoi pas? 791 00:47:41,111 --> 00:47:42,404 On dit que c'est gĂ©nial. 792 00:47:45,073 --> 00:47:46,158 D'accord. 793 00:47:47,492 --> 00:47:49,286 Super, on y va. 794 00:48:07,930 --> 00:48:09,014 C'est une belle robe. 795 00:48:26,114 --> 00:48:27,324 Merci d'avoir acceptĂ©. 796 00:49:13,453 --> 00:49:15,414 - J'ai faim. - J'ai faim aussi. 797 00:49:15,497 --> 00:49:16,957 - Ah oui? - Ouais. 798 00:49:17,040 --> 00:49:18,625 Tu n'avais pas parlĂ© d'une pizza? 799 00:49:18,709 --> 00:49:20,419 - Oui. - Oui? 800 00:49:20,502 --> 00:49:22,546 Tu sais quoi? J'ai une meilleure idĂ©e. 801 00:49:24,047 --> 00:49:25,757 Merde, c'Ă©tait incroyable. 802 00:49:26,758 --> 00:49:28,051 - N'est-ce pas? - Oui. 803 00:49:28,135 --> 00:49:29,219 Ouais. 804 00:49:30,596 --> 00:49:32,681 C'est trĂšs chic ici. 805 00:49:32,764 --> 00:49:34,057 C'est charmant, 806 00:49:34,558 --> 00:49:36,602 - dans un vieux style new-yorkais. - Ouais. 807 00:49:37,519 --> 00:49:40,564 Je ne sais pas quoi commander. 808 00:49:40,647 --> 00:49:42,441 Et si on prenait un peu de tout? 809 00:49:42,816 --> 00:49:43,984 - Tout? - Tout. 810 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 - On peut pas faire ça. - Si. 811 00:49:49,656 --> 00:49:50,824 Tu aimes les martinis? 812 00:49:51,575 --> 00:49:52,743 Je ne sais pas. 813 00:49:52,826 --> 00:49:54,203 - On va le dĂ©couvrir. - Ouais. 814 00:49:54,703 --> 00:49:55,871 À de nouvelles aventures. 815 00:49:55,954 --> 00:49:56,955 SantĂ©! 816 00:50:02,211 --> 00:50:04,838 Tu es drĂŽle, attentionnĂ©e, douĂ©e avec les enfants. 817 00:50:04,922 --> 00:50:06,715 Pourquoi ĂȘtre femme de mĂ©nage? 818 00:50:06,798 --> 00:50:08,550 Tu devrais vivre ta vie Ă  fond. 819 00:50:09,593 --> 00:50:11,803 As-tu dĂ©jĂ  pensĂ© Ă  ce que tu voulais faire 820 00:50:11,887 --> 00:50:13,138 de ta vie sur cette Terre? 821 00:50:15,307 --> 00:50:18,268 - Pas vraiment. - Pourquoi pas? 822 00:50:20,562 --> 00:50:21,647 Et toi? 823 00:50:21,730 --> 00:50:25,275 Tu vis Ă  fond en Ă©tant... 824 00:50:25,859 --> 00:50:27,653 Je ne sais mĂȘme pas ce que tu fais. 825 00:50:27,736 --> 00:50:30,739 Je dirige une firme de traitement de donnĂ©es, lĂ©guĂ©e par mon pĂšre. 826 00:50:31,490 --> 00:50:35,077 En gros, je reçois beaucoup d'argent pour faire des trucs ennuyeux. 827 00:50:35,994 --> 00:50:38,455 - Je vois. - Tout ce que j'ai toujours voulu, 828 00:50:38,539 --> 00:50:41,166 c'Ă©tait ĂȘtre un mari et un pĂšre. 829 00:50:41,875 --> 00:50:42,876 C'est adorable. 830 00:50:43,710 --> 00:50:45,045 Et toi, tu veux des enfants? 831 00:50:46,922 --> 00:50:47,923 Oui. 832 00:50:48,590 --> 00:50:49,591 Un de ces jours. 833 00:50:51,009 --> 00:50:52,553 Avec la bonne personne, bien sĂ»r. 834 00:50:53,345 --> 00:50:56,139 J'ai l'impression d'avoir gagnĂ© au loto avec Nina 835 00:50:56,223 --> 00:50:58,308 et je devrais sentir que je vis Ă  fond. 836 00:50:58,392 --> 00:50:59,476 Mais? 837 00:50:59,810 --> 00:51:00,853 J'aime ma femme. 838 00:51:01,436 --> 00:51:02,521 Je l'aime vraiment. 839 00:51:02,855 --> 00:51:06,108 J'ai l'impression qu'elle est toujours en colĂšre, et j'ignore pourquoi. 840 00:51:06,191 --> 00:51:08,569 Toutes nos conversations se terminent en dispute. 841 00:51:10,362 --> 00:51:12,155 Pour te rassurer, c'est pareil pour moi. 842 00:51:13,156 --> 00:51:15,242 Elle Ă©tait trĂšs diffĂ©rente. Elle Ă©tait... 843 00:51:16,326 --> 00:51:20,247 Elle Ă©tait aimante, gentille, gĂ©nĂ©reuse. 844 00:51:21,039 --> 00:51:22,165 Elle Ă©tait affectueuse. 845 00:51:22,749 --> 00:51:24,543 Je veux juste la rendre heureuse, 846 00:51:25,544 --> 00:51:27,129 mais j'ignore comment. 847 00:51:27,212 --> 00:51:28,755 Andrew, ce n'est pas ta faute. 848 00:51:30,299 --> 00:51:31,633 NavrĂ©e, je n'aurais pas dĂ». 849 00:51:31,717 --> 00:51:34,803 Ça va. Je vois comment elle te traite, et je dĂ©teste ça. 850 00:51:37,347 --> 00:51:38,348 Je dĂ©teste ça. 851 00:51:40,225 --> 00:51:41,476 J'ai l'impression de te dĂ©cevoir. 852 00:51:43,020 --> 00:51:44,104 Pas du tout. 853 00:51:49,818 --> 00:51:51,653 Je crois qu'il y a une piste de danse. 854 00:51:55,616 --> 00:51:57,367 - Tu veux danser? - On devrait y aller? 855 00:51:59,244 --> 00:52:00,329 Ouais. 856 00:52:01,830 --> 00:52:02,915 Dansons. 857 00:52:02,998 --> 00:52:07,961 Tes yeux reviendront-ils aux miens? 858 00:52:09,755 --> 00:52:13,550 Est-ce que notre journĂ©e commencera Ă  briller? 859 00:52:14,343 --> 00:52:16,428 C'Ă©tait l'hiver 860 00:52:16,512 --> 00:52:22,768 Maintenant allons droit au printemps 861 00:52:23,519 --> 00:52:27,981 Laissez les oiseaux chanter 862 00:52:35,405 --> 00:52:37,574 Vous n'ĂȘtes pas assez en Ă©tat pour nous ramener? 863 00:52:39,660 --> 00:52:40,744 Pas vraiment, non. 864 00:52:42,204 --> 00:52:43,455 On a un petit problĂšme. 865 00:52:47,292 --> 00:52:49,878 Tout est prĂȘt. 866 00:52:51,046 --> 00:52:52,923 Elles sont au mĂȘme Ă©tage. 867 00:52:53,006 --> 00:52:54,007 Merci. 868 00:52:55,342 --> 00:52:56,385 Mon tĂ©lĂ©phone est mort. 869 00:52:58,762 --> 00:53:00,138 - VoilĂ . - Merci. 870 00:53:00,222 --> 00:53:02,808 - Passez un bon sĂ©jour. - Merci. 871 00:53:30,669 --> 00:53:31,712 À demain matin. 872 00:53:34,339 --> 00:53:35,382 Bonne nuit. 873 00:54:09,791 --> 00:54:12,002 Ne gĂąche pas ta vie. 874 00:54:19,343 --> 00:54:20,594 {\an8}NINA WINCHESTER - APPEL MANQUÉ LA CHAMBRE DE CECILIA DOIT ÊTRE NETTOYÉE. 875 00:54:20,677 --> 00:54:22,846 {\an8}MILLIE! OÙ ES-TU? 876 00:54:22,930 --> 00:54:24,306 Oh, merde! 877 00:54:25,766 --> 00:54:28,810 TU ES VIRÉE! 878 00:54:29,394 --> 00:54:30,437 Oh, non. 879 00:54:32,523 --> 00:54:33,607 HĂ©! 880 00:54:34,316 --> 00:54:35,359 Ça va pas? 881 00:54:40,280 --> 00:54:42,991 - Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire. - Oui, Andrew. 882 00:54:43,075 --> 00:54:44,159 Millie, viens ici. 883 00:54:44,409 --> 00:54:47,412 Elle veut dĂ©truire ma vie, et je ne sais pas pourquoi. 884 00:54:47,496 --> 00:54:49,540 Mais non. Je vais lui parler. 885 00:54:50,123 --> 00:54:53,836 Andrew, j'ai besoin de ce travail. 886 00:54:54,545 --> 00:54:56,463 Je dois le garder. Je veux pas y retourner. 887 00:54:57,256 --> 00:54:58,340 Retourner oĂč? 888 00:55:01,051 --> 00:55:04,012 Tu ne vas pas perdre ton emploi. Tout va bien se passer. 889 00:55:05,556 --> 00:55:06,640 Je te le promets. 890 00:55:07,182 --> 00:55:08,392 Ça va? 891 00:55:09,852 --> 00:55:12,145 Ne pleure pas, ça va. 892 00:55:12,229 --> 00:55:13,272 Ça va aller. 893 00:55:28,745 --> 00:55:29,997 EnlĂšve ma robe. 894 00:57:03,215 --> 00:57:04,508 Nina rentre plus tĂŽt. 895 00:57:06,260 --> 00:57:07,553 On doit arriver avant elle. 896 00:57:09,763 --> 00:57:10,764 On devrait y aller. 897 00:57:11,557 --> 00:57:12,975 - D'accord. - D'accord? 898 00:57:15,477 --> 00:57:16,645 Ça va sembler ringard, 899 00:57:16,728 --> 00:57:19,147 je ne pensais pas qu'on puisse ĂȘtre si belle au rĂ©veil. 900 00:57:30,367 --> 00:57:31,827 Nina ne doit jamais le savoir. 901 00:57:33,245 --> 00:57:35,372 Et ça ne peut plus jamais arriver. 902 00:57:35,956 --> 00:57:37,374 J'aurais aimĂ© que ce soit diffĂ©rent. 903 00:57:39,459 --> 00:57:40,919 J'aurais aimĂ© te rencontrer avant. 904 00:57:43,213 --> 00:57:44,298 Moi aussi. 905 00:57:44,882 --> 00:57:45,966 Ça va? 906 00:57:46,550 --> 00:57:47,634 Oui, ça va. 907 00:58:16,997 --> 00:58:18,081 Nina? 908 00:58:23,587 --> 00:58:24,671 Nina! 909 00:58:26,715 --> 00:58:28,842 Je vais me changer. 910 00:58:29,968 --> 00:58:32,638 Je vais commencer Ă  faire le dĂźner juste au cas oĂč. 911 00:58:51,198 --> 00:58:52,241 Et puis merde. 912 00:59:18,016 --> 00:59:19,101 AllĂŽ? 913 00:59:21,728 --> 00:59:22,813 Il y a quelqu'un? 914 00:59:27,818 --> 00:59:29,027 Salut. 915 00:59:29,903 --> 00:59:30,988 Bienvenue Ă  la maison. 916 00:59:32,030 --> 00:59:34,700 - Merci. - Le dĂźner est presque prĂȘt. 917 00:59:35,284 --> 00:59:36,910 Oh lĂ  lĂ ! 