All language subtitles for The.Housemaid.2025.MULTi.1080p.WEB.H264-SUPPLY_French (Canadien) [fre] (SUBRIP)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
Ouah!
2
00:01:44,354 --> 00:01:48,525
{\an8}LA FEMME DE MĂNAGE
3
00:01:49,860 --> 00:01:50,903
Bonjour, Millie.
4
00:01:50,986 --> 00:01:53,405
Bonjour, Mme Winchester!
5
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Ravie de vous rencontrer.
6
00:01:54,573 --> 00:01:55,824
Appelle-moi Nina.
7
00:01:55,908 --> 00:01:57,743
J'ai préparé du thé
et un plateau de charcuterie.
8
00:01:57,826 --> 00:01:59,286
C'est trop tĂŽt
pour la viande et le fromage?
9
00:01:59,369 --> 00:02:02,331
C'est ce qu'on mange
au petit déjeuner en Europe.
10
00:02:03,540 --> 00:02:06,376
Ouah, tu es juste... c'est...
11
00:02:07,336 --> 00:02:08,878
Je... je...
12
00:02:09,795 --> 00:02:12,966
Franchement, je pense que
tu es surqualifiée pour ce travail
13
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
avec ton expérience
et diplĂŽme universitaire.
14
00:02:15,219 --> 00:02:16,220
Oui, je sais.
15
00:02:16,303 --> 00:02:18,972
J'ai réalisé que j'aime
vraiment ĂȘtre femme de mĂ©nage.
16
00:02:19,056 --> 00:02:20,098
C'est vrai?
17
00:02:20,182 --> 00:02:22,059
Pour les bonnes familles, bien sûr.
18
00:02:23,227 --> 00:02:26,271
Pourquoi es-tu revenue Ă New York?
19
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Ăa m'a manquĂ©.
20
00:02:27,981 --> 00:02:31,235
J'aime la Nouvelle-Angleterre,
mais ĂȘtre en ville me manque.
21
00:02:31,318 --> 00:02:34,321
Mais tu sais
que c'est un poste Ă domicile?
22
00:02:34,947 --> 00:02:36,782
- Je l'ai mentionné dans l'annonce?
- Oui.
23
00:02:36,865 --> 00:02:39,535
- Oui, bien sûr.
- Oh mon Dieu, parfait.
24
00:02:40,494 --> 00:02:43,372
Ce qui me manque,
c'est d'ĂȘtre prĂšs de la ville.
25
00:02:43,455 --> 00:02:44,957
Y vivre, c'est un peu fou.
26
00:02:45,040 --> 00:02:48,252
Je suis tout Ă fait d'accord.
27
00:02:48,335 --> 00:02:50,796
Le travail consiste surtout
Ă organiser, Ă nettoyer,
28
00:02:51,380 --> 00:02:52,965
Ă cuisiner,
si tu es d'accord.
29
00:02:53,048 --> 00:02:54,383
J'adore cuisiner.
30
00:02:54,466 --> 00:02:55,509
C'est génial.
31
00:02:55,592 --> 00:02:57,261
Et puis tu m'aiderais avec ma fille.
32
00:02:57,344 --> 00:02:59,721
C'est Cecilia, Cece.
33
00:02:59,805 --> 00:03:02,683
Elle a sept ans
et elle est extraordinaire.
34
00:03:02,766 --> 00:03:04,226
J'ai hĂąte de la rencontrer.
35
00:03:05,477 --> 00:03:07,187
Parfait.
36
00:03:07,271 --> 00:03:12,526
Veux-tu visiter pour savoir dans quoi
tu es sur le point de t'embarquer?
37
00:03:12,609 --> 00:03:13,819
Bien sûr.
38
00:03:13,902 --> 00:03:15,737
Et la cuisine.
39
00:03:16,780 --> 00:03:20,617
Mon mari, Andrew,
a dessiné cette maison de A à Z.
40
00:03:20,701 --> 00:03:21,827
C'est un architecte?
41
00:03:21,910 --> 00:03:23,203
Non, il bosse dans la tech.
42
00:03:23,287 --> 00:03:26,957
Mais il porte une grande attention
à chaque détail.
43
00:03:27,040 --> 00:03:30,836
Cet escalier est un peu ridicule,
j'en conviens.
44
00:03:30,919 --> 00:03:33,297
Andrew dit que je vais finir par m'y tuer.
45
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
Je suis si maladroite.
46
00:03:35,716 --> 00:03:39,178
Autant dessiner ma silhouette
Ă la craie en bas et en finir.
47
00:03:39,261 --> 00:03:41,388
Il y a un autre escalier
de l'autre cÎté de la maison
48
00:03:41,471 --> 00:03:43,098
qui est moins étourdissant,
49
00:03:43,182 --> 00:03:44,474
si c'est ce qui te plaĂźt.
50
00:03:49,438 --> 00:03:51,899
- Ouah.
- C'est le repaire d'Andrew,
51
00:03:51,982 --> 00:03:54,943
mais tu peux l'utiliser
comme bon te semble.
52
00:03:55,527 --> 00:03:56,653
Tu serais de la famille,
53
00:03:56,737 --> 00:04:00,324
et tu seras donc probablement obligée
d'écouter son exposé
54
00:04:00,407 --> 00:04:04,411
sur le chef-d'Ćuvre incompris
qu'est
Barry Lyndon.
55
00:04:06,788 --> 00:04:11,418
Voici le salon supérieur,
que nous utilisons Ă peine.
56
00:04:11,502 --> 00:04:13,837
Tu es sûre d'avoir besoin
d'une femme de ménage?
57
00:04:13,921 --> 00:04:16,632
En fait, je suis enceinte.
58
00:04:16,714 --> 00:04:20,677
Je n'aurai plus autant de temps
pour que tout soit parfait.
59
00:04:20,761 --> 00:04:23,639
N'en parle pas Ă Andrew
parce que c'est encore tĂŽt
60
00:04:23,722 --> 00:04:26,725
et je veux ĂȘtre sĂ»re
avant de lui annoncer.
61
00:04:26,808 --> 00:04:28,227
Félicitations.
62
00:04:28,310 --> 00:04:29,353
Merci.
63
00:04:30,521 --> 00:04:32,272
Voici la chambre de Cece.
64
00:04:32,356 --> 00:04:35,984
Andrew lui a mĂȘme construit
une miniversion de notre maison.
65
00:04:36,068 --> 00:04:37,361
- C'est pas mignon?
- Ouah.
66
00:04:43,742 --> 00:04:45,869
La buanderie est au sous-sol.
67
00:04:45,953 --> 00:04:50,374
Voici ta salle de bain,
et ta chambre serait en haut.
68
00:04:52,543 --> 00:04:56,588
Tu vas la trouver un peu petite,
mais elle est trÚs privée.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,674
On s'est dit
que c'était le plus important.
70
00:04:58,757 --> 00:05:00,509
Beaucoup de lumiĂšre, cependant.
71
00:05:00,592 --> 00:05:02,094
Tada!
72
00:05:02,177 --> 00:05:04,471
Tu peux la mettre à ton goût, bien sûr.
73
00:05:04,555 --> 00:05:06,473
Poser des affiches, apporter des plantes.
74
00:05:06,557 --> 00:05:08,475
Tu peux mettre la musique Ă fond.
75
00:05:08,559 --> 00:05:11,061
On n'entend rien en bas.
76
00:05:11,144 --> 00:05:12,187
Qu'en penses-tu?
77
00:05:13,939 --> 00:05:15,440
- C'est parfait.
- Génial.
78
00:05:16,733 --> 00:05:18,068
Youpi!
79
00:05:18,151 --> 00:05:21,989
J'ai encore quelques entretiens,
mais j'espĂšre choisir bientĂŽt.
80
00:05:23,115 --> 00:05:24,116
Et voilĂ .
81
00:05:24,658 --> 00:05:26,702
- Oh non, ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.
82
00:05:26,785 --> 00:05:29,580
Tu as dépensé ton énergie,
ton temps et ton argent pour venir.
83
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
Merci beaucoup.
84
00:05:31,915 --> 00:05:35,377
J'ai un trĂšs bon pressentiment, Millie.
85
00:05:35,460 --> 00:05:36,503
Moi aussi.
86
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
Je te tiens au courant.
87
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Elle ne me tiendra pas au courant.
88
00:05:41,466 --> 00:05:43,927
Je ne remettrai plus les pieds
dans cette maison.
89
00:05:44,511 --> 00:05:45,554
Une vérification d'antécédents
90
00:05:45,637 --> 00:05:48,307
et elle verra que tout
sur ce CV est un mensonge.
91
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
Je ne porte mĂȘme pas de lunettes.
92
00:05:51,018 --> 00:05:52,895
J'essaie juste d'avoir l'air sérieuse.
93
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Trop stupide.
94
00:06:08,744 --> 00:06:10,329
- Et voilĂ .
- Merci.
95
00:06:13,957 --> 00:06:15,209
- Je peux avoir un formulaire?
- Oui.
96
00:06:15,292 --> 00:06:16,335
NOUS
EMBAUCHONS
97
00:06:16,418 --> 00:06:18,003
- Et voilĂ .
- Merci.
98
00:06:28,931 --> 00:06:30,140
Je savais qu'elle n'appellerait pas.
99
00:06:30,766 --> 00:06:32,559
Pourquoi j'ai cru avoir une chance?
100
00:06:32,643 --> 00:06:35,354
Au moins, j'ai reçu 20 $.
101
00:06:37,439 --> 00:06:39,066
J'ignore ce que je vais faire.
102
00:06:49,326 --> 00:06:50,327
Baissez la vitre.
103
00:06:52,913 --> 00:06:54,248
Vous pouvez pas dormir ici.
104
00:06:54,331 --> 00:06:55,457
Je suis désolée.
105
00:06:56,250 --> 00:06:58,919
Je sortais de chez ma mĂšre
et j'étais épuisée.
106
00:06:59,002 --> 00:07:01,547
Je me suis arrĂȘtĂ©e
pour faire une sieste.
107
00:07:03,507 --> 00:07:05,092
Justement, c'est elle.
Je peux?
108
00:07:05,175 --> 00:07:06,260
Elle doit paniquer.
109
00:07:06,343 --> 00:07:07,886
Pas de texto au volant.
110
00:07:07,970 --> 00:07:09,221
Promis.
111
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- Bonjour?
- Bonjour, je peux parler Ă Millie?
112
00:07:15,602 --> 00:07:17,646
C'est elle. C'est moi.
113
00:07:17,729 --> 00:07:19,064
C'est Nina Winchester.
114
00:07:19,690 --> 00:07:21,608
J'appelle pour t'offrir le poste.
115
00:07:21,692 --> 00:07:24,152
Si tu es encore intéressée.
116
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Tu as sans doute un tas d'offres.
117
00:07:26,280 --> 00:07:28,740
Non, je veux dire, oui, avec plaisir.
118
00:07:28,824 --> 00:07:30,450
Quand puis-je commencer?
119
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Oh, mon Dieu, dĂšs que possible.
120
00:07:34,204 --> 00:07:35,455
Cet aprĂšs-midi?
121
00:07:35,539 --> 00:07:37,666
Ce serait génial.
122
00:07:37,749 --> 00:07:40,043
- C'est super.
- Je dois y aller. Au revoir, Millie.
123
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
Super!
124
00:07:56,059 --> 00:07:57,102
Salut!
125
00:07:58,729 --> 00:07:59,813
Salut, je suis Millie.
126
00:07:59,897 --> 00:08:01,648
Vous travaillez pour les Winchester?
127
00:08:02,566 --> 00:08:04,902
J'essaie d'entrer,
mais je ne connais pas le code.
128
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Nina?
129
00:08:34,264 --> 00:08:35,515
Nina, c'est Millie.
130
00:08:41,480 --> 00:08:42,481
Nina?
131
00:08:51,823 --> 00:08:53,659
Millie? Millie, Millie, Millie!
132
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Bienvenue! Bonjour!
133
00:08:56,161 --> 00:08:58,080
Pardon.
Je voulais garder le portail ouvert.
134
00:08:58,163 --> 00:09:00,707
Tu as besoin d'aide
pour apporter tes affaires?
135
00:09:00,791 --> 00:09:02,125
Oh, non, c'est tout.
136
00:09:02,209 --> 00:09:04,336
- Super.
- Ouais.
137
00:09:04,419 --> 00:09:06,296
Le reste est dans une unité de stockage.
138
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
TrÚs bien. Je pose ça dans ta chambre.
139
00:09:08,590 --> 00:09:13,512
Je dois écrire un discours d'enfer
pour le comité de parents
140
00:09:13,595 --> 00:09:14,930
donc je vais m'enfermer dans mon bureau.
141
00:09:15,013 --> 00:09:16,849
Les produits de nettoyage sont au placard,
142
00:09:16,932 --> 00:09:18,267
et...
143
00:09:19,768 --> 00:09:21,436
Tu ne portes pas tes lunettes.
144
00:09:22,020 --> 00:09:24,773
Je ne les porte pas toujours.
J'ai des verres de contact.
145
00:09:27,860 --> 00:09:29,319
Oui, tu es plus belle sans.
146
00:09:30,279 --> 00:09:31,446
Ouais.
147
00:09:32,114 --> 00:09:33,323
Je serai lĂ -haut.
148
00:09:34,283 --> 00:09:35,826
On va bien s'amuser, Millie!
149
00:09:55,137 --> 00:09:56,722
Pas de chaussures sur les meubles.
150
00:10:01,185 --> 00:10:03,103
Salut. Bonjour.
151
00:10:03,187 --> 00:10:05,731
Tu dois ĂȘtre Cece.
152
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Je suis Millie.
153
00:10:08,483 --> 00:10:09,484
Bonjour.
154
00:10:10,444 --> 00:10:12,571
Salut! Vous avez rencontré Millie.
155
00:10:12,654 --> 00:10:13,655
Salut, chéri.
156
00:10:13,739 --> 00:10:15,532
Millie va vivre avec nous
157
00:10:15,616 --> 00:10:17,784
et elle va m'aider
avec la cuisine et le ménage.
158
00:10:17,868 --> 00:10:18,869
Et tu sais quoi?
159
00:10:18,952 --> 00:10:22,289
Elle pourrait mĂȘme jouer avec toi
si tu lui demandes gentiment.
160
00:10:22,915 --> 00:10:24,458
Elle va s'installer Ă la maison?
161
00:10:24,541 --> 00:10:27,044
Oui, Andrew, je te l'ai dit.
162
00:10:27,127 --> 00:10:29,046
Dans la chambre d'amis dans le grenier.
163
00:10:31,131 --> 00:10:33,425
Tu vois comme la maison est parfaite?
Regarde.
164
00:10:36,261 --> 00:10:38,680
- Merci.
- Bien, Millie, bienvenue.
165
00:10:38,764 --> 00:10:40,182
Merci.
166
00:10:40,265 --> 00:10:41,475
Tu as faim? On peut
167
00:10:41,558 --> 00:10:43,101
te réserver une portion.
168
00:10:43,185 --> 00:10:47,648
Non, je vais plutĂŽt monter et m'installer.
169
00:10:47,731 --> 00:10:48,857
T'es sûre?
170
00:10:48,941 --> 00:10:50,901
Si ça ne dérange pas,
je rangerai aprĂšs.
171
00:10:50,984 --> 00:10:53,612
Ouais, prends ton temps.
172
00:10:53,695 --> 00:10:54,988
On est ravis que tu sois lĂ .
173
00:10:55,072 --> 00:10:56,532
Dis-nous si tu changes d'avis.
174
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Merci.
175
00:11:04,081 --> 00:11:05,874
Tu as encore commandé au mauvais resto.
176
00:11:42,160 --> 00:11:43,203
Toc, toc.
177
00:11:44,663 --> 00:11:45,664
Salut.
178
00:11:45,747 --> 00:11:47,916
Cette fenĂȘtre ne s'ouvre pas,
malheureusement.
179
00:11:48,000 --> 00:11:49,793
Mais il y a beaucoup de ventilation,
180
00:11:49,877 --> 00:11:51,587
tu ne te sentiras pas à l'étroit.
181
00:11:51,670 --> 00:11:53,046
Je t'ai apporté à manger.
182
00:11:53,130 --> 00:11:55,674
Andrew en commande toujours trop.
183
00:11:55,757 --> 00:11:58,051
J'ai mis de l'eau dans le mini-frigo.
Tu as vu?
184
00:11:58,135 --> 00:11:59,887
Oui.
Je ne veux pas te déranger,
185
00:11:59,970 --> 00:12:02,639
mais si on pouvait essayer
d'ouvrir la fenĂȘtre,
186
00:12:02,723 --> 00:12:04,808
ce serait bien d'avoir
un peu d'air frais ici.
187
00:12:04,892 --> 00:12:07,227
Oui, c'est une bonne idée.
188
00:12:07,311 --> 00:12:09,229
J'en parlerai Ă l'homme Ă tout faire.
189
00:12:09,313 --> 00:12:11,857
Merci. C'est le gars qui est dans la cour?
190
00:12:11,940 --> 00:12:13,859
Non, ça c'est Enzo, le jardinier.
191
00:12:13,942 --> 00:12:14,943
Ne lui fais pas attention.
192
00:12:15,027 --> 00:12:17,362
Et je pourrais avoir
une clé pour le verrou?
193
00:12:17,446 --> 00:12:20,282
Bon sang, oui, le verrou.
194
00:12:21,366 --> 00:12:23,327
C'est trop flippant.
195
00:12:23,410 --> 00:12:26,872
C'était le placard d'Andrew
pour ses dossiers.
196
00:12:26,955 --> 00:12:30,709
FenĂȘtre bloquĂ©e. Verrou.
197
00:12:32,544 --> 00:12:34,087
Quel genre de monstres sommes-nous?
198
00:12:34,922 --> 00:12:35,964
Je vais régler ça.
199
00:12:36,048 --> 00:12:37,341
Avant que j'oublie.
200
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
C'est un cadeau pour toi.
201
00:12:41,220 --> 00:12:44,014
J'ai vu que tu avais un vieux téléphone.
202
00:12:44,097 --> 00:12:49,228
Je voulais que tu aies ça,
j'ai mis la carte dessus
203
00:12:49,311 --> 00:12:51,396
pour payer les courses et l'essence.
204
00:12:51,480 --> 00:12:54,149
Je vais y faire attention. Merci.
205
00:12:54,233 --> 00:12:59,154
Je suis contente que tu sois avec nous.
206
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Merci beaucoup.
207
00:13:01,532 --> 00:13:02,908
Je peux te faire un cĂąlin?
208
00:13:05,410 --> 00:13:06,703
Merci, Millie.
209
00:13:06,787 --> 00:13:08,956
Merci.
210
00:13:09,039 --> 00:13:10,541
Dis-moi si tu as besoin
d'autre chose.
211
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
Merde.
212
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Non, non, non.
213
00:13:53,041 --> 00:13:54,209
Non, non, non.
214
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Nina?
215
00:14:09,683 --> 00:14:11,560
- OĂč sont-elles?
- OĂč sont quoi?
216
00:14:11,643 --> 00:14:13,687
Mes notes pour la réunion de ce soir!
217
00:14:13,770 --> 00:14:16,273
Elles étaient sur le comptoir,
et elles ont disparu.
218
00:14:16,356 --> 00:14:17,608
- OĂč sont-elles?
- Je n'ai rien vu.
219
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Foutaises!
220
00:14:19,026 --> 00:14:20,027
OĂč sont-elles?
221
00:14:21,195 --> 00:14:23,363
- Nina, non, non.
- HĂ©!
222
00:14:24,114 --> 00:14:27,159
- Qu'est-ce qui se passe...
- Millie a jeté mes notes
223
00:14:27,242 --> 00:14:28,410
pour la réunion.
224
00:14:29,786 --> 00:14:31,371
OĂč sont-elles?
225
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Nina, allons chercher dans ton bureau.
