All language subtitles for The.Ambassador.To.Bern.2014.1080p.hgWEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:03,710
On August 16, 1958 a few minutes
after 10 am, two armed men
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
3
00:00:03,910 --> 00:00:06,990
broke into the Hungarian Embassy in Bern.
4
00:00:07,470 --> 00:00:10,270
Certain details of the incident
are still unclear.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
6
00:00:10,870 --> 00:00:13,510
Our film
portrays a possible chain of events
7
00:00:13,710 --> 00:00:15,750
based on existing State Security
archive files.
8
00:00:15,990 --> 00:00:17,830
Maybe it happened differently.
9
00:00:18,030 --> 00:00:21,030
Maybe it happened exactly like this.
10
00:00:25,270 --> 00:00:28,310
presents
11
00:00:29,270 --> 00:00:32,310
A film by
12
00:00:37,750 --> 00:00:41,710
BERN, SWITZERLAND
13
00:00:42,070 --> 00:00:46,350
AUGUST 16, 1958
14
00:02:18,950 --> 00:02:22,070
45... 69... 1...
15
00:02:23,190 --> 00:02:25,950
13... 13... 2...
16
00:02:49,550 --> 00:02:51,590
Production Designer
17
00:02:53,190 --> 00:02:55,350
Music by
18
00:02:59,350 --> 00:03:01,470
Edited by
19
00:03:03,310 --> 00:03:05,430
Director of Photography
20
00:03:07,990 --> 00:03:09,990
Screenplay by
21
00:03:12,630 --> 00:03:14,910
Produced by
22
00:03:15,070 --> 00:03:17,590
EMBASSY OF THE PEOPLEâS
REPUBLIC OF HUNGARY
23
00:03:18,070 --> 00:03:20,390
Directed by
24
00:03:26,870 --> 00:03:28,870
THE AMBASSADOR TO BERN
25
00:03:29,910 --> 00:03:31,910
HUNGARIAN EMBASSY, BERN
26
00:03:32,070 --> 00:03:35,870
1ST FLOOR - PRESS OFFICE
27
00:03:38,350 --> 00:03:40,150
Did you hear?
28
00:03:41,150 --> 00:03:41,870
No.
29
00:03:42,350 --> 00:03:44,510
Headquarters decide about
Koroknai today.
30
00:03:45,230 --> 00:03:46,830
Who said that?
31
00:03:46,990 --> 00:03:48,150
RadĂł.
32
00:03:49,910 --> 00:03:51,550
What do you think?
33
00:03:53,870 --> 00:03:56,070
I think theyâll fire him.
34
00:04:01,870 --> 00:04:03,870
This is a war.
35
00:04:05,150 --> 00:04:08,390
We are waging a war for the souls
of the immigrants.
36
00:04:09,230 --> 00:04:11,790
1ST FLOOR - CONFERENCE ROOM
37
00:04:12,190 --> 00:04:16,590
We, a handful of us, with our
modest devices to enlighten...
38
00:04:16,750 --> 00:04:19,270
while Switzerland, with the power
of politicians and industrialists...
39
00:04:20,230 --> 00:04:23,430
is telling lies and provoking...
40
00:04:24,270 --> 00:04:26,470
using dirty tricks.
41
00:04:43,070 --> 00:04:44,790
The attaché would like to know
42
00:04:44,990 --> 00:04:49,310
how many immigrants
have returned to Hungary.
43
00:04:49,510 --> 00:04:50,750
A lot.
44
00:04:51,590 --> 00:04:54,590
1,000 - 1,200. And thereâII be more.
45
00:04:55,670 --> 00:04:58,950
Because every Hungarian
is important to us.
46
00:04:59,150 --> 00:05:02,790
We will fight for them
one by one if need be.
47
00:05:08,030 --> 00:05:11,510
GROUND FLOOR - ADMINISTRATION OFFICE
48
00:05:14,190 --> 00:05:17,830
Are there any criminal proceedings
against you in Hungary?
49
00:05:18,030 --> 00:05:18,750
No.
50
00:05:18,950 --> 00:05:21,590
We left with all the others.
51
00:05:21,790 --> 00:05:23,630
When the borders were open.
52
00:05:25,190 --> 00:05:28,470
- Weâre homesick.
- They look down on us.
53
00:05:29,110 --> 00:05:33,230
A Hungarian can only be a laborer
or an alcoholic here.
54
00:05:40,510 --> 00:05:42,950
You are free to return to Hungary.
55
00:05:43,230 --> 00:05:46,110
But the moment you reach Hungary,
56
00:05:46,630 --> 00:05:49,870
you will be arrested for illegally
crossing the border.
57
00:05:54,630 --> 00:05:57,070
The punishment is 3-6 months in prison.
58
00:05:59,390 --> 00:06:01,630
Do you wish to proceed?
59
00:06:02,310 --> 00:06:03,910
Yes.
60
00:06:06,950 --> 00:06:08,710
You need to fill these forms in.
61
00:06:14,870 --> 00:06:17,110
ATTIC - RADIO ROOM
62
00:06:30,870 --> 00:06:34,430
Attaché Lai congratulates you on your
excellent achievements.
63
00:06:34,590 --> 00:06:38,470
And I congratulate Attaché Lai
on his appointment.
64
00:06:39,150 --> 00:06:41,070
I welcome him to Bern...
65
00:06:42,150 --> 00:06:45,230
and I hope he will support the
Hungarian cause just as strongly...
66
00:06:45,430 --> 00:06:48,430
as his predecessor Attaché Feng.
67
00:06:51,790 --> 00:06:56,350
I trust that his great country will help
our small country at the UN...
68
00:06:56,550 --> 00:07:00,630
so that the Hungarian question may be
resolved as quickly as possible.
69
00:07:01,270 --> 00:07:03,790
Cheers!
70
00:07:08,150 --> 00:07:09,430
Thank you.
71
00:07:39,550 --> 00:07:41,750
Did you go to the concert?
72
00:07:42,390 --> 00:07:45,350
Jerry Lee! He played at the
Wankdorf last night.
73
00:07:45,550 --> 00:07:47,070
It was super!
74
00:07:49,070 --> 00:07:51,750
We donât like the Wankdorf.
75
00:07:52,470 --> 00:07:54,510
Itâs a Hungarian thing.
76
00:07:58,710 --> 00:07:59,670
The Wankdorf?
77
00:07:59,870 --> 00:08:03,030
The World Cup final was there,
4 years ago. 3:2.
78
00:08:05,110 --> 00:08:07,270
Goddamn Germans.
79
00:08:21,910 --> 00:08:24,070
Where do you think youâre going?
80
00:08:28,790 --> 00:08:29,950
To have lunch.
81
00:08:30,150 --> 00:08:31,830
Lunch?
82
00:08:33,670 --> 00:08:35,710
At 10 in the morning?
83
00:08:38,550 --> 00:08:39,950
Weâre hungry.
84
00:08:41,550 --> 00:08:43,830
Half of the staff are on holiday.
85
00:08:44,270 --> 00:08:47,670
The other half are either having
a lunch break or a cigarette break.
86
00:08:47,870 --> 00:08:49,750
Itâs Saturday, Comrade Ambassador.
87
00:08:49,990 --> 00:08:51,790
This is not a salt office.
88
00:08:55,470 --> 00:08:57,150
Did the telegram come?
89
00:08:58,430 --> 00:08:59,470
Not yet.
90
00:09:03,870 --> 00:09:05,350
They promised it for today.
91
00:09:05,550 --> 00:09:08,630
They promised. But it didnât come.
92
00:09:11,710 --> 00:09:13,750
Donât forget, Comrade Vermes...