918 00:59:37,786 --> 00:59:39,830 - Bonjour. - Salut, chĂ©rie. 919 00:59:40,414 --> 00:59:42,374 Qu'est-ce que tu fais? 920 00:59:42,457 --> 00:59:45,085 Je rĂ©parais le drain dans la salle de bain des invitĂ©s. 921 00:59:45,169 --> 00:59:47,296 - C'est bouchĂ©. - Je savais que tu ferais ça. 922 00:59:47,379 --> 00:59:49,047 J'ai dit que le plombier venait mardi. 923 00:59:49,131 --> 00:59:50,716 Je me sentais viril aujourd'hui. 924 00:59:50,799 --> 00:59:52,301 - D'accord. - Ouais. 925 00:59:53,051 --> 00:59:54,469 Comment va Cece? 926 00:59:54,553 --> 00:59:56,013 Elle va bien. 927 00:59:57,472 --> 00:59:58,557 Écoute. 928 00:59:59,391 --> 01:00:00,976 Je suis dĂ©solĂ©e pour hier soir. 929 01:00:02,269 --> 01:00:03,812 La route a Ă©tĂ© longue. 930 01:00:03,896 --> 01:00:05,355 J'Ă©tais extĂ©nuĂ©e. 931 01:00:05,439 --> 01:00:08,650 Je ne dors pas bien dans les hĂŽtels. 932 01:00:08,734 --> 01:00:11,361 Je ne devrais pas ĂȘtre laissĂ©e seule avec mon tĂ©lĂ©phone. 933 01:00:11,445 --> 01:00:14,656 Donc, leçon apprise. C'est une nouvelle journĂ©e. 934 01:00:15,157 --> 01:00:17,618 - Je t'en prie, accepte mes excuses. - Oui, ça va. 935 01:00:17,701 --> 01:00:19,286 - Je suis dĂ©solĂ©e. - C'est pas grave. 936 01:00:20,579 --> 01:00:22,664 - Mangeons. - Ouais. 937 01:00:23,498 --> 01:00:24,541 - Salut. - Salut. 938 01:00:26,168 --> 01:00:27,794 - Ça a l'air dĂ©licieux. - Oui. 939 01:00:32,007 --> 01:00:33,967 ... tu sais. HĂ©, Millie. 940 01:00:35,010 --> 01:00:36,595 Et ta soirĂ©e de congĂ©? 941 01:00:38,096 --> 01:00:42,184 J'ai mangĂ© au restaurant de grillades avec ma meilleure amie Lexi. 942 01:00:43,268 --> 01:00:45,145 Elle avait une carte-cadeau. C'Ă©tait sympa. 943 01:00:45,229 --> 01:00:47,356 On a pris plein de plats d'accompagnement. 944 01:00:48,315 --> 01:00:49,316 Mais je mange pas de viande. 945 01:00:50,275 --> 01:00:51,485 Ça a l'air dĂ©licieux. 946 01:00:51,568 --> 01:00:52,569 Alors, merci. 947 01:00:52,653 --> 01:00:55,948 J'ignore pourquoi, mais je rate toujours mes quiches. 948 01:00:56,573 --> 01:00:57,658 Je voulais te demander. 949 01:00:57,741 --> 01:00:59,576 Tu as appris Ă  cuisiner en prison? 950 01:01:02,955 --> 01:01:04,581 Elle a fait dix ans de prison 951 01:01:04,665 --> 01:01:06,208 avant de travailler avec nous. 952 01:01:07,501 --> 01:01:08,794 N'est-ce pas? 953 01:01:10,045 --> 01:01:11,046 C'est courageux, 954 01:01:12,172 --> 01:01:15,801 prendre un nouveau dĂ©part dans une nouvelle ville. 955 01:01:15,884 --> 01:01:18,804 Je suis heureuse qu'on ait pu faire partie de cela. 956 01:01:27,145 --> 01:01:30,566 Il faudra acheter les favoris de Cece avant son retour. 957 01:01:30,649 --> 01:01:32,776 Tu n'as pas vraiment gardĂ© le compte. 958 01:01:33,735 --> 01:01:36,530 Et pourrais-tu... NavrĂ©e. 959 01:01:36,613 --> 01:01:38,740 Utiliser ma voiture dĂ©sormais, 960 01:01:38,824 --> 01:01:40,242 jusqu'Ă  avoir mieux? 961 01:01:40,325 --> 01:01:41,869 J'ai bien peur que la tienne 962 01:01:42,369 --> 01:01:44,955 soit un sujet embarrassant. VoilĂ . 963 01:01:46,206 --> 01:01:47,666 - Tu comprends? - Oui. 964 01:01:49,585 --> 01:01:50,669 Ça va? 965 01:01:52,087 --> 01:01:53,088 Oui, ça va. 966 01:01:57,217 --> 01:01:58,760 J'avais tout faux. 967 01:01:58,844 --> 01:02:01,889 Nina n'a jamais Ă©tĂ© du genre Ă  suivre son instinct. 968 01:02:01,972 --> 01:02:03,056 Elle le savait. 969 01:02:03,140 --> 01:02:06,685 Tout ce temps-lĂ , elle savait que j'avais besoin de ce boulot 970 01:02:06,768 --> 01:02:09,396 et que je pouvais pas partir, coĂ»te que coĂ»te. 971 01:02:09,479 --> 01:02:11,732 Qui fait une chose pareille? 972 01:02:12,274 --> 01:02:13,442 LISTE D'ÉPICERIE 973 01:02:13,525 --> 01:02:15,068 Merci, bonne journĂ©e. 974 01:02:17,863 --> 01:02:19,156 Bonjour, Millie. 975 01:02:19,865 --> 01:02:22,034 - Bonjour. - C'est le tĂ©lĂ©phone dernier cri? 976 01:02:22,534 --> 01:02:24,077 Que penses-tu de la camĂ©ra? 977 01:02:24,828 --> 01:02:26,288 C'est plutĂŽt gĂ©nial, non? 978 01:02:27,122 --> 01:02:28,874 Je ne sais pas, je l'utilise que pour le travail. 979 01:02:28,957 --> 01:02:31,001 Tu lui fais quand mĂȘme trĂšs confiance. 980 01:02:32,419 --> 01:02:34,004 - Comment ça? - ChĂ©rie, 981 01:02:34,588 --> 01:02:36,173 les autre nounous n'acceptent pas, 982 01:02:36,256 --> 01:02:38,008 car elles refusent de recevoir les textos, 983 01:02:38,091 --> 01:02:40,677 les appels, d'avoir chacun de leurs pas suivis. 984 01:02:40,761 --> 01:02:44,389 Mais, tu n'as rien Ă  cacher, tant mieux pour toi. 985 01:02:45,807 --> 01:02:49,520 J'ai alors rĂ©alisĂ© que Nina savait tout. 986 01:02:56,944 --> 01:02:58,028 Millie Calloway. 987 01:02:58,237 --> 01:02:59,238 Oui? 988 01:02:59,321 --> 01:03:00,948 Les mains contre la voiture. 989 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 - Quoi? - J'ai dit : "Mains contre la voiture." 990 01:03:04,368 --> 01:03:05,369 Pourquoi? 991 01:03:05,452 --> 01:03:07,120 Cette voiture a Ă©tĂ© signalĂ©e volĂ©e. 992 01:03:07,913 --> 01:03:10,666 C'est la voiture de ma patronne. 993 01:03:44,157 --> 01:03:45,242 Merci. 994 01:03:56,545 --> 01:03:57,671 Je suis dĂ©solĂ©e. 995 01:04:02,342 --> 01:04:04,803 De ne pas t'avoir dit Ă  propos de la prison. 996 01:04:06,096 --> 01:04:08,765 J'Ă©tais au secondaire, et c'Ă©tait une erreur. 997 01:04:08,849 --> 01:04:10,475 Tu n'as pas Ă  t'expliquer. 998 01:04:10,976 --> 01:04:12,686 Le passĂ© est dans le passĂ©. 999 01:04:17,649 --> 01:04:19,234 Andrew, elle sait. 1000 01:04:20,235 --> 01:04:21,236 Je le sais. 1001 01:04:27,409 --> 01:04:28,410 Nina! 1002 01:04:29,244 --> 01:04:30,329 Nina, viens ici. 1003 01:04:40,380 --> 01:04:42,174 C'Ă©tait quoi, ce bordel? 1004 01:04:46,637 --> 01:04:48,597 Je sais que tu l'as emmenĂ©e en ville. 1005 01:04:49,306 --> 01:04:51,475 Je sais pour la chambre d'hĂŽtel. 1006 01:04:52,434 --> 01:04:55,145 {\an8}Et je sais que tu l'as baisĂ©e. 1007 01:04:58,899 --> 01:05:00,234 T'imagines encore des choses. 1008 01:05:03,737 --> 01:05:05,656 - Bien sĂ»r. - Oui. 1009 01:05:08,283 --> 01:05:12,454 Ton agent de probation serait trĂšs intĂ©ressĂ© 1010 01:05:12,538 --> 01:05:14,456 de savoir que tu es sans emploi 1011 01:05:15,749 --> 01:05:18,001 et sans logement, 1012 01:05:18,085 --> 01:05:21,463 et que tu as volĂ© des milliers de dollars en vĂȘtements 1013 01:05:21,547 --> 01:05:22,881 dans mon placard. 1014 01:05:23,465 --> 01:05:25,926 Tu me les as donnĂ©s. Tu as dit que tu n'en voulais plus. 1015 01:05:26,510 --> 01:05:28,053 Et tu iras en prison... 1016 01:05:28,136 --> 01:05:29,388 Ça suffit! 1017 01:05:30,305 --> 01:05:33,725 Nina, je ne te reconnais plus. 1018 01:05:35,310 --> 01:05:37,771 Et franchement, ta cruautĂ©, 1019 01:05:39,523 --> 01:05:40,774 ça me rend malade. 1020 01:05:41,483 --> 01:05:44,653 Je suis dĂ©solĂ©e, Nina, mais j'aimerais que tu partes. 1021 01:05:49,616 --> 01:05:51,827 - Quoi? - Je refuse de rester lĂ  1022 01:05:51,910 --> 01:05:53,996 Ă  te regarder dĂ©truire sa vie. 1023 01:05:54,580 --> 01:05:55,664 Je refuse. 1024 01:05:56,957 --> 01:05:58,041 Sors de chez moi. 1025 01:06:00,377 --> 01:06:01,378 De chez nous. 1026 01:06:02,129 --> 01:06:03,338 C'est ma maison. 1027 01:06:03,922 --> 01:06:05,382 C'est notre maison. 1028 01:06:05,465 --> 01:06:08,218 Ma maison. 1029 01:06:08,969 --> 01:06:10,012 Tu peux pas faire ça. 1030 01:06:10,637 --> 01:06:12,222 Maintenant! 1031 01:06:17,853 --> 01:06:18,937 Pars, s'il te plaĂźt. 1032 01:06:21,565 --> 01:06:23,192 Je t'aide pour tes affaires? 1033 01:06:25,569 --> 01:06:26,653 Quoi? 1034 01:06:31,033 --> 01:06:32,451 Je t'aide pour tes affaires? 1035 01:06:40,334 --> 01:06:41,877 Va te faire foutre. 1036 01:07:25,462 --> 01:07:26,547 Ça va? 1037 01:07:29,174 --> 01:07:31,051 Ce n'est pas de ta faute, tu sais. 1038 01:07:31,760 --> 01:07:33,053 Ça allait arriver. 