226
00:14:35,375 --> 00:14:38,462
Je dois faire un discours
devant tout le monde
227
00:14:38,545 --> 00:14:39,880
et maintenant je n'ai rien.
228
00:14:42,299 --> 00:14:43,967
- Nina.
- Quoi?
229
00:14:46,386 --> 00:14:47,930
As-tu une copie
230
00:14:49,097 --> 00:14:50,349
sur ton ordinateur?
231
00:14:50,432 --> 00:14:52,267
Je les ai écrites à la main!
232
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
Oh, merde!
233
00:14:54,811 --> 00:14:58,023
Je pense toujours mieux
quand j'Ă©cris Ă la main. OĂč est mon ongle?
234
00:15:05,781 --> 00:15:07,282
Approche. Viens par ici.
235
00:15:08,200 --> 00:15:09,243
C'est pas grave.
236
00:15:14,331 --> 00:15:15,958
Prends une grande inspiration.
237
00:15:17,501 --> 00:15:20,045
Respire, respire, respire.
238
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Je vais te lever.
239
00:15:36,395 --> 00:15:39,064
Voici le plan.
Je vais emmener Cece à l'école,
240
00:15:39,147 --> 00:15:43,277
et toi...
tu prendras une bonne douche chaude.
241
00:15:43,360 --> 00:15:44,945
et un bon déjeuner.
242
00:15:45,028 --> 00:15:46,864
Tu profiteras de la journée
pour le réécrire,
243
00:15:46,947 --> 00:15:49,116
et tu pourras mĂȘme
passer chez le coiffeur.
244
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Il te restera assez de temps
pour tes racines.
245
00:15:52,035 --> 00:15:53,245
Je t'aime tellement.
246
00:15:53,328 --> 00:15:54,413
- Je t'aime.
- Je t'aime.
247
00:15:57,875 --> 00:15:59,918
Fais attention, la prochaine fois.
248
00:16:02,087 --> 00:16:03,630
Tu as gùché toute ma journée.
249
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Pardon.
250
00:16:15,642 --> 00:16:16,643
Je suis désolée.
251
00:16:18,061 --> 00:16:19,104
Ne t'en fais pas.
252
00:16:19,188 --> 00:16:20,814
J'ignore ce qui lui arrive ces jours-ci.
253
00:16:20,898 --> 00:16:25,152
Elle a... des hauts et des bas.
254
00:16:25,235 --> 00:16:26,862
Oh, c'est probablement les horm...
255
00:16:28,405 --> 00:16:30,616
Mercure rétrograde.
256
00:16:30,699 --> 00:16:32,451
Je ne t'aurais pas crue
du genre ésotérique.
257
00:16:32,534 --> 00:16:33,744
Coupable.
258
00:16:37,080 --> 00:16:38,248
Je vais t'aider Ă nettoyer.
259
00:16:38,332 --> 00:16:39,917
- C'est le bordel.
- Non, non.
260
00:16:40,000 --> 00:16:41,752
Je m'en occupe. Vas-te préparer.
261
00:16:42,461 --> 00:16:43,670
Ne sois pas en retard pour Cece.
262
00:16:44,963 --> 00:16:46,089
Merci.
263
00:16:50,093 --> 00:16:51,553
Demain, ça ira mieux.
264
00:16:53,847 --> 00:16:55,516
C'est promis.
265
00:16:56,266 --> 00:16:57,267
D'accord.
266
00:17:02,898 --> 00:17:03,899
Ouais.
267
00:17:04,983 --> 00:17:06,609
Cece, c'est l'heure de partir!
268
00:17:27,214 --> 00:17:28,464
Que fais-tu ici?
269
00:17:29,258 --> 00:17:30,425
Je travaille ici.
270
00:17:31,552 --> 00:17:33,095
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
271
00:17:34,096 --> 00:17:35,097
Tu...
272
00:18:26,106 --> 00:18:29,526
Je ne me sens pas Ă ma place
avec ces autres mĂšres.
273
00:18:31,236 --> 00:18:33,405
Je ne savais pas
à quel point j'étais stressée.
274
00:18:33,989 --> 00:18:37,075
C'est probablement les nouvelles hormones
qui te rendent folle.
275
00:18:40,078 --> 00:18:42,372
- Je ne dirai rien Ă Andrew.
- Sors de lĂ .
276
00:18:43,540 --> 00:18:44,541
Je dois me doucher.
277
00:18:44,625 --> 00:18:46,793
- Et tu t'occuperas du dĂźner plus tard.
- Ouais.
278
00:18:48,462 --> 00:18:49,671
Ăa sent super bon.
279
00:18:49,755 --> 00:18:51,381
C'est des escalopes de poulet.
280
00:18:52,883 --> 00:18:54,176
J'ai acheté ça pour Cece.
281
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
Ăa a l'air dĂ©licieux.
Elle va adorer.
282
00:18:58,138 --> 00:19:01,517
Il y a une ballerine affamée
qui n'a pas pris sa collation aujourd'hui.
283
00:19:03,352 --> 00:19:04,853
Tu peux servir,
je reviens tout de suite.
284
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
D'accord.
285
00:19:12,736 --> 00:19:15,447
Hé, Cece, comment était ton cours?
286
00:19:18,492 --> 00:19:21,620
Tu veux du jus ou de l'eau?
287
00:19:22,204 --> 00:19:24,498
Du jus, mais ce verre est sale.
288
00:19:25,832 --> 00:19:27,376
Il sort du lave-vaisselle.
289
00:19:27,459 --> 00:19:31,088
Le jus est un privilĂšge,
ça ne se boit pas dans un verre sale.
290
00:19:32,714 --> 00:19:33,757
Bien sûr que non.
291
00:19:47,479 --> 00:19:48,522
Ăa a l'air dĂ©licieux.
292
00:19:49,314 --> 00:19:51,817
Pas vrai, Cece?
Bien mieux que des croquettes.
293
00:19:53,944 --> 00:19:58,073
Millie, tu veux te joindre Ă nous?
294
00:20:00,284 --> 00:20:01,660
Non, j'ai déjà mangé.
295
00:20:01,743 --> 00:20:02,786
Nous insistons.
296
00:20:03,871 --> 00:20:05,163
N'est-ce pas, Cece?
297
00:20:09,793 --> 00:20:11,461
J'espÚre que ça vous plaira.
298
00:20:19,344 --> 00:20:23,390
ASWINCHESTER1
PUBLICATIONS
299
00:20:34,234 --> 00:20:35,277
Entrez.
300
00:20:37,487 --> 00:20:38,488
Salut.
301
00:20:39,823 --> 00:20:41,742
- Bonsoir.
- Navré de te déranger.
302
00:20:43,368 --> 00:20:44,369
C'est pour toi.
303
00:20:44,870 --> 00:20:46,038
Cece a insisté.
304
00:20:47,289 --> 00:20:48,916
- Elle est gentille.
- Ouais.
305
00:21:08,519 --> 00:21:09,770
Non, non, non.
306
00:21:09,853 --> 00:21:11,855
Absolument pas!
307
00:21:13,065 --> 00:21:14,066
Bon sang.
308
00:21:23,075 --> 00:21:24,743
Je veux que tu sois Ă l'aise ici.
309
00:21:27,079 --> 00:21:28,080
Je le suis.
310
00:21:31,166 --> 00:21:32,668
Pour ta porte, comme demandé.
311
00:21:33,168 --> 00:21:34,169
Merci.
312
00:21:38,715 --> 00:21:40,717
Comment c'était hier soir avec Andrew?
313
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
TrĂšs bien.
314
00:21:44,012 --> 00:21:45,430
J'ai cuisiné du poulet.
315
00:21:46,849 --> 00:21:48,433
C'est un amour, pas vrai?
316
00:21:50,102 --> 00:21:52,896
Il prétend aimer ma cuisine,
mĂȘme s'il dĂ©teste ça.
317
00:22:02,573 --> 00:22:03,991
Ăa fait beaucoup de bacon.
318
00:22:04,575 --> 00:22:06,034
Tu veux nous tuer?
319
00:22:11,957 --> 00:22:13,125
OĂč vas-tu?
320
00:22:15,502 --> 00:22:17,462
Je suis en congé le samedi.
321
00:22:18,255 --> 00:22:19,256
C'était l'entente?
322
00:22:19,339 --> 00:22:22,050
Non, je ne peux pas
me passer de toi aujourd'hui.
323
00:22:23,177 --> 00:22:27,848
J'ai raté mon rendez-vous chez le coiffeur
parce que tu as jeté mes notes.
324
00:22:28,599 --> 00:22:29,725
Tu te souviens?
325
00:22:30,434 --> 00:22:33,187
J'ai un rendez-vous important.
326
00:22:34,688 --> 00:22:35,689
Un rendez-vous?
327
00:22:36,607 --> 00:22:37,816
Pour quoi?
328
00:22:40,402 --> 00:22:43,488
J'ai besoin de quelques heures.
Je reviendrai ensuite.
329
00:22:43,572 --> 00:22:45,324
Millie, hors de question.
330
00:22:45,407 --> 00:22:47,117
- Chérie?
- Je ne peux pas te laisser...
331
00:22:47,201 --> 00:22:49,077
- Quoi?
- Mon amour, elle peut y aller.
332
00:22:51,747 --> 00:22:53,123
Mais, Andy, tu es en congé.
333
00:22:53,207 --> 00:22:55,876
C'est pour ça qu'on va au parc
334
00:22:56,376 --> 00:22:58,253
lancer ce cerf-volant. On avait hĂąte.
335
00:22:58,337 --> 00:23:00,714
Beignes, cerfs-volants et ballet.
C'est le plan.
336
00:23:02,508 --> 00:23:03,509
Prends ton temps.
337
00:23:07,638 --> 00:23:09,640
- Au revoir, maman.
- Au revoir, bébé.
338
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
Amuse-toi bien.
339
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
Merci.
340
00:23:25,447 --> 00:23:27,366
{\an8}COMTĂ DE NASSAU
BUREAU DES SERVICES SOCIAUX
341
00:23:27,449 --> 00:23:28,784
{\an8}Bonjour. Comment vas-tu?
342
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
{\an8}Je vais bien.
343
00:23:30,911 --> 00:23:32,371
Tu écris dans ton journal?
344
00:23:32,454 --> 00:23:34,957
Oui. Tu veux le lire?
345
00:23:35,040 --> 00:23:38,126
J'ai assez de trucs à lire comme ça.
346
00:23:38,919 --> 00:23:40,420
Tu as quitté ton ancien emploi?
347
00:23:41,380 --> 00:23:45,092
Ce travail de femme de ménage
m'est tombé dessus.
348
00:23:45,175 --> 00:23:47,469
J'y vis, donc j'économise sur le loyer.
349
00:23:47,553 --> 00:23:49,012
C'est trĂšs bien.
350
00:23:49,721 --> 00:23:54,226
Voici ma nouvelle adresse
et mon numéro de téléphone.
351
00:23:54,309 --> 00:23:56,562
La famille est formidable.
352
00:23:56,645 --> 00:23:58,105
J'ai de la chance.
353
00:23:58,188 --> 00:24:00,440
Ăa doit ĂȘtre difficile
de rencontrer des gens,
354
00:24:00,524 --> 00:24:01,900
en vivant lĂ -bas.
355
00:24:01,984 --> 00:24:03,318
C'est ce qu'on croirait,
356
00:24:03,402 --> 00:24:07,406
mais j'ai rencontré
tout plein de nounous vraiment chouettes.
357
00:24:07,489 --> 00:24:08,949
Il y a des hommes?
358
00:24:10,200 --> 00:24:12,911
Tu me poses des questions
sur ma vie amoureuse, Pam?
359
00:24:12,995 --> 00:24:14,371
Si je connais Tinder
360
00:24:14,454 --> 00:24:16,874
ou si je me tape
tout le monde Ă Great Neck
361
00:24:16,957 --> 00:24:18,667
parce que je n'ai pas baisé depuis 10 ans?
362
00:24:18,750 --> 00:24:21,295
Non,
mais les contacts humains sont importants.
363
00:24:22,671 --> 00:24:23,672
Tout Ă fait.
364
00:24:24,173 --> 00:24:25,883
Garde ce boulot, Millie.
365
00:24:26,967 --> 00:24:28,177
Et le logement.
366
00:24:30,345 --> 00:24:32,598
Tu as besoin des deux
ou tu retourneras en prison
367
00:24:32,681 --> 00:24:34,933
pour purger les cinq années
restantes de ta peine.
368
00:24:35,976 --> 00:24:37,102
Je ne le souhaite pas.
369
00:24:38,270 --> 00:24:40,147
Moi non plus.
370
00:24:45,777 --> 00:24:47,905
NINA WINCHESTER
CELLULAIRE
371
00:24:49,364 --> 00:24:50,866
- Salut, Nina...
- Va chercher CeCe
372
00:24:50,949 --> 00:24:53,911
Ă son cours de ballet Ă 13 h 45.
Ne sois pas en retard.
373
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
D'accord, Ă quel endroit? Nina?
374
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Quoi?
375
00:25:02,461 --> 00:25:03,670
Ăcole de ballet?
376
00:25:04,254 --> 00:25:05,255
Cours de ballet.
377
00:25:07,299 --> 00:25:08,800
Pour enfants.
378
00:25:08,884 --> 00:25:09,927
Merde.
379
00:25:10,594 --> 00:25:12,054
Tendu Ă droite.
380
00:25:12,137 --> 00:25:15,390
Puis révérence et ouverture à gauche.
381
00:25:15,474 --> 00:25:16,808
Le pied derriĂšre vous.
382
00:25:16,892 --> 00:25:19,478
Excellent,
et de retour en premiĂšre position.
383
00:25:19,561 --> 00:25:21,355
Super cours aujourd'hui. Merci.
384
00:25:21,438 --> 00:25:23,607
Allons chercher nos sacs
et nos chaussures.
385
00:25:23,690 --> 00:25:24,816
Beau travail.
386
00:25:27,277 --> 00:25:30,322
- Salut, qui cherchez-vous?
- Cece.
387
00:25:30,405 --> 00:25:31,573
Cecilia Winchester.
388
00:25:32,199 --> 00:25:33,742
Vous ĂȘtes la nouvelle fille de Nina?
389
00:25:34,493 --> 00:25:36,745
- Oui, bonjour, je suis Millie.
- Bonjour.
390
00:25:38,205 --> 00:25:39,498
Salut!
391
00:25:39,581 --> 00:25:42,209
Cece! Je viens te chercher.
392
00:25:42,292 --> 00:25:44,378
Je dors chez Emma.
393
00:25:44,461 --> 00:25:47,089
C'est planifié depuis des semaines.
Elle a tout.
394
00:25:47,172 --> 00:25:48,382
Oh, non, non, non.
395
00:25:48,465 --> 00:25:50,092
Nina m'a appelé pour venir ici.
396
00:25:50,175 --> 00:25:51,426
Elle a dĂ» changer d'avis.
397
00:25:53,470 --> 00:25:54,638
Laisse-moi vérifier.
398
00:25:59,017 --> 00:26:00,018
Nina!
399
00:26:00,936 --> 00:26:01,937
Salut, c'est Patrice.
400
00:26:02,771 --> 00:26:03,772
Ta fille est lĂ .
401
00:26:03,856 --> 00:26:07,359
Elle insiste pour récupérer Cece.
402
00:26:12,781 --> 00:26:14,950
Je sais.
403
00:26:15,742 --> 00:26:17,619
Non, ce n'est pas un problĂšme du tout.
404
00:26:17,703 --> 00:26:19,913
C'est impossible
de trouver du personnel fiable.
405
00:26:21,331 --> 00:26:22,916
Tu veux confirmer?
406
00:26:25,294 --> 00:26:26,378
Amusez-vous bien.
407
00:26:28,797 --> 00:26:30,048
C'est réglé.
408
00:26:30,132 --> 00:26:32,593
Prends soin de toi. Au revoir.
409
00:26:33,677 --> 00:26:35,053
Elle est magnifique.
410
00:26:35,637 --> 00:26:38,849
On est trĂšs heureux
de pouvoir s'en servir, Mme Winchester.
411
00:26:38,932 --> 00:26:41,560
Le motif est vintage, bien sûr.
412
00:26:42,269 --> 00:26:43,270
Millie.
413
00:26:45,939 --> 00:26:48,192
Je t'avais dit que Cece
dormait ailleurs ce soir.
414
00:26:48,275 --> 00:26:49,985
Pas besoin d'en faire une scĂšne.
415
00:26:52,237 --> 00:26:55,032
Tu laisses le personnel
se vĂȘtir comme ça chez toi?
416
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
Voici la mĂšre d'Andrew, Mme Winchester.
417
00:26:58,202 --> 00:27:01,663
Elle fait du tri
et nous donne la porcelaine de sa mĂšre.
418
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
- Oui.
- N'est-elle pas jolie?
419
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
N'est-ce pas?
420
00:27:06,960 --> 00:27:08,295
- Oui.
- Je le sais.
421
00:27:09,046 --> 00:27:11,173
Andrew adore ces plats.
422
00:27:12,132 --> 00:27:15,844
Je veux que tu les ranger
dans un endroit sûr
423
00:27:15,928 --> 00:27:20,224
parce que Nina risque de se prendre
les pieds dans le tapis et de les casser.
424
00:27:21,558 --> 00:27:22,851
Coupable, c'est tout moi.
425
00:27:23,435 --> 00:27:24,603
Andrew!
426
00:27:25,145 --> 00:27:27,814
- MĂšre.
- Andrew, oĂč est ta cravate?
427
00:27:27,898 --> 00:27:29,816
Je sais, je suis trop décontracté. Navré.
428
00:27:30,567 --> 00:27:32,319
- Magnifique chevelure.
- Merci, chéri.
429
00:27:32,402 --> 00:27:33,612
Pas une racine en vue.
430
00:27:34,821 --> 00:27:36,240
- C'est ce que je pense?
- Oui.
431
00:27:36,323 --> 00:27:38,242
J'ai hĂąte de manger dans ces assiettes.
432
00:27:38,325 --> 00:27:39,868
Un héritage familial.
433
00:27:39,952 --> 00:27:41,828
- Content de le récupérer.
- Moi aussi.
434
00:27:48,418 --> 00:27:50,462
Cette fenĂȘtre de merde.
435
00:28:14,611 --> 00:28:19,074
MENTHES
436
00:28:20,409 --> 00:28:21,702
Il y a des plats dans l'évier.
437
00:28:21,785 --> 00:28:23,745
Je les laisse tremper.
438
00:28:24,371 --> 00:28:26,415
Ils trempent depuis 3 jours.
439
00:28:27,165 --> 00:28:28,166
Tu sais, c'est un peu...
440
00:28:28,250 --> 00:28:30,294
Glou, glou, glou. Ding!
441
00:28:30,377 --> 00:28:31,962
Glou, glou, glou.
442
00:28:32,045 --> 00:28:33,338
... avec les gens qui sortent.
443
00:28:34,548 --> 00:28:35,549
Je vais vous demander...
444
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
Je ne vais pas te le demander.
445
00:28:40,721 --> 00:28:42,764
Je vais voir Patsy, d'accord?
446
00:28:42,848 --> 00:28:44,099
La guerre des clans.
447
00:28:44,683 --> 00:28:45,976
Je suis vraiment désolée.
448
00:28:46,602 --> 00:28:48,312
Je ne pouvais pas...
449
00:28:48,395 --> 00:28:50,522
- Je te laisse seul.
- Je t'en prie, assieds-toi.
450
00:28:50,606 --> 00:28:51,899
Assieds-toi.
451
00:28:53,442 --> 00:28:54,484
Je t'en prie, reste.
452
00:28:55,694 --> 00:28:57,070
J'adore cette émission.
453
00:28:57,696 --> 00:28:58,780
Moi aussi.
454
00:28:59,615 --> 00:29:01,867
Je n'ai regardé que celle de Steve Harvey.
455
00:29:01,950 --> 00:29:02,951
- C'est vrai?