93
00:09:16,390 --> 00:09:18,590
I am still the ambassador.
94
00:09:22,990 --> 00:09:24,190
For now.
95
00:09:36,590 --> 00:09:38,190
Did you bring something
to cover your face?
96
00:09:38,390 --> 00:09:40,870
- What?
- To cover your face.
97
00:09:41,950 --> 00:09:43,270
Sure.
98
00:09:48,510 --> 00:09:50,510
They donât suit you.
99
00:09:56,510 --> 00:09:58,350
Is this any better?
100
00:10:32,470 --> 00:10:33,630
That rotten bastard!
101
00:10:33,790 --> 00:10:35,550
1ST FLOOR - AMBASSADORâS APARTMENT
102
00:10:35,710 --> 00:10:38,990
- Which rotten bastard?
- Vermes. Heâs hiding something.
103
00:10:39,630 --> 00:10:42,150
Why? Did headquarters send the telegram?
104
00:10:42,350 --> 00:10:43,790
He says they didnât.
105
00:10:44,790 --> 00:10:46,590
Why would he deny it?
106
00:10:46,750 --> 00:10:49,270
Why? To win time.
107
00:10:50,150 --> 00:10:54,270
Itâs not enough for him to get rid of me,
he wants to be the new ambassador.
108
00:10:55,070 --> 00:10:56,630
What are you going to do?
109
00:10:56,870 --> 00:10:58,550
I donât know.
110
00:11:01,270 --> 00:11:02,790
IâII wait.
111
00:11:05,030 --> 00:11:06,550
YouâII wait.
112
00:11:07,950 --> 00:11:10,990
What do you think I should do?
113
00:11:11,190 --> 00:11:12,390
Strike back?
114
00:11:12,750 --> 00:11:14,590
God forbid, Misi.
115
00:11:14,790 --> 00:11:18,230
Youâre a diplomat,
you canât play the hero.
116
00:11:19,750 --> 00:11:20,910
Hero?
117
00:11:22,750 --> 00:11:24,550
You want a hero, Edina?
118
00:11:25,070 --> 00:11:27,190
You want me to confront them?
119
00:11:27,910 --> 00:11:30,750
Well, watch this...
120
00:11:48,390 --> 00:11:50,190
What are you looking for?
121
00:11:57,310 --> 00:11:58,790
The key to the safe.
122
00:11:59,790 --> 00:12:01,590
I secretly copied it.
123
00:12:01,830 --> 00:12:04,190
Why? Are you going to break
into the safe?
124
00:12:04,590 --> 00:12:08,150
If I read the telegram, I can make a move.
I can win some time.
125
00:12:08,350 --> 00:12:11,710
I can say I have new proof.
126
00:12:12,990 --> 00:12:14,110
And?
127
00:12:15,230 --> 00:12:16,630
Do you?
128
00:12:18,430 --> 00:12:19,710
I wonât let them get me.
129
00:12:19,910 --> 00:12:23,270
Good. Iâve ordered the new curtains.
130
00:12:23,470 --> 00:12:24,110
What?
131
00:12:24,310 --> 00:12:27,470
Iâve ordered the new curtains.
Iâm going to collect them now.
132
00:12:29,550 --> 00:12:30,790
Right.
133
00:12:38,030 --> 00:12:40,070
That must be my taxi.
134
00:12:51,590 --> 00:12:53,550
Just a minute.
135
00:13:20,230 --> 00:13:21,830
Can I help you?
136
00:13:21,990 --> 00:13:23,590
We want to go home.
137
00:13:47,790 --> 00:13:51,110
- Good morning, madam.
- Good morning, Comrade Gottman.
138
00:14:15,710 --> 00:14:17,510
Youâll need to wait a bit...
139
00:14:17,670 --> 00:14:18,950
Hands up!
140
00:14:20,270 --> 00:14:22,030
Stand up!
141
00:14:23,150 --> 00:14:24,470
Jesus Christ...
142
00:14:25,950 --> 00:14:27,430
What was that?
143
00:14:30,510 --> 00:14:32,070
Come on, get out!
144
00:14:35,310 --> 00:14:36,350
Move it!
145
00:14:37,910 --> 00:14:40,750
- Weâre Hungarians.
- Donât hurt us, please.
146
00:14:40,910 --> 00:14:41,830
Weâve got two kids.
147
00:14:41,990 --> 00:14:43,710
Against the wall, with your hands up!
148
00:14:43,870 --> 00:14:45,310
Whereâs the safe?
149
00:14:45,630 --> 00:14:47,070
What do you want?
150
00:14:48,990 --> 00:14:51,270
- Whereâs the safe?
- In the attic.
151
00:14:51,470 --> 00:14:53,470
- Whoâs got the key?
- Not me.
152
00:14:54,910 --> 00:14:57,270
- Whoâs got the key?
- Comrade Vermes.
153
00:14:59,110 --> 00:15:00,750
Who are you?
154
00:15:06,030 --> 00:15:07,670
Move! Come on!
155
00:15:10,430 --> 00:15:11,750
Stop!
156
00:15:16,310 --> 00:15:17,630
Gate key.
157
00:15:27,950 --> 00:15:29,230
Go!
158
00:15:39,630 --> 00:15:41,190
Lock the door.
159
00:15:45,910 --> 00:15:47,310
Leave the key in it.
160
00:16:00,070 --> 00:16:01,870
- Bandits!
- Go in!
161
00:16:02,070 --> 00:16:03,870
Go in!
162
00:16:04,030 --> 00:16:05,270
I canât...
163
00:16:13,390 --> 00:16:14,870
Get in.
164
00:16:23,990 --> 00:16:25,510
IâII look.
165
00:16:40,190 --> 00:16:41,230
What?
166
00:16:41,470 --> 00:16:43,430
How do we get out?
167
00:17:18,870 --> 00:17:21,830
Itâs another country.
Over the border.
168
00:17:21,990 --> 00:17:24,950
- What happened?
- Two bandits with guns!
169
00:17:25,150 --> 00:17:27,030
Two intruders! Theyâre armed!
170
00:17:27,230 --> 00:17:30,150
- Call the police!
- You are the police!
171
00:17:30,310 --> 00:17:33,430
- He canât go in...
- Call the police!
172
00:17:59,150 --> 00:18:00,550
Bern Police.
173
00:18:00,750 --> 00:18:02,750
This is the Hungarian Embassy.
174
00:18:02,990 --> 00:18:05,110
We have two intruders!
175
00:18:08,750 --> 00:18:10,270
Donât move!
176
00:18:13,270 --> 00:18:16,510
Theyâre shooting at us!
We need urgent help!
177
00:18:21,190 --> 00:18:22,150
Whatâs going on downstairs?
178
00:18:22,310 --> 00:18:23,510
Bandits, Comrade Ambassador!
179
00:18:23,710 --> 00:18:24,990
Lock yourself in!
180
00:18:33,110 --> 00:18:34,390
Help me!
181
00:19:19,670 --> 00:19:23,470
Help! Help! Help!
182
00:19:55,670 --> 00:19:57,710
Is there anyone in there?
183
00:20:23,510 --> 00:20:25,070
Hands up!
184
00:20:30,390 --> 00:20:31,630
Name?
185
00:20:31,830 --> 00:20:33,270
MihĂĄly Koroknai.
186
00:20:33,430 --> 00:20:35,430
- Rank?
- Ambassador.
187
00:20:44,910 --> 00:20:47,350
UNGARHILFE CENTRE
188
00:20:47,630 --> 00:20:50,430
Switzerland welcomes
Hungarian refugees.
189
00:20:50,630 --> 00:20:53,110
In return,
there are two simple rules to obey.