1039 01:07:33,637 --> 01:07:35,722 - D'accord? - Et pour Cece? 1040 01:07:35,806 --> 01:07:39,142 Ne t'inquiĂšte pas. Je parle Ă  mes avocats demain. 1041 01:07:39,226 --> 01:07:42,271 Je vais la ramener ici, pour m'assurer qu'elle est en sĂ©curitĂ©. 1042 01:07:43,021 --> 01:07:46,358 Je vais commencer Ă  chercher un nouveau travail. 1043 01:07:46,984 --> 01:07:48,694 De quoi tu parles? 1044 01:07:49,611 --> 01:07:53,699 Ma libĂ©ration conditionnelle vient avec des conditions. 1045 01:07:54,616 --> 01:07:59,037 Je n'ai pas ressenti ça depuis trĂšs longtemps, peut-ĂȘtre jamais. 1046 01:07:59,121 --> 01:08:01,665 Et je veux t'aider. 1047 01:08:03,083 --> 01:08:04,585 Je veux t'aider de mon mieux. 1048 01:08:05,377 --> 01:08:06,879 Je veux que tu restes ici. 1049 01:08:08,130 --> 01:08:09,173 Je le veux aussi. 1050 01:08:37,075 --> 01:08:39,536 Ça, c'est une bonne hygiĂšne buccale. 1051 01:08:41,205 --> 01:08:43,081 "La beautĂ©, c'est le pouvoir. 1052 01:08:43,916 --> 01:08:46,585 Le sourire est son Ă©pĂ©e." 1053 01:08:49,462 --> 01:08:51,048 La citation prĂ©fĂ©rĂ©e de ma mĂšre. 1054 01:08:51,924 --> 01:08:54,009 Elle est obsĂ©dĂ©e par ce sourire. 1055 01:08:56,428 --> 01:08:57,888 - C'est assez ringard. - Ouais. 1056 01:09:46,645 --> 01:09:48,020 Qu'est-ce que tu veux? 1057 01:09:48,604 --> 01:09:49,731 Millie, ça va? 1058 01:09:50,732 --> 01:09:51,817 Merde. 1059 01:09:56,572 --> 01:09:58,657 - Que s'est-il passĂ©? - Je prĂ©parais le dĂ©jeuner, 1060 01:09:58,740 --> 01:10:00,534 et j'ai vu le jardinier trop flippant 1061 01:10:00,617 --> 01:10:02,035 me regarder par la fenĂȘtre. 1062 01:10:02,119 --> 01:10:03,495 J'en ai assez de ce connard. 1063 01:10:03,996 --> 01:10:05,747 HĂ©! 1064 01:10:06,832 --> 01:10:07,916 Viens par ici. 1065 01:10:09,168 --> 01:10:12,045 Prends tes affaires et va-t'en. 1066 01:10:12,588 --> 01:10:13,881 On n'a plus besoin de toi. 1067 01:10:14,923 --> 01:10:16,008 Tu es virĂ©. 1068 01:10:17,092 --> 01:10:18,177 VirĂ©! 1069 01:10:19,720 --> 01:10:20,804 Compris? 1070 01:10:29,396 --> 01:10:31,106 Je l'emmerde, ce gars-lĂ . 1071 01:10:32,065 --> 01:10:34,484 J'ignore pourquoi Nina tenait Ă  l'avoir ici. 1072 01:10:34,985 --> 01:10:36,111 Je ne le supportais pas. 1073 01:10:38,697 --> 01:10:41,116 Pardon. C'est la porcelaine de ta mĂšre. 1074 01:10:43,202 --> 01:10:44,912 Ça va, viens ici. 1075 01:10:45,579 --> 01:10:48,624 Ne t'inquiĂšte pas pour le nettoyage ou la cuisine 1076 01:10:50,083 --> 01:10:51,585 ou quoi que ce soit d'autre. 1077 01:10:51,668 --> 01:10:53,462 Tu pourrais me tordre le bras. 1078 01:10:59,510 --> 01:11:00,761 Ne jette rien de tout ça. 1079 01:11:01,595 --> 01:11:02,679 D'accord? 1080 01:11:02,930 --> 01:11:03,931 Oui. 1081 01:11:04,014 --> 01:11:05,557 Je connais un gars. 1082 01:11:06,141 --> 01:11:07,601 Il saura les rĂ©parer. 1083 01:11:07,684 --> 01:11:08,977 Je suis dĂ©solĂ©e. 1084 01:11:09,561 --> 01:11:10,687 C'est pas grave. 1085 01:11:11,647 --> 01:11:12,689 Tu vas apprendre. 1086 01:12:32,227 --> 01:12:33,270 Bienvenue Ă  la maison. 1087 01:12:33,770 --> 01:12:35,063 - HĂ©. - Salut. 1088 01:12:41,987 --> 01:12:43,071 C'est sale. 1089 01:12:43,155 --> 01:12:45,407 Je ne voulais pas me couper en les lavant. 1090 01:12:46,074 --> 01:12:47,075 Ouais. 1091 01:12:47,868 --> 01:12:48,952 Et je ne veux pas ça. 1092 01:12:49,995 --> 01:12:51,038 Ça sent bon. 1093 01:12:51,121 --> 01:12:52,289 - N'est-ce pas? - Oui. 1094 01:12:52,372 --> 01:12:54,124 Et si on mettait le dĂźner sur pause? 1095 01:12:54,208 --> 01:12:55,751 - Bien sĂ»r. - Oui? 1096 01:13:01,465 --> 01:13:03,967 Du champagne? 1097 01:13:14,853 --> 01:13:15,979 Ici, sĂ©rieusement? 1098 01:13:16,647 --> 01:13:18,732 On fera des acrobaties. 1099 01:13:20,776 --> 01:13:22,069 Des bulles, des bulles. 1100 01:13:24,696 --> 01:13:25,864 Oh, mon Dieu. 1101 01:13:30,118 --> 01:13:31,203 PrĂȘte? 1102 01:13:43,507 --> 01:13:45,300 - SantĂ©. - SantĂ©. 1103 01:13:53,600 --> 01:13:54,685 C'est bon? 1104 01:13:56,520 --> 01:13:58,480 - Ça te plaĂźt? - Il y a beaucoup de bulles. 1105 01:14:44,026 --> 01:14:45,027 Andrew? 1106 01:14:59,875 --> 01:15:01,460 Andrew, je suis coincĂ©e. 1107 01:15:05,172 --> 01:15:07,007 Andrew, tu peux ouvrir la porte? 1108 01:15:08,425 --> 01:15:10,552 Tu m'entends? Tu peux me laisser sortir? 1109 01:15:11,136 --> 01:15:12,221 Je le ferai. 1110 01:15:14,097 --> 01:15:15,140 Plus tard. 1111 01:15:15,224 --> 01:15:16,433 Quoi? 1112 01:15:16,517 --> 01:15:18,810 De quoi tu parles, Andrew? Laisse-moi sortir. 1113 01:15:19,394 --> 01:15:21,438 Andrew, c'est un jeu? 1114 01:15:21,522 --> 01:15:22,773 J'aurais aimĂ©. 1115 01:15:24,066 --> 01:15:25,234 Quoi? 1116 01:15:25,317 --> 01:15:27,861 De quoi tu parles? Andrew, ouvre la porte. 1117 01:15:29,279 --> 01:15:30,364 Andrew! 1118 01:15:30,948 --> 01:15:32,115 Ouvre la porte, Andrew! 1119 01:15:35,035 --> 01:15:36,703 Andrew, laisse-moi sortir! 1120 01:15:37,829 --> 01:15:41,750 Laisse-moi sortir d'ici! 1121 01:15:58,433 --> 01:16:00,269 Oh, bon sang. 1122 01:16:01,603 --> 01:16:04,523 Oh, mon Dieu. Foutons le camp d'ici. 1123 01:16:36,346 --> 01:16:39,433 Je t'emmerde, Andrew! 1124 01:16:39,516 --> 01:16:42,102 Va te faire foutre. 1125 01:16:52,237 --> 01:16:53,280 ChĂšre Cece, 1126 01:16:54,323 --> 01:16:55,657 si tu lis ça, je suis morte 1127 01:16:56,158 --> 01:16:59,119 ou tu viens d'avoir 18 ans. 1128 01:17:00,621 --> 01:17:05,918 De toute façon, il fallait que tu saches que ta mĂšre Ă©tait une idiote. 1129 01:17:07,294 --> 01:17:08,295 Et c'est tout. 1130 01:17:11,840 --> 01:17:14,801 À quoi s'attendre d'une enfant dont les parents sont morts 1131 01:17:14,885 --> 01:17:17,721 et qui a passĂ© le reste de son enfance dans des foyers pourris? 1132 01:17:17,804 --> 01:17:21,225 Je n'ai rien Ă  voir avec ce feu 1133 01:17:21,308 --> 01:17:24,937 qui les a tuĂ©s, comme Andrew aime insinuer. 1134 01:17:25,479 --> 01:17:27,814 J'aime mes parents plus que tout au monde, 1135 01:17:27,898 --> 01:17:31,193 et pendant longtemps, j'aurais aimĂ© les rejoindre. 1136 01:17:31,985 --> 01:17:33,070 Mais non. 1137 01:17:33,654 --> 01:17:34,988 Je devais continuer Ă  vivre. 1138 01:17:36,698 --> 01:17:39,409 Des problĂšmes d'abandon, de confiance, 1139 01:17:40,077 --> 01:17:41,286 d'estime de soi. 1140 01:17:41,370 --> 01:17:43,163 J'ai rempli toute la carte de bingo. 1141 01:17:43,247 --> 01:17:45,958 J'ignore si c'est un miracle 1142 01:17:46,041 --> 01:17:47,292 ou juste de la chance, 1143 01:17:47,376 --> 01:17:50,921 mais j'ai fini par faire des Ă©tudes de droit. 1144 01:17:51,880 --> 01:17:55,175 Et j'ai failli y arriver. Presque. 1145 01:17:55,843 --> 01:17:59,555 Mais je suis tombĂ©e enceinte de ce professeur mariĂ©. 1146 01:18:01,598 --> 01:18:03,392 Il ne voulait pas de nous. 1147 01:18:05,602 --> 01:18:07,938 Parfois, je me demande si ce diplĂŽme de droit 1148 01:18:08,021 --> 01:18:10,983 aurait changĂ© les choses. 1149 01:18:13,193 --> 01:18:15,279 Nina, viens ici avec les feuilles de calcul. 1150 01:18:15,946 --> 01:18:17,030 J'arrive. 1151 01:18:18,407 --> 01:18:19,992 Je pourrais avoir de son argent? 1152 01:18:20,075 --> 01:18:22,870 Vous vous demandez si cet arbitrage va finir un jour? 1153 01:18:22,953 --> 01:18:23,954 - Les voilĂ . - Bonjour. 1154 01:18:24,037 --> 01:18:25,998 Nom de Dieu, Nina! 1155 01:18:27,207 --> 01:18:28,375 Va te nettoyer. 1156 01:18:28,959 --> 01:18:30,127 Mon Dieu. 1157 01:18:30,878 --> 01:18:31,879 Je suis dĂ©solĂ©e. 1158 01:18:32,963 --> 01:18:34,214 C'est quoi, ce bordel? 1159 01:18:34,798 --> 01:18:35,841 Pas vrai? 1160 01:18:36,800 --> 01:18:40,429 Ce qu'on ne ferait pas pour une assurance maladie 1161 01:18:40,512 --> 01:18:41,680 et un service de garde. 1162 01:18:43,432 --> 01:18:46,059 C'est Ă  ce moment prĂ©cis 1163 01:18:48,020 --> 01:18:49,563 qu'il est entrĂ© dans ma vie. 1164 01:18:51,190 --> 01:18:53,025 - Bonjour. - Je suis dĂ©solĂ© pour Lynch. 