- Oui.
456
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
C'est un classique.
C'est Richard Dawson.
457
00:29:05,662 --> 00:29:06,830
IcĂŽne de la mode.
458
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
- C'est un pionnier.
- Ah oui?
459
00:29:10,334 --> 00:29:13,670
- Il a des favoris spectaculaires.
- Carrément.
460
00:29:14,254 --> 00:29:17,132
Ma famille aurait été incroyable à ce jeu.
461
00:29:17,216 --> 00:29:19,968
Ils ne ratent jamais une occasion.
Surtout ma mĂšre.
462
00:29:20,052 --> 00:29:23,597
Et toi?
Tes parents aiment jouer?
463
00:29:25,307 --> 00:29:27,768
On ne se parle plus.
464
00:29:28,936 --> 00:29:29,937
Je suis navré.
465
00:29:30,896 --> 00:29:32,147
Ăa doit ĂȘtre dur.
466
00:29:32,731 --> 00:29:33,941
Pas vraiment, non.
467
00:29:35,108 --> 00:29:38,570
Dans tous les cas,
ce n'est pas leur genre.
468
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
Ils sont le contraire d'amusants.
469
00:29:41,823 --> 00:29:42,824
Tu sais quoi?
470
00:29:44,368 --> 00:29:45,619
Tu peux ĂȘtre dans notre Ă©quipe.
471
00:29:47,120 --> 00:29:48,121
Ce serait toi et moi
472
00:29:49,623 --> 00:29:50,707
et Nina et ma mĂšre.
473
00:29:51,291 --> 00:29:53,001
Pas les parents de Nina?
474
00:29:53,877 --> 00:29:55,128
Ils sont morts quand elle était petite.
475
00:29:56,421 --> 00:29:58,006
- C'est horrible.
- Oui.
476
00:29:59,341 --> 00:30:00,801
C'est une histoire incroyable.
477
00:30:00,884 --> 00:30:02,261
Leur maison a été incendiée.
478
00:30:03,428 --> 00:30:05,722
Personne ne sait comment ça a commencé.
479
00:30:06,390 --> 00:30:08,100
Nina s'en est sortie,
ses parents non.
480
00:30:08,183 --> 00:30:10,310
Pendant longtemps,
la police a pensé qu'elle...
481
00:30:15,232 --> 00:30:18,819
Imagine vivre avec ça toute ta vie?
482
00:30:19,695 --> 00:30:21,822
- Ce serait horrible.
- Quoi donc?
483
00:30:23,532 --> 00:30:24,533
La voilĂ .
484
00:30:25,117 --> 00:30:26,285
Salut.
485
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Nommez un oiseau de bande dessinée.
486
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
Que fais-tu debout?
487
00:30:31,498 --> 00:30:33,667
Qu'est-ce que tu veux dire?
Et toi?
488
00:30:33,750 --> 00:30:35,335
Je regarde
La guerre des clans.
489
00:30:36,587 --> 00:30:38,589
- Ă 2 h du matin?
- Tu veux regarder?
490
00:30:38,672 --> 00:30:40,883
Tu veux ta dose de Dawson?
491
00:30:40,966 --> 00:30:42,134
Non, merci.
492
00:30:43,552 --> 00:30:44,553
Chéri, il est 2 h.
493
00:30:45,137 --> 00:30:46,180
D'accord.
494
00:30:46,889 --> 00:30:47,890
Je vais me coucher.
495
00:30:48,473 --> 00:30:49,516
Tu me raconteras la fin.
496
00:30:51,685 --> 00:30:52,728
TrĂšs bien.
497
00:30:55,063 --> 00:30:56,064
Bonne nuit.
498
00:30:57,191 --> 00:30:58,901
- J'arrive tout de suite.
- D'accord.
499
00:31:00,736 --> 00:31:02,571
Oiseau de dessin animé, petite Katie.
500
00:31:02,654 --> 00:31:03,697
Il reste trois réponses.
501
00:31:03,780 --> 00:31:05,282
- Daffy Duck.
- Daffy Duck.
502
00:31:05,365 --> 00:31:06,450
Voyons si tu as réussi.
503
00:31:06,533 --> 00:31:09,620
Il est tard, je devrais dormir un peu.
504
00:31:12,164 --> 00:31:13,457
Ăa ne marche pas.
505
00:31:14,458 --> 00:31:16,543
- Quoi?
- Ăa ne marche pas.
506
00:31:18,378 --> 00:31:19,963
Tu vas devoir faire tes valises
507
00:31:20,464 --> 00:31:22,966
et partir demain matin
avant que Cece ne se réveille.
508
00:31:23,967 --> 00:31:24,968
Pour ne pas lui faire de peine.
509
00:31:25,052 --> 00:31:26,094
Non, Nina.
510
00:31:29,348 --> 00:31:31,016
Je pensais ĂȘtre seule.
511
00:31:31,099 --> 00:31:32,643
Tu m'as dit que je pouvais venir ici.
512
00:31:32,726 --> 00:31:34,311
Je vais reprendre le téléphone.
513
00:31:34,394 --> 00:31:36,104
S'il te plaĂźt, Nina.
514
00:31:37,147 --> 00:31:39,775
Je ferai tout pour me racheter.
Je te le promets.
515
00:31:39,858 --> 00:31:42,778
Tu peux me donner une derniĂšre chance?
516
00:31:48,033 --> 00:31:49,076
TrĂšs bien.
517
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Une semaine.
518
00:31:52,162 --> 00:31:53,163
D'accord?
519
00:31:53,747 --> 00:31:55,916
Mais tu vas devoir
520
00:31:55,999 --> 00:31:57,918
t'habiller convenablement dans la maison.
521
00:31:59,127 --> 00:32:00,462
Oui, bien sûr. Pardon.
522
00:32:06,426 --> 00:32:07,427
Oh, Millie.
523
00:32:10,806 --> 00:32:12,599
Ne t'approche pas de mon mari.
524
00:32:30,492 --> 00:32:33,871
Et ma nounou n'arrĂȘte pas de parler
de son chien mort.
525
00:32:33,954 --> 00:32:36,164
Je ne veux pas ĂȘtre mĂ©chante,
526
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
mais depuis quand je suis
une psychologue canin?
527
00:32:39,585 --> 00:32:41,962
Alors, Emma est en retard à l'école.
528
00:32:42,045 --> 00:32:44,298
Je manque le yoga.
529
00:32:44,381 --> 00:32:45,591
C'est important, le yoga.
530
00:32:45,674 --> 00:32:46,675
C'est essentiel.
531
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
C'est si malheureux.
532
00:32:47,843 --> 00:32:48,927
Merci.
533
00:32:50,345 --> 00:32:54,224
On va bientĂŽt chercher une nounou.
534
00:32:54,308 --> 00:32:56,310
- Nina, tu es enceinte.
- Nina.
535
00:32:56,393 --> 00:32:57,853
Je le savais.
536
00:32:57,936 --> 00:32:59,980
Non, pas encore.
537
00:33:00,063 --> 00:33:01,857
Nous établissons un plan.
538
00:33:01,940 --> 00:33:02,941
Nous allons voir
539
00:33:03,025 --> 00:33:05,194
ce super spécialiste
de la fertilité en ville.
540
00:33:05,277 --> 00:33:08,155
- C'est super.
- Andrew insiste, peu importe le coût.
541
00:33:08,238 --> 00:33:09,907
Bien sûr.
542
00:33:09,990 --> 00:33:12,326
- C'est merveilleux.
- Oui.
543
00:33:12,409 --> 00:33:15,078
On va te trouver
la meilleure nounou, promis.
544
00:33:15,162 --> 00:33:16,163
- Tout Ă fait.
- Merci.
545
00:33:16,747 --> 00:33:20,709
C'est le pédiatre de Cece.
Je reviens tout de suite.
546
00:33:22,169 --> 00:33:23,295
Sers-nous du thé.
547
00:33:26,882 --> 00:33:28,008
Je suis désolée.
548
00:33:28,091 --> 00:33:29,510
Je pensais qu'elle était enceinte.
549
00:33:29,593 --> 00:33:31,845
Je sais, comme nous toutes.
Vous avez vu sa peau?
550
00:33:31,929 --> 00:33:33,388
Et ces racines?
551
00:33:33,472 --> 00:33:36,350
On croirait qu'elle prendrait mieux soin
d'elle pour Andrew.
552
00:33:36,433 --> 00:33:37,893
- Il est canon.
- Oui.
553
00:33:37,976 --> 00:33:40,437
Surtout parce qu'ils ont
un accord prénuptial en béton.
554
00:33:40,521 --> 00:33:41,522
OK.
555
00:33:41,605 --> 00:33:44,441
Elle n'a pas reçu un sou à leur mariage.
556
00:33:44,525 --> 00:33:47,319
Elle dormira dans la rue
si elle ne se ressaisit pas.
557
00:33:47,402 --> 00:33:50,072
Aurait-il la garde de Cece, étant donné...
558
00:33:50,155 --> 00:33:52,366
Bien sûr, aprÚs ce qu'elle a fait.
559
00:33:53,408 --> 00:33:55,577
Combien de temps elle a passé
Ă l'hĂŽpital psychiatrique?
560
00:33:55,661 --> 00:33:56,662
- Neuf mois.
- Neuf.
561
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
- Neuf.
- Neuf mois.
562
00:33:58,789 --> 00:34:01,375
J'ignore comment il peut la supporter.
563
00:34:01,458 --> 00:34:03,627
Parce que c'est un saint.
564
00:34:03,710 --> 00:34:04,711
- Un saint sexy.
- Oui.
565
00:34:05,420 --> 00:34:07,965
Sexy saint Andrew.
566
00:34:09,341 --> 00:34:10,342
Vous disiez?
567
00:34:10,425 --> 00:34:13,387
On parlait de la collecte
de fonds du printemps.
568
00:34:13,929 --> 00:34:15,848
S'il te plaĂźt, propose-nous un thĂšme.
569
00:34:17,975 --> 00:34:19,141
Ne reste pas plantée là .
570
00:34:20,518 --> 00:34:22,353
Ces femmes avaient raison sur une chose.
571
00:34:22,437 --> 00:34:24,690
Andrew est un ange pour rester avec Nina.
572
00:34:25,274 --> 00:34:27,568
Elle m'a menti sur sa grossesse.
573
00:34:27,650 --> 00:34:29,777
Tout ce qu'elle m'a dit est un mensonge.
574
00:34:29,862 --> 00:34:31,405
Ce n'était pas les hormones
qui la rendaient folle.
575
00:34:31,487 --> 00:34:33,156
Elle est vraiment folle.
576
00:34:33,657 --> 00:34:34,824
Pauvre Andrew.
577
00:34:34,908 --> 00:34:37,619
DĂšs que j'ai assez d'argent,
je m'en vais.
578
00:34:40,455 --> 00:34:42,373
La journée n'a pas été un fiasco complet.
579
00:34:43,750 --> 00:34:44,751
Merci.
580
00:34:45,418 --> 00:34:47,379
Tu devras garder Cece samedi prochain.
581
00:34:47,462 --> 00:34:49,797
Andrew et moi avons un rendez-vous
en ville.
582
00:34:49,882 --> 00:34:53,635
Je sais que c'est ton jour de congé,
j'espĂšre que ce ne sera pas un problĂšme.
583
00:34:55,888 --> 00:34:56,929
On va s'amuser.
584
00:34:57,514 --> 00:34:58,515
TrĂšs bien.
585
00:35:21,955 --> 00:35:24,875
HALOPĂRIDOL
586
00:35:26,502 --> 00:35:28,045
Halopéridol.
587
00:35:28,670 --> 00:35:29,880
{\an8}HALOPĂRIDOL
588
00:35:29,963 --> 00:35:33,133
PEUT TRAITER
LA PSYCHOSE AIGUĂ, LA SCHIZOPHRĂNIE.
589
00:35:33,217 --> 00:35:35,219
La psychose aiguë?
590
00:35:39,097 --> 00:35:41,058
Salut Lexi, c'est Millie.
591
00:35:41,141 --> 00:35:43,685
Je dois me faire un peu d'argent
pour quitter ce boulot.
592
00:35:43,769 --> 00:35:48,524
Tu peux demander Ă ton cousin
si je peux travailler Ă l'entrepĂŽt?
593
00:35:48,607 --> 00:35:51,318
Je peux tout faire.
Le ménage, l'emballage.
594
00:35:51,401 --> 00:35:53,362
J'ai vraiment besoin de partir d'ici.
595
00:35:53,445 --> 00:35:54,530
Tu t'en vas?
596
00:35:55,322 --> 00:35:56,323
Pardon?
597
00:35:56,865 --> 00:35:58,492
Non, non, non.
598
00:35:58,575 --> 00:36:00,953
Je vais te faire Ă manger.
599
00:36:02,496 --> 00:36:03,747
Qu'est-ce qui te plairait?
600
00:36:03,830 --> 00:36:05,207
Un sandwich au baloney?
601
00:36:05,832 --> 00:36:06,917
C'est parti.
602
00:36:07,209 --> 00:36:10,629
Tu as dit au téléphone
que tu devais partir.
603
00:36:10,712 --> 00:36:12,923
Non, tu as mal entendu.
604
00:36:15,801 --> 00:36:17,803
Un sandwich au baloney tout de suite.
605
00:36:20,639 --> 00:36:22,015
Alors, comment c'était...
606
00:36:22,891 --> 00:36:23,976
l'école cette semaine?
607
00:36:24,351 --> 00:36:26,979
Tu as appris quelque chose
d'amusant ou d"intéressant?
608
00:36:27,980 --> 00:36:30,649
C'est l'école.
Ce n'est ni amusant ni intéressant.
609
00:36:31,692 --> 00:36:33,569
Et les garçons?
610
00:36:34,653 --> 00:36:37,614
- Il y en a un qui te plaĂźt?
- Beurk, non! Pourquoi tu demandes?
611
00:36:37,698 --> 00:36:40,868
J'essaie de faire la discussion.
612
00:36:41,952 --> 00:36:42,995
Laisse tomber.
613
00:36:43,537 --> 00:36:44,621
Je n'ai pas faim.
614
00:36:47,291 --> 00:36:48,292
D'accord.
615
00:36:53,213 --> 00:36:55,090
Pas besoin d'ĂȘtre mon amie, tu sais.
616
00:36:55,174 --> 00:36:56,175
C'est pas ton travail.
617
00:36:56,758 --> 00:36:57,843
J'aimerais l'ĂȘtre.
618
00:36:58,594 --> 00:36:59,678
Pourquoi?
619
00:37:00,012 --> 00:37:01,096
Je t'aime bien.
620
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Non, tu m'aimes pas.
621
00:37:06,810 --> 00:37:07,978
"Du jus ou de l'eau?"
622
00:37:08,061 --> 00:37:09,438
"Du jus, s'il vous plaĂźt."
623
00:37:09,521 --> 00:37:10,731
"N'en renverse pas.
624
00:37:10,814 --> 00:37:11,815
"Le jus est un privilĂšge."
625
00:37:12,441 --> 00:37:14,484
"Promis."
"Tu es allée chez le coiffeur?"
626
00:37:14,568 --> 00:37:15,652
"Oui."
627
00:37:16,028 --> 00:37:17,029
"Tu es trĂšs jolie."
628
00:37:17,112 --> 00:37:18,113
"Merci."
629
00:37:18,197 --> 00:37:21,200
Cece, tu veux des croquettes de poulet
et du ketchup?
630
00:37:22,075 --> 00:37:23,327
Le ketchup salit tout.
631
00:37:23,410 --> 00:37:24,828
Oui, c'est vrai.
632
00:37:31,919 --> 00:37:33,587
Cece, oĂč as-tu trouvĂ© ce troll?
633
00:37:35,422 --> 00:37:36,465
Dans ma chambre?
634
00:37:37,508 --> 00:37:39,468
Cece, ce troll signifie beaucoup pour moi.
635
00:37:39,968 --> 00:37:41,970
N'entre pas dans ma chambre, compris?
636
00:37:42,054 --> 00:37:43,847
Tu dois rester loin du grenier.
637
00:37:43,931 --> 00:37:45,432
Toi aussi.
638
00:37:46,099 --> 00:37:47,100
Bonjour.
639
00:37:54,691 --> 00:37:55,692
Salut, Cece.
640
00:37:56,151 --> 00:37:58,153
Peux-tu aller dans ta chambre,
s'il te plaĂźt?
641
00:38:03,242 --> 00:38:04,243
Tout va bien?
642
00:38:04,326 --> 00:38:07,788
Insuffisance ovarienne prématurée.
On essaie depuis des années.
643
00:38:08,580 --> 00:38:09,706
Maintenant on sait.
644
00:38:10,290 --> 00:38:14,253
- Je suis désolée.
- J'ai toujours voulu beaucoup d'enfants.
645
00:38:14,837 --> 00:38:17,172
Comme une équipe de foot.
646
00:38:19,341 --> 00:38:20,592
Nina et moi étions enfants uniques.
647
00:38:21,927 --> 00:38:23,136
Au moins, tu as Cece.
648
00:38:23,220 --> 00:38:24,388
Bien sûr, oui.
649
00:38:27,975 --> 00:38:29,268
Ăa a l'air Ă©goĂŻste, je sais.
650
00:38:31,019 --> 00:38:32,271
J'aime Cece.
651
00:38:32,855 --> 00:38:35,107
J'ai toujours voulu avoir
un enfant avec Nina.
652
00:38:35,190 --> 00:38:36,525
Je ne savais pas...
653
00:38:36,608 --> 00:38:40,320
Cece, c'est ma fille.
654
00:38:41,572 --> 00:38:43,365
Juste pas ma fille biologique.
655
00:38:43,949 --> 00:38:45,158
Tu es un pÚre génial.
656
00:38:45,909 --> 00:38:48,161
J'ignore comment elle va réagir.
657
00:38:50,706 --> 00:38:52,082
Elle est tellement fragile.
658
00:38:54,585 --> 00:38:56,503
Elle ne supportera pas cette déception.
659
00:38:58,255 --> 00:38:59,256
Elle t'a, toi.
660
00:38:59,339 --> 00:39:01,466
Je ne crois pas ĂȘtre assez.
661
00:39:17,024 --> 00:39:20,110
Ce n'est pas juste!
J'ai fait tout ce que j'ai pu!
662
00:39:20,194 --> 00:39:22,070
Nina, ce n'est pas ta faute.
663
00:39:22,571 --> 00:39:23,947
Tu aimerais que je disparaisse.
664
00:39:24,031 --> 00:39:25,282
Attends, Nina, non!
665
00:39:25,365 --> 00:39:26,491
- Bonjour?
- Non, non, non, non!
666
00:39:26,575 --> 00:39:28,035
Andrew, ça va?
667
00:39:29,620 --> 00:39:30,621
Quoi?
668
00:39:34,082 --> 00:39:35,250
Bon sang.
669
00:39:35,334 --> 00:39:36,543
Andrew, ça va?
670
00:39:38,629 --> 00:39:42,674
Tu as entendu ces salopes de mĂšres
dire que j'étais cinglée?
671
00:39:42,758 --> 00:39:45,052
Que je ne mérite pas mon mari?
672
00:39:45,135 --> 00:39:47,179
Que ma place est dans une maison de fous?
673
00:39:47,930 --> 00:39:48,931
Andrew!
674
00:39:55,103 --> 00:39:56,188
Lùche ça.
675
00:39:58,732 --> 00:40:00,192
- Enroule ta main avec ça.
- Merci.
676
00:40:01,026 --> 00:40:02,110
En pleine forme.
677
00:40:30,472 --> 00:40:32,015
J'ai nettoyé le bazar de cette nuit.
678
00:40:34,935 --> 00:40:37,187
Désolée d'avoir menti à propos du bébé.
679
00:40:39,064 --> 00:40:42,150
Je suppose que j'essayais de visualiser.
680
00:40:43,485 --> 00:40:44,695
Ou quelque chose comme ça.