190
00:20:53,270 --> 00:20:56,030
First is employment.
All refugees must find work.
191
00:20:56,630 --> 00:20:58,630
The other is that you have to move on.
192
00:20:58,830 --> 00:21:01,110
You cannot settle in Switzerland.
193
00:21:01,510 --> 00:21:03,230
Until you find work,
194
00:21:03,430 --> 00:21:06,670
weâII give you accommodation,
free meals, and second-hand clothes.
195
00:21:06,870 --> 00:21:09,990
Weâll look after the children,
we have our own nursery.
196
00:21:10,150 --> 00:21:11,830
Hajni, listen to this!
197
00:21:12,030 --> 00:21:15,670
Two armed men have broken into
the Hungarian Embassy...
198
00:21:16,070 --> 00:21:19,070
shortly after 10 am,
and they started shooting.
199
00:21:19,310 --> 00:21:22,590
We do not know
if there are any casualties.
200
00:21:22,790 --> 00:21:24,790
Who would do something that stupid?
201
00:21:26,510 --> 00:21:28,990
Hajni! Where are you going? Hajni!
202
00:21:57,870 --> 00:21:59,550
Get me a phone.
203
00:22:00,590 --> 00:22:03,030
Connect me with the Home Affairs.
204
00:22:20,190 --> 00:22:21,750
What do you want?
205
00:22:22,670 --> 00:22:24,310
The key.
206
00:22:28,270 --> 00:22:30,510
Thereâs no money in there.
207
00:22:40,950 --> 00:22:43,150
Whatâs the combination?
208
00:22:44,390 --> 00:22:47,750
- Only Comrade Vermes knows.
- Whoâs Comrade Vermes?
209
00:22:47,910 --> 00:22:50,430
- The trade attaché.
- Heâs the ĂVĂ officer.
210
00:22:50,590 --> 00:22:54,430
Thatâs the protocol. The safe
is the competence of the trade attaché.
211
00:22:54,750 --> 00:22:57,030
He wonât even tell me the combination.
212
00:23:19,590 --> 00:23:20,830
Inspector Lambert.
213
00:23:21,030 --> 00:23:23,350
I forbid any intervention!
214
00:23:23,710 --> 00:23:24,630
But, Minister...
215
00:23:24,790 --> 00:23:28,630
Without the ambassadorâs approval
the embassy enjoys political immunity.
216
00:23:28,830 --> 00:23:32,630
Intervention would breach a whole load
of international conventions.
217
00:23:33,830 --> 00:23:36,350
Shall we just stand here
and watch them shooting?
218
00:23:36,510 --> 00:23:40,230
Until further instruction
stay on the street and maintain order.
219
00:23:40,750 --> 00:23:43,590
Understood. Thank you, Minister.
220
00:24:14,910 --> 00:24:16,430
Hungarian Embassy.
221
00:24:17,550 --> 00:24:21,270
Yes, I confirm, but I can't provide
anymore information.
222
00:24:26,790 --> 00:24:27,910
Thank you.
223
00:24:28,070 --> 00:24:29,310
Hungarian Embassy.
224
00:24:29,510 --> 00:24:31,870
This is Inspector Lambert from
the Bern Police.
225
00:24:32,030 --> 00:24:33,390
Please do something!
226
00:24:34,110 --> 00:24:35,590
Whoâs speaking?
227
00:24:36,030 --> 00:24:38,390
Ăgnes MĂĄrton, embassy staff.
228
00:24:38,590 --> 00:24:40,990
Please stay calm.
229
00:24:41,190 --> 00:24:44,510
Weâre across the street in the cafĂ©.
230
00:24:44,710 --> 00:24:47,830
We will intervene if necessary.
231
00:24:48,030 --> 00:24:50,350
Itâs necessary!
Theyâre shooting at us!
232
00:24:50,550 --> 00:24:51,790
Is anyone injured?
233
00:24:52,310 --> 00:24:55,150
Gottman perhaps...
the embassy secretary.
234
00:24:55,870 --> 00:24:58,430
But weâre barricaded in.
We canât see a thing.
235
00:24:58,630 --> 00:25:00,190
Where are the intruders?
236
00:25:00,390 --> 00:25:03,150
We havenât heard them for a while.
237
00:25:04,590 --> 00:25:07,990
How many external lines do you have?
238
00:25:08,190 --> 00:25:10,670
Two. Both in the office.
239
00:25:10,870 --> 00:25:13,830
And there is one
in the ambassadorâs apartment.
240
00:25:14,030 --> 00:25:16,950
Keep one line free at all times.
241
00:25:17,430 --> 00:25:20,150
WeâII communicate on that.
Understand?
242
00:25:20,350 --> 00:25:21,710
Yes.
243
00:25:21,910 --> 00:25:24,070
Please stay calm.
244
00:25:24,270 --> 00:25:26,230
Weâre making the necessary
preparations,
245
00:25:26,390 --> 00:25:28,270
and we will intervene soon.
246
00:25:36,630 --> 00:25:38,190
I need to talk to the police.
247
00:25:38,390 --> 00:25:40,190
Are you crazy? What for?
248
00:25:40,350 --> 00:25:41,190
Hajni!
249
00:25:41,390 --> 00:25:43,950
I know those two guys in there.
250
00:25:48,430 --> 00:25:50,550
How did you get in?
251
00:25:58,590 --> 00:26:00,310
No one searched you?
252
00:26:05,230 --> 00:26:06,910
And Gottman?
253
00:26:12,150 --> 00:26:15,070
He should only see one person
at a time.
254
00:26:17,110 --> 00:26:18,910
I donât believe this.
255
00:26:19,070 --> 00:26:22,710
We told them we were Hungarians.
256
00:26:22,910 --> 00:26:24,590
And that we have two kids...
257
00:26:24,750 --> 00:26:28,590
And we have two children.
258
00:26:29,110 --> 00:26:30,310
And...
259
00:26:31,630 --> 00:26:35,630
And then the younger one told us to go.
260
00:26:36,950 --> 00:26:40,270
And then the younger one told them to go.
261
00:26:40,470 --> 00:26:43,590
This lady says she knows the intruders.
262
00:26:43,790 --> 00:26:46,990
Hajnalka Dorozsmai,
Iâm an interpreter at Ungarhilfe.
263
00:26:47,190 --> 00:26:49,830
An organisation that helps
Hungarian refugees.
264
00:26:50,030 --> 00:26:52,430
Inspector Lambert.
265
00:26:54,510 --> 00:26:56,150
Is this them?
266
00:27:02,110 --> 00:27:03,110
Yes.
267
00:27:03,310 --> 00:27:05,190
Yes, it was them.
268
00:27:06,990 --> 00:27:09,070
Who are these men?
269
00:27:13,070 --> 00:27:15,270
Theyâre freedom fighters.
270
00:27:15,910 --> 00:27:18,270
Tibor BĂĄnos and Ăbel TakĂĄcs.
271
00:27:18,830 --> 00:27:22,030
They fought in Budapest in 1956.
272
00:27:22,950 --> 00:27:25,630
And now they're fighting in Bern.
273
00:27:26,030 --> 00:27:30,950
The freedom fight continues
for them today.
274
00:27:31,990 --> 00:27:34,670
- What are you doing with the radio?
- Too much talk.
275
00:27:34,830 --> 00:27:37,670
Of course itâs too much!
Youâre just ruining my life.
276
00:27:39,230 --> 00:27:41,270
- The radio?
- Itâs working.
277
00:27:41,470 --> 00:27:43,230
- Munich?
- Got it.
278
00:27:43,390 --> 00:27:45,150
Weâve got 20 minutes left.