1165 01:18:53,108 --> 01:18:54,234 Il peut ĂȘtre con. 1166 01:18:55,652 --> 01:18:57,154 VoilĂ  pourquoi c'est mon avocat. 1167 01:18:57,237 --> 01:18:58,780 - Ou. - Ça va? 1168 01:18:58,864 --> 01:19:01,116 NavrĂ©e, oui, ça va. 1169 01:19:01,200 --> 01:19:03,160 Je me sens mal pour ce qui s'est passĂ©. 1170 01:19:03,243 --> 01:19:04,828 J'aimerais vous inviter Ă  dĂźner. 1171 01:19:05,579 --> 01:19:07,623 - Ce n'est pas nĂ©cessaire. - J'insiste. 1172 01:19:08,832 --> 01:19:12,920 À l'Ă©poque, je le trouvais si charmant, 1173 01:19:13,003 --> 01:19:16,673 si humble, si beau, un sourire Ă  un million de dollars. 1174 01:19:22,054 --> 01:19:24,264 On pourrait peut-ĂȘtre sortir un jour? 1175 01:19:24,348 --> 01:19:27,184 Ma mĂšre adore les enfants. Elle pourrait s'en occuper. 1176 01:19:27,267 --> 01:19:29,102 Oui votre fille pourrait venir. 1177 01:19:31,355 --> 01:19:32,439 J'adorerais ça. 1178 01:19:32,814 --> 01:19:34,149 - Oui? - Ouais. 1179 01:19:35,400 --> 01:19:38,654 Ça lui a pris six jours pour rentrer me mettre dans son lit, 1180 01:19:39,154 --> 01:19:40,656 six semaines pour faire sa demande. 1181 01:19:40,739 --> 01:19:41,949 Oh, ce n'est pas vrai. 1182 01:19:42,032 --> 01:19:43,075 Tu es sĂ©rieux? 1183 01:19:43,158 --> 01:19:44,201 Andrew! 1184 01:19:44,284 --> 01:19:47,371 HonnĂȘtement, j'aurais acceptĂ© dĂšs le premier dĂźner. 1185 01:19:48,121 --> 01:19:50,999 Comment rĂ©sister Ă  un chevalier sur son cheval blanc? 1186 01:19:52,709 --> 01:19:54,294 La maison aurait dĂ» m'alerter. 1187 01:19:55,254 --> 01:19:59,716 Un manoir de rĂȘve qu'il a construit pour une mystĂ©rieuse fiancĂ©e nommĂ©e Kathy, 1188 01:19:59,800 --> 01:20:01,301 qui l'a abandonnĂ©. 1189 01:20:01,385 --> 01:20:04,263 J'aurais dĂ» demander ce qui lui Ă©tait arrivĂ©. 1190 01:20:04,346 --> 01:20:05,931 "Elle a perdu", me suis-je dit. 1191 01:20:07,349 --> 01:20:08,350 Ouah. 1192 01:20:09,393 --> 01:20:12,145 Ça sent super bon! 1193 01:20:12,229 --> 01:20:15,524 C'est mon gĂąteau au cafĂ©, Ă  la cardamome et Ă  la vanille. 1194 01:20:15,607 --> 01:20:16,859 Tu seras mon cobaye. 1195 01:20:17,359 --> 01:20:18,527 J'aimerais bien l'ĂȘtre. 1196 01:20:19,319 --> 01:20:20,487 Je dĂ©teste te le dire, 1197 01:20:20,571 --> 01:20:22,990 mais tes racines sont visibles. 1198 01:20:23,073 --> 01:20:25,909 Bonne nouvelle, je vais voir mon coiffeur Mark 1199 01:20:25,993 --> 01:20:27,870 aujourd'hui pour les couvrir. 1200 01:20:29,329 --> 01:20:30,622 J'adore Mark pour ça. 1201 01:20:35,794 --> 01:20:38,547 - Andy, dĂ©solĂ©e d'ĂȘtre en retard. - Oh, ça va. 1202 01:20:39,673 --> 01:20:41,425 Je me suis arrĂȘtĂ© Ă  ce resto thaĂŻ. 1203 01:20:42,426 --> 01:20:44,428 - Tu veux un cocktail? - La voilĂ . 1204 01:20:44,511 --> 01:20:45,596 - Salut. - Bonsoir. 1205 01:20:58,483 --> 01:21:00,736 Tu n'aurais pas oubliĂ© de faire tes racines? 1206 01:21:03,071 --> 01:21:05,449 J'ai Ă©tĂ© prise au parc avec Cece. 1207 01:21:05,532 --> 01:21:06,575 Je suis dĂ©solĂ©e. 1208 01:21:07,075 --> 01:21:10,120 Je vais replanifier et poser ça sur la table. 1209 01:21:10,204 --> 01:21:11,455 Avant de faire ça... 1210 01:21:12,623 --> 01:21:14,833 Tu peux m'aider avec un truc? 1211 01:21:18,212 --> 01:21:19,463 Quoi donc? 1212 01:21:19,546 --> 01:21:22,883 J'ai une rĂ©union de derniĂšre minute et je cherche mes notes. 1213 01:21:22,966 --> 01:21:25,886 Je n'arrive pas Ă  les trouver, je crois qu'elles sont en haut. 1214 01:21:25,969 --> 01:21:26,970 - Maintenant? - Oui.. 1215 01:21:27,054 --> 01:21:28,138 - Ouais. - Tu m'aides? 1216 01:21:28,847 --> 01:21:30,766 - Tu sais bien que oui. - Merci. 1217 01:21:32,226 --> 01:21:33,393 J'allume la lumiĂšre. 1218 01:21:34,895 --> 01:21:36,188 J'arrive tout de suite. 1219 01:21:36,271 --> 01:21:37,356 D'accord. 1220 01:22:04,508 --> 01:22:05,717 ChĂ©ri, il n'y a rien ici. 1221 01:22:05,801 --> 01:22:06,885 Je le sais. 1222 01:22:07,427 --> 01:22:08,512 ChĂ©rie. 1223 01:22:19,606 --> 01:22:20,691 Andy. 1224 01:22:21,692 --> 01:22:22,776 Andy? 1225 01:22:23,944 --> 01:22:25,028 Je suis lĂ . 1226 01:22:25,362 --> 01:22:26,530 Andy, c'est verrouillĂ©. 1227 01:22:27,573 --> 01:22:29,449 Je suis trĂšs déçu, Nina. 1228 01:22:30,284 --> 01:22:32,077 De quoi tu parles? 1229 01:22:32,661 --> 01:22:36,665 Tes cheveux sont un privilĂšge et il faut en prendre soin. 1230 01:22:41,003 --> 01:22:42,838 Mes cheveux? 1231 01:22:43,422 --> 01:22:45,966 Tu sais comme c'est gĂȘnant de voir ta femme se promener 1232 01:22:46,049 --> 01:22:47,134 avec ses racines? 1233 01:22:47,593 --> 01:22:51,430 Je vais prendre un autre rendez-vous. 1234 01:22:51,513 --> 01:22:53,223 J'ai besoin que tu fasses mieux. 1235 01:22:54,099 --> 01:22:56,018 Pour nous deux. 1236 01:22:56,101 --> 01:22:59,980 Andy, je vais faire colorer mes racines de merde. D'accord? 1237 01:23:00,063 --> 01:23:02,316 Tu peux me laisser sortir, s'il te plaĂźt. 1238 01:23:02,399 --> 01:23:04,526 Je vais le faire, mais plus tard. 1239 01:23:05,861 --> 01:23:08,530 Tu dois comprendre les consĂ©quences de tes actes. 1240 01:23:09,406 --> 01:23:11,575 De quoi tu parles, merde? 1241 01:23:11,658 --> 01:23:14,203 Je vais glisser une enveloppe sous la porte. 1242 01:23:17,789 --> 01:23:20,042 Écoute bien, je t'en prie. 1243 01:23:20,125 --> 01:23:22,336 J'ai besoin que tu... 1244 01:23:22,920 --> 01:23:25,339 arrache 100 cheveux 1245 01:23:25,422 --> 01:23:28,008 de ton cuir chevelu avec les racines intactes. 1246 01:23:28,675 --> 01:23:30,302 - Quoi? - Nina, 1247 01:23:30,385 --> 01:23:32,429 je dois voir ces follicules. 1248 01:23:32,513 --> 01:23:33,931 TrĂšs bien, chĂ©ri, tu m'as eue. 1249 01:23:34,890 --> 01:23:35,974 C'Ă©tait excellent. 1250 01:23:37,434 --> 01:23:38,519 Tu m'as eue. 1251 01:23:39,186 --> 01:23:40,521 Laisse-moi sortir d'ici. 1252 01:23:40,604 --> 01:23:41,730 Quand ce sera fait... 1253 01:23:42,731 --> 01:23:45,776 Range-les dans l'enveloppe et glisse-la sous la porte. 1254 01:23:45,859 --> 01:23:47,569 On discutera de ta libertĂ© ensuite. 1255 01:23:47,653 --> 01:23:48,737 Andy! 1256 01:23:49,154 --> 01:23:50,405 Ce n'est pas drĂŽle! 1257 01:23:52,491 --> 01:23:53,575 Andy! 1258 01:23:54,117 --> 01:23:57,955 Je n'en peux plus. Laisse-moi sortir, je t'en prie. 1259 01:23:58,038 --> 01:23:59,414 Je suis dĂ©solĂ©. 1260 01:23:59,498 --> 01:24:00,582 Andy. 1261 01:24:02,417 --> 01:24:03,752 Et je t'aime tant. 1262 01:24:04,378 --> 01:24:05,420 ChĂ©ri? 1263 01:24:06,255 --> 01:24:07,256 ChĂ©ri? 1264 01:24:08,924 --> 01:24:10,008 Andy? 1265 01:24:10,592 --> 01:24:11,677 Andy! 1266 01:24:12,553 --> 01:24:15,806 Cece! Andy! S'il te plaĂźt! 1267 01:24:16,765 --> 01:24:17,850 Merde! 1268 01:24:21,019 --> 01:24:22,813 Qui Ă©tait cet homme que j'avais Ă©pousĂ©? 1269 01:24:24,773 --> 01:24:26,108 Qu'est-ce que j'avais fait 1270 01:24:27,192 --> 01:24:28,402 pour mĂ©riter ça? 1271 01:24:31,029 --> 01:24:32,197 Pas de nourriture. 1272 01:24:32,865 --> 01:24:34,741 Trois petites bouteilles d'eau. 1273 01:24:35,784 --> 01:24:38,662 Un seau dans le placard en guise de salle de bain. 1274 01:24:40,038 --> 01:24:42,499 Je me souviens quand il n'y avait que nous deux, Cece. 1275 01:24:42,583 --> 01:24:45,210 J'ignorais Ă  quel point on Ă©tait bien, 1276 01:24:48,297 --> 01:24:50,924 mĂȘme si on Ă©tait constamment au bord du gouffre. 1277 01:24:53,427 --> 01:24:55,387 Maintenant, quel choix avais-je d'autre 1278 01:24:56,305 --> 01:24:58,015 que d'obĂ©ir Ă  ce connard 1279 01:24:59,766 --> 01:25:01,185 si je voulais te revoir? 1280 01:25:51,318 --> 01:25:52,486 Andrew, 1281 01:25:53,612 --> 01:25:55,656 j'ai fait tout ce que tu m'as demandĂ©. 1282 01:25:56,323 --> 01:25:57,866 Tu me laisses sortir? 1283 01:25:57,950 --> 01:26:00,452 Un des cheveux n'avait pas de follicule, 1284 01:26:01,161 --> 01:26:02,371 donc tu dois recommencer. 1285 01:26:03,288 --> 01:26:05,582 Quoi? Andrew, je t'en prie. 1286 01:26:05,666 --> 01:26:07,125 Veille Ă  faire plus attention. 