All language subtitles for The.Ambassador.To.Bern.2014.1080p.hgWEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:03,710 On August 16, 1958 a few minutes after 10 am, two armed men 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:03,910 --> 00:00:06,990 broke into the Hungarian Embassy in Bern. 4 00:00:07,470 --> 00:00:10,270 Certain details of the incident are still unclear. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 6 00:00:10,870 --> 00:00:13,510 Our film portrays a possible chain of events 7 00:00:13,710 --> 00:00:15,750 based on existing State Security archive files. 8 00:00:15,990 --> 00:00:17,830 Maybe it happened differently. 9 00:00:18,030 --> 00:00:21,030 Maybe it happened exactly like this. 10 00:00:25,270 --> 00:00:28,310 presents 11 00:00:29,270 --> 00:00:32,310 A film by 12 00:00:37,750 --> 00:00:41,710 BERN, SWITZERLAND 13 00:00:42,070 --> 00:00:46,350 AUGUST 16, 1958 14 00:02:18,950 --> 00:02:22,070 45... 69... 1... 15 00:02:23,190 --> 00:02:25,950 13... 13... 2... 16 00:02:49,550 --> 00:02:51,590 Production Designer 17 00:02:53,190 --> 00:02:55,350 Music by 18 00:02:59,350 --> 00:03:01,470 Edited by 19 00:03:03,310 --> 00:03:05,430 Director of Photography 20 00:03:07,990 --> 00:03:09,990 Screenplay by 21 00:03:12,630 --> 00:03:14,910 Produced by 22 00:03:15,070 --> 00:03:17,590 EMBASSY OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF HUNGARY 23 00:03:18,070 --> 00:03:20,390 Directed by 24 00:03:26,870 --> 00:03:28,870 THE AMBASSADOR TO BERN 25 00:03:29,910 --> 00:03:31,910 HUNGARIAN EMBASSY, BERN 26 00:03:32,070 --> 00:03:35,870 1ST FLOOR - PRESS OFFICE 27 00:03:38,350 --> 00:03:40,150 Did you hear? 28 00:03:41,150 --> 00:03:41,870 No. 29 00:03:42,350 --> 00:03:44,510 Headquarters decide about Koroknai today. 30 00:03:45,230 --> 00:03:46,830 Who said that? 31 00:03:46,990 --> 00:03:48,150 RadĂł. 32 00:03:49,910 --> 00:03:51,550 What do you think? 33 00:03:53,870 --> 00:03:56,070 I think they’ll fire him. 34 00:04:01,870 --> 00:04:03,870 This is a war. 35 00:04:05,150 --> 00:04:08,390 We are waging a war for the souls of the immigrants. 36 00:04:09,230 --> 00:04:11,790 1ST FLOOR - CONFERENCE ROOM 37 00:04:12,190 --> 00:04:16,590 We, a handful of us, with our modest devices to enlighten... 38 00:04:16,750 --> 00:04:19,270 while Switzerland, with the power of politicians and industrialists... 39 00:04:20,230 --> 00:04:23,430 is telling lies and provoking... 40 00:04:24,270 --> 00:04:26,470 using dirty tricks. 41 00:04:43,070 --> 00:04:44,790 The attachĂ© would like to know 42 00:04:44,990 --> 00:04:49,310 how many immigrants have returned to Hungary. 43 00:04:49,510 --> 00:04:50,750 A lot. 44 00:04:51,590 --> 00:04:54,590 1,000 - 1,200. And there’II be more. 45 00:04:55,670 --> 00:04:58,950 Because every Hungarian is important to us. 46 00:04:59,150 --> 00:05:02,790 We will fight for them one by one if need be. 47 00:05:08,030 --> 00:05:11,510 GROUND FLOOR - ADMINISTRATION OFFICE 48 00:05:14,190 --> 00:05:17,830 Are there any criminal proceedings against you in Hungary? 49 00:05:18,030 --> 00:05:18,750 No. 50 00:05:18,950 --> 00:05:21,590 We left with all the others. 51 00:05:21,790 --> 00:05:23,630 When the borders were open. 52 00:05:25,190 --> 00:05:28,470 - We’re homesick. - They look down on us. 53 00:05:29,110 --> 00:05:33,230 A Hungarian can only be a laborer or an alcoholic here. 54 00:05:40,510 --> 00:05:42,950 You are free to return to Hungary. 