681
00:40:47,364 --> 00:40:48,532
Je comprends.
682
00:40:49,283 --> 00:40:52,202
Je ne sais pas comment
faire face Ă la mĂšre d'Andrew.
683
00:40:57,165 --> 00:40:58,250
De toute façon,
684
00:40:59,376 --> 00:41:03,589
j'ai compris qu'il fallait
que je tourne la page.
685
00:41:03,672 --> 00:41:07,176
Ces habits sont presque neufs.
Je veux te les donner.
686
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
Je ne peux pas accepter.
687
00:41:12,431 --> 00:41:15,934
Je suis sérieuse. Sinon,
ils iront Ă la poubelle en friperie.
688
00:41:16,018 --> 00:41:17,769
Tu serais magnifique lĂ -dedans.
689
00:41:18,562 --> 00:41:20,105
Millie, prends-les.
690
00:41:21,064 --> 00:41:24,693
- Merci.
- Andrew a emmené Cece au resto.
691
00:41:24,776 --> 00:41:27,696
Tu n'as pas à préparer
le déjeuner ce matin.
692
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
En échange, j'aimerais que
693
00:41:30,616 --> 00:41:33,035
tu me trouves des billets
pour la comédie musicale
Showdown.
694
00:41:34,161 --> 00:41:36,121
Andrew meurt d'envie de la voir,
695
00:41:36,830 --> 00:41:40,667
et je veux me racheter.
696
00:41:41,668 --> 00:41:42,920
Bien sûr.
697
00:41:43,003 --> 00:41:46,006
Ce samedi, si possible,
698
00:41:46,757 --> 00:41:49,843
et réserve une chambre
dans un hĂŽtel haut de gamme.
699
00:41:49,927 --> 00:41:52,638
Prends une suite,
quelque chose de romantique.
700
00:41:53,347 --> 00:41:55,974
Et Cece ira chez une amie.
701
00:41:56,058 --> 00:41:57,476
Je vais arranger ça pour qu'elle...
702
00:41:59,102 --> 00:42:00,145
quitte la maison.
703
00:42:00,229 --> 00:42:02,814
Tu auras la fin de semaine pour toi.
704
00:42:03,565 --> 00:42:05,484
C'est super.
705
00:42:05,567 --> 00:42:06,818
Je m'en occupe.
706
00:42:07,611 --> 00:42:09,196
Tu me sauves la vie, Millie.
707
00:42:11,365 --> 00:42:13,200
Qu'est-ce que je ferais sans toi?
708
00:42:25,128 --> 00:42:27,005
Tu es avec les Winchester, pas vrai?
709
00:42:27,589 --> 00:42:29,925
- Oui.
- Je suis avec les Leightons.
710
00:42:31,260 --> 00:42:33,011
- Suzanne?
- Oui.
711
00:42:34,930 --> 00:42:37,307
Cece n'est pas si douée, n'est-ce pas?
712
00:42:40,269 --> 00:42:42,145
Ne t'inquiĂšte pas, personne ne l'embĂȘte.
713
00:42:43,021 --> 00:42:44,857
Pas aprÚs tout ce qu'elle a vécu.
714
00:42:46,066 --> 00:42:47,067
Comment ça?
715
00:42:48,193 --> 00:42:50,612
Sérieux? Tout ce délire
de mĂšre psychopathe?
716
00:42:51,488 --> 00:42:53,740
Je sais
pour l'hĂŽpital psychiatrique, mais...
717
00:43:00,539 --> 00:43:04,418
Nina Winchester a essayé de noyer
son enfant dans une baignoire.
718
00:43:05,419 --> 00:43:06,503
- Quoi?
- Ouais.
719
00:43:06,587 --> 00:43:09,006
C'est ce dont toutes les mĂšres parlent.
720
00:43:09,089 --> 00:43:10,674
Quand Cece était bébé,
721
00:43:10,757 --> 00:43:14,136
Nina l'a jetée dans une baignoire
pleine d'eau,
722
00:43:14,219 --> 00:43:15,512
puis a essayé de se suicider
723
00:43:15,596 --> 00:43:17,848
en avalant une tonne de pilules.
724
00:43:17,931 --> 00:43:21,602
Son mari a paniqué
quand il ne pouvait pas la joindre
725
00:43:21,685 --> 00:43:24,229
et a demandé à la police
de vérifier son état.
726
00:43:24,730 --> 00:43:27,941
C'est dingue, non?
727
00:43:28,692 --> 00:43:31,361
Beau travail, tout le monde. Merci.
728
00:43:31,445 --> 00:43:33,780
- Allons chercher nos affaires.
- D'accord.
729
00:43:45,542 --> 00:43:47,836
- Ta voiture sent les pieds.
- Merci.
730
00:43:52,841 --> 00:43:53,926
Salut.
731
00:43:55,802 --> 00:43:57,221
Que sais-tu de cette famille?
732
00:43:58,013 --> 00:44:00,015
- Désolé, pas d'anglais.
- N'importe quoi.
733
00:44:02,768 --> 00:44:03,852
Tu devrais pas ĂȘtre lĂ .
734
00:44:05,437 --> 00:44:06,438
Pourquoi?
735
00:44:07,814 --> 00:44:08,899
Laisse-le tranquille.
736
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Tu n'as pas Ă parler Ă Enzo.
737
00:44:15,989 --> 00:44:17,074
C'est quoi, ça?
738
00:44:18,075 --> 00:44:20,661
Les billets de spectacle
et la réservation d'hÎtel.
739
00:44:20,744 --> 00:44:22,621
- Pour samedi?
- Oui.
740
00:44:22,704 --> 00:44:24,706
Mais pourquoi je demanderais des billets
741
00:44:25,999 --> 00:44:28,710
le jour oĂč je conduis Cece
au camp d'arts Ă Washington?
742
00:44:28,794 --> 00:44:30,003
Pourquoi je ferais ça?
743
00:44:30,087 --> 00:44:31,171
C'était ta demande.
744
00:44:31,255 --> 00:44:32,506
C'est faux.
745
00:44:33,340 --> 00:44:36,844
Et je suppose que ce n'est remboursable?
746
00:44:36,927 --> 00:44:39,096
Nina, j'ai fait ce que tu
m'as demandé de faire.
747
00:44:39,179 --> 00:44:40,639
Bien. Ăa sera pris sur ta paie.
748
00:44:41,223 --> 00:44:43,100
Navrée, mais c'était ton erreur
749
00:44:43,183 --> 00:44:45,060
et tu devras couvrir les frais.
750
00:44:45,143 --> 00:44:46,562
Je peux pas me le permettre.
751
00:44:46,645 --> 00:44:49,356
Je m'en fiche, c'était ton erreur.
Tu vas les payer.
752
00:44:49,439 --> 00:44:52,025
- C'est plus que toutes mes économies.
- HĂ©.
753
00:44:53,110 --> 00:44:54,361
- Salut.
- Bonjour.
754
00:44:58,240 --> 00:45:01,451
J'ai pris ce qui restait,
sinon je t'en aurais pris plus.
755
00:45:02,870 --> 00:45:03,996
Ăa va pas?
756
00:45:04,997 --> 00:45:08,500
Millie a réservé des billets
non-remboursables pour nous
757
00:45:08,584 --> 00:45:10,878
et on ne peut mĂȘme pas y aller.
758
00:45:11,503 --> 00:45:13,547
Elle devra payer pour ça. Navrée.
759
00:45:13,630 --> 00:45:15,090
Non, c'est pas grave.
760
00:45:15,174 --> 00:45:16,925
On va annuler les transactions.
761
00:45:17,009 --> 00:45:18,260
C'est pas possible.
762
00:45:18,343 --> 00:45:20,053
C'est possible.
763
00:45:20,637 --> 00:45:22,014
Tu n'as rien Ă payer.
764
00:45:23,056 --> 00:45:24,099
Merci.
765
00:45:24,808 --> 00:45:25,893
Je suis désolé.
766
00:45:34,943 --> 00:45:36,028
Chérie?
767
00:45:45,746 --> 00:45:46,997
Tout ça pour une semaine?
768
00:45:47,080 --> 00:45:48,790
Je ne veux pas qu'elle s'ennuie.
769
00:46:16,276 --> 00:46:19,905
Désolé, merde. Pardon.
770
00:46:28,121 --> 00:46:31,166
Je suis vraiment désolée.
D'habitude, je m'habille avant de sortir.
771
00:46:31,250 --> 00:46:33,961
Non, c'est ma faute.
J'étais juste...
772
00:46:34,044 --> 00:46:35,587
Je venais t'avouer un truc.
773
00:46:38,507 --> 00:46:40,843
Je ne peux pas
me faire rembourser les billets.
774
00:46:42,761 --> 00:46:44,221
- Merde.
- Ouais.
775
00:46:47,766 --> 00:46:51,603
Je pense que tu devrais
y aller avec un ami
776
00:46:52,187 --> 00:46:54,439
et dormir dans la chambre.
Prends ce que tu veux
777
00:46:54,523 --> 00:46:56,942
Service aux chambres.
Amuse-toi.
778
00:46:57,901 --> 00:47:01,530
C'est... trĂšs gentil de ta part, mais...
779
00:47:02,573 --> 00:47:04,741
Je n'ai personne pour m'accompagner.
780
00:47:04,825 --> 00:47:06,702
Il doit bien y avoir quelqu'un.
781
00:47:08,912 --> 00:47:10,414
J'aurais aimé, mais non.
782
00:47:16,753 --> 00:47:19,506
Et si... On y allait ensemble?
783
00:47:20,924 --> 00:47:23,177
On peut revenir ce soir. Je peux...
784
00:47:24,636 --> 00:47:26,972
Je peux suggérer d'aller manger une pizza,
785
00:47:27,055 --> 00:47:28,724
accompagnée d'un cidre de pomme?
786
00:47:29,641 --> 00:47:32,644
Je vais dire Ă Nina que j'ai...
échangé les billets
787
00:47:32,728 --> 00:47:33,896
pour la semaine prochaine.
788
00:47:33,979 --> 00:47:36,106
Je ne peux pas te laisser faire ça.
789
00:47:36,690 --> 00:47:39,109
Allez, on a tous les deux besoin
d'une petite sortie.
790
00:47:39,693 --> 00:47:40,777
Pourquoi pas?
791
00:47:41,111 --> 00:47:42,404
On dit que c'est génial.
792
00:47:45,073 --> 00:47:46,158
D'accord.
793
00:47:47,492 --> 00:47:49,286
Super, on y va.
794
00:48:07,930 --> 00:48:09,014
C'est une belle robe.
795
00:48:26,114 --> 00:48:27,324
Merci d'avoir accepté.
796
00:49:13,453 --> 00:49:15,414
- J'ai faim.
- J'ai faim aussi.
797
00:49:15,497 --> 00:49:16,957
- Ah oui?
- Ouais.
798
00:49:17,040 --> 00:49:18,625
Tu n'avais pas parlé d'une pizza?
799
00:49:18,709 --> 00:49:20,419
- Oui.
- Oui?
800
00:49:20,502 --> 00:49:22,546
Tu sais quoi? J'ai une meilleure idée.
801
00:49:24,047 --> 00:49:25,757
Merde, c'était incroyable.
802
00:49:26,758 --> 00:49:28,051
- N'est-ce pas?
- Oui.
803
00:49:28,135 --> 00:49:29,219
Ouais.
804
00:49:30,596 --> 00:49:32,681
C'est trĂšs chic ici.
805
00:49:32,764 --> 00:49:34,057
C'est charmant,
806
00:49:34,558 --> 00:49:36,602
- dans un vieux style new-yorkais.
- Ouais.
807
00:49:37,519 --> 00:49:40,564
Je ne sais pas quoi commander.
808
00:49:40,647 --> 00:49:42,441
Et si on prenait un peu de tout?
809
00:49:42,816 --> 00:49:43,984
- Tout?
- Tout.
810
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
- On peut pas faire ça.
- Si.
811
00:49:49,656 --> 00:49:50,824
Tu aimes les martinis?
812
00:49:51,575 --> 00:49:52,743
Je ne sais pas.
813
00:49:52,826 --> 00:49:54,203
- On va le découvrir.
- Ouais.
814
00:49:54,703 --> 00:49:55,871
Ă de nouvelles aventures.
815
00:49:55,954 --> 00:49:56,955
Santé!
816
00:50:02,211 --> 00:50:04,838
Tu es drÎle, attentionnée,
douée avec les enfants.
817
00:50:04,922 --> 00:50:06,715
Pourquoi ĂȘtre femme de mĂ©nage?
818
00:50:06,798 --> 00:50:08,550
Tu devrais vivre ta vie Ă fond.
819
00:50:09,593 --> 00:50:11,803
As-tu déjà pensé
Ă ce que tu voulais faire
820
00:50:11,887 --> 00:50:13,138
de ta vie sur cette Terre?
821
00:50:15,307 --> 00:50:18,268
- Pas vraiment.
- Pourquoi pas?
822
00:50:20,562 --> 00:50:21,647
Et toi?
823
00:50:21,730 --> 00:50:25,275
Tu vis à fond en étant...
824
00:50:25,859 --> 00:50:27,653
Je ne sais mĂȘme pas ce que tu fais.
825
00:50:27,736 --> 00:50:30,739
Je dirige une firme de traitement
de données, léguée par mon pÚre.
826
00:50:31,490 --> 00:50:35,077
En gros, je reçois beaucoup d'argent
pour faire des trucs ennuyeux.
827
00:50:35,994 --> 00:50:38,455
- Je vois.
- Tout ce que j'ai toujours voulu,
828
00:50:38,539 --> 00:50:41,166
c'Ă©tait ĂȘtre un mari et un pĂšre.
829
00:50:41,875 --> 00:50:42,876
C'est adorable.
830
00:50:43,710 --> 00:50:45,045
Et toi, tu veux des enfants?
831
00:50:46,922 --> 00:50:47,923
Oui.
832
00:50:48,590 --> 00:50:49,591
Un de ces jours.
833
00:50:51,009 --> 00:50:52,553
Avec la bonne personne, bien sûr.
834
00:50:53,345 --> 00:50:56,139
J'ai l'impression
d'avoir gagné au loto avec Nina
835
00:50:56,223 --> 00:50:58,308
et je devrais sentir que je vis Ă fond.
836
00:50:58,392 --> 00:50:59,476
Mais?
837
00:50:59,810 --> 00:51:00,853
J'aime ma femme.
838
00:51:01,436 --> 00:51:02,521
Je l'aime vraiment.
839
00:51:02,855 --> 00:51:06,108
J'ai l'impression qu'elle est toujours
en colĂšre, et j'ignore pourquoi.
840
00:51:06,191 --> 00:51:08,569
Toutes nos conversations
se terminent en dispute.
841
00:51:10,362 --> 00:51:12,155
Pour te rassurer,
c'est pareil pour moi.
842
00:51:13,156 --> 00:51:15,242
Elle était trÚs différente.
Elle était...
843
00:51:16,326 --> 00:51:20,247
Elle était aimante, gentille, généreuse.
844
00:51:21,039 --> 00:51:22,165
Elle était affectueuse.
845
00:51:22,749 --> 00:51:24,543
Je veux juste la rendre heureuse,
846
00:51:25,544 --> 00:51:27,129
mais j'ignore comment.
847
00:51:27,212 --> 00:51:28,755
Andrew, ce n'est pas ta faute.
848
00:51:30,299 --> 00:51:31,633
Navrée, je n'aurais pas dû.
849
00:51:31,717 --> 00:51:34,803
Ăa va. Je vois comment elle te traite,
et je déteste ça.
850
00:51:37,347 --> 00:51:38,348
Je déteste ça.
851
00:51:40,225 --> 00:51:41,476
J'ai l'impression de te décevoir.
852
00:51:43,020 --> 00:51:44,104
Pas du tout.
853
00:51:49,818 --> 00:51:51,653
Je crois qu'il y a une piste de danse.
854
00:51:55,616 --> 00:51:57,367
- Tu veux danser?
- On devrait y aller?
855
00:51:59,244 --> 00:52:00,329
Ouais.
856
00:52:01,830 --> 00:52:02,915
Dansons.
857
00:52:02,998 --> 00:52:07,961
Tes yeux reviendront-ils aux miens?
858
00:52:09,755 --> 00:52:13,550
Est-ce que notre journée
commencera Ă briller?
859
00:52:14,343 --> 00:52:16,428
C'était l'hiver
860
00:52:16,512 --> 00:52:22,768
Maintenant allons droit au printemps
861
00:52:23,519 --> 00:52:27,981
Laissez les oiseaux chanter
862
00:52:35,405 --> 00:52:37,574
Vous n'ĂȘtes pas assez en Ă©tat
pour nous ramener?
863
00:52:39,660 --> 00:52:40,744
Pas vraiment, non.
864
00:52:42,204 --> 00:52:43,455
On a un petit problĂšme.
865
00:52:47,292 --> 00:52:49,878
Tout est prĂȘt.
866
00:52:51,046 --> 00:52:52,923
Elles sont au mĂȘme Ă©tage.
867
00:52:53,006 --> 00:52:54,007
Merci.
868
00:52:55,342 --> 00:52:56,385
Mon téléphone est mort.
869
00:52:58,762 --> 00:53:00,138
- VoilĂ .
- Merci.
870
00:53:00,222 --> 00:53:02,808
- Passez un bon séjour.
- Merci.
871
00:53:30,669 --> 00:53:31,712
Ă demain matin.
872
00:53:34,339 --> 00:53:35,382
Bonne nuit.
873
00:54:09,791 --> 00:54:12,002
Ne gĂąche pas ta vie.
874
00:54:19,343 --> 00:54:20,594
{\an8}NINA WINCHESTER - APPEL MANQUĂ
LA CHAMBRE DE CECILIA DOIT ĂTRE NETTOYĂE.
875
00:54:20,677 --> 00:54:22,846
{\an8}MILLIE! OĂ ES-TU?
876
00:54:22,930 --> 00:54:24,306
Oh, merde!
877
00:54:25,766 --> 00:54:28,810
TU ES VIRĂE!
878
00:54:29,394 --> 00:54:30,437
Oh, non.
879
00:54:32,523 --> 00:54:33,607
HĂ©!
880
00:54:34,316 --> 00:54:35,359
Ăa va pas?
881
00:54:40,280 --> 00:54:42,991
- Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire.
- Oui, Andrew.
882
00:54:43,075 --> 00:54:44,159
Millie, viens ici.
883
00:54:44,409 --> 00:54:47,412
Elle veut détruire ma vie,
et je ne sais pas pourquoi.
884
00:54:47,496 --> 00:54:49,540
Mais non. Je vais lui parler.
885
00:54:50,123 --> 00:54:53,836
Andrew, j'ai besoin de ce travail.
886
00:54:54,545 --> 00:54:56,463
Je dois le garder.
Je veux pas y retourner.
887
00:54:57,256 --> 00:54:58,340
Retourner oĂč?
888
00:55:01,051 --> 00:55:04,012
Tu ne vas pas perdre ton emploi.
Tout va bien se passer.
889
00:55:05,556 --> 00:55:06,640
Je te le promets.
890
00:55:07,182 --> 00:55:08,392
Ăa va?
891
00:55:09,852 --> 00:55:12,145
Ne pleure pas, ça va.
892
00:55:12,229 --> 00:55:13,272
Ăa va aller.
893
00:55:28,745 --> 00:55:29,997
EnlĂšve ma robe.
894
00:57:03,215 --> 00:57:04,508
Nina rentre plus tĂŽt.
895
00:57:06,260 --> 00:57:07,553
On doit arriver avant elle.
896
00:57:09,763 --> 00:57:10,764
On devrait y aller.
897
00:57:11,557 --> 00:57:12,975
- D'accord.
- D'accord?
898
00:57:15,477 --> 00:57:16,645
Ăa va sembler ringard,
899
00:57:16,728 --> 00:57:19,147
je ne pensais pas
qu'on puisse ĂȘtre si belle au rĂ©veil.