1287 01:26:09,878 --> 01:26:11,713 Andrew, s'il te plaĂźt! 1288 01:26:11,797 --> 01:26:13,590 Andrew, je t'en prie! 1289 01:26:14,383 --> 01:26:16,051 Andrew! 1290 01:26:29,439 --> 01:26:30,941 Merde! 1291 01:26:49,168 --> 01:26:50,752 C'Ă©tait pour ton bien. 1292 01:26:52,462 --> 01:26:55,465 Si tu acceptes, je peux t'aider Ă  devenir meilleure. 1293 01:27:02,598 --> 01:27:03,682 Cece. 1294 01:27:04,933 --> 01:27:06,059 Cece! 1295 01:27:12,482 --> 01:27:14,902 ChĂ©rie, viens ici. 1296 01:27:14,985 --> 01:27:16,028 Viens par ici. 1297 01:28:26,348 --> 01:28:27,432 Cece! 1298 01:28:29,560 --> 01:28:31,728 Non! 1299 01:28:31,812 --> 01:28:33,230 Cece! 1300 01:28:49,663 --> 01:28:52,374 À la place de la police, j'aurais peut-ĂȘtre pensĂ© la mĂȘme chose. 1301 01:28:52,457 --> 01:28:54,960 Que j'avais droguĂ© et tentĂ© de noyer mon bĂ©bĂ©, 1302 01:28:55,961 --> 01:28:59,756 que j'avais avalĂ© une bouteille de pilules pour me suicider. 1303 01:29:06,930 --> 01:29:11,185 {\an8}Personne ne croirait que mon mari est cruel et sadique. 1304 01:29:12,561 --> 01:29:16,773 Un homme si beau, si accompli, si apprĂ©ciĂ© 1305 01:29:16,857 --> 01:29:18,192 ne peut ĂȘtre qu'un ange, non? 1306 01:29:20,485 --> 01:29:24,364 Il n'y a rien dans ce grenier Ă  part des boĂźtes et des papiers, Nina. 1307 01:29:24,990 --> 01:29:27,743 Vos hallucinations peuvent sembler trĂšs rĂ©elles, 1308 01:29:28,619 --> 01:29:29,828 mĂȘme si ce n'est pas le cas. 1309 01:29:30,454 --> 01:29:33,707 Pendant qu'ils me gavaient d'antipsychotiques, d'antidĂ©presseurs, 1310 01:29:34,333 --> 01:29:36,376 je ne pensais qu'Ă  toi. 1311 01:29:38,754 --> 01:29:42,424 AprĂšs neuf mois, j'ai rĂ©alisĂ© que le seul moyen de revenir vers toi 1312 01:29:42,508 --> 01:29:44,927 Ă©tait d'admettre ce que j'avais fait. 1313 01:29:45,010 --> 01:29:50,474 Alors, j'ai tout avouĂ© et j'ai suppliĂ© Ă  genoux pour ma libertĂ©. 1314 01:29:51,058 --> 01:29:53,018 On va ĂȘtre si heureux, Nina. 1315 01:29:54,603 --> 01:29:56,063 Tant que tu suis les rĂšgles. 1316 01:30:35,519 --> 01:30:39,189 Mais Ă  ce moment-lĂ , j'ai compris que je ne serais jamais libre. 1317 01:30:40,232 --> 01:30:41,733 MĂȘme en essayant de montrer 1318 01:30:41,817 --> 01:30:45,946 que j'Ă©tais la femme la plus parfaite et heureuse, 1319 01:30:46,530 --> 01:30:51,702 Andrewl avait persuadĂ© toutes ces vipĂšres naĂŻves 1320 01:30:52,202 --> 01:30:56,081 que j'Ă©tais folle et dangereuse, incapable d'Ă©lever ma fille. 1321 01:30:56,164 --> 01:31:01,295 Et il a Ă©tĂ© nommĂ© Mari de l'annĂ©e pour ĂȘtre restĂ© aux cĂŽtĂ©s de sa femme instable. 1322 01:31:02,588 --> 01:31:04,756 Bien sĂ»r, il voulait son propre bĂ©bĂ©. 1323 01:31:04,840 --> 01:31:09,928 Mais je refusais qu'il plante une graine malĂ©fique en moi. 1324 01:31:10,637 --> 01:31:12,890 Je me suis faufilĂ©e en ville, j'ai eu un stĂ©rilet. 1325 01:31:12,973 --> 01:31:16,185 J'ai fait chanter ce mĂȘme mĂ©decin pour qu'il dise Ă  Andrew 1326 01:31:16,268 --> 01:31:19,354 que j'Ă©tais Ă  court d'ovules. 1327 01:31:20,355 --> 01:31:22,316 Toute excuse Ă©tait bonne pour m'enfermer. 1328 01:31:22,900 --> 01:31:24,276 Laisser les lumiĂšres allumĂ©es, 1329 01:31:24,359 --> 01:31:26,695 renverser du jus Ă  la table au dĂ©jeuner. 1330 01:31:26,778 --> 01:31:28,488 Chaque fois que je me dĂ©fendais, 1331 01:31:28,572 --> 01:31:32,451 il s'assurait de me rappeler que c'Ă©tait lui qui commandait. 1332 01:31:33,744 --> 01:31:36,288 Enzo Ă©tait mon seul lien avec le monde extĂ©rieur, 1333 01:31:36,914 --> 01:31:38,290 le seul qui me croyait. 1334 01:31:39,041 --> 01:31:40,918 Il nous a aidĂ© Ă  nous Ă©chapper. 1335 01:31:41,001 --> 01:31:44,421 Il a obtenu de faux passeports, mais Andrew les a trouvĂ©s dans mon tiroir 1336 01:31:44,505 --> 01:31:46,715 et je suis retournĂ©e Ă  l'hĂŽpital. 1337 01:31:48,342 --> 01:31:49,760 Tout Ă©tait Ă  son nom. 1338 01:31:49,843 --> 01:31:52,513 Je n'avais ni argent, ni crĂ©dit, ni famille, ni amis. 1339 01:31:52,596 --> 01:31:56,266 J'Ă©tais une cliente rĂ©guliĂšre de l'hĂŽpital sans espoir d'obtenir la garde. 1340 01:31:57,559 --> 01:32:01,605 Si j'essayais de fuir, Andrew me traquait et nous ramenait, 1341 01:32:01,688 --> 01:32:03,774 et tout le monde l'appelait un hĂ©ros. 1342 01:32:03,857 --> 01:32:05,567 J'Ă©tais prise au piĂšge. 1343 01:32:05,651 --> 01:32:09,530 Aucune chance qu'il me laisse sortir vivante de ce mariage. 1344 01:32:09,613 --> 01:32:12,533 Et si je mourais, qu'adviendrait-il de toi? 1345 01:32:13,325 --> 01:32:18,539 Qu'ai-je fait en laissant cet homme entrer dans ta vie? 1346 01:32:19,873 --> 01:32:21,375 Et soudain, j'ai compris. 1347 01:32:21,458 --> 01:32:23,502 Andrew avait une faiblesse, 1348 01:32:24,294 --> 01:32:26,046 son besoin d'ĂȘtre adorĂ©. 1349 01:32:29,675 --> 01:32:31,927 Alors j'ai commencĂ© Ă  faire un plan. 1350 01:32:34,930 --> 01:32:37,015 - Tu es encore parti. - Je le sais. 1351 01:32:37,599 --> 01:32:39,017 Mais je suis de retour. 1352 01:32:40,060 --> 01:32:41,687 Andrew a trouvĂ© les passeports. 1353 01:32:44,064 --> 01:32:47,609 Je connais un gars qui pourrait aider. 1354 01:32:47,693 --> 01:32:50,195 Je pense que ça ne ferait qu'empirer les choses. 1355 01:32:50,779 --> 01:32:52,114 Je pourrais aider. 1356 01:32:52,197 --> 01:32:54,116 Tu dois rester en dehors de ça, Enzo. 1357 01:32:54,199 --> 01:32:56,952 Écoute-moi attentivement. 1358 01:32:57,035 --> 01:32:58,954 Un homme comme lui m'a pris ma sƓur. 1359 01:32:59,538 --> 01:33:01,623 Je ne laisserai pas cela se reproduire. 1360 01:33:02,291 --> 01:33:04,376 Alors, fais ton sac, 1361 01:33:05,002 --> 01:33:07,212 prends Cece avec toi et partez. 1362 01:33:07,296 --> 01:33:09,131 Je vais m'occuper d'Andrew. 1363 01:33:09,631 --> 01:33:12,885 Non, c'est Andrew qui va me quitter. 1364 01:33:14,970 --> 01:33:15,971 Comment? 1365 01:33:20,100 --> 01:33:22,186 Millie Ă©tait exactement le type d'Andrew. 1366 01:33:22,269 --> 01:33:25,439 Jolie, intelligente, blonde, 1367 01:33:25,522 --> 01:33:28,734 seule au monde. Quelqu'un qu'il voudrait sauver. 1368 01:33:29,860 --> 01:33:33,155 ReniĂ©e par ses parents, virĂ©e de son dernier emploi, 1369 01:33:33,238 --> 01:33:35,866 fauchĂ©e, sans amis, vivant dans sa voiture, 1370 01:33:35,949 --> 01:33:38,827 et la cerise sur le gĂąteau, en libĂ©ration conditionnelle 1371 01:33:38,911 --> 01:33:42,206 aprĂšs avoir purgĂ© dix ans d'une peine de 15 ans. 1372 01:33:42,289 --> 01:33:46,335 Pas pour la drogue ou d'autres conneries d'adolescents. 1373 01:33:47,544 --> 01:33:49,922 Pour meurtre. 1374 01:33:50,422 --> 01:33:53,133 Je comptais embaucher une jolie fille pour me remplacer. 1375 01:33:54,676 --> 01:33:56,762 Mais aprĂšs avoir rencontrĂ© Millie, 1376 01:33:57,387 --> 01:33:59,223 j'ai eu une meilleure idĂ©e. 1377 01:34:06,396 --> 01:34:09,775 Enzo m'a suppliĂ© de laisser Millie en dehors de tout ça, 1378 01:34:09,858 --> 01:34:13,529 mais je savais que c'Ă©tait le seul moyen de me libĂ©rer d'Andrew. 1379 01:34:14,238 --> 01:34:16,782 Je lui ai fait promettre de ne pas intervenir. 1380 01:34:16,865 --> 01:34:18,867 C'Ă©tait elle ou c'Ă©tait Cece et moi. 1381 01:34:19,701 --> 01:34:23,163 Il a acceptĂ© Ă  contrecƓur, mais il voulait rester pour la surveiller. 1382 01:34:25,582 --> 01:34:27,626 J'espĂšre que tu ne liras jamais ça. 1383 01:34:27,709 --> 01:34:31,129 Mais si c'est le cas, je suis contente que tu connaisses toute l'histoire. 1384 01:34:31,630 --> 01:34:34,174 Sache que je n'Ă©tais pas une mauvaise personne. 1385 01:34:35,300 --> 01:34:39,847 Embaucher Millie Ă©tait le seul moyen de nous garder en sĂ©curitĂ© 1386 01:34:39,930 --> 01:34:43,517 et, avec un peu de chance, de nous libĂ©rer. 1387 01:34:44,226 --> 01:34:48,480 Si quelqu'un pouvait s'occuper de ça, c'Ă©tait elle. 1388 01:35:01,034 --> 01:35:02,119 Millie. 1389 01:35:02,870 --> 01:35:05,372 Millie, arrĂȘte, s'il te plaĂźt. 