279
00:27:47,310 --> 00:27:48,950
Is it going to work?
280
00:27:49,870 --> 00:27:51,870
All the safes have the same weak point.
281
00:27:52,310 --> 00:27:54,910
A good locksmith can open any of them.
282
00:28:05,590 --> 00:28:07,350
A safe?
283
00:28:07,550 --> 00:28:10,350
Yes, they mentioned a safe.
284
00:28:10,670 --> 00:28:13,710
She says they were looking for a safe.
285
00:28:20,150 --> 00:28:25,670
Inspector... they wonât get hurt,
will they?
286
00:28:30,150 --> 00:28:32,910
If they donât do anything stupid,
they wonât.
287
00:28:39,110 --> 00:28:40,830
This is the police!
288
00:28:41,390 --> 00:28:45,470
Come out with your hands up
and you wonât be harmed.
289
00:28:48,230 --> 00:28:50,550
I repeat: this is the police!
290
00:28:50,750 --> 00:28:52,030
Can you hear this?
291
00:28:52,190 --> 00:28:57,030
Come out with your hands up
and you wonât be harmed.
292
00:28:57,990 --> 00:29:01,510
The Swiss Police guarantees no harm
will come to any of you.
293
00:29:16,470 --> 00:29:19,390
Filthy traitors! Youâre going to die!
294
00:29:20,350 --> 00:29:23,150
We work at the embassy.
295
00:29:24,070 --> 00:29:25,430
Who was that?
296
00:29:25,790 --> 00:29:28,230
That was Comrade Vermes.
297
00:29:37,030 --> 00:29:38,550
We want to go in.
298
00:29:38,750 --> 00:29:41,470
We are Comrade RadĂł and
Comrade Vermes.
299
00:29:41,670 --> 00:29:44,150
Trade Department.
300
00:29:44,750 --> 00:29:49,150
Inspector Lambert.
Bern Police.
301
00:29:49,870 --> 00:29:52,830
We're trying to negotiate with
the intruders.
302
00:29:59,830 --> 00:30:03,390
Thereâs a telephone
in the Ambassadorâs apartment.
303
00:30:05,230 --> 00:30:11,870
IâII call you in 2 minutes, and weâII try
to find a peaceful solution.
304
00:30:17,110 --> 00:30:19,990
I think you should talk to them.
305
00:30:21,270 --> 00:30:22,630
Ăbel?
306
00:30:27,070 --> 00:30:29,510
Iâd prefer to talk to Comrade Vermes.
307
00:30:30,390 --> 00:30:32,270
Iâd offer him a deal.
308
00:30:33,110 --> 00:30:37,350
The ambassadorâs life in exchange
for the combination to the safe.
309
00:30:40,670 --> 00:30:42,550
He wonât take it. I know him.
310
00:30:42,710 --> 00:30:45,750
- Youâll convince him.
- He doesnât give a shit if I live or die.
311
00:30:46,070 --> 00:30:47,230
BĂĄnos...
312
00:30:56,390 --> 00:30:58,590
You want to kill that man?
313
00:31:00,070 --> 00:31:01,430
Are you chickening out?
314
00:31:03,190 --> 00:31:04,710
Just thinking.
315
00:31:05,430 --> 00:31:08,510
Weâve killed before,
itâs not a pleasant feeling.
316
00:31:08,670 --> 00:31:12,630
But if we kill this man,
we have to be ready to die.
317
00:31:14,230 --> 00:31:15,790
Iâm ready.
318
00:31:17,710 --> 00:31:19,070
And you?
319
00:31:22,710 --> 00:31:25,670
We swore. We swore to Imre Nagy
that weâd fight
320
00:31:25,990 --> 00:31:28,390
for the freedom of Hungary
to the last drop of blood.
321
00:31:28,590 --> 00:31:30,350
If we have to die today,
weâll die today.
322
00:31:30,550 --> 00:31:32,310
Who says we have to die today?
323
00:31:32,590 --> 00:31:33,950
If Iâd been shot on Corvin Lane,
324
00:31:34,110 --> 00:31:35,510
I wouldnât have made it
to the Mecsek Hills.
325
00:31:35,670 --> 00:31:38,590
If I hadnât survived the Mecsek,
I wouldnât be here today, you get it?
326
00:31:38,790 --> 00:31:39,870
You are chickening out.
327
00:31:40,070 --> 00:31:43,070
All Iâm saying is that we should leave
ourselves a way out.
328
00:31:45,190 --> 00:31:46,910
Iâm going to talk to Vermes.
329
00:32:10,710 --> 00:32:12,550
Youâre a good kid.
330
00:32:13,630 --> 00:32:15,910
I didnât mean to, but I heard.
331
00:32:18,070 --> 00:32:19,870
I can tell.
332
00:32:21,230 --> 00:32:22,910
Youâre different.
333
00:32:26,350 --> 00:32:28,030
Compared to what?
334
00:32:28,190 --> 00:32:31,070
Compared to BĂĄnos.
335
00:32:32,590 --> 00:32:34,310
Compared to him, I am.
336
00:32:48,990 --> 00:32:53,110
I went to high school for 2 years
before they kicked me out.
337
00:32:57,990 --> 00:33:00,310
A year later, my kid brother
was kicked out, too.
338
00:33:02,750 --> 00:33:04,950
"Anti-establishment behaviour."
339
00:33:10,630 --> 00:33:12,550
My father was fired
from the print works.
340
00:33:12,710 --> 00:33:15,670
He wasnât a member of the Party.
He raised his voice, they locked him up.
341
00:33:15,830 --> 00:33:17,990
2 months in prison.
342
00:33:21,150 --> 00:33:23,750
The TakĂĄcs family screw themselves!
343
00:33:24,590 --> 00:33:28,510
No need to intern us, no need
to line up against the wall.
344
00:33:28,670 --> 00:33:32,150
A small tap on our back,
we collapse on our own.
345
00:33:34,670 --> 00:33:36,310
BĂĄnos lived in Ăllo.
346
00:33:37,190 --> 00:33:39,550
The Russkies raped his mother in â45.
347
00:33:39,870 --> 00:33:43,390
His father tried to protect her,
he was nearly beaten to death.
348
00:33:43,590 --> 00:33:46,710
All this witnessed
by an 8-year-old BĂĄnos.
349
00:33:52,310 --> 00:33:54,390
All Iâm saying is...
350
00:33:56,030 --> 00:33:58,710
that Iâll happily shoot you
in the head if I have to...
351
00:33:58,910 --> 00:34:01,550
but BĂĄnos will also smash
your face to pieces...
352
00:34:01,710 --> 00:34:03,910
before he screws your wife.
353
00:34:04,950 --> 00:34:07,510
Thatâs the difference between us.
354
00:34:18,030 --> 00:34:20,470
Inspector Lambert, Bern Police.
355
00:34:20,630 --> 00:34:23,750
Tibor BĂĄnos. Give me Vermes.
356
00:34:24,390 --> 00:34:25,630
Vermes?
357
00:34:33,790 --> 00:34:35,710
Stay calm.
358
00:34:39,710 --> 00:34:40,910
Vermes.
359
00:34:41,110 --> 00:34:44,150
Tell me the combination
or the ambassador dies.
360
00:34:44,470 --> 00:34:46,110
Youâve got 10 minutes.
361
00:34:58,750 --> 00:35:00,470
Are you insane?
362
00:35:00,870 --> 00:35:03,950
We donât negotiate with bandits.
363
00:35:06,510 --> 00:35:08,350
But what did he say?
364
00:35:19,310 --> 00:35:21,510
You have to help.
365
00:35:21,750 --> 00:35:23,590
I understand you boys.