900
00:57:30,367 --> 00:57:31,827
Nina ne doit jamais le savoir.
901
00:57:33,245 --> 00:57:35,372
Et ça ne peut plus jamais arriver.
902
00:57:35,956 --> 00:57:37,374
J'aurais aimé que ce soit différent.
903
00:57:39,459 --> 00:57:40,919
J'aurais aimé te rencontrer avant.
904
00:57:43,213 --> 00:57:44,298
Moi aussi.
905
00:57:44,882 --> 00:57:45,966
Ăa va?
906
00:57:46,550 --> 00:57:47,634
Oui, ça va.
907
00:58:16,997 --> 00:58:18,081
Nina?
908
00:58:23,587 --> 00:58:24,671
Nina!
909
00:58:26,715 --> 00:58:28,842
Je vais me changer.
910
00:58:29,968 --> 00:58:32,638
Je vais commencer Ă faire le dĂźner
juste au cas oĂč.
911
00:58:51,198 --> 00:58:52,241
Et puis merde.
912
00:59:18,016 --> 00:59:19,101
AllĂŽ?
913
00:59:21,728 --> 00:59:22,813
Il y a quelqu'un?
914
00:59:27,818 --> 00:59:29,027
Salut.
915
00:59:29,903 --> 00:59:30,988
Bienvenue Ă la maison.
916
00:59:32,030 --> 00:59:34,700
- Merci.
- Le dĂźner est presque prĂȘt.
917
00:59:35,284 --> 00:59:36,910
Oh lĂ lĂ !
918
00:59:37,786 --> 00:59:39,830
- Bonjour.
- Salut, chérie.
919
00:59:40,414 --> 00:59:42,374
Qu'est-ce que tu fais?
920
00:59:42,457 --> 00:59:45,085
Je réparais le drain
dans la salle de bain des invités.
921
00:59:45,169 --> 00:59:47,296
- C'est bouché.
- Je savais que tu ferais ça.
922
00:59:47,379 --> 00:59:49,047
J'ai dit que le plombier venait mardi.
923
00:59:49,131 --> 00:59:50,716
Je me sentais viril aujourd'hui.
924
00:59:50,799 --> 00:59:52,301
- D'accord.
- Ouais.
925
00:59:53,051 --> 00:59:54,469
Comment va Cece?
926
00:59:54,553 --> 00:59:56,013
Elle va bien.
927
00:59:57,472 --> 00:59:58,557
Ăcoute.
928
00:59:59,391 --> 01:00:00,976
Je suis désolée pour hier soir.
929
01:00:02,269 --> 01:00:03,812
La route a été longue.
930
01:00:03,896 --> 01:00:05,355
J'étais exténuée.
931
01:00:05,439 --> 01:00:08,650
Je ne dors pas bien dans les hĂŽtels.
932
01:00:08,734 --> 01:00:11,361
Je ne devrais pas ĂȘtre
laissée seule avec mon téléphone.
933
01:00:11,445 --> 01:00:14,656
Donc, leçon apprise.
C'est une nouvelle journée.
934
01:00:15,157 --> 01:00:17,618
- Je t'en prie, accepte mes excuses.
- Oui, ça va.
935
01:00:17,701 --> 01:00:19,286
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.
936
01:00:20,579 --> 01:00:22,664
- Mangeons.
- Ouais.
937
01:00:23,498 --> 01:00:24,541
- Salut.
- Salut.
938
01:00:26,168 --> 01:00:27,794
- Ăa a l'air dĂ©licieux.
- Oui.
939
01:00:32,007 --> 01:00:33,967
... tu sais. HĂ©, Millie.
940
01:00:35,010 --> 01:00:36,595
Et ta soirée de congé?
941
01:00:38,096 --> 01:00:42,184
J'ai mangé au restaurant de grillades
avec ma meilleure amie Lexi.
942
01:00:43,268 --> 01:00:45,145
Elle avait une carte-cadeau.
C'était sympa.
943
01:00:45,229 --> 01:00:47,356
On a pris plein de plats d'accompagnement.
944
01:00:48,315 --> 01:00:49,316
Mais je mange pas de viande.
945
01:00:50,275 --> 01:00:51,485
Ăa a l'air dĂ©licieux.
946
01:00:51,568 --> 01:00:52,569
Alors, merci.
947
01:00:52,653 --> 01:00:55,948
J'ignore pourquoi,
mais je rate toujours mes quiches.
948
01:00:56,573 --> 01:00:57,658
Je voulais te demander.
949
01:00:57,741 --> 01:00:59,576
Tu as appris Ă cuisiner en prison?
950
01:01:02,955 --> 01:01:04,581
Elle a fait dix ans de prison
951
01:01:04,665 --> 01:01:06,208
avant de travailler avec nous.
952
01:01:07,501 --> 01:01:08,794
N'est-ce pas?
953
01:01:10,045 --> 01:01:11,046
C'est courageux,
954
01:01:12,172 --> 01:01:15,801
prendre un nouveau départ
dans une nouvelle ville.
955
01:01:15,884 --> 01:01:18,804
Je suis heureuse
qu'on ait pu faire partie de cela.
956
01:01:27,145 --> 01:01:30,566
Il faudra acheter les favoris de Cece
avant son retour.
957
01:01:30,649 --> 01:01:32,776
Tu n'as pas vraiment gardé le compte.
958
01:01:33,735 --> 01:01:36,530
Et pourrais-tu... Navrée.
959
01:01:36,613 --> 01:01:38,740
Utiliser ma voiture désormais,
960
01:01:38,824 --> 01:01:40,242
jusqu'Ă avoir mieux?
961
01:01:40,325 --> 01:01:41,869
J'ai bien peur que la tienne
962
01:01:42,369 --> 01:01:44,955
soit un sujet embarrassant.
VoilĂ .
963
01:01:46,206 --> 01:01:47,666
- Tu comprends?
- Oui.
964
01:01:49,585 --> 01:01:50,669
Ăa va?
965
01:01:52,087 --> 01:01:53,088
Oui, ça va.
966
01:01:57,217 --> 01:01:58,760
J'avais tout faux.
967
01:01:58,844 --> 01:02:01,889
Nina n'a jamais été du genre
Ă suivre son instinct.
968
01:02:01,972 --> 01:02:03,056
Elle le savait.
969
01:02:03,140 --> 01:02:06,685
Tout ce temps-lĂ , elle savait
que j'avais besoin de ce boulot
970
01:02:06,768 --> 01:02:09,396
et que je pouvais pas partir,
coûte que coûte.
971
01:02:09,479 --> 01:02:11,732
Qui fait une chose pareille?
972
01:02:12,274 --> 01:02:13,442
LISTE D'ĂPICERIE
973
01:02:13,525 --> 01:02:15,068
Merci, bonne journée.
974
01:02:17,863 --> 01:02:19,156
Bonjour, Millie.
975
01:02:19,865 --> 01:02:22,034
- Bonjour.
- C'est le téléphone dernier cri?
976
01:02:22,534 --> 01:02:24,077
Que penses-tu de la caméra?
977
01:02:24,828 --> 01:02:26,288
C'est plutÎt génial, non?
978
01:02:27,122 --> 01:02:28,874
Je ne sais pas,
je l'utilise que pour le travail.
979
01:02:28,957 --> 01:02:31,001
Tu lui fais quand mĂȘme trĂšs confiance.
980
01:02:32,419 --> 01:02:34,004
- Comment ça?
- Chérie,
981
01:02:34,588 --> 01:02:36,173
les autre nounous
n'acceptent pas,
982
01:02:36,256 --> 01:02:38,008
car elles refusent
de recevoir les textos,
983
01:02:38,091 --> 01:02:40,677
les appels,
d'avoir chacun de leurs pas suivis.
984
01:02:40,761 --> 01:02:44,389
Mais, tu n'as rien Ă cacher,
tant mieux pour toi.
985
01:02:45,807 --> 01:02:49,520
J'ai alors réalisé
que Nina savait tout.
986
01:02:56,944 --> 01:02:58,028
Millie Calloway.
987
01:02:58,237 --> 01:02:59,238
Oui?
988
01:02:59,321 --> 01:03:00,948
Les mains contre la voiture.
989
01:03:01,031 --> 01:03:04,284
- Quoi?
- J'ai dit : "Mains contre la voiture."
990
01:03:04,368 --> 01:03:05,369
Pourquoi?
991
01:03:05,452 --> 01:03:07,120
Cette voiture a été signalée volée.
992
01:03:07,913 --> 01:03:10,666
C'est la voiture de ma patronne.
993
01:03:44,157 --> 01:03:45,242
Merci.
994
01:03:56,545 --> 01:03:57,671
Je suis désolée.
995
01:04:02,342 --> 01:04:04,803
De ne pas t'avoir dit
Ă propos de la prison.
996
01:04:06,096 --> 01:04:08,765
J'étais au secondaire,
et c'était une erreur.
997
01:04:08,849 --> 01:04:10,475
Tu n'as pas Ă t'expliquer.
998
01:04:10,976 --> 01:04:12,686
Le passé est dans le passé.
999
01:04:17,649 --> 01:04:19,234
Andrew, elle sait.
1000
01:04:20,235 --> 01:04:21,236
Je le sais.
1001
01:04:27,409 --> 01:04:28,410
Nina!
1002
01:04:29,244 --> 01:04:30,329
Nina, viens ici.
1003
01:04:40,380 --> 01:04:42,174
C'était quoi, ce bordel?
1004
01:04:46,637 --> 01:04:48,597
Je sais que tu l'as emmenée en ville.
1005
01:04:49,306 --> 01:04:51,475
Je sais pour la chambre d'hĂŽtel.
1006
01:04:52,434 --> 01:04:55,145
{\an8}Et je sais que tu l'as baisée.
1007
01:04:58,899 --> 01:05:00,234
T'imagines encore des choses.
1008
01:05:03,737 --> 01:05:05,656
- Bien sûr.
- Oui.
1009
01:05:08,283 --> 01:05:12,454
Ton agent de probation
serait trÚs intéressé
1010
01:05:12,538 --> 01:05:14,456
de savoir que tu es sans emploi
1011
01:05:15,749 --> 01:05:18,001
et sans logement,
1012
01:05:18,085 --> 01:05:21,463
et que tu as volé
des milliers de dollars en vĂȘtements
1013
01:05:21,547 --> 01:05:22,881
dans mon placard.
1014
01:05:23,465 --> 01:05:25,926
Tu me les as donnés.
Tu as dit que tu n'en voulais plus.
1015
01:05:26,510 --> 01:05:28,053
Et tu iras en prison...
1016
01:05:28,136 --> 01:05:29,388
Ăa suffit!
1017
01:05:30,305 --> 01:05:33,725
Nina, je ne te reconnais plus.
1018
01:05:35,310 --> 01:05:37,771
Et franchement, ta cruauté,
1019
01:05:39,523 --> 01:05:40,774
ça me rend malade.
1020
01:05:41,483 --> 01:05:44,653
Je suis désolée, Nina,
mais j'aimerais que tu partes.
1021
01:05:49,616 --> 01:05:51,827
- Quoi?
- Je refuse de rester lĂ
1022
01:05:51,910 --> 01:05:53,996
à te regarder détruire sa vie.
1023
01:05:54,580 --> 01:05:55,664
Je refuse.
1024
01:05:56,957 --> 01:05:58,041
Sors de chez moi.
1025
01:06:00,377 --> 01:06:01,378
De chez nous.
1026
01:06:02,129 --> 01:06:03,338
C'est ma maison.
1027
01:06:03,922 --> 01:06:05,382
C'est notre maison.
1028
01:06:05,465 --> 01:06:08,218
Ma maison.
1029
01:06:08,969 --> 01:06:10,012
Tu peux pas faire ça.
1030
01:06:10,637 --> 01:06:12,222
Maintenant!
1031
01:06:17,853 --> 01:06:18,937
Pars, s'il te plaĂźt.
1032
01:06:21,565 --> 01:06:23,192
Je t'aide pour tes affaires?
1033
01:06:25,569 --> 01:06:26,653
Quoi?
1034
01:06:31,033 --> 01:06:32,451
Je t'aide pour tes affaires?
1035
01:06:40,334 --> 01:06:41,877
Va te faire foutre.
1036
01:07:25,462 --> 01:07:26,547
Ăa va?
1037
01:07:29,174 --> 01:07:31,051
Ce n'est pas de ta faute, tu sais.
1038
01:07:31,760 --> 01:07:33,053
Ăa allait arriver.
1039
01:07:33,637 --> 01:07:35,722
- D'accord?
- Et pour Cece?
1040
01:07:35,806 --> 01:07:39,142
Ne t'inquiĂšte pas.
Je parle Ă mes avocats demain.
1041
01:07:39,226 --> 01:07:42,271
Je vais la ramener ici,
pour m'assurer qu'elle est en sécurité.
1042
01:07:43,021 --> 01:07:46,358
Je vais commencer Ă chercher
un nouveau travail.
1043
01:07:46,984 --> 01:07:48,694
De quoi tu parles?
1044
01:07:49,611 --> 01:07:53,699
Ma libération conditionnelle
vient avec des conditions.
1045
01:07:54,616 --> 01:07:59,037
Je n'ai pas ressenti ça
depuis trĂšs longtemps, peut-ĂȘtre jamais.
1046
01:07:59,121 --> 01:08:01,665
Et je veux t'aider.
1047
01:08:03,083 --> 01:08:04,585
Je veux t'aider de mon mieux.
1048
01:08:05,377 --> 01:08:06,879
Je veux que tu restes ici.
1049
01:08:08,130 --> 01:08:09,173
Je le veux aussi.
1050
01:08:37,075 --> 01:08:39,536
Ăa, c'est une bonne hygiĂšne buccale.
1051
01:08:41,205 --> 01:08:43,081
"La beauté, c'est le pouvoir.
1052
01:08:43,916 --> 01:08:46,585
Le sourire est son épée."
1053
01:08:49,462 --> 01:08:51,048
La citation préférée de ma mÚre.
1054
01:08:51,924 --> 01:08:54,009
Elle est obsédée par ce sourire.
1055
01:08:56,428 --> 01:08:57,888
- C'est assez ringard.
- Ouais.
1056
01:09:46,645 --> 01:09:48,020
Qu'est-ce que tu veux?
1057
01:09:48,604 --> 01:09:49,731
Millie, ça va?
1058
01:09:50,732 --> 01:09:51,817
Merde.
1059
01:09:56,572 --> 01:09:58,657
- Que s'est-il passé?
- Je préparais le déjeuner,
1060
01:09:58,740 --> 01:10:00,534
et j'ai vu le jardinier trop flippant
1061
01:10:00,617 --> 01:10:02,035
me regarder par la fenĂȘtre.
1062
01:10:02,119 --> 01:10:03,495
J'en ai assez de ce connard.
1063
01:10:03,996 --> 01:10:05,747
HĂ©!
1064
01:10:06,832 --> 01:10:07,916
Viens par ici.
1065
01:10:09,168 --> 01:10:12,045
Prends tes affaires et va-t'en.
1066
01:10:12,588 --> 01:10:13,881
On n'a plus besoin de toi.
1067
01:10:14,923 --> 01:10:16,008
Tu es viré.
1068
01:10:17,092 --> 01:10:18,177
Viré!
1069
01:10:19,720 --> 01:10:20,804
Compris?
1070
01:10:29,396 --> 01:10:31,106
Je l'emmerde, ce gars-lĂ .
1071
01:10:32,065 --> 01:10:34,484
J'ignore pourquoi Nina tenait
Ă l'avoir ici.
1072
01:10:34,985 --> 01:10:36,111
Je ne le supportais pas.
1073
01:10:38,697 --> 01:10:41,116
Pardon. C'est la porcelaine de ta mĂšre.
1074
01:10:43,202 --> 01:10:44,912
Ăa va, viens ici.
1075
01:10:45,579 --> 01:10:48,624
Ne t'inquiĂšte pas
pour le nettoyage ou la cuisine
1076
01:10:50,083 --> 01:10:51,585
ou quoi que ce soit d'autre.
1077
01:10:51,668 --> 01:10:53,462
Tu pourrais me tordre le bras.
1078
01:10:59,510 --> 01:11:00,761
Ne jette rien de tout ça.
1079
01:11:01,595 --> 01:11:02,679
D'accord?
1080
01:11:02,930 --> 01:11:03,931
Oui.
1081
01:11:04,014 --> 01:11:05,557
Je connais un gars.
1082
01:11:06,141 --> 01:11:07,601
Il saura les réparer.
1083
01:11:07,684 --> 01:11:08,977
Je suis désolée.
1084
01:11:09,561 --> 01:11:10,687
C'est pas grave.
1085
01:11:11,647 --> 01:11:12,689
Tu vas apprendre.
1086
01:12:32,227 --> 01:12:33,270
Bienvenue Ă la maison.
1087
01:12:33,770 --> 01:12:35,063
- HĂ©.
- Salut.
1088
01:12:41,987 --> 01:12:43,071
C'est sale.
1089
01:12:43,155 --> 01:12:45,407
Je ne voulais pas me couper en les lavant.
1090
01:12:46,074 --> 01:12:47,075
Ouais.
1091
01:12:47,868 --> 01:12:48,952
Et je ne veux pas ça.
1092
01:12:49,995 --> 01:12:51,038
Ăa sent bon.
1093
01:12:51,121 --> 01:12:52,289
- N'est-ce pas?
- Oui.
1094
01:12:52,372 --> 01:12:54,124
Et si on mettait le dĂźner sur pause?
1095
01:12:54,208 --> 01:12:55,751
- Bien sûr.
- Oui?
1096
01:13:01,465 --> 01:13:03,967
Du champagne?
1097
01:13:14,853 --> 01:13:15,979
Ici, sérieusement?
1098
01:13:16,647 --> 01:13:18,732
On fera des acrobaties.
1099
01:13:20,776 --> 01:13:22,069
Des bulles, des bulles.
1100
01:13:24,696 --> 01:13:25,864
Oh, mon Dieu.
1101
01:13:30,118 --> 01:13:31,203
PrĂȘte?
1102
01:13:43,507 --> 01:13:45,300
- Santé.
- Santé.
1103
01:13:53,600 --> 01:13:54,685
C'est bon?
1104
01:13:56,520 --> 01:13:58,480
- Ăa te plaĂźt?
- Il y a beaucoup de bulles.
1105
01:14:44,026 --> 01:14:45,027
Andrew?
1106
01:14:59,875 --> 01:15:01,460
Andrew, je suis coincée.
1107
01:15:05,172 --> 01:15:07,007
Andrew, tu peux ouvrir la porte?
1108
01:15:08,425 --> 01:15:10,552
Tu m'entends?
Tu peux me laisser sortir?
1109
01:15:11,136 --> 01:15:12,221
Je le ferai.
1110
01:15:14,097 --> 01:15:15,140
Plus tard.
1111
01:15:15,224 --> 01:15:16,433
Quoi?
1112
01:15:16,517 --> 01:15:18,810
De quoi tu parles, Andrew?
Laisse-moi sortir.
1113
01:15:19,394 --> 01:15:21,438
Andrew, c'est un jeu?
1114
01:15:21,522 --> 01:15:22,773
J'aurais aimé.
1115
01:15:24,066 --> 01:15:25,234
Quoi?
1116
01:15:25,317 --> 01:15:27,861
De quoi tu parles?
Andrew, ouvre la porte.
1117
01:15:29,279 --> 01:15:30,364
Andrew!
1118
01:15:30,948 --> 01:15:32,115
Ouvre la porte, Andrew!
1119
01:15:35,035 --> 01:15:36,703
Andrew, laisse-moi sortir!
1120
01:15:37,829 --> 01:15:41,750
Laisse-moi sortir d'ici!
1121
01:15:58,433 --> 01:16:00,269
Oh, bon sang.
1122
01:16:01,603 --> 01:16:04,523
Oh, mon Dieu.