55 00:05:43,230 --> 00:05:46,110 But the moment you reach Hungary, 56 00:05:46,630 --> 00:05:49,870 you will be arrested for illegally crossing the border. 57 00:05:54,630 --> 00:05:57,070 The punishment is 3-6 months in prison. 58 00:05:59,390 --> 00:06:01,630 Do you wish to proceed? 59 00:06:02,310 --> 00:06:03,910 Yes. 60 00:06:06,950 --> 00:06:08,710 You need to fill these forms in. 61 00:06:14,870 --> 00:06:17,110 ATTIC - RADIO ROOM 62 00:06:30,870 --> 00:06:34,430 AttachĂ© Lai congratulates you on your excellent achievements. 63 00:06:34,590 --> 00:06:38,470 And I congratulate AttachĂ© Lai on his appointment. 64 00:06:39,150 --> 00:06:41,070 I welcome him to Bern... 65 00:06:42,150 --> 00:06:45,230 and I hope he will support the Hungarian cause just as strongly... 66 00:06:45,430 --> 00:06:48,430 as his predecessor AttachĂ© Feng. 67 00:06:51,790 --> 00:06:56,350 I trust that his great country will help our small country at the UN... 68 00:06:56,550 --> 00:07:00,630 so that the Hungarian question may be resolved as quickly as possible. 69 00:07:01,270 --> 00:07:03,790 Cheers! 70 00:07:08,150 --> 00:07:09,430 Thank you. 71 00:07:39,550 --> 00:07:41,750 Did you go to the concert? 72 00:07:42,390 --> 00:07:45,350 Jerry Lee! He played at the Wankdorf last night. 73 00:07:45,550 --> 00:07:47,070 It was super! 74 00:07:49,070 --> 00:07:51,750 We don’t like the Wankdorf. 75 00:07:52,470 --> 00:07:54,510 It’s a Hungarian thing. 76 00:07:58,710 --> 00:07:59,670 The Wankdorf? 77 00:07:59,870 --> 00:08:03,030 The World Cup final was there, 4 years ago. 3:2. 78 00:08:05,110 --> 00:08:07,270 Goddamn Germans. 79 00:08:21,910 --> 00:08:24,070 Where do you think you’re going? 80 00:08:28,790 --> 00:08:29,950 To have lunch. 81 00:08:30,150 --> 00:08:31,830 Lunch? 82 00:08:33,670 --> 00:08:35,710 At 10 in the morning? 83 00:08:38,550 --> 00:08:39,950 We’re hungry. 84 00:08:41,550 --> 00:08:43,830 Half of the staff are on holiday. 85 00:08:44,270 --> 00:08:47,670 The other half are either having a lunch break or a cigarette break. 86 00:08:47,870 --> 00:08:49,750 It’s Saturday, Comrade Ambassador. 87 00:08:49,990 --> 00:08:51,790 This is not a salt office. 88 00:08:55,470 --> 00:08:57,150 Did the telegram come? 89 00:08:58,430 --> 00:08:59,470 Not yet. 90 00:09:03,870 --> 00:09:05,350 They promised it for today. 91 00:09:05,550 --> 00:09:08,630 They promised. But it didn’t come. 92 00:09:11,710 --> 00:09:13,750 Don’t forget, Comrade Vermes... 93 00:09:16,390 --> 00:09:18,590 I am still the ambassador. 94 00:09:22,990 --> 00:09:24,190 For now. 95 00:09:36,590 --> 00:09:38,190 Did you bring something to cover your face? 96 00:09:38,390 --> 00:09:40,870 - What? - To cover your face. 97 00:09:41,950 --> 00:09:43,270 Sure. 98 00:09:48,510 --> 00:09:50,510 They don’t suit you. 99 00:09:56,510 --> 00:09:58,350 Is this any better? 100 00:10:32,470 --> 00:10:33,630 That rotten bastard! 101 00:10:33,790 --> 00:10:35,550 1ST FLOOR - AMBASSADOR’S APARTMENT 102 00:10:35,710 --> 00:10:38,990 - Which rotten bastard? - Vermes. He’s hiding something. 103 00:10:39,630 --> 00:10:42,150 Why? Did headquarters send the telegram? 104 00:10:42,350 --> 00:10:43,790 He says they didn’t. 105 00:10:44,790 --> 00:10:46,590 Why would he deny it? 106 00:10:46,750 --> 00:10:49,270 Why? To win time. 107 00:10:50,150 --> 00:10:54,270 It’s