366
00:35:24,750 --> 00:35:28,310
You donât need to understand,
you need to think.
367
00:35:28,950 --> 00:35:31,830
YouâII die in 5 minutes because
you donât know the combination.
368
00:35:32,030 --> 00:35:33,870
Iâd start thinking if I were you.
369
00:36:16,150 --> 00:36:17,710
9 minutes.
370
00:36:19,190 --> 00:36:20,910
Tibor, itâs me.
371
00:36:24,150 --> 00:36:25,670
Hajni.
372
00:36:27,990 --> 00:36:30,070
You said you wouldnât do it.
373
00:36:32,190 --> 00:36:34,230
What are you doing here?
374
00:36:35,270 --> 00:36:37,630
Youâre all over the news.
375
00:36:39,030 --> 00:36:41,150
Did you have to do this?
376
00:36:43,270 --> 00:36:45,150
They killed Imre Nagy.
377
00:36:48,230 --> 00:36:52,190
Whatâs Imre Nagy got to do with us?
378
00:36:53,230 --> 00:36:55,030
With the two of us?
379
00:36:57,070 --> 00:36:58,870
If this was all about the two of us,
380
00:36:59,030 --> 00:37:01,910
I wouldâve proposed to you 2 weeks
ago on that bridge in Holligen.
381
00:37:02,910 --> 00:37:04,870
You would've said yes.
382
00:37:05,630 --> 00:37:08,270
Weâd buy a house in Ittigen or Bolligen.
383
00:37:10,110 --> 00:37:12,030
Weâd have three kids.
384
00:37:12,510 --> 00:37:16,390
Florian, Mathias and Adrian.
385
00:37:20,030 --> 00:37:22,350
Okay, I donât fancy the name
Adrian either.
386
00:37:29,110 --> 00:37:31,070
Youâre such a fool.
387
00:37:34,190 --> 00:37:35,950
Itâll be over soon.
388
00:37:40,230 --> 00:37:42,190
Will I see you again?
389
00:37:49,670 --> 00:37:51,470
Say something.
390
00:37:55,830 --> 00:37:57,310
You will.
391
00:38:22,150 --> 00:38:24,190
I donât trust the Swiss.
392
00:38:24,510 --> 00:38:25,990
Imperialists.
393
00:38:27,990 --> 00:38:30,910
We have to get this thing sorted
in the embassy on our own.
394
00:38:31,390 --> 00:38:32,670
Are you in?
395
00:38:35,590 --> 00:38:36,830
Iâm in.
396
00:38:48,230 --> 00:38:49,430
Iâm listening.
397
00:38:50,630 --> 00:38:52,550
I can only guess.
398
00:38:53,310 --> 00:38:55,270
Then take a good guess.
399
00:38:56,870 --> 00:38:59,790
Weâve waited enough. Weâre going in.
400
00:39:00,390 --> 00:39:02,310
I canât allow that.
401
00:39:02,510 --> 00:39:06,670
Weâre sovereign citizens
of a sovereign country.
402
00:39:06,870 --> 00:39:09,830
You canât stop us.
403
00:39:12,950 --> 00:39:15,430
The Great October Socialist Revolution.
404
00:39:15,710 --> 00:39:17,430
17-10-25.
405
00:39:38,310 --> 00:39:40,150
According to the Gregorian calendar?
406
00:39:41,270 --> 00:39:43,150
17-11-07.
407
00:39:50,710 --> 00:39:52,110
They broke the key off.
408
00:39:52,310 --> 00:39:54,470
- The bastards!
- Weâll take the back door.
409
00:39:54,790 --> 00:39:58,910
The declaration
of the Republic of Councils. 19-03-21.
410
00:40:06,950 --> 00:40:10,270
The liberation of Hungary.
45-04-04.
411
00:40:20,190 --> 00:40:21,670
Vermesâ birthday?
412
00:40:21,830 --> 00:40:23,510
No idea.
413
00:40:32,670 --> 00:40:34,390
They went for the safe.
414
00:40:34,590 --> 00:40:36,390
56-10-23.
415
00:40:42,430 --> 00:40:44,350
Theyâre here for the codebook.
416
00:40:49,670 --> 00:40:51,150
The codebook?
417
00:40:52,550 --> 00:40:54,470
What if they get hold of it?
418
00:40:55,070 --> 00:40:56,790
They canât have it.
419
00:40:57,230 --> 00:40:58,830
What happens if they do?
420
00:40:59,030 --> 00:41:02,950
If they have it, Comrade Gottman,
weâre all finished.
421
00:41:07,390 --> 00:41:09,110
Comrade Vince!
422
00:41:11,150 --> 00:41:12,870
Itâs all right, itâs me.
423
00:41:14,990 --> 00:41:17,070
49-08-20.
424
00:41:20,950 --> 00:41:22,590
53-03-05.
425
00:41:30,230 --> 00:41:32,230
54-07-04.
426
00:41:34,630 --> 00:41:36,110
Watch out!
427
00:41:42,230 --> 00:41:43,510
Weâre going in!
428
00:41:48,150 --> 00:41:50,550
Stop shooting, you morons!
429
00:41:50,910 --> 00:41:52,350
You stay here.
430
00:42:06,630 --> 00:42:08,710
Are you there, Comrade Vermes?
431
00:42:12,230 --> 00:42:13,750
Iâm here.
432
00:42:14,270 --> 00:42:15,590
IâII count to 3.
433
00:42:15,830 --> 00:42:20,310
You either tell me the combination,
or the ambassador dies.
434
00:42:30,070 --> 00:42:31,470
One...
435
00:42:35,430 --> 00:42:36,950
Vermes!
436
00:42:46,830 --> 00:42:48,310
Two...
437
00:42:50,110 --> 00:42:53,030
Vermes, tell them the code!
Thatâs an order!
438
00:42:53,230 --> 00:42:57,350
Iâm sorry, Comrade Ambassador,
but you can no longer give orders.
439
00:42:59,230 --> 00:43:01,230
The telegram came this morning.
440
00:43:02,230 --> 00:43:06,150
Youâve been fired, and
Iâm the senior officer.
441
00:43:18,150 --> 00:43:20,070
This is the last chance!
442
00:43:26,270 --> 00:43:27,750
Three!
443
00:43:27,950 --> 00:43:29,790
30-12-16!
444
00:43:29,950 --> 00:43:31,990
30-12-16!
445
00:43:39,910 --> 00:43:41,990
My wifeâs birthday.
446
00:44:37,150 --> 00:44:39,150
That was a close call.
447
00:44:40,950 --> 00:44:45,990
What are you doing here? You canât enter,
this is Hungarian territory!
448
00:44:46,190 --> 00:44:48,630
Where youâre endangering
the lives of others.
449
00:44:49,550 --> 00:44:51,510
WeâII take over from here.
450
00:44:52,710 --> 00:44:54,550
The showâs over.
451
00:44:56,270 --> 00:44:59,750
If you try to come in,
the ambassador dies!
452
00:45:11,990 --> 00:45:13,390
Take them down.
453
00:45:15,230 --> 00:45:16,950
Move!
454
00:45:17,710 --> 00:45:19,070
Come!
455
00:45:21,830 --> 00:45:23,190
Come on!
456
00:45:30,630 --> 00:45:32,230
Did you know?
457
00:45:33,070 --> 00:45:35,830
That theyâd order me back?
I had a hunch.
458
00:45:35,990 --> 00:45:37,630
Why did they order you back?
459
00:45:38,350 --> 00:45:39,870
Because of â56.
460
00:45:41,150 --> 00:45:44,710
I threw the ĂVĂ officers out off
the embassy on October 30.