Foutons le camp d'ici.
1123
01:16:36,346 --> 01:16:39,433
Je t'emmerde, Andrew!
1124
01:16:39,516 --> 01:16:42,102
Va te faire foutre.
1125
01:16:52,237 --> 01:16:53,280
ChĂšre Cece,
1126
01:16:54,323 --> 01:16:55,657
si tu lis ça, je suis morte
1127
01:16:56,158 --> 01:16:59,119
ou tu viens d'avoir 18 ans.
1128
01:17:00,621 --> 01:17:05,918
De toute façon, il fallait que tu saches
que ta mÚre était une idiote.
1129
01:17:07,294 --> 01:17:08,295
Et c'est tout.
1130
01:17:11,840 --> 01:17:14,801
Ă quoi s'attendre d'une enfant
dont les parents sont morts
1131
01:17:14,885 --> 01:17:17,721
et qui a passé le reste de son enfance
dans des foyers pourris?
1132
01:17:17,804 --> 01:17:21,225
Je n'ai rien Ă voir avec ce feu
1133
01:17:21,308 --> 01:17:24,937
qui les a tués,
comme Andrew aime insinuer.
1134
01:17:25,479 --> 01:17:27,814
J'aime mes parents plus que tout au monde,
1135
01:17:27,898 --> 01:17:31,193
et pendant longtemps,
j'aurais aimé les rejoindre.
1136
01:17:31,985 --> 01:17:33,070
Mais non.
1137
01:17:33,654 --> 01:17:34,988
Je devais continuer Ă vivre.
1138
01:17:36,698 --> 01:17:39,409
Des problĂšmes d'abandon, de confiance,
1139
01:17:40,077 --> 01:17:41,286
d'estime de soi.
1140
01:17:41,370 --> 01:17:43,163
J'ai rempli toute la carte de bingo.
1141
01:17:43,247 --> 01:17:45,958
J'ignore si c'est un miracle
1142
01:17:46,041 --> 01:17:47,292
ou juste de la chance,
1143
01:17:47,376 --> 01:17:50,921
mais j'ai fini par faire
des études de droit.
1144
01:17:51,880 --> 01:17:55,175
Et j'ai failli y arriver. Presque.
1145
01:17:55,843 --> 01:17:59,555
Mais je suis tombée enceinte
de ce professeur marié.
1146
01:18:01,598 --> 01:18:03,392
Il ne voulait pas de nous.
1147
01:18:05,602 --> 01:18:07,938
Parfois, je me demande
si ce diplĂŽme de droit
1148
01:18:08,021 --> 01:18:10,983
aurait changé les choses.
1149
01:18:13,193 --> 01:18:15,279
Nina, viens ici
avec les feuilles de calcul.
1150
01:18:15,946 --> 01:18:17,030
J'arrive.
1151
01:18:18,407 --> 01:18:19,992
Je pourrais avoir de son argent?
1152
01:18:20,075 --> 01:18:22,870
Vous vous demandez
si cet arbitrage va finir un jour?
1153
01:18:22,953 --> 01:18:23,954
- Les voilĂ .
- Bonjour.
1154
01:18:24,037 --> 01:18:25,998
Nom de Dieu, Nina!
1155
01:18:27,207 --> 01:18:28,375
Va te nettoyer.
1156
01:18:28,959 --> 01:18:30,127
Mon Dieu.
1157
01:18:30,878 --> 01:18:31,879
Je suis désolée.
1158
01:18:32,963 --> 01:18:34,214
C'est quoi, ce bordel?
1159
01:18:34,798 --> 01:18:35,841
Pas vrai?
1160
01:18:36,800 --> 01:18:40,429
Ce qu'on ne ferait pas
pour une assurance maladie
1161
01:18:40,512 --> 01:18:41,680
et un service de garde.
1162
01:18:43,432 --> 01:18:46,059
C'est à ce moment précis
1163
01:18:48,020 --> 01:18:49,563
qu'il est entré dans ma vie.
1164
01:18:51,190 --> 01:18:53,025
- Bonjour.
- Je suis désolé pour Lynch.
1165
01:18:53,108 --> 01:18:54,234
Il peut ĂȘtre con.
1166
01:18:55,652 --> 01:18:57,154
VoilĂ pourquoi c'est mon avocat.
1167
01:18:57,237 --> 01:18:58,780
- Ou.
- Ăa va?
1168
01:18:58,864 --> 01:19:01,116
Navrée, oui, ça va.
1169
01:19:01,200 --> 01:19:03,160
Je me sens mal pour ce qui s'est passé.
1170
01:19:03,243 --> 01:19:04,828
J'aimerais vous inviter Ă dĂźner.
1171
01:19:05,579 --> 01:19:07,623
- Ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.
1172
01:19:08,832 --> 01:19:12,920
à l'époque, je le trouvais si charmant,
1173
01:19:13,003 --> 01:19:16,673
si humble, si beau,
un sourire Ă un million de dollars.
1174
01:19:22,054 --> 01:19:24,264
On pourrait peut-ĂȘtre sortir un jour?
1175
01:19:24,348 --> 01:19:27,184
Ma mĂšre adore les enfants.
Elle pourrait s'en occuper.
1176
01:19:27,267 --> 01:19:29,102
Oui votre fille pourrait venir.
1177
01:19:31,355 --> 01:19:32,439
J'adorerais ça.
1178
01:19:32,814 --> 01:19:34,149
- Oui?
- Ouais.
1179
01:19:35,400 --> 01:19:38,654
Ăa lui a pris six jours
pour rentrer me mettre dans son lit,
1180
01:19:39,154 --> 01:19:40,656
six semaines pour faire sa demande.
1181
01:19:40,739 --> 01:19:41,949
Oh, ce n'est pas vrai.
1182
01:19:42,032 --> 01:19:43,075
Tu es sérieux?
1183
01:19:43,158 --> 01:19:44,201
Andrew!
1184
01:19:44,284 --> 01:19:47,371
HonnĂȘtement,
j'aurais accepté dÚs le premier dßner.
1185
01:19:48,121 --> 01:19:50,999
Comment résister à un chevalier
sur son cheval blanc?
1186
01:19:52,709 --> 01:19:54,294
La maison aurait dĂ» m'alerter.
1187
01:19:55,254 --> 01:19:59,716
Un manoir de rĂȘve qu'il a construit
pour une mystérieuse fiancée nommée Kathy,
1188
01:19:59,800 --> 01:20:01,301
qui l'a abandonné.
1189
01:20:01,385 --> 01:20:04,263
J'aurais dĂ» demander
ce qui lui était arrivé.
1190
01:20:04,346 --> 01:20:05,931
"
Elle a perdu", me suis-je dit.
1191
01:20:07,349 --> 01:20:08,350
Ouah.
1192
01:20:09,393 --> 01:20:12,145
Ăa sent super bon!
1193
01:20:12,229 --> 01:20:15,524
C'est mon gùteau au café,
Ă la cardamome et Ă la vanille.
1194
01:20:15,607 --> 01:20:16,859
Tu seras mon cobaye.
1195
01:20:17,359 --> 01:20:18,527
J'aimerais bien l'ĂȘtre.
1196
01:20:19,319 --> 01:20:20,487
Je déteste te le dire,
1197
01:20:20,571 --> 01:20:22,990
mais tes racines sont visibles.
1198
01:20:23,073 --> 01:20:25,909
Bonne nouvelle,
je vais voir mon coiffeur Mark
1199
01:20:25,993 --> 01:20:27,870
aujourd'hui pour les couvrir.
1200
01:20:29,329 --> 01:20:30,622
J'adore Mark pour ça.
1201
01:20:35,794 --> 01:20:38,547
- Andy, dĂ©solĂ©e d'ĂȘtre en retard.
- Oh, ça va.
1202
01:20:39,673 --> 01:20:41,425
Je me suis arrĂȘtĂ© Ă ce resto thaĂŻ.
1203
01:20:42,426 --> 01:20:44,428
- Tu veux un cocktail?
- La voilĂ .
1204
01:20:44,511 --> 01:20:45,596
- Salut.
- Bonsoir.
1205
01:20:58,483 --> 01:21:00,736
Tu n'aurais pas oublié
de faire tes racines?
1206
01:21:03,071 --> 01:21:05,449
J'ai été prise au parc avec Cece.
1207
01:21:05,532 --> 01:21:06,575
Je suis désolée.
1208
01:21:07,075 --> 01:21:10,120
Je vais replanifier
et poser ça sur la table.
1209
01:21:10,204 --> 01:21:11,455
Avant de faire ça...
1210
01:21:12,623 --> 01:21:14,833
Tu peux m'aider avec un truc?
1211
01:21:18,212 --> 01:21:19,463
Quoi donc?
1212
01:21:19,546 --> 01:21:22,883
J'ai une réunion de derniÚre minute
et je cherche mes notes.
1213
01:21:22,966 --> 01:21:25,886
Je n'arrive pas Ă les trouver,
je crois qu'elles sont en haut.
1214
01:21:25,969 --> 01:21:26,970
- Maintenant?
- Oui..
1215
01:21:27,054 --> 01:21:28,138
- Ouais.
- Tu m'aides?
1216
01:21:28,847 --> 01:21:30,766
- Tu sais bien que oui.
- Merci.
1217
01:21:32,226 --> 01:21:33,393
J'allume la lumiĂšre.
1218
01:21:34,895 --> 01:21:36,188
J'arrive tout de suite.
1219
01:21:36,271 --> 01:21:37,356
D'accord.
1220
01:22:04,508 --> 01:22:05,717
Chéri, il n'y a rien ici.
1221
01:22:05,801 --> 01:22:06,885
Je le sais.
1222
01:22:07,427 --> 01:22:08,512
Chérie.
1223
01:22:19,606 --> 01:22:20,691
Andy.
1224
01:22:21,692 --> 01:22:22,776
Andy?
1225
01:22:23,944 --> 01:22:25,028
Je suis lĂ .
1226
01:22:25,362 --> 01:22:26,530
Andy, c'est verrouillé.
1227
01:22:27,573 --> 01:22:29,449
Je suis trÚs déçu, Nina.
1228
01:22:30,284 --> 01:22:32,077
De quoi tu parles?
1229
01:22:32,661 --> 01:22:36,665
Tes cheveux sont un privilĂšge
et il faut en prendre soin.
1230
01:22:41,003 --> 01:22:42,838
Mes cheveux?
1231
01:22:43,422 --> 01:22:45,966
Tu sais comme c'est gĂȘnant
de voir ta femme se promener
1232
01:22:46,049 --> 01:22:47,134
avec ses racines?
1233
01:22:47,593 --> 01:22:51,430
Je vais prendre un autre rendez-vous.
1234
01:22:51,513 --> 01:22:53,223
J'ai besoin que tu fasses mieux.
1235
01:22:54,099 --> 01:22:56,018
Pour nous deux.
1236
01:22:56,101 --> 01:22:59,980
Andy, je vais faire colorer
mes racines de merde. D'accord?
1237
01:23:00,063 --> 01:23:02,316
Tu peux me laisser sortir, s'il te plaĂźt.
1238
01:23:02,399 --> 01:23:04,526
Je vais le faire, mais plus tard.
1239
01:23:05,861 --> 01:23:08,530
Tu dois comprendre
les conséquences de tes actes.
1240
01:23:09,406 --> 01:23:11,575
De quoi tu parles, merde?
1241
01:23:11,658 --> 01:23:14,203
Je vais glisser une enveloppe
sous la porte.
1242
01:23:17,789 --> 01:23:20,042
Ăcoute bien, je t'en prie.
1243
01:23:20,125 --> 01:23:22,336
J'ai besoin que tu...
1244
01:23:22,920 --> 01:23:25,339
arrache 100 cheveux
1245
01:23:25,422 --> 01:23:28,008
de ton cuir chevelu
avec les racines intactes.
1246
01:23:28,675 --> 01:23:30,302
- Quoi?
- Nina,
1247
01:23:30,385 --> 01:23:32,429
je dois voir ces follicules.
1248
01:23:32,513 --> 01:23:33,931
TrÚs bien, chéri, tu m'as eue.
1249
01:23:34,890 --> 01:23:35,974
C'était excellent.
1250
01:23:37,434 --> 01:23:38,519
Tu m'as eue.
1251
01:23:39,186 --> 01:23:40,521
Laisse-moi sortir d'ici.
1252
01:23:40,604 --> 01:23:41,730
Quand ce sera fait...
1253
01:23:42,731 --> 01:23:45,776
Range-les dans l'enveloppe
et glisse-la sous la porte.
1254
01:23:45,859 --> 01:23:47,569
On discutera de ta liberté ensuite.
1255
01:23:47,653 --> 01:23:48,737
Andy!
1256
01:23:49,154 --> 01:23:50,405
Ce n'est pas drĂŽle!
1257
01:23:52,491 --> 01:23:53,575
Andy!
1258
01:23:54,117 --> 01:23:57,955
Je n'en peux plus.
Laisse-moi sortir, je t'en prie.
1259
01:23:58,038 --> 01:23:59,414
Je suis désolé.
1260
01:23:59,498 --> 01:24:00,582
Andy.
1261
01:24:02,417 --> 01:24:03,752
Et je t'aime tant.
1262
01:24:04,378 --> 01:24:05,420
Chéri?
1263
01:24:06,255 --> 01:24:07,256
Chéri?
1264
01:24:08,924 --> 01:24:10,008
Andy?
1265
01:24:10,592 --> 01:24:11,677
Andy!
1266
01:24:12,553 --> 01:24:15,806
Cece! Andy! S'il te plaĂźt!
1267
01:24:16,765 --> 01:24:17,850
Merde!
1268
01:24:21,019 --> 01:24:22,813
Qui était cet homme que j'avais épousé?
1269
01:24:24,773 --> 01:24:26,108
Qu'est-ce que j'avais fait
1270
01:24:27,192 --> 01:24:28,402
pour mériter ça?
1271
01:24:31,029 --> 01:24:32,197
Pas de nourriture.
1272
01:24:32,865 --> 01:24:34,741
Trois petites bouteilles d'eau.
1273
01:24:35,784 --> 01:24:38,662
Un seau dans le placard
en guise de salle de bain.
1274
01:24:40,038 --> 01:24:42,499
Je me souviens
quand il n'y avait que nous deux, Cece.
1275
01:24:42,583 --> 01:24:45,210
J'ignorais à quel point on était bien,
1276
01:24:48,297 --> 01:24:50,924
mĂȘme si on Ă©tait constamment
au bord du gouffre.
1277
01:24:53,427 --> 01:24:55,387
Maintenant, quel choix avais-je d'autre
1278
01:24:56,305 --> 01:24:58,015
que d'obéir à ce connard
1279
01:24:59,766 --> 01:25:01,185
si je voulais te revoir?
1280
01:25:51,318 --> 01:25:52,486
Andrew,
1281
01:25:53,612 --> 01:25:55,656
j'ai fait tout ce que tu m'as demandé.
1282
01:25:56,323 --> 01:25:57,866
Tu me laisses sortir?
1283
01:25:57,950 --> 01:26:00,452
Un des cheveux n'avait pas de follicule,
1284
01:26:01,161 --> 01:26:02,371
donc tu dois recommencer.
1285
01:26:03,288 --> 01:26:05,582
Quoi? Andrew, je t'en prie.
1286
01:26:05,666 --> 01:26:07,125
Veille Ă faire plus attention.
1287
01:26:09,878 --> 01:26:11,713
Andrew, s'il te plaĂźt!
1288
01:26:11,797 --> 01:26:13,590
Andrew, je t'en prie!
1289
01:26:14,383 --> 01:26:16,051
Andrew!
1290
01:26:29,439 --> 01:26:30,941
Merde!
1291
01:26:49,168 --> 01:26:50,752
C'était pour ton bien.
1292
01:26:52,462 --> 01:26:55,465
Si tu acceptes,
je peux t'aider Ă devenir meilleure.
1293
01:27:02,598 --> 01:27:03,682
Cece.
1294
01:27:04,933 --> 01:27:06,059
Cece!
1295
01:27:12,482 --> 01:27:14,902
Chérie, viens ici.
1296
01:27:14,985 --> 01:27:16,028
Viens par ici.
1297
01:28:26,348 --> 01:28:27,432
Cece!
1298
01:28:29,560 --> 01:28:31,728
Non!
1299
01:28:31,812 --> 01:28:33,230
Cece!
1300
01:28:49,663 --> 01:28:52,374
Ă la place de la police,
j'aurais peut-ĂȘtre pensĂ© la mĂȘme chose.
1301
01:28:52,457 --> 01:28:54,960
Que j'avais drogué
et tenté de noyer mon bébé,
1302
01:28:55,961 --> 01:28:59,756
que j'avais avalé une bouteille de pilules
pour me suicider.
1303
01:29:06,930 --> 01:29:11,185
{\an8}
Personne ne croirait
que mon mari est cruel et sadique.
1304
01:29:12,561 --> 01:29:16,773
Un homme si beau,
si accompli, si apprécié
1305
01:29:16,857 --> 01:29:18,192
ne peut ĂȘtre qu'un ange, non?
1306
01:29:20,485 --> 01:29:24,364
Il n'y a rien dans ce grenier
Ă part des boĂźtes et des papiers, Nina.
1307
01:29:24,990 --> 01:29:27,743
Vos hallucinations
peuvent sembler trÚs réelles,
1308
01:29:28,619 --> 01:29:29,828
mĂȘme si ce n'est pas le cas.
1309
01:29:30,454 --> 01:29:33,707
Pendant qu'ils me gavaient
d'antipsychotiques, d'antidépresseurs,
1310
01:29:34,333 --> 01:29:36,376
je ne pensais qu'Ă toi.
1311
01:29:38,754 --> 01:29:42,424
AprÚs neuf mois, j'ai réalisé
que le seul moyen de revenir vers toi
1312
01:29:42,508 --> 01:29:44,927
était d'admettre ce que j'avais fait.
1313
01:29:45,010 --> 01:29:50,474
Alors, j'ai tout avoué et j'ai supplié
à genoux pour ma liberté.
1314
01:29:51,058 --> 01:29:53,018
On va ĂȘtre si heureux, Nina.
1315
01:29:54,603 --> 01:29:56,063
Tant que tu suis les rĂšgles.
1316
01:30:35,519 --> 01:30:39,189
Mais Ă ce moment-lĂ , j'ai compris
que je ne serais jamais libre.
1317
01:30:40,232 --> 01:30:41,733
MĂȘme en essayant de montrer
1318
01:30:41,817 --> 01:30:45,946
que j'étais la femme
la plus parfaite et heureuse,
1319
01:30:46,530 --> 01:30:51,702
Andrewl avait persuadé
toutes ces vipĂšres naĂŻves
1320
01:30:52,202 --> 01:30:56,081
que j'étais folle et dangereuse,
incapable d'élever ma fille.
1321
01:30:56,164 --> 01:31:01,295
Et il a été nommé Mari de l'année pour
ĂȘtre restĂ© aux cĂŽtĂ©s de sa femme instable.
1322
01:31:02,588 --> 01:31:04,756
Bien sûr, il voulait son propre bébé.
1323
01:31:04,840 --> 01:31:09,928
Mais je refusais qu'il plante
une graine maléfique en moi.
1324
01:31:10,637 --> 01:31:12,890
Je me suis faufilée en ville,
j'ai eu un stérilet.
1325
01:31:12,973 --> 01:31:16,185
J'ai fait chanter ce mĂȘme mĂ©decin
pour qu'il dise Ă Andrew
1326
01:31:16,268 --> 01:31:19,354
que j'étais à court d'ovules.
1327
01:31:20,355 --> 01:31:22,316
Toute excuse était bonne pour m'enfermer.
1328
01:31:22,900 --> 01:31:24,276
Laisser les lumiÚres allumées,
1329
01:31:24,359 --> 01:31:26,695
renverser du jus à la table au déjeuner.