1390 01:35:08,166 --> 01:35:09,168 Ouvre la porte. 1391 01:35:09,251 --> 01:35:11,003 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas? 1392 01:35:11,086 --> 01:35:12,337 Je vais le faire. 1393 01:35:13,172 --> 01:35:14,214 Mais plus tard. 1394 01:35:15,340 --> 01:35:17,092 Andrew, qu'est-ce que tu veux? 1395 01:35:17,759 --> 01:35:19,344 C'est irremplaçable, Millie. 1396 01:35:20,012 --> 01:35:21,054 Quoi? 1397 01:35:21,638 --> 01:35:24,975 Ma grand-mĂšre a rapportĂ© cette porcelaine de Londres. 1398 01:35:25,559 --> 01:35:30,564 Ma mĂšre s'en servait Ă  chaque fĂȘte. 1399 01:35:30,647 --> 01:35:32,649 Il n'y avait aucune Ă©gratignure. 1400 01:35:33,650 --> 01:35:36,653 Et toi, tu l'Ă©chappes. 1401 01:35:37,779 --> 01:35:40,657 Comme un enfant nĂ©gligent. 1402 01:35:41,909 --> 01:35:45,829 Et en plus, tu ne la nettoies mĂȘme pas. 1403 01:35:45,913 --> 01:35:47,956 C'Ă©tait un accident, Andrew. 1404 01:35:48,540 --> 01:35:50,918 Les hĂ©ritages familiaux sont un privilĂšge, Millie. 1405 01:35:52,461 --> 01:35:57,966 Et maintenant l'un des miens est en 21 morceaux, et tu ne l'as mĂȘme pas nettoyĂ©. 1406 01:35:59,718 --> 01:36:02,179 Laisse-moi sortir, espĂšce de psychopathe! 1407 01:36:02,262 --> 01:36:04,806 Je te laisserai sortir aprĂšs que tu te sois rachetĂ©e. 1408 01:36:04,890 --> 01:36:08,477 Tu vas prendre ce morceau dans ma main, 1409 01:36:08,560 --> 01:36:11,021 et tu vas graver 21 lignes dans ton estomac. 1410 01:36:11,104 --> 01:36:13,440 Une pour chaque morceau que tu as cassĂ©. 1411 01:36:20,072 --> 01:36:22,991 Une fois que ce sera fait, on discutera ta libertĂ©. 1412 01:36:23,075 --> 01:36:27,871 Si tu ne le fais pas correctement, tu devras recommencer. 1413 01:36:27,955 --> 01:36:30,165 Je te suggĂšre de bien le faire la premiĂšre fois. 1414 01:36:30,249 --> 01:36:32,334 Dans tes rĂȘves. 1415 01:36:32,417 --> 01:36:35,879 Et il faut que ce soit des traits longs et profonds. 1416 01:36:36,630 --> 01:36:39,132 Et glisse la piĂšce sous la porte quand c'est fait. 1417 01:36:39,758 --> 01:36:40,843 Je vais te regarder. 1418 01:36:46,306 --> 01:36:47,391 Andrew? 1419 01:36:51,353 --> 01:36:53,188 Andrew! 1420 01:36:56,650 --> 01:36:57,818 Andrew! 1421 01:36:59,194 --> 01:37:01,405 Andrew! 1422 01:37:03,699 --> 01:37:05,868 C'est clair que Nina savait tout de moi 1423 01:37:05,951 --> 01:37:07,953 depuis le dĂ©but. 1424 01:37:09,746 --> 01:37:13,750 Le garçon pour qui j'ai Ă©tĂ© en prison ressemblait beaucoup Ă  Andrew. 1425 01:37:14,585 --> 01:37:19,214 Richissime, beau gosse, adorĂ© de tous. 1426 01:37:19,840 --> 01:37:20,966 Un ange. 1427 01:37:33,395 --> 01:37:34,438 Aide-moi. 1428 01:37:42,487 --> 01:37:45,824 Je ne voulais pas le tuer, mais je ne suis pas dĂ©solĂ©e de l'avoir fait. 1429 01:37:46,408 --> 01:37:47,993 Millie, qu'as-tu fait? 1430 01:37:49,661 --> 01:37:51,496 Oh, bon sang, qu'as-tu fait? 1431 01:37:51,580 --> 01:37:54,791 J'essayais de bien faire, mais ma colocataire a tout niĂ©. 1432 01:37:54,875 --> 01:37:56,251 J"ignore pourquoi. 1433 01:37:56,335 --> 01:37:59,421 Tout le monde croyait les enfants riches, pas la boursiĂšre. 1434 01:37:59,505 --> 01:38:00,506 MĂȘme mes parents. 1435 01:38:02,007 --> 01:38:04,384 Rien d'autre Ă  faire que de plaider coupable. 1436 01:38:04,468 --> 01:38:07,137 Homicide involontaire, 15 ans. 1437 01:38:09,348 --> 01:38:10,807 LibĂ©ration conditionnelle aprĂšs 10 ans. 1438 01:38:11,600 --> 01:38:14,353 Ce n'Ă©tait pas une transition sans heurts dans le monde rĂ©el. 1439 01:38:15,145 --> 01:38:17,147 Je ne tolĂšre pas bien les connards. 1440 01:38:19,274 --> 01:38:21,568 Pas touche, Charlie, espĂšce de pervers. 1441 01:38:21,652 --> 01:38:24,029 Nina cherchait une sortie de secours. 1442 01:38:24,738 --> 01:38:25,822 C'Ă©tait moi. 1443 01:38:26,740 --> 01:38:27,991 Tant mieux pour elle. 1444 01:38:29,284 --> 01:38:31,078 Maintenant, je suis le papillon en cage. 1445 01:38:33,455 --> 01:38:35,290 Toutes ces annĂ©es oĂč j'ai persistĂ©, 1446 01:38:36,083 --> 01:38:37,251 j'ai survĂ©cu, 1447 01:38:37,876 --> 01:38:38,961 je me suis dĂ©fendue. 1448 01:38:40,003 --> 01:38:43,799 Au final, il n'y a qu'une seule issue pour les filles comme moi. 1449 01:38:45,342 --> 01:38:47,761 Capituler et espĂ©rer un miracle. 1450 01:39:25,632 --> 01:39:26,884 Andrew, je l'ai fait! 1451 01:39:27,467 --> 01:39:29,553 Andrew, tu peux me laisser sortir maintenant! 1452 01:39:47,112 --> 01:39:48,197 Il restait deux jours. 1453 01:39:49,948 --> 01:39:51,033 Je sais, 1454 01:39:51,617 --> 01:39:52,701 mais il faut partir. 1455 01:39:54,786 --> 01:39:57,998 - OĂč? - On va trouver un nouvel endroit. 1456 01:39:58,624 --> 01:39:59,875 Juste nous deux. 1457 01:40:03,420 --> 01:40:04,505 Nous sommes libres. 1458 01:40:10,427 --> 01:40:11,512 Quoi? 1459 01:40:13,514 --> 01:40:14,598 Qu'y a-t-il? 1460 01:40:15,641 --> 01:40:17,017 Et Millie? 1461 01:40:18,852 --> 01:40:21,396 Millie va rester avec papa. 1462 01:40:24,066 --> 01:40:26,235 Je pense qu'on devrait l'emmener avec nous. 1463 01:40:30,572 --> 01:40:32,115 Millie sait se dĂ©brouiller. 1464 01:41:11,655 --> 01:41:13,365 Bonjour, belle au bois dormant. 1465 01:41:14,992 --> 01:41:16,034 Comment ça va? 1466 01:41:16,743 --> 01:41:17,744 Je vais bien. 1467 01:41:20,414 --> 01:41:22,249 Je veux vraiment vivre avec toi. 1468 01:41:23,917 --> 01:41:25,002 Vraiment. 1469 01:41:27,254 --> 01:41:31,758 Tu dois juste comprendre les consĂ©quences de tes actes. 1470 01:41:44,479 --> 01:41:45,564 RĂ©flĂ©chis-y. 1471 01:41:46,398 --> 01:41:48,192 Tu auras tout ce que tu veux. 1472 01:41:49,401 --> 01:41:52,529 Une Ă©ducation, une stabilitĂ© financiĂšre, 1473 01:41:54,114 --> 01:41:55,282 une belle maison, 1474 01:41:56,700 --> 01:41:57,784 une famille. 1475 01:41:59,077 --> 01:42:00,454 Ce n'est pas ce que tu veux? 1476 01:42:03,916 --> 01:42:05,375 Je veux toutes ces choses. 1477 01:42:08,462 --> 01:42:09,546 Moi aussi. 1478 01:42:13,467 --> 01:42:14,676 Mais pas avec toi, connard. 1479 01:42:17,304 --> 01:42:19,264 Bon sang! Merde! 1480 01:42:23,685 --> 01:42:25,187 Millie, viens ici! 1481 01:42:30,359 --> 01:42:31,902 Non, Millie. Non! 1482 01:42:32,402 --> 01:42:35,030 Millie! Merde! Millie! 1483 01:42:35,656 --> 01:42:36,865 Je t'en prie! 1484 01:42:36,949 --> 01:42:39,034 Ouvre cette porte de merde! 1485 01:42:39,952 --> 01:42:41,495 Je vais appeler la police 1486 01:42:42,079 --> 01:42:44,790 et tu vas pourrir de prison. 1487 01:42:44,873 --> 01:42:46,625 Ouvre cette porte! 1488 01:42:51,046 --> 01:42:52,130 Merde! 1489 01:42:53,799 --> 01:42:54,967 Laisse-moi sortir! 1490 01:42:56,969 --> 01:42:58,679 J'ai besoin d'un sandwich. 1491 01:42:59,263 --> 01:43:00,389 Ouvre la porte! 1492 01:43:04,601 --> 01:43:07,187 Laisse-moi sortir, merde! 1493 01:43:08,272 --> 01:43:09,356 Merde! 1494 01:44:02,367 --> 01:44:05,204 MÈRE - AS-TU SIGNIFIÉ LES PAPIERS DE DIVORCE, MON BEAU GARÇON? 1495 01:44:42,908 --> 01:44:43,909 Millie? 1496 01:44:53,335 --> 01:44:54,419 Millie. 1497 01:44:55,504 --> 01:44:56,713 Millie, tu es lĂ ? 1498 01:44:57,339 --> 01:44:58,423 Je suis lĂ . 1499 01:44:59,800 --> 01:45:01,385 Je suis tellement dĂ©solĂ©, Millie. 1500 01:45:01,969 --> 01:45:03,387 J'ai vraiment tout gĂąchĂ©. 1501 01:45:07,432 --> 01:45:09,101 J'ai fait une chose terrible. 1502 01:45:13,647 --> 01:45:15,774 J'ai juste un mauvais caractĂšre parfois. 1503 01:45:16,942 --> 01:45:18,193 Mais je veux ĂȘtre meilleur. 1504 01:45:20,112 --> 01:45:21,405 Je sais que je peux. 1505 01:45:21,488 --> 01:45:24,783 Je veux que tu m'aides Ă  aller mieux. J'ai besoin d'aide. 1506 01:45:24,867 --> 01:45:27,202 Peux-tu ouvrir cette porte, s'il te plaĂźt? 1507 01:45:28,120 --> 01:45:32,374 J'ai si soif, tu peux ouvrir la porte pour que je boive de l'eau? 1508 01:45:32,457 --> 01:45:33,542 Je vais ouvrir. 1509 01:45:34,793 --> 01:45:35,878 Vraiment? 