461
00:45:45,270 --> 00:45:47,470
Vermes, RadĂł and the others.
462
00:45:47,630 --> 00:45:48,990
Why?
463
00:45:50,350 --> 00:45:52,190
Because Imre Nagy said so.
464
00:45:54,310 --> 00:45:55,990
He just wants to win some time.
465
00:45:56,190 --> 00:45:57,910
Iâm telling the truth.
Why would I lie?
466
00:45:58,070 --> 00:46:00,030
To save your ass.
467
00:46:02,830 --> 00:46:06,070
Half a sandwich: salami.
468
00:46:08,070 --> 00:46:11,310
430 forints in cash.
469
00:46:12,790 --> 00:46:14,990
The Communist Manifesto, in Hungarian.
470
00:46:18,030 --> 00:46:19,710
And this.
471
00:46:25,150 --> 00:46:26,710
Itâs the telegram logbook.
472
00:46:26,910 --> 00:46:30,630
- Isnât that what we wanted?
- Itâs worth shit without the codebook.
473
00:46:30,790 --> 00:46:32,110
Damn!
474
00:46:52,510 --> 00:46:55,230
What does a codebook suppose to look like?
Small, big, thin, thick?
475
00:46:55,390 --> 00:46:57,590
I donât know! I donât know.
476
00:46:57,750 --> 00:46:59,870
It depends on how complicated
the codes are.
477
00:47:01,270 --> 00:47:03,230
What do you need the codebook for?
478
00:47:03,430 --> 00:47:06,510
If you steal it, the State Department
will change the codes by tomorrow.
479
00:47:06,670 --> 00:47:10,070
The codebook can save lives
and expose the guilty.
480
00:47:13,190 --> 00:47:14,750
And how do you plan to take it?
481
00:47:14,950 --> 00:47:18,070
Stuff it into your underpants
and walk out the door?
482
00:47:24,190 --> 00:47:27,630
This is Radio Free Europe.
Are you there, Ăbel?
483
00:47:31,830 --> 00:47:33,350
Yes. This is Ăbel.
484
00:47:33,510 --> 00:47:34,550
Success?
485
00:47:34,750 --> 00:47:36,670
Weâre checking the safe now.
486
00:47:37,070 --> 00:47:39,870
Weâre in the studio.
Ready to go on air.
487
00:47:40,070 --> 00:47:41,990
We need one more minute.
488
00:47:42,510 --> 00:47:45,590
Do you want to read the codes
out on the Free Europe?
489
00:47:49,710 --> 00:47:51,710
Live on air.
490
00:47:54,590 --> 00:47:58,030
Those traitors in Munich are in
on this too, huh?
491
00:47:58,230 --> 00:47:59,230
I canât believe it.
492
00:47:59,390 --> 00:48:02,030
In a few minutes, Comrade Ambassador,
the whole free world...
493
00:48:02,230 --> 00:48:04,870
will know the codes of the
Hungarian State Department.
494
00:48:05,630 --> 00:48:08,310
All your dirty secrets will be exposed.
495
00:48:11,550 --> 00:48:13,270
What does the codebook look like?
496
00:48:13,430 --> 00:48:15,150
No idea.
497
00:48:15,470 --> 00:48:18,470
This safe belongs to Home Affairs,
I work for the State Department.
498
00:48:27,670 --> 00:48:30,910
If itâs not in the safe,
then Vermes has it.
499
00:48:35,270 --> 00:48:38,710
The ambassadorâs life in exchange
for the codebook!
500
00:48:40,310 --> 00:48:43,070
Iâve got bad news for you.
501
00:48:43,270 --> 00:48:45,990
Vermes has burnt the codebook.
502
00:48:49,470 --> 00:48:51,430
What did he say?
503
00:48:55,390 --> 00:48:57,630
Vermes burnt the codebook.
504
00:49:01,830 --> 00:49:04,430
- Is there only one codebook?
- Yes.
505
00:49:04,670 --> 00:49:07,190
You're left with no other option.
506
00:49:07,510 --> 00:49:09,910
You have to give yourselves up.
507
00:49:14,150 --> 00:49:16,190
Now what?
508
00:49:17,990 --> 00:49:19,470
We stay.
509
00:49:20,030 --> 00:49:23,310
And if we have to die,
the ambassador dies first.
510
00:49:23,510 --> 00:49:25,430
Have you got the codebook?
511
00:49:29,470 --> 00:49:30,790
No.
512
00:49:31,910 --> 00:49:34,390
I repeat: we donât have the codebook.
513
00:49:35,430 --> 00:49:38,630
In that case, I have to abort
the broadcast.
514
00:49:38,790 --> 00:49:40,310
Give us one more minute.
515
00:49:40,630 --> 00:49:43,390
One minute and weâre out.
516
00:49:44,710 --> 00:49:47,150
Youâd better surrender.
517
00:49:47,310 --> 00:49:50,070
Prisons here are like hotels at home.
518
00:49:58,030 --> 00:49:59,470
Now what?
519
00:50:09,110 --> 00:50:16,590
Down with KĂĄdĂĄr! Down with KĂĄdĂĄr!
520
00:50:19,390 --> 00:50:21,910
- Thank you.
- Youâre welcome.
521
00:50:48,150 --> 00:50:50,350
Thereâs a change to the programme.
522
00:50:50,590 --> 00:50:52,790
Ambassador MihĂĄly Koroknai is
going to speak.
523
00:50:52,990 --> 00:50:54,670
What? The ambassador to Bern?
524
00:50:55,510 --> 00:50:58,830
Heâs going to publicly apologise for
Imre Nagyâs murder.
525
00:50:59,030 --> 00:51:00,470
Are you insane?
526
00:51:03,750 --> 00:51:05,870
- Why donât we shoot him?
- And then what?
527
00:51:06,070 --> 00:51:09,710
- Weâre trying to break out.
- Are you determined to die?
528
00:51:10,830 --> 00:51:20,350
KĂĄdĂĄrâs henchman! KĂĄdĂĄrâs henchman!
529
00:51:29,670 --> 00:51:37,190
Down with KĂĄdĂĄr! Down with KĂĄdĂĄr!
530
00:51:49,670 --> 00:51:51,070
KĂDĂR = MURDERER
531
00:52:09,750 --> 00:52:11,710
Weâre waiting for the ambassador.
532
00:52:12,670 --> 00:52:14,190
Weâre ready.
533
00:52:14,390 --> 00:52:18,310
Youâre going live. All the best!
534
00:52:18,590 --> 00:52:19,950
Letâs do it.
535
00:52:31,630 --> 00:52:32,910
What should I say?
536
00:52:33,230 --> 00:52:34,830
Introduce yourself.
537
00:52:36,990 --> 00:52:39,870
I donât have the permission
to make any declaration.
538
00:52:40,790 --> 00:52:44,190
- I just wanted to clarify that.
- Your name?
539
00:52:45,110 --> 00:52:47,670
MihĂĄly Koroknai, Hungarian
ambassador to Bern.
540
00:52:47,870 --> 00:52:50,270
Two bandits are holding a gun
to my head.
541
00:52:51,750 --> 00:52:54,430
What happened at the embassy in 1956?
542
00:52:55,750 --> 00:52:58,910
Tell us what you wanted to say earlier.
543
00:53:10,430 --> 00:53:11,950
What did Imre Nagy ask you to do?
544
00:53:12,150 --> 00:53:13,910
It wasnât Imre Nagy,
it was the State Department.
545
00:53:14,270 --> 00:53:16,710
What did the State Department
ask you to do?
546
00:53:17,350 --> 00:53:20,030
To dismiss the Home Affairs
staff from the embassy.