1330
01:31:26,778 --> 01:31:28,488
Chaque fois que je me défendais,
1331
01:31:28,572 --> 01:31:32,451
il s'assurait de me rappeler
que c'était lui qui commandait.
1332
01:31:33,744 --> 01:31:36,288
Enzo était mon seul lien
avec le monde extérieur,
1333
01:31:36,914 --> 01:31:38,290
le seul qui me croyait.
1334
01:31:39,041 --> 01:31:40,918
Il nous a aidé à nous échapper.
1335
01:31:41,001 --> 01:31:44,421
Il a obtenu de faux passeports,
mais Andrew les a trouvés dans mon tiroir
1336
01:31:44,505 --> 01:31:46,715
et je suis retournée à l'hÎpital.
1337
01:31:48,342 --> 01:31:49,760
Tout était à son nom.
1338
01:31:49,843 --> 01:31:52,513
Je n'avais ni argent, ni crédit,
ni famille, ni amis.
1339
01:31:52,596 --> 01:31:56,266
J'étais une cliente réguliÚre de l'hÎpital
sans espoir d'obtenir la garde.
1340
01:31:57,559 --> 01:32:01,605
Si j'essayais de fuir,
Andrew me traquait et nous ramenait,
1341
01:32:01,688 --> 01:32:03,774
et tout le monde l'appelait un héros.
1342
01:32:03,857 --> 01:32:05,567
J'étais prise au piÚge.
1343
01:32:05,651 --> 01:32:09,530
Aucune chance qu'il me laisse
sortir vivante de ce mariage.
1344
01:32:09,613 --> 01:32:12,533
Et si je mourais,
qu'adviendrait-il de toi?
1345
01:32:13,325 --> 01:32:18,539
Qu'ai-je fait en laissant
cet homme entrer dans ta vie?
1346
01:32:19,873 --> 01:32:21,375
Et soudain, j'ai compris.
1347
01:32:21,458 --> 01:32:23,502
Andrew avait une faiblesse,
1348
01:32:24,294 --> 01:32:26,046
son besoin d'ĂȘtre adorĂ©.
1349
01:32:29,675 --> 01:32:31,927
Alors j'ai commencé à faire un plan.
1350
01:32:34,930 --> 01:32:37,015
- Tu es encore parti.
- Je le sais.
1351
01:32:37,599 --> 01:32:39,017
Mais je suis de retour.
1352
01:32:40,060 --> 01:32:41,687
Andrew a trouvé les passeports.
1353
01:32:44,064 --> 01:32:47,609
Je connais un gars qui pourrait aider.
1354
01:32:47,693 --> 01:32:50,195
Je pense que ça ne ferait
qu'empirer les choses.
1355
01:32:50,779 --> 01:32:52,114
Je pourrais aider.
1356
01:32:52,197 --> 01:32:54,116
Tu dois rester en dehors de ça, Enzo.
1357
01:32:54,199 --> 01:32:56,952
Ăcoute-moi attentivement.
1358
01:32:57,035 --> 01:32:58,954
Un homme comme lui m'a pris ma sĆur.
1359
01:32:59,538 --> 01:33:01,623
Je ne laisserai pas cela se reproduire.
1360
01:33:02,291 --> 01:33:04,376
Alors, fais ton sac,
1361
01:33:05,002 --> 01:33:07,212
prends Cece avec toi et partez.
1362
01:33:07,296 --> 01:33:09,131
Je vais m'occuper d'Andrew.
1363
01:33:09,631 --> 01:33:12,885
Non, c'est Andrew qui va me quitter.
1364
01:33:14,970 --> 01:33:15,971
Comment?
1365
01:33:20,100 --> 01:33:22,186
Millie était exactement le type d'Andrew.
1366
01:33:22,269 --> 01:33:25,439
Jolie, intelligente, blonde,
1367
01:33:25,522 --> 01:33:28,734
seule au monde.
Quelqu'un qu'il voudrait sauver.
1368
01:33:29,860 --> 01:33:33,155
Reniée par ses parents,
virée de son dernier emploi,
1369
01:33:33,238 --> 01:33:35,866
fauchée, sans amis,
vivant dans sa voiture,
1370
01:33:35,949 --> 01:33:38,827
et la cerise sur le gĂąteau,
en libération conditionnelle
1371
01:33:38,911 --> 01:33:42,206
aprÚs avoir purgé dix ans
d'une peine de 15 ans.
1372
01:33:42,289 --> 01:33:46,335
Pas pour la drogue
ou d'autres conneries d'adolescents.
1373
01:33:47,544 --> 01:33:49,922
Pour meurtre.
1374
01:33:50,422 --> 01:33:53,133
Je comptais embaucher
une jolie fille pour me remplacer.
1375
01:33:54,676 --> 01:33:56,762
Mais aprÚs avoir rencontré Millie,
1376
01:33:57,387 --> 01:33:59,223
j'ai eu une meilleure idée.
1377
01:34:06,396 --> 01:34:09,775
Enzo m'a supplié de laisser Millie
en dehors de tout ça,
1378
01:34:09,858 --> 01:34:13,529
mais je savais que c'était le seul moyen
de me libérer d'Andrew.
1379
01:34:14,238 --> 01:34:16,782
Je lui ai fait promettre
de ne pas intervenir.
1380
01:34:16,865 --> 01:34:18,867
C'était elle ou c'était Cece et moi.
1381
01:34:19,701 --> 01:34:23,163
Il a acceptĂ© Ă contrecĆur,
mais il voulait rester pour la surveiller.
1382
01:34:25,582 --> 01:34:27,626
J'espÚre que tu ne liras jamais ça.
1383
01:34:27,709 --> 01:34:31,129
Mais si c'est le cas, je suis contente
que tu connaisses toute l'histoire.
1384
01:34:31,630 --> 01:34:34,174
Sache que je n'étais pas
une mauvaise personne.
1385
01:34:35,300 --> 01:34:39,847
Embaucher Millie était le seul moyen
de nous garder en sécurité
1386
01:34:39,930 --> 01:34:43,517
et, avec un peu de chance,
de nous libérer.
1387
01:34:44,226 --> 01:34:48,480
Si quelqu'un pouvait s'occuper de ça,
c'était elle.
1388
01:35:01,034 --> 01:35:02,119
Millie.
1389
01:35:02,870 --> 01:35:05,372
Millie, arrĂȘte, s'il te plaĂźt.
1390
01:35:08,166 --> 01:35:09,168
Ouvre la porte.
1391
01:35:09,251 --> 01:35:11,003
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas?
1392
01:35:11,086 --> 01:35:12,337
Je vais le faire.
1393
01:35:13,172 --> 01:35:14,214
Mais plus tard.
1394
01:35:15,340 --> 01:35:17,092
Andrew, qu'est-ce que tu veux?
1395
01:35:17,759 --> 01:35:19,344
C'est irremplaçable, Millie.
1396
01:35:20,012 --> 01:35:21,054
Quoi?
1397
01:35:21,638 --> 01:35:24,975
Ma grand-mÚre a rapporté
cette porcelaine de Londres.
1398
01:35:25,559 --> 01:35:30,564
Ma mĂšre s'en servait Ă chaque fĂȘte.
1399
01:35:30,647 --> 01:35:32,649
Il n'y avait aucune égratignure.
1400
01:35:33,650 --> 01:35:36,653
Et toi, tu l'échappes.
1401
01:35:37,779 --> 01:35:40,657
Comme un enfant négligent.
1402
01:35:41,909 --> 01:35:45,829
Et en plus, tu ne la nettoies mĂȘme pas.
1403
01:35:45,913 --> 01:35:47,956
C'était un accident, Andrew.
1404
01:35:48,540 --> 01:35:50,918
Les héritages familiaux
sont un privilĂšge, Millie.
1405
01:35:52,461 --> 01:35:57,966
Et maintenant l'un des miens est en 21
morceaux, et tu ne l'as mĂȘme pas nettoyĂ©.
1406
01:35:59,718 --> 01:36:02,179
Laisse-moi sortir, espĂšce de psychopathe!
1407
01:36:02,262 --> 01:36:04,806
Je te laisserai sortir
aprÚs que tu te sois rachetée.
1408
01:36:04,890 --> 01:36:08,477
Tu vas prendre ce morceau dans ma main,
1409
01:36:08,560 --> 01:36:11,021
et tu vas graver 21 lignes
dans ton estomac.
1410
01:36:11,104 --> 01:36:13,440
Une pour chaque morceau que tu as cassé.
1411
01:36:20,072 --> 01:36:22,991
Une fois que ce sera fait,
on discutera ta liberté.
1412
01:36:23,075 --> 01:36:27,871
Si tu ne le fais pas correctement,
tu devras recommencer.
1413
01:36:27,955 --> 01:36:30,165
Je te suggĂšre de bien
le faire la premiĂšre fois.
1414
01:36:30,249 --> 01:36:32,334
Dans tes rĂȘves.
1415
01:36:32,417 --> 01:36:35,879
Et il faut que ce soit
des traits longs et profonds.
1416
01:36:36,630 --> 01:36:39,132
Et glisse la piĂšce sous la porte
quand c'est fait.
1417
01:36:39,758 --> 01:36:40,843
Je vais te regarder.
1418
01:36:46,306 --> 01:36:47,391
Andrew?
1419
01:36:51,353 --> 01:36:53,188
Andrew!
1420
01:36:56,650 --> 01:36:57,818
Andrew!
1421
01:36:59,194 --> 01:37:01,405
Andrew!
1422
01:37:03,699 --> 01:37:05,868
C'est clair que Nina savait tout de moi
1423
01:37:05,951 --> 01:37:07,953
depuis le début.
1424
01:37:09,746 --> 01:37:13,750
Le garçon pour qui j'ai été en prison
ressemblait beaucoup Ă Andrew.
1425
01:37:14,585 --> 01:37:19,214
Richissime, beau gosse,
adoré de tous.
1426
01:37:19,840 --> 01:37:20,966
Un ange.
1427
01:37:33,395 --> 01:37:34,438
Aide-moi.
1428
01:37:42,487 --> 01:37:45,824
Je ne voulais pas le tuer, mais
je ne suis pas désolée de l'avoir fait.
1429
01:37:46,408 --> 01:37:47,993
Millie, qu'as-tu fait?
1430
01:37:49,661 --> 01:37:51,496
Oh, bon sang, qu'as-tu fait?
1431
01:37:51,580 --> 01:37:54,791
J'essayais de bien faire,
mais ma colocataire a tout nié.
1432
01:37:54,875 --> 01:37:56,251
J"ignore pourquoi.
1433
01:37:56,335 --> 01:37:59,421
Tout le monde croyait les enfants riches,
pas la boursiĂšre.
1434
01:37:59,505 --> 01:38:00,506
MĂȘme mes parents.
1435
01:38:02,007 --> 01:38:04,384
Rien d'autre Ă faire
que de plaider coupable.
1436
01:38:04,468 --> 01:38:07,137
Homicide involontaire, 15 ans.
1437
01:38:09,348 --> 01:38:10,807
Libération conditionnelle aprÚs 10 ans.
1438
01:38:11,600 --> 01:38:14,353
Ce n'était pas une transition
sans heurts dans le monde réel.
1439
01:38:15,145 --> 01:38:17,147
Je ne tolĂšre pas bien les connards.
1440
01:38:19,274 --> 01:38:21,568
Pas touche, Charlie, espĂšce de pervers.
1441
01:38:21,652 --> 01:38:24,029
Nina cherchait une sortie de secours.
1442
01:38:24,738 --> 01:38:25,822
C'était moi.
1443
01:38:26,740 --> 01:38:27,991
Tant mieux pour elle.
1444
01:38:29,284 --> 01:38:31,078
Maintenant, je suis le papillon en cage.
1445
01:38:33,455 --> 01:38:35,290
Toutes ces annĂ©es oĂč j'ai persistĂ©,
1446
01:38:36,083 --> 01:38:37,251
j'ai survécu,
1447
01:38:37,876 --> 01:38:38,961
je me suis défendue.
1448
01:38:40,003 --> 01:38:43,799
Au final, il n'y a qu'une seule issue
pour les filles comme moi.
1449
01:38:45,342 --> 01:38:47,761
Capituler et espérer un miracle.
1450
01:39:25,632 --> 01:39:26,884
Andrew, je l'ai fait!
1451
01:39:27,467 --> 01:39:29,553
Andrew, tu peux
me laisser sortir maintenant!
1452
01:39:47,112 --> 01:39:48,197
Il restait deux jours.
1453
01:39:49,948 --> 01:39:51,033
Je sais,
1454
01:39:51,617 --> 01:39:52,701
mais il faut partir.
1455
01:39:54,786 --> 01:39:57,998
- OĂč?
- On va trouver un nouvel endroit.
1456
01:39:58,624 --> 01:39:59,875
Juste nous deux.
1457
01:40:03,420 --> 01:40:04,505
Nous sommes libres.
1458
01:40:10,427 --> 01:40:11,512
Quoi?
1459
01:40:13,514 --> 01:40:14,598
Qu'y a-t-il?
1460
01:40:15,641 --> 01:40:17,017
Et Millie?
1461
01:40:18,852 --> 01:40:21,396
Millie va rester avec papa.
1462
01:40:24,066 --> 01:40:26,235
Je pense qu'on devrait
l'emmener avec nous.
1463
01:40:30,572 --> 01:40:32,115
Millie sait se débrouiller.
1464
01:41:11,655 --> 01:41:13,365
Bonjour, belle au bois dormant.
1465
01:41:14,992 --> 01:41:16,034
Comment ça va?
1466
01:41:16,743 --> 01:41:17,744
Je vais bien.
1467
01:41:20,414 --> 01:41:22,249
Je veux vraiment vivre avec toi.
1468
01:41:23,917 --> 01:41:25,002
Vraiment.
1469
01:41:27,254 --> 01:41:31,758
Tu dois juste comprendre
les conséquences de tes actes.
1470
01:41:44,479 --> 01:41:45,564
Réfléchis-y.
1471
01:41:46,398 --> 01:41:48,192
Tu auras tout ce que tu veux.
1472
01:41:49,401 --> 01:41:52,529
Une éducation, une stabilité financiÚre,
1473
01:41:54,114 --> 01:41:55,282
une belle maison,
1474
01:41:56,700 --> 01:41:57,784
une famille.
1475
01:41:59,077 --> 01:42:00,454
Ce n'est pas ce que tu veux?
1476
01:42:03,916 --> 01:42:05,375
Je veux toutes ces choses.
1477
01:42:08,462 --> 01:42:09,546
Moi aussi.
1478
01:42:13,467 --> 01:42:14,676
Mais pas avec toi, connard.
1479
01:42:17,304 --> 01:42:19,264
Bon sang! Merde!
1480
01:42:23,685 --> 01:42:25,187
Millie, viens ici!
1481
01:42:30,359 --> 01:42:31,902
Non, Millie. Non!
1482
01:42:32,402 --> 01:42:35,030
Millie! Merde! Millie!
1483
01:42:35,656 --> 01:42:36,865
Je t'en prie!
1484
01:42:36,949 --> 01:42:39,034
Ouvre cette porte de merde!
1485
01:42:39,952 --> 01:42:41,495
Je vais appeler la police
1486
01:42:42,079 --> 01:42:44,790
et tu vas pourrir de prison.
1487
01:42:44,873 --> 01:42:46,625
Ouvre cette porte!
1488
01:42:51,046 --> 01:42:52,130
Merde!
1489
01:42:53,799 --> 01:42:54,967
Laisse-moi sortir!
1490
01:42:56,969 --> 01:42:58,679
J'ai besoin d'un sandwich.
1491
01:42:59,263 --> 01:43:00,389
Ouvre la porte!
1492
01:43:04,601 --> 01:43:07,187
Laisse-moi sortir, merde!
1493
01:43:08,272 --> 01:43:09,356
Merde!
1494
01:44:02,367 --> 01:44:05,204
MĂRE - AS-TU SIGNIFIĂ LES PAPIERS
DE DIVORCE, MON BEAU GARĂON?
1495
01:44:42,908 --> 01:44:43,909
Millie?
1496
01:44:53,335 --> 01:44:54,419
Millie.
1497
01:44:55,504 --> 01:44:56,713
Millie, tu es lĂ ?
1498
01:44:57,339 --> 01:44:58,423
Je suis lĂ .
1499
01:44:59,800 --> 01:45:01,385
Je suis tellement désolé, Millie.
1500
01:45:01,969 --> 01:45:03,387
J'ai vraiment tout gùché.
1501
01:45:07,432 --> 01:45:09,101
J'ai fait une chose terrible.
1502
01:45:13,647 --> 01:45:15,774
J'ai juste un mauvais caractĂšre parfois.
1503
01:45:16,942 --> 01:45:18,193
Mais je veux ĂȘtre meilleur.
1504
01:45:20,112 --> 01:45:21,405
Je sais que je peux.
1505
01:45:21,488 --> 01:45:24,783
Je veux que tu m'aides Ă aller mieux.
J'ai besoin d'aide.
1506
01:45:24,867 --> 01:45:27,202
Peux-tu ouvrir cette porte, s'il te plaĂźt?
1507
01:45:28,120 --> 01:45:32,374
J'ai si soif, tu peux ouvrir la porte
pour que je boive de l'eau?
1508
01:45:32,457 --> 01:45:33,542
Je vais ouvrir.
1509
01:45:34,793 --> 01:45:35,878
Vraiment?
1510
01:45:36,920 --> 01:45:38,005
Oui.
1511
01:45:40,257 --> 01:45:41,717
Mais plus tard.
1512
01:45:45,929 --> 01:45:47,931
Tu vas devoir faire un truc
pour moi avant.
1513
01:45:51,894 --> 01:45:53,437
Que veux-tu que je fasse?
1514
01:46:06,658 --> 01:46:08,744
Tu dois t'arracher ta dent de devant.
1515
01:46:11,455 --> 01:46:12,456
Quoi?
1516
01:46:12,539 --> 01:46:15,292
Ce serait bien de ruiner ce beau sourire
1517
01:46:15,375 --> 01:46:17,461
qui fait tomber toutes les femmes
1518
01:46:17,544 --> 01:46:21,965
sous ton emprise toxique.
1519
01:46:23,800 --> 01:46:27,679
Ce sourire que ta mĂšre aime tant.
1520
01:46:31,850 --> 01:46:33,018
Je ne le ferai pas.
1521
01:46:33,852 --> 01:46:36,230
Je voulais t'offrir mon aide,
comme tu as demandé,
1522
01:46:36,313 --> 01:46:38,982
mais si tu ne veux pas,
je vais y aller.
1523
01:46:39,066 --> 01:46:40,692
Tu as perdu la tĂȘte.
1524
01:46:40,776 --> 01:46:42,569
Je n'arracherai pas ma dent.
1525
01:46:44,321 --> 01:46:46,532
Tu sais, Andrew,
j'ai été enfermée dans une piÚce
1526
01:46:46,615 --> 01:46:49,326
et l'idée des conséquences
1527
01:46:50,994 --> 01:46:52,120
me trotte dans la tĂȘte.
1528
01:46:52,746 --> 01:46:54,498
Millie, laisse-moi sortir!
1529
01:46:56,166 --> 01:46:57,167
D'accord.
1530
01:46:58,460 --> 01:47:01,547
Et si je sucrais un peu l'affaire?
1531
01:47:03,131 --> 01:47:04,424
Tu sais, la théiÚre.
1532
01:47:07,302 --> 01:47:08,470
Qu'est-ce que tu fais?
1533
01:47:10,889 --> 01:47:17,020
La porcelaine de Mme Winchester
est vraiment magnifique.
1534
01:47:19,273 --> 01:47:20,315
Millie, arrĂȘte!
1535
01:47:20,399 --> 01:47:21,483
Millie, arrĂȘte.
1536
01:47:22,150 --> 01:47:25,153
Ces tasses, elles ressemblent
à de petites tasses de poupée!
1537
01:47:25,237 --> 01:47:26,405
ArrĂȘte ça tout de suite!