1510 01:45:36,920 --> 01:45:38,005 Oui. 1511 01:45:40,257 --> 01:45:41,717 Mais plus tard. 1512 01:45:45,929 --> 01:45:47,931 Tu vas devoir faire un truc pour moi avant. 1513 01:45:51,894 --> 01:45:53,437 Que veux-tu que je fasse? 1514 01:46:06,658 --> 01:46:08,744 Tu dois t'arracher ta dent de devant. 1515 01:46:11,455 --> 01:46:12,456 Quoi? 1516 01:46:12,539 --> 01:46:15,292 Ce serait bien de ruiner ce beau sourire 1517 01:46:15,375 --> 01:46:17,461 qui fait tomber toutes les femmes 1518 01:46:17,544 --> 01:46:21,965 sous ton emprise toxique. 1519 01:46:23,800 --> 01:46:27,679 Ce sourire que ta mĂšre aime tant. 1520 01:46:31,850 --> 01:46:33,018 Je ne le ferai pas. 1521 01:46:33,852 --> 01:46:36,230 Je voulais t'offrir mon aide, comme tu as demandĂ©, 1522 01:46:36,313 --> 01:46:38,982 mais si tu ne veux pas, je vais y aller. 1523 01:46:39,066 --> 01:46:40,692 Tu as perdu la tĂȘte. 1524 01:46:40,776 --> 01:46:42,569 Je n'arracherai pas ma dent. 1525 01:46:44,321 --> 01:46:46,532 Tu sais, Andrew, j'ai Ă©tĂ© enfermĂ©e dans une piĂšce 1526 01:46:46,615 --> 01:46:49,326 et l'idĂ©e des consĂ©quences 1527 01:46:50,994 --> 01:46:52,120 me trotte dans la tĂȘte. 1528 01:46:52,746 --> 01:46:54,498 Millie, laisse-moi sortir! 1529 01:46:56,166 --> 01:46:57,167 D'accord. 1530 01:46:58,460 --> 01:47:01,547 Et si je sucrais un peu l'affaire? 1531 01:47:03,131 --> 01:47:04,424 Tu sais, la thĂ©iĂšre. 1532 01:47:07,302 --> 01:47:08,470 Qu'est-ce que tu fais? 1533 01:47:10,889 --> 01:47:17,020 La porcelaine de Mme Winchester est vraiment magnifique. 1534 01:47:19,273 --> 01:47:20,315 Millie, arrĂȘte! 1535 01:47:20,399 --> 01:47:21,483 Millie, arrĂȘte. 1536 01:47:22,150 --> 01:47:25,153 Ces tasses, elles ressemblent Ă  de petites tasses de poupĂ©e! 1537 01:47:25,237 --> 01:47:26,405 ArrĂȘte ça tout de suite! 1538 01:47:26,488 --> 01:47:28,282 - ArrĂȘte! - Une toute petite tasse. 1539 01:47:28,365 --> 01:47:29,992 Millie, arrĂȘte! 1540 01:47:30,075 --> 01:47:32,160 Cece aurait adorĂ© boire du jus avec ça. 1541 01:47:35,163 --> 01:47:36,290 S'il te plaĂźt, arrĂȘte. 1542 01:47:36,373 --> 01:47:38,166 - ArrĂȘte! - Qu'est-ce...une sauciĂšre? 1543 01:47:38,250 --> 01:47:40,377 J'adore la sauce. 1544 01:47:40,460 --> 01:47:42,004 Je ne savais pas que ça existait. 1545 01:47:42,087 --> 01:47:44,506 S'il te plaĂźt, Millie. ArrĂȘte ça tout de suite! 1546 01:47:45,757 --> 01:47:47,926 Je t'en prie, arrĂȘte! 1547 01:47:48,010 --> 01:47:49,928 Des petites assiettes qui se cassent. 1548 01:47:51,346 --> 01:47:53,724 Bordel de merde! ArrĂȘte ça, Millie! 1549 01:47:53,807 --> 01:47:55,142 Je vais tout te donner. 1550 01:47:55,809 --> 01:47:57,853 Tu veux de l'argent? Je vais t'en donner! 1551 01:47:57,936 --> 01:48:00,355 J'espĂšre que ton gars est vraiment bon. 1552 01:48:00,439 --> 01:48:02,649 Que veux-tu? 1553 01:48:02,733 --> 01:48:05,277 On nĂ©gocie maintenant. C'est un trĂšs bon signe. 1554 01:48:05,360 --> 01:48:07,863 Ce que je veux, Andrew, 1555 01:48:08,864 --> 01:48:11,742 c'est que tu arraches ta dent. 1556 01:48:14,203 --> 01:48:15,662 Je vais te tuer. 1557 01:48:18,665 --> 01:48:20,501 Pas si je te tue en premier. 1558 01:48:21,877 --> 01:48:23,086 Va te faire foutre. 1559 01:48:23,170 --> 01:48:27,257 Nina ne t'a pas dit pourquoi j'Ă©tais en prison? 1560 01:48:29,092 --> 01:48:31,512 Pour meurtre. 1561 01:48:35,557 --> 01:48:37,684 Qu'est-ce que tu fais? 1562 01:48:39,228 --> 01:48:41,355 Millie, qu'est-ce que tu fais? 1563 01:48:41,939 --> 01:48:43,148 Millie! 1564 01:48:45,859 --> 01:48:47,027 Millie? 1565 01:48:50,906 --> 01:48:52,741 D'accord, Millie, arrĂȘte. 1566 01:48:52,824 --> 01:48:55,410 ArrĂȘte, arrĂȘte! 1567 01:48:55,494 --> 01:48:57,579 Je vais le faire, je vais le faire. 1568 01:49:00,999 --> 01:49:02,292 Attends, je veux regarder. 1569 01:49:10,551 --> 01:49:11,635 D'accord. 1570 01:49:17,516 --> 01:49:19,643 Mets-y du tien un peu. 1571 01:49:40,414 --> 01:49:41,456 Je l'ai fait. 1572 01:49:42,791 --> 01:49:43,876 Laisse-moi sortir. 1573 01:49:45,335 --> 01:49:46,753 Glisse-la sous la porte. 1574 01:49:50,883 --> 01:49:51,925 VoilĂ . 1575 01:50:03,187 --> 01:50:04,271 Laissez-moi sortir. 1576 01:50:05,063 --> 01:50:06,398 Je reviens demain matin. 1577 01:50:06,481 --> 01:50:07,566 Quoi? 1578 01:50:08,567 --> 01:50:10,027 Non, Millie, reviens! 1579 01:50:11,278 --> 01:50:14,823 Millie, laisse-moi sortir! 1580 01:50:14,907 --> 01:50:16,575 Laisse-moi sortir d'ici! 1581 01:50:20,495 --> 01:50:23,957 S'il veut me remplacer... 1582 01:50:43,393 --> 01:50:48,232 ... avec mon mĂ©decin ou avoir le cuisinier parfumer mon omelette Ă  l'arsenic? 1583 01:50:48,774 --> 01:50:52,903 Quelles sont les chances, messieurs, que je vive pour voir M. Barry pendu? 1584 01:51:03,747 --> 01:51:07,251 ... dans la chronique de James, plonger au spa... 1585 01:51:25,310 --> 01:51:26,854 ... voir le regard des Français 1586 01:51:26,937 --> 01:51:29,231 lorsque 23 se sont dĂ©chaĂźnĂ©s... 1587 01:51:45,247 --> 01:51:46,790 ... des boulets de canon. 1588 01:52:05,142 --> 01:52:08,061 Millie, c'est Nina. 1589 01:52:08,854 --> 01:52:10,189 Je vais te sortir de lĂ . 1590 01:52:25,996 --> 01:52:27,122 Nina, tu fous quoi? 1591 01:52:28,916 --> 01:52:30,250 Tu m'as tellement manquĂ©! 1592 01:52:36,006 --> 01:52:38,717 Tu savais qu'elle me ferait ça, n'est-ce pas? 1593 01:52:39,885 --> 01:52:40,886 Merde! 1594 01:52:40,969 --> 01:52:42,179 Millie! 1595 01:52:47,142 --> 01:52:48,227 Viens ici, Millie. 1596 01:52:52,856 --> 01:52:54,066 Tu vas faire quoi, Millie? 1597 01:53:02,866 --> 01:53:05,827 Millie! Bordel de merde! 1598 01:53:06,370 --> 01:53:07,371 Millie! 1599 01:53:09,540 --> 01:53:12,876 Millie, viens, chĂ©rie. Viens, Millie. 1600 01:53:15,087 --> 01:53:16,588 C'est quoi, ce bordel? 1601 01:53:18,507 --> 01:53:19,591 Millie! 1602 01:53:23,303 --> 01:53:24,388 Millie? 1603 01:53:26,807 --> 01:53:28,016 Allez, Millie. 1604 01:53:28,767 --> 01:53:30,060 Allez, chĂ©rie. 1605 01:53:30,143 --> 01:53:31,228 Millie? 1606 01:53:33,647 --> 01:53:37,776 Tes yeux reviendront-ils aux miens? 1607 01:53:37,860 --> 01:53:40,654 Tu veux bien sortir, Millie? 1608 01:53:40,737 --> 01:53:44,116 J'ai besoin de toi, Millie! 1609 01:53:44,199 --> 01:53:46,159 Millie, sors d'ici! 1610 01:53:46,243 --> 01:53:47,828 Laisse-la tranquille! 1611 01:53:49,621 --> 01:53:52,541 Millie, tu me manques tellement! 1612 01:54:06,138 --> 01:54:07,306 Millie est partie. 1613 01:54:12,186 --> 01:54:13,228 Donc, tu es... 1614 01:54:14,521 --> 01:54:15,898 Tu es revenue pour rien. 1615 01:54:17,065 --> 01:54:18,233 Je suppose que oui. 1616 01:54:18,317 --> 01:54:19,943 Oui, dĂ©solĂ©. 1617 01:54:24,198 --> 01:54:25,282 Regarde-nous. 1618 01:54:26,491 --> 01:54:29,119 J'ai tout fait foirer. 1619 01:54:31,705 --> 01:54:32,706 Ouais. 1620 01:54:33,624 --> 01:54:35,959 Je suis capable d'admettre mes torts. 1621 01:54:38,670 --> 01:54:41,256 On oublie tout ça et on... 1622 01:54:46,512 --> 01:54:47,596 repart Ă  zĂ©ro. 1623 01:54:48,597 --> 01:54:51,725 On fait comme si de rien n'Ă©tait. Je t'en prie? 1624 01:54:54,770 --> 01:54:55,771 Je suis dĂ©solĂ©. 1625 01:54:58,148 --> 01:54:59,149 Je t'aime toujours. 1626 01:55:01,068 --> 01:55:02,236 Tu es toujours la... 1627 01:55:03,946 --> 01:55:05,989 jolie secrĂ©taire impuissant que j'ai vue 1628 01:55:07,574 --> 01:55:09,201 assise dans ce bureau 1629 01:55:10,369 --> 01:55:11,578 avec les seins qui fuient. 1630 01:55:17,084 --> 01:55:18,210 Tu Ă©tais adorable. 1631 01:55:19,294 --> 01:55:22,464 J'ai essayĂ© de t'aider 1632 01:55:23,799 --> 01:55:25,092 avec ton bĂ©bĂ©, 1633 01:55:25,175 --> 01:55:27,678 qui n'avait aucun espoir d'avenir. 1634 01:55:28,262 --> 01:55:29,763 - Nom de Dieu. - Tu vois. 1635 01:55:29,847 --> 01:55:32,099 Tu ne peux pas... Que vas-tu... 1636 01:55:32,182 --> 01:55:34,977 Qu'est-ce que tu vas faire? 