547
00:53:20,230 --> 00:53:21,910
The ĂVĂ officers.
548
00:53:22,590 --> 00:53:24,910
I was ordered to get rid
of intelligence operatives.
549
00:53:25,110 --> 00:53:27,430
- Itâs Koroknai.
- Koroknai?
550
00:53:27,590 --> 00:53:29,990
And? Did you throw them out?
551
00:53:30,190 --> 00:53:32,230
How? What station is it?
552
00:53:32,430 --> 00:53:34,510
I sent them home, itâs not a secret.
553
00:53:34,870 --> 00:53:36,430
Radio Free Europe.
554
00:53:38,550 --> 00:53:40,270
When did this happen?
555
00:53:40,510 --> 00:53:42,030
On October 30.
556
00:53:42,230 --> 00:53:44,230
Did you take the side
of the revolution?
557
00:53:44,430 --> 00:53:46,510
Iâm a diplomat, I donât take sides.
558
00:53:46,710 --> 00:53:48,670
I follow orders, thatâs all.
559
00:53:49,310 --> 00:53:51,670
For RĂĄkosi and Imre Nagy equally?
560
00:53:51,830 --> 00:53:54,390
I swore on the Hungarian flag.
561
00:53:54,590 --> 00:53:57,150
What happens at the top
is not my business.
562
00:53:57,590 --> 00:54:01,110
Iâm a professional.
I do my job.
563
00:54:01,310 --> 00:54:04,270
Do you consider the revolution
to be a professional matter?
564
00:54:04,470 --> 00:54:06,670
Whyâs that important?
Who cares?
565
00:54:07,110 --> 00:54:09,830
Do you weigh orders up before
you carry them out?
566
00:54:10,030 --> 00:54:12,470
Yes, I do, like all normal people.
567
00:54:12,910 --> 00:54:15,470
Did you agree with throwing
the ĂVĂ out?
568
00:54:16,910 --> 00:54:17,910
IâII repeat...
569
00:54:18,070 --> 00:54:19,030
MihĂĄly?
570
00:54:19,230 --> 00:54:20,910
I followed an order.
571
00:54:21,470 --> 00:54:23,590
Did you agree or not?
572
00:54:23,790 --> 00:54:27,790
Itâs not easy to speak honestly
with a gun to my head.
573
00:54:27,950 --> 00:54:29,630
Itâs just as hard without a gun.
574
00:54:30,230 --> 00:54:34,150
You donât want honesty from me,
you want a confession.
575
00:54:39,190 --> 00:54:40,470
Relax...
576
00:54:40,670 --> 00:54:42,430
Weâre just talking.
577
00:54:45,550 --> 00:54:46,830
Thank you.
578
00:54:47,030 --> 00:54:49,350
I donât understand what
weâre talking about.
579
00:54:56,790 --> 00:54:58,830
- What? Live on air?
- Yes.
580
00:54:59,310 --> 00:55:00,990
Goddammit!
581
00:55:06,630 --> 00:55:08,470
Weâre just two Hungarians,
away from home...
582
00:55:08,670 --> 00:55:11,870
from the two sides of the trenches...
finally agreeing on something.
583
00:55:16,950 --> 00:55:18,990
We both hate the ĂVĂ.
584
00:55:19,950 --> 00:55:22,430
Everybody hated the ĂVĂ, didnât they?
585
00:55:30,350 --> 00:55:34,390
Especially the diplomats.
Thatâs no secret.
586
00:55:36,110 --> 00:55:38,550
Theyâre Home Affairs,
weâre the State Department.
587
00:55:38,950 --> 00:55:41,070
What are they doing in an embassy anyway?
588
00:55:41,710 --> 00:55:44,470
They donât speak languages,
they donât manage matters.
589
00:55:44,630 --> 00:55:47,150
All they do is spy on our staff.
590
00:55:48,670 --> 00:55:50,590
Snoops, thatâs what they are.
591
00:55:55,630 --> 00:55:59,590
When I got the call on October 30
that the new order was to dismiss the ĂVĂ...
592
00:55:59,790 --> 00:56:01,270
what was I supposed to say?
593
00:56:01,470 --> 00:56:02,990
I was happy.
594
00:56:04,510 --> 00:56:07,230
I never thought that communism could end.
595
00:56:07,430 --> 00:56:09,590
Imre Nagy was the greatest
communist, wasnât he?
596
00:56:09,750 --> 00:56:12,910
He was a friend of Gero and RĂĄkosi.
What was I supposed to think?
597
00:56:13,110 --> 00:56:15,310
Havenât you heard about the revolution?
598
00:56:16,510 --> 00:56:18,630
The revolution happened
differently for us.
599
00:56:19,390 --> 00:56:20,950
We were far way.
600
00:56:21,150 --> 00:56:25,030
We heard that the crowds were out
on the streets, chasing the ĂVĂ away.
601
00:56:25,190 --> 00:56:26,870
And what did you think would happen?
602
00:56:29,990 --> 00:56:33,310
Theyâd get rid of the ĂVĂ
and communism would remain.
603
00:56:34,190 --> 00:56:36,550
A communism without the ĂVĂ.
604
00:56:38,150 --> 00:56:40,190
What else should I have thought?
605
00:56:40,350 --> 00:56:44,030
On October 30, the orders came
from the same people...
606
00:56:44,230 --> 00:56:46,030
as before and since.
607
00:56:46,390 --> 00:56:48,350
Then why do they want to fire you?
608
00:56:48,550 --> 00:56:49,990
Good question.
609
00:56:50,190 --> 00:56:53,510
You followed their orders and
now theyâre getting rid of you?
610
00:56:53,710 --> 00:56:56,910
After a shameless, 18-month procedure,
they came up...
611
00:56:57,110 --> 00:57:00,110
with this outrageous and
humiliating verdict.
612
00:57:00,310 --> 00:57:02,230
Youâll have me feeling sorry for you.
613
00:57:04,910 --> 00:57:06,750
And Imre Nagy?
614
00:57:09,430 --> 00:57:11,150
What about him?
615
00:57:12,030 --> 00:57:14,190
What do you think of his execution?
616
00:57:17,870 --> 00:57:20,030
I canât apologise for others.
617
00:57:20,470 --> 00:57:24,590
But whatâs your take on it? You fought
for the same reason after all, didnât you?
618
00:57:24,790 --> 00:57:26,190
Not exactly.
619
00:57:26,390 --> 00:57:29,070
You both wanted to get rid of the ĂVĂ.
620
00:57:29,270 --> 00:57:32,950
If youâre outraged by
getting unfairly fired for this,
621
00:57:33,390 --> 00:57:35,470
arenât you a bit upset about
Imre Nagy getting executed?
622
00:57:35,670 --> 00:57:37,750
Just because Iâm
pissed off by it.
623
00:57:37,950 --> 00:57:39,310
Itâs not the same.
624
00:57:39,470 --> 00:57:40,830
Whatâs not the same?
625
00:57:43,030 --> 00:57:45,310
Imre Nagy gave the order,
I just carried it out.
626
00:57:45,510 --> 00:57:49,070
Youâre just as responsible as the one
who gave the order, donât you think?
627
00:57:49,270 --> 00:57:51,990
On that basis, a whole country
could be called to account.
628
00:57:52,150 --> 00:57:54,110
Would you have executed Imre Nagy?
629
00:57:54,870 --> 00:57:58,030
Let me say it again:
I did not give the order.
630
00:57:58,190 --> 00:58:00,670
- But youâd carry it out.
- Would you have carried it out?
631
00:58:00,870 --> 00:58:03,310
Would you have executed him
if youâd been ordered?
632
00:58:03,510 --> 00:58:06,390
This conversation is over.