1538
01:47:26,488 --> 01:47:28,282
- ArrĂȘte!
- Une toute petite tasse.
1539
01:47:28,365 --> 01:47:29,992
Millie, arrĂȘte!
1540
01:47:30,075 --> 01:47:32,160
Cece aurait adoré boire du jus avec ça.
1541
01:47:35,163 --> 01:47:36,290
S'il te plaĂźt, arrĂȘte.
1542
01:47:36,373 --> 01:47:38,166
- ArrĂȘte!
- Qu'est-ce...une sauciĂšre?
1543
01:47:38,250 --> 01:47:40,377
J'adore la sauce.
1544
01:47:40,460 --> 01:47:42,004
Je ne savais pas que ça existait.
1545
01:47:42,087 --> 01:47:44,506
S'il te plaĂźt, Millie.
ArrĂȘte ça tout de suite!
1546
01:47:45,757 --> 01:47:47,926
Je t'en prie, arrĂȘte!
1547
01:47:48,010 --> 01:47:49,928
Des petites assiettes qui se cassent.
1548
01:47:51,346 --> 01:47:53,724
Bordel de merde! ArrĂȘte ça, Millie!
1549
01:47:53,807 --> 01:47:55,142
Je vais tout te donner.
1550
01:47:55,809 --> 01:47:57,853
Tu veux de l'argent?
Je vais t'en donner!
1551
01:47:57,936 --> 01:48:00,355
J'espĂšre que ton gars est vraiment bon.
1552
01:48:00,439 --> 01:48:02,649
Que veux-tu?
1553
01:48:02,733 --> 01:48:05,277
On négocie maintenant.
C'est un trĂšs bon signe.
1554
01:48:05,360 --> 01:48:07,863
Ce que je veux, Andrew,
1555
01:48:08,864 --> 01:48:11,742
c'est que tu arraches ta dent.
1556
01:48:14,203 --> 01:48:15,662
Je vais te tuer.
1557
01:48:18,665 --> 01:48:20,501
Pas si je te tue en premier.
1558
01:48:21,877 --> 01:48:23,086
Va te faire foutre.
1559
01:48:23,170 --> 01:48:27,257
Nina ne t'a pas dit
pourquoi j'étais en prison?
1560
01:48:29,092 --> 01:48:31,512
Pour meurtre.
1561
01:48:35,557 --> 01:48:37,684
Qu'est-ce que tu fais?
1562
01:48:39,228 --> 01:48:41,355
Millie, qu'est-ce que tu fais?
1563
01:48:41,939 --> 01:48:43,148
Millie!
1564
01:48:45,859 --> 01:48:47,027
Millie?
1565
01:48:50,906 --> 01:48:52,741
D'accord, Millie, arrĂȘte.
1566
01:48:52,824 --> 01:48:55,410
ArrĂȘte, arrĂȘte!
1567
01:48:55,494 --> 01:48:57,579
Je vais le faire, je vais le faire.
1568
01:49:00,999 --> 01:49:02,292
Attends, je veux regarder.
1569
01:49:10,551 --> 01:49:11,635
D'accord.
1570
01:49:17,516 --> 01:49:19,643
Mets-y du tien un peu.
1571
01:49:40,414 --> 01:49:41,456
Je l'ai fait.
1572
01:49:42,791 --> 01:49:43,876
Laisse-moi sortir.
1573
01:49:45,335 --> 01:49:46,753
Glisse-la sous la porte.
1574
01:49:50,883 --> 01:49:51,925
VoilĂ .
1575
01:50:03,187 --> 01:50:04,271
Laissez-moi sortir.
1576
01:50:05,063 --> 01:50:06,398
Je reviens demain matin.
1577
01:50:06,481 --> 01:50:07,566
Quoi?
1578
01:50:08,567 --> 01:50:10,027
Non, Millie, reviens!
1579
01:50:11,278 --> 01:50:14,823
Millie, laisse-moi sortir!
1580
01:50:14,907 --> 01:50:16,575
Laisse-moi sortir d'ici!
1581
01:50:20,495 --> 01:50:23,957
S'il veut me remplacer...
1582
01:50:43,393 --> 01:50:48,232
... avec mon médecin ou avoir le cuisinier
parfumer mon omelette Ă l'arsenic?
1583
01:50:48,774 --> 01:50:52,903
Quelles sont les chances, messieurs,
que je vive pour voir M. Barry pendu?
1584
01:51:03,747 --> 01:51:07,251
... dans la chronique de James,
plonger au spa...
1585
01:51:25,310 --> 01:51:26,854
... voir le regard des Français
1586
01:51:26,937 --> 01:51:29,231
lorsque 23 se sont déchaßnés...
1587
01:51:45,247 --> 01:51:46,790
... des boulets de canon.
1588
01:52:05,142 --> 01:52:08,061
Millie, c'est Nina.
1589
01:52:08,854 --> 01:52:10,189
Je vais te sortir de lĂ .
1590
01:52:25,996 --> 01:52:27,122
Nina, tu fous quoi?
1591
01:52:28,916 --> 01:52:30,250
Tu m'as tellement manqué!
1592
01:52:36,006 --> 01:52:38,717
Tu savais qu'elle me ferait ça,
n'est-ce pas?
1593
01:52:39,885 --> 01:52:40,886
Merde!
1594
01:52:40,969 --> 01:52:42,179
Millie!
1595
01:52:47,142 --> 01:52:48,227
Viens ici, Millie.
1596
01:52:52,856 --> 01:52:54,066
Tu vas faire quoi, Millie?
1597
01:53:02,866 --> 01:53:05,827
Millie! Bordel de merde!
1598
01:53:06,370 --> 01:53:07,371
Millie!
1599
01:53:09,540 --> 01:53:12,876
Millie, viens, chérie. Viens, Millie.
1600
01:53:15,087 --> 01:53:16,588
C'est quoi, ce bordel?
1601
01:53:18,507 --> 01:53:19,591
Millie!
1602
01:53:23,303 --> 01:53:24,388
Millie?
1603
01:53:26,807 --> 01:53:28,016
Allez, Millie.
1604
01:53:28,767 --> 01:53:30,060
Allez, chérie.
1605
01:53:30,143 --> 01:53:31,228
Millie?
1606
01:53:33,647 --> 01:53:37,776
Tes yeux reviendront-ils aux miens?
1607
01:53:37,860 --> 01:53:40,654
Tu veux bien sortir, Millie?
1608
01:53:40,737 --> 01:53:44,116
J'ai besoin de toi, Millie!
1609
01:53:44,199 --> 01:53:46,159
Millie, sors d'ici!
1610
01:53:46,243 --> 01:53:47,828
Laisse-la tranquille!
1611
01:53:49,621 --> 01:53:52,541
Millie, tu me manques tellement!
1612
01:54:06,138 --> 01:54:07,306
Millie est partie.
1613
01:54:12,186 --> 01:54:13,228
Donc, tu es...
1614
01:54:14,521 --> 01:54:15,898
Tu es revenue pour rien.
1615
01:54:17,065 --> 01:54:18,233
Je suppose que oui.
1616
01:54:18,317 --> 01:54:19,943
Oui, désolé.
1617
01:54:24,198 --> 01:54:25,282
Regarde-nous.
1618
01:54:26,491 --> 01:54:29,119
J'ai tout fait foirer.
1619
01:54:31,705 --> 01:54:32,706
Ouais.
1620
01:54:33,624 --> 01:54:35,959
Je suis capable d'admettre mes torts.
1621
01:54:38,670 --> 01:54:41,256
On oublie tout ça et on...
1622
01:54:46,512 --> 01:54:47,596
repart à zéro.
1623
01:54:48,597 --> 01:54:51,725
On fait comme si de rien n'était.
Je t'en prie?
1624
01:54:54,770 --> 01:54:55,771
Je suis désolé.
1625
01:54:58,148 --> 01:54:59,149
Je t'aime toujours.
1626
01:55:01,068 --> 01:55:02,236
Tu es toujours la...
1627
01:55:03,946 --> 01:55:05,989
jolie secrétaire impuissant que j'ai vue
1628
01:55:07,574 --> 01:55:09,201
assise dans ce bureau
1629
01:55:10,369 --> 01:55:11,578
avec les seins qui fuient.
1630
01:55:17,084 --> 01:55:18,210
Tu étais adorable.
1631
01:55:19,294 --> 01:55:22,464
J'ai essayé de t'aider
1632
01:55:23,799 --> 01:55:25,092
avec ton bébé,
1633
01:55:25,175 --> 01:55:27,678
qui n'avait aucun espoir d'avenir.
1634
01:55:28,262 --> 01:55:29,763
- Nom de Dieu.
- Tu vois.
1635
01:55:29,847 --> 01:55:32,099
Tu ne peux pas... Que vas-tu...
1636
01:55:32,182 --> 01:55:34,977
Qu'est-ce que tu vas faire?
1637
01:55:35,060 --> 01:55:37,855
Tu ne peux pas, Nina,
tu ne peux pas trouver ça.
1638
01:55:37,938 --> 01:55:39,022
Je pourrais.
1639
01:55:39,439 --> 01:55:40,649
Ă cet Ăąge?
1640
01:55:41,775 --> 01:55:42,985
J'en doute, chérie.
1641
01:55:46,154 --> 01:55:49,741
Un seul appel,
et Millie retourne pourrir en prison.
1642
01:55:50,909 --> 01:55:53,495
Une semaine seule et tu me supplieras...
1643
01:55:55,581 --> 01:55:57,040
de te reprendre.
1644
01:55:57,124 --> 01:55:59,293
Alors... reste.
1645
01:56:00,878 --> 01:56:01,879
Je t'en prie.
1646
01:56:04,256 --> 01:56:05,340
Reste.
1647
01:56:07,593 --> 01:56:08,969
Mon chéri...
1648
01:56:13,515 --> 01:56:15,350
Tout ce que tu as, c'est un mensonge.
1649
01:56:17,144 --> 01:56:19,438
Ton pÚre t'a donné ta carriÚre.
1650
01:56:20,355 --> 01:56:22,107
Ton enfant n'est mĂȘme pas le tien.
1651
01:56:22,191 --> 01:56:24,234
Ta femme te déteste profondément.
1652
01:56:24,318 --> 01:56:28,322
Toutes ces années,
je t'ai regardé agir comme un clown
1653
01:56:28,405 --> 01:56:32,242
juste pour avoir un semblant
d'affection de ta mĂšre ignoble.
1654
01:56:32,326 --> 01:56:35,704
Et tu sais quoi?
J'ai presque de la peine pour toi.
1655
01:56:39,666 --> 01:56:41,001
Mais je préférerais mourir...
1656
01:56:43,837 --> 01:56:46,882
que de passer un autre jour
avec toi, espĂšce de monstre.
1657
01:56:57,392 --> 01:56:59,520
Ăa me ferait plaisir.
1658
01:57:01,772 --> 01:57:02,856
Avec plaisir.
1659
01:57:22,376 --> 01:57:23,460
Que fais-tu?
1660
01:57:38,100 --> 01:57:41,353
Il est tombé en essayant
de changer une ampoule.
1661
01:57:42,521 --> 01:57:43,856
Tu sais comment il était.
1662
01:57:45,440 --> 01:57:46,900
Tout devait ĂȘtre parfait.
1663
01:57:59,371 --> 01:58:00,455
Cours.
1664
01:58:01,748 --> 01:58:02,833
Ne reviens pas.
1665
01:58:03,876 --> 01:58:05,377
Tu ne l'as pas tué, je l'ai fait.
1666
01:58:09,965 --> 01:58:12,593
Personne ne va croire
cette histoire, Nina.
1667
01:58:14,178 --> 01:58:15,596
C'est ce qu'on verra.
1668
01:58:17,556 --> 01:58:18,640
Vas-t'en.
1669
01:58:23,228 --> 01:58:24,855
Tu ne méritais rien de tout ça.
1670
01:58:27,524 --> 01:58:28,609
Toi non plus.
1671
01:58:50,172 --> 01:58:52,299
Les actions ont des conséquences, Andrew.
1672
01:59:04,311 --> 01:59:05,479
Enzo, c'est fait.
1673
01:59:06,438 --> 01:59:08,982
Je vais avoir besoin
de ton aide pour nettoyer.
1674
01:59:12,027 --> 01:59:13,153
Ăa doit ĂȘtre un choc.
1675
01:59:15,489 --> 01:59:17,032
Vous dites ĂȘtre rentrĂ©e ce soir
1676
01:59:17,115 --> 01:59:19,159
aprĂšs avoir rendu visite Ă votre ta fille.
1677
01:59:20,160 --> 01:59:21,870
Et votre femme de ménage était en congé.
1678
01:59:21,954 --> 01:59:23,789
C'est exact.
1679
01:59:24,915 --> 01:59:26,917
Vous savez pourquoi votre mari a décidé
1680
01:59:27,000 --> 01:59:28,794
de changer une ampoule en pleine nuit?
1681
01:59:29,628 --> 01:59:31,839
Je... Je suppose...
1682
01:59:32,840 --> 01:59:36,593
Il aimait les choses d'une certaine façon,
1683
01:59:37,261 --> 01:59:38,762
tout devait ĂȘtre parfait.
1684
01:59:42,933 --> 01:59:45,310
Il avait une grosse entaille au cou.
1685
01:59:48,605 --> 01:59:50,482
Normalement, une chute ne cause pas ça.
1686
01:59:55,779 --> 01:59:57,739
Je connaissais un peu votre mari.
1687
01:59:58,657 --> 02:00:01,243
Il Ă©tait fiancĂ© Ă ma sĆur, Kathleen.
1688
02:00:03,078 --> 02:00:04,162
Kathy.
1689
02:00:06,331 --> 02:00:09,459
Il y a huit ans, elle est arrivée
chez moi au milieu de la nuit
1690
02:00:09,543 --> 02:00:11,253
et elle n'a plus jamais Ă©tĂ© la mĂȘme.
1691
02:00:15,757 --> 02:00:17,134
Je suis désolée.
1692
02:00:20,137 --> 02:00:22,055
Ăa a dĂ» ĂȘtre une chute violente.
1693
02:00:23,557 --> 02:00:24,558
De nombreux impacts.
1694
02:00:26,018 --> 02:00:27,186
Des coupures.
1695
02:00:28,729 --> 02:00:29,813
Les os se brisent.
1696
02:00:32,691 --> 02:00:33,775
Les dents se brisent.
1697
02:00:44,786 --> 02:00:48,040
Ăa ressemble Ă un banal accident.
1698
02:00:51,168 --> 02:00:53,629
Parfois, de mauvaises choses
arrivent Ă des gens bien.
1699
02:01:09,561 --> 02:01:14,566
Nous sommes réunis pour pleurer
le décÚs tragique d'Andrew Winchester.
1700
02:01:16,109 --> 02:01:19,988
Fils, mari et pÚre dévoué,
1701
02:01:20,072 --> 02:01:22,115
Un chef d'entreprise respecté,
1702
02:01:22,908 --> 02:01:25,410
et véritable pilier de la communauté.
1703
02:01:25,994 --> 02:01:29,957
Sa mort prématurée nous a tous choqués,
1704
02:01:30,040 --> 02:01:34,294
qu'un homme si dynamique et attentionné
pourrait soudainement nous ĂȘtre enlevĂ©.
1705
02:01:34,837 --> 02:01:39,550
Nous luttons pour comprendre
le plan de Dieu,
1706
02:01:40,676 --> 02:01:44,137
et il est naturel de remettre en question
Sa puissance en temps de chagrin.
1707
02:01:45,931 --> 02:01:48,642
Mais nous ne devons jamais
perdre notre foi
1708
02:01:49,226 --> 02:01:51,645
- dans l'amour de Dieu.
- Bonjour, merci d'ĂȘtre venu.
1709
02:01:51,728 --> 02:01:52,980
Merci beaucoup.
1710
02:01:54,565 --> 02:01:56,650
- Bonjour.
- Nina.
1711
02:01:56,733 --> 02:01:58,151
Je suis vraiment désolée.
1712
02:01:59,319 --> 02:02:01,697
Tu es sûre de vouloir vendre la maison?
1713
02:02:01,780 --> 02:02:04,741
Que vas-tu faire en Californie?
1714
02:02:04,825 --> 02:02:06,577
On va y arriver.
1715
02:02:07,411 --> 02:02:08,912
Je suis désolée pour votre fils.
1716
02:02:09,997 --> 02:02:11,206
Quel terrible accident.
1717
02:02:12,207 --> 02:02:14,626
Il avait un beau sourire, n'est-ce pas?
1718
02:02:14,710 --> 02:02:15,711
Le plus beau.
1719
02:02:15,794 --> 02:02:20,340
On m'a dit qu'il lui manquait une dent
quand on l'a trouvé.
1720
02:02:21,175 --> 02:02:22,926
- Oh, mon Dieu.
- Mon Dieu.
1721
02:02:23,010 --> 02:02:24,511
Tu le savais, ça?
1722
02:02:25,846 --> 02:02:27,014
Le savais-tu?
1723
02:02:27,097 --> 02:02:28,724
Qu'une dent avait disparu?
1724
02:02:32,436 --> 02:02:34,146
Si on ne prend pas soin de nos dents,
1725
02:02:34,229 --> 02:02:36,356
on perd le privilĂšge de les avoir,
1726
02:02:37,357 --> 02:02:39,276
parce que les dents...
1727
02:02:40,694 --> 02:02:42,029
sont un privilĂšge.
1728
02:02:44,531 --> 02:02:47,326
- Mes sympathies.
- Prenez soin de vous.
1729
02:02:51,872 --> 02:02:55,209
Tu lui permets de s'habiller ainsi
pour les funérailles de son pÚre?
1730
02:02:57,586 --> 02:02:58,670
HĂ©.
1731
02:03:04,718 --> 02:03:05,761
Excusez-moi.
1732
02:03:25,822 --> 02:03:26,865
Je t'ai dit de fuir.
1733
02:03:27,491 --> 02:03:28,575
Je ne peux pas.
1734
02:03:29,451 --> 02:03:30,869
Libération conditionnelle, tu te souviens?
1735
02:03:44,758 --> 02:03:46,552
Construis-toi une vie.
1736
02:03:54,935 --> 02:03:57,312
CHĂQUE
1737
02:04:12,119 --> 02:04:14,955
Parlez-moi de vous, Millie.
1738
02:04:16,123 --> 02:04:18,959
Je n'avais pas prévu
d'ĂȘtre femme de mĂ©nage.
1739
02:04:19,543 --> 02:04:24,006
Ăa m'est tombĂ© dessus,
et j'ai réalisé que ça me plaisait.
1740
02:04:24,882 --> 02:04:26,717
Pour les bonnes familles, bien sûr.
1741
02:04:26,800 --> 02:04:29,511
Nina Winchester
vous a fortement recommandée.
1742
02:04:30,554 --> 02:04:31,638
Elle...
1743
02:04:33,223 --> 02:04:35,976
Elle vous a suggérée, en fait.
1744
02:04:36,852 --> 02:04:38,729
J'ai aimé travailler pour Mme Winchester.
1745
02:04:41,315 --> 02:04:42,399
Je...
1746
02:04:45,277 --> 02:04:46,653
Je dois vous prévenir.
1747
02:04:49,281 --> 02:04:51,825
Mon mari est un...
1748
02:04:53,619 --> 02:04:55,495
un homme difficile Ă satisfaire.
1749
02:05:00,709 --> 02:05:02,211
Vous croyez pouvoir aider?
1750
02:05:04,505 --> 02:05:06,089
Quand puis-je commencer?
1751
02:05:18,018 --> 02:05:21,063
{\an8}BASĂ SUR LE LIVRE DE
FREIDA McFADDEN
1752
02:11:05,866 --> 02:11:14,041
LA FEMME DE MĂNAGE
1753
02:11:14,208 --> 02:11:16,210
Sous-titres: Roxanne Nadeau
117882