1637 01:55:35,060 --> 01:55:37,855 Tu ne peux pas, Nina, tu ne peux pas trouver ça. 1638 01:55:37,938 --> 01:55:39,022 Je pourrais. 1639 01:55:39,439 --> 01:55:40,649 À cet Ăąge? 1640 01:55:41,775 --> 01:55:42,985 J'en doute, chĂ©rie. 1641 01:55:46,154 --> 01:55:49,741 Un seul appel, et Millie retourne pourrir en prison. 1642 01:55:50,909 --> 01:55:53,495 Une semaine seule et tu me supplieras... 1643 01:55:55,581 --> 01:55:57,040 de te reprendre. 1644 01:55:57,124 --> 01:55:59,293 Alors... reste. 1645 01:56:00,878 --> 01:56:01,879 Je t'en prie. 1646 01:56:04,256 --> 01:56:05,340 Reste. 1647 01:56:07,593 --> 01:56:08,969 Mon chĂ©ri... 1648 01:56:13,515 --> 01:56:15,350 Tout ce que tu as, c'est un mensonge. 1649 01:56:17,144 --> 01:56:19,438 Ton pĂšre t'a donnĂ© ta carriĂšre. 1650 01:56:20,355 --> 01:56:22,107 Ton enfant n'est mĂȘme pas le tien. 1651 01:56:22,191 --> 01:56:24,234 Ta femme te dĂ©teste profondĂ©ment. 1652 01:56:24,318 --> 01:56:28,322 Toutes ces annĂ©es, je t'ai regardĂ© agir comme un clown 1653 01:56:28,405 --> 01:56:32,242 juste pour avoir un semblant d'affection de ta mĂšre ignoble. 1654 01:56:32,326 --> 01:56:35,704 Et tu sais quoi? J'ai presque de la peine pour toi. 1655 01:56:39,666 --> 01:56:41,001 Mais je prĂ©fĂ©rerais mourir... 1656 01:56:43,837 --> 01:56:46,882 que de passer un autre jour avec toi, espĂšce de monstre. 1657 01:56:57,392 --> 01:56:59,520 Ça me ferait plaisir. 1658 01:57:01,772 --> 01:57:02,856 Avec plaisir. 1659 01:57:22,376 --> 01:57:23,460 Que fais-tu? 1660 01:57:38,100 --> 01:57:41,353 Il est tombĂ© en essayant de changer une ampoule. 1661 01:57:42,521 --> 01:57:43,856 Tu sais comment il Ă©tait. 1662 01:57:45,440 --> 01:57:46,900 Tout devait ĂȘtre parfait. 1663 01:57:59,371 --> 01:58:00,455 Cours. 1664 01:58:01,748 --> 01:58:02,833 Ne reviens pas. 1665 01:58:03,876 --> 01:58:05,377 Tu ne l'as pas tuĂ©, je l'ai fait. 1666 01:58:09,965 --> 01:58:12,593 Personne ne va croire cette histoire, Nina. 1667 01:58:14,178 --> 01:58:15,596 C'est ce qu'on verra. 1668 01:58:17,556 --> 01:58:18,640 Vas-t'en. 1669 01:58:23,228 --> 01:58:24,855 Tu ne mĂ©ritais rien de tout ça. 1670 01:58:27,524 --> 01:58:28,609 Toi non plus. 1671 01:58:50,172 --> 01:58:52,299 Les actions ont des consĂ©quences, Andrew. 1672 01:59:04,311 --> 01:59:05,479 Enzo, c'est fait. 1673 01:59:06,438 --> 01:59:08,982 Je vais avoir besoin de ton aide pour nettoyer. 1674 01:59:12,027 --> 01:59:13,153 Ça doit ĂȘtre un choc. 1675 01:59:15,489 --> 01:59:17,032 Vous dites ĂȘtre rentrĂ©e ce soir 1676 01:59:17,115 --> 01:59:19,159 aprĂšs avoir rendu visite Ă  votre ta fille. 1677 01:59:20,160 --> 01:59:21,870 Et votre femme de mĂ©nage Ă©tait en congĂ©. 1678 01:59:21,954 --> 01:59:23,789 C'est exact. 1679 01:59:24,915 --> 01:59:26,917 Vous savez pourquoi votre mari a dĂ©cidĂ© 1680 01:59:27,000 --> 01:59:28,794 de changer une ampoule en pleine nuit? 1681 01:59:29,628 --> 01:59:31,839 Je... Je suppose... 1682 01:59:32,840 --> 01:59:36,593 Il aimait les choses d'une certaine façon, 1683 01:59:37,261 --> 01:59:38,762 tout devait ĂȘtre parfait. 1684 01:59:42,933 --> 01:59:45,310 Il avait une grosse entaille au cou. 1685 01:59:48,605 --> 01:59:50,482 Normalement, une chute ne cause pas ça. 1686 01:59:55,779 --> 01:59:57,739 Je connaissais un peu votre mari. 1687 01:59:58,657 --> 02:00:01,243 Il Ă©tait fiancĂ© Ă  ma sƓur, Kathleen. 1688 02:00:03,078 --> 02:00:04,162 Kathy. 1689 02:00:06,331 --> 02:00:09,459 Il y a huit ans, elle est arrivĂ©e chez moi au milieu de la nuit 1690 02:00:09,543 --> 02:00:11,253 et elle n'a plus jamais Ă©tĂ© la mĂȘme. 1691 02:00:15,757 --> 02:00:17,134 Je suis dĂ©solĂ©e. 1692 02:00:20,137 --> 02:00:22,055 Ça a dĂ» ĂȘtre une chute violente. 1693 02:00:23,557 --> 02:00:24,558 De nombreux impacts. 1694 02:00:26,018 --> 02:00:27,186 Des coupures. 1695 02:00:28,729 --> 02:00:29,813 Les os se brisent. 1696 02:00:32,691 --> 02:00:33,775 Les dents se brisent. 1697 02:00:44,786 --> 02:00:48,040 Ça ressemble Ă  un banal accident. 1698 02:00:51,168 --> 02:00:53,629 Parfois, de mauvaises choses arrivent Ă  des gens bien. 1699 02:01:09,561 --> 02:01:14,566 Nous sommes rĂ©unis pour pleurer le dĂ©cĂšs tragique d'Andrew Winchester. 1700 02:01:16,109 --> 02:01:19,988 Fils, mari et pĂšre dĂ©vouĂ©, 1701 02:01:20,072 --> 02:01:22,115 Un chef d'entreprise respectĂ©, 1702 02:01:22,908 --> 02:01:25,410 et vĂ©ritable pilier de la communautĂ©. 1703 02:01:25,994 --> 02:01:29,957 Sa mort prĂ©maturĂ©e nous a tous choquĂ©s, 1704 02:01:30,040 --> 02:01:34,294 qu'un homme si dynamique et attentionnĂ© pourrait soudainement nous ĂȘtre enlevĂ©. 1705 02:01:34,837 --> 02:01:39,550 Nous luttons pour comprendre le plan de Dieu, 1706 02:01:40,676 --> 02:01:44,137 et il est naturel de remettre en question Sa puissance en temps de chagrin. 1707 02:01:45,931 --> 02:01:48,642 Mais nous ne devons jamais perdre notre foi 1708 02:01:49,226 --> 02:01:51,645 - dans l'amour de Dieu. - Bonjour, merci d'ĂȘtre venu. 1709 02:01:51,728 --> 02:01:52,980 Merci beaucoup. 1710 02:01:54,565 --> 02:01:56,650 - Bonjour. - Nina. 1711 02:01:56,733 --> 02:01:58,151 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 1712 02:01:59,319 --> 02:02:01,697 Tu es sĂ»re de vouloir vendre la maison? 1713 02:02:01,780 --> 02:02:04,741 Que vas-tu faire en Californie? 1714 02:02:04,825 --> 02:02:06,577 On va y arriver. 1715 02:02:07,411 --> 02:02:08,912 Je suis dĂ©solĂ©e pour votre fils. 1716 02:02:09,997 --> 02:02:11,206 Quel terrible accident. 1717 02:02:12,207 --> 02:02:14,626 Il avait un beau sourire, n'est-ce pas? 1718 02:02:14,710 --> 02:02:15,711 Le plus beau. 1719 02:02:15,794 --> 02:02:20,340 On m'a dit qu'il lui manquait une dent quand on l'a trouvĂ©. 1720 02:02:21,175 --> 02:02:22,926 - Oh, mon Dieu. - Mon Dieu. 1721 02:02:23,010 --> 02:02:24,511 Tu le savais, ça? 1722 02:02:25,846 --> 02:02:27,014 Le savais-tu? 1723 02:02:27,097 --> 02:02:28,724 Qu'une dent avait disparu? 1724 02:02:32,436 --> 02:02:34,146 Si on ne prend pas soin de nos dents, 1725 02:02:34,229 --> 02:02:36,356 on perd le privilĂšge de les avoir, 1726 02:02:37,357 --> 02:02:39,276 parce que les dents... 1727 02:02:40,694 --> 02:02:42,029 sont un privilĂšge. 1728 02:02:44,531 --> 02:02:47,326 - Mes sympathies. - Prenez soin de vous. 1729 02:02:51,872 --> 02:02:55,209 Tu lui permets de s'habiller ainsi pour les funĂ©railles de son pĂšre? 1730 02:02:57,586 --> 02:02:58,670 HĂ©. 1731 02:03:04,718 --> 02:03:05,761 Excusez-moi. 1732 02:03:25,822 --> 02:03:26,865 Je t'ai dit de fuir. 1733 02:03:27,491 --> 02:03:28,575 Je ne peux pas. 1734 02:03:29,451 --> 02:03:30,869 LibĂ©ration conditionnelle, tu te souviens? 1735 02:03:44,758 --> 02:03:46,552 Construis-toi une vie. 1736 02:03:54,935 --> 02:03:57,312 CHÈQUE 1737 02:04:12,119 --> 02:04:14,955 Parlez-moi de vous, Millie. 1738 02:04:16,123 --> 02:04:18,959 Je n'avais pas prĂ©vu d'ĂȘtre femme de mĂ©nage. 1739 02:04:19,543 --> 02:04:24,006 Ça m'est tombĂ© dessus, et j'ai rĂ©alisĂ© que ça me plaisait. 1740 02:04:24,882 --> 02:04:26,717 Pour les bonnes familles, bien sĂ»r. 1741 02:04:26,800 --> 02:04:29,511 Nina Winchester vous a fortement recommandĂ©e. 1742 02:04:30,554 --> 02:04:31,638 Elle... 1743 02:04:33,223 --> 02:04:35,976 Elle vous a suggĂ©rĂ©e, en fait. 1744 02:04:36,852 --> 02:04:38,729 J'ai aimĂ© travailler pour Mme Winchester. 1745 02:04:41,315 --> 02:04:42,399 Je... 1746 02:04:45,277 --> 02:04:46,653 Je dois vous prĂ©venir. 1747 02:04:49,281 --> 02:04:51,825 Mon mari est un... 1748 02:04:53,619 --> 02:04:55,495 un homme difficile Ă  satisfaire. 1749 02:05:00,709 --> 02:05:02,211 Vous croyez pouvoir aider? 1750 02:05:04,505 --> 02:05:06,089 Quand puis-je commencer? 1751 02:05:18,018 --> 02:05:21,063 {\an8}BASÉ SUR LE LIVRE DE FREIDA McFADDEN 1752 02:11:05,866 --> 02:11:14,041 LA FEMME DE MÉNAGE 1753 02:11:14,208 --> 02:11:16,210 Sous-titres: Roxanne Nadeau 117882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.