633
00:58:06,590 --> 00:58:08,470
Would you have killed Imre Nagy?
634
00:58:10,230 --> 00:58:12,270
- Switch the radio off.
- Say yes or no.
635
00:58:12,430 --> 00:58:14,590
Did he deserve to die?
Did he deserve the rope?
636
00:58:14,750 --> 00:58:16,830
- Would you have tied it around his neck?
- Kick the stool from under his feet?
637
00:58:16,990 --> 00:58:18,230
Watch him
fighting for his life?
638
00:58:18,390 --> 00:58:20,870
- If youâd been given the order...
- Would you have killed Imre Nagy?
639
00:58:25,630 --> 00:58:28,030
It was a mistake...
640
00:58:28,590 --> 00:58:30,510
to kill Imre Nagy.
641
00:58:32,950 --> 00:58:34,670
Say it again.
642
00:58:37,110 --> 00:58:39,990
It was a mistake to kill Imre Nagy.
643
00:58:43,150 --> 00:58:44,990
A bloody big mistake.
644
00:58:47,950 --> 00:58:49,510
I struggled,
645
00:58:49,670 --> 00:58:51,390
I pleaded,
646
00:58:51,550 --> 00:58:55,270
at headquarters, with the minister,
with KĂĄdĂĄr.
647
00:58:55,510 --> 00:58:59,790
I told him it would be a huge mistake
to execute Imre Nagy.
648
00:58:59,990 --> 00:59:03,510
"Heâs just a tired old man,
wouldnât hurt a fly."
649
00:59:03,870 --> 00:59:06,190
"People will forget him quickly."
650
00:59:06,350 --> 00:59:08,870
KĂĄdĂĄr said:
651
00:59:09,270 --> 00:59:11,750
"We donât understand you,
Comrade Koroknai."
652
00:59:11,990 --> 00:59:14,910
"Imre Nagy is a rat,
an enemy of the state."
653
00:59:17,030 --> 00:59:19,510
"He has to die, right away."
654
00:59:19,710 --> 00:59:22,670
I said: "Comrade KĂĄdĂĄr...
655
00:59:23,190 --> 00:59:25,310
what will we achieve by executing him?"
656
00:59:25,510 --> 00:59:28,510
"Weâd only make the
counter-revolutionaries stronger."
657
00:59:28,710 --> 00:59:30,590
"Weâd shake the emigrants up."
658
00:59:32,510 --> 00:59:34,430
"Weâd give them something...
659
00:59:35,230 --> 00:59:38,070
one hundred times stronger
than a tired old man."
660
00:59:40,830 --> 00:59:43,350
"Weâd give them a martyr."
661
01:00:47,150 --> 01:00:48,870
Donât...
662
01:00:51,870 --> 01:00:52,910
Listen.
663
01:00:57,710 --> 01:01:02,190
"If he sends this message again,"
664
01:01:02,670 --> 01:01:07,110
"We all have to join his army."
665
01:01:07,310 --> 01:01:11,990
"Long live the Hungarian freedom!"
666
01:01:12,190 --> 01:01:15,550
"Long live the homeland!"
667
01:01:15,750 --> 01:01:20,310
"Raindrops are falling all around,"
668
01:01:20,510 --> 01:01:23,270
"Falling on Lajos Kossuthâs hat."
669
01:01:23,750 --> 01:01:26,430
Leave yourself a way out.
670
01:01:37,870 --> 01:01:39,990
What happened in there?
671
01:02:47,750 --> 01:02:51,630
I demand that you search him
immediately.
672
01:03:09,710 --> 01:03:11,430
The other one?
673
01:03:12,230 --> 01:03:13,790
What other one?
674
01:03:17,310 --> 01:03:18,550
Go!
675
01:04:04,710 --> 01:04:05,870
Weâre with you!
676
01:04:06,070 --> 01:04:09,030
Weâre with you!
677
01:04:55,870 --> 01:04:58,470
Would you really have let them kill me?
678
01:05:00,230 --> 01:05:02,030
I was bluffing.
679
01:05:02,230 --> 01:05:04,710
Where was that goddamn codebook?
680
01:05:08,350 --> 01:05:11,950
You must have figured it out by now,
Comrade Ambassador.
681
01:05:14,270 --> 01:05:16,390
Enjoy packing your bags.
682
01:05:45,910 --> 01:05:48,990
41... 61... 6...
683
01:05:50,950 --> 01:05:52,550
29... 04...
684
01:05:52,710 --> 01:05:53,390
29... 04...
685
01:05:53,550 --> 01:05:54,790
58... 60... 1...
686
01:05:54,950 --> 01:05:58,630
98... 64... 6...
687
01:07:02,750 --> 01:07:05,750
You can put the new curtains up, Edina.
688
01:07:06,230 --> 01:07:08,150
Weâre staying.
689
01:07:18,910 --> 01:07:20,950
Headquarters sent a telegram.
690
01:07:22,830 --> 01:07:24,830
"Earlier order retracted."
691
01:07:24,990 --> 01:07:27,590
"In light of heroic efforts..."
692
01:07:29,230 --> 01:07:31,830
"the ambassador stays."
693
01:07:33,350 --> 01:07:37,470
I told you.
I wonât let them get me.
694
01:08:08,630 --> 01:08:11,510
The codebook was right in front
of us all along.
695
01:08:11,870 --> 01:08:13,750
It was in our hands.
696
01:08:14,590 --> 01:08:16,750
We were blind not to realise.
697
01:08:18,390 --> 01:08:20,350
It doesnât matter anymore.
698
01:08:20,830 --> 01:08:22,990
My best friend is dead.
699
01:08:24,430 --> 01:08:27,710
Maybe it was determined by fate...
maybe by him.
700
01:08:29,670 --> 01:08:31,870
BĂĄnos was definitely ready.
701
01:08:32,910 --> 01:08:36,990
He was ready to give his life
for freedom.
702
01:08:40,590 --> 01:08:43,830
I know that his death was not in vain.
703
01:10:36,990 --> 01:10:41,470
Tibor BĂĄnos was given a public burial
in Bern on August 28, 1958,
704
01:10:41,630 --> 01:10:45,750
despite the protestation of the embassy.
705
01:10:46,470 --> 01:10:49,630
Hundreds of Hungarian immigrants
attended.
706
01:10:52,670 --> 01:10:55,670
Ăbel TakĂĄcs was released
18 months later.
707
01:10:55,870 --> 01:10:59,950
He gained Swiss citizenship,
attended university, and married.
708
01:11:00,430 --> 01:11:03,590
He wasnât able to attend either
his fatherâs or his motherâs funeral.
709
01:11:03,790 --> 01:11:07,670
He could only return
to Hungary in 1989.
710
01:11:10,750 --> 01:11:14,470
Mihåly Koroknai and György
Vermes were awarded
711
01:11:14,670 --> 01:11:16,710
the Medal of Worker and
Peasant Rule
712
01:11:16,910 --> 01:11:19,910
for "exemplary, self-sacrificing
and heroic behaviour".
713
01:11:20,070 --> 01:11:22,870
Koroknaiâs career went from
strength to strength.
714
01:11:23,070 --> 01:11:27,470
He served as ambassador in Prague,
Belgrade and finally Moscow.
715
01:11:27,670 --> 01:11:30,950
He retired as deputy prime minister.
716
01:11:32,870 --> 01:11:35,950
Following the political amnesty
granted in 1963,
717
01:11:36,150 --> 01:11:39,150
Hungaryâs UN mandate was restored.
718
01:11:40,710 --> 01:11:44,470
The "Hungarian Question" was
taken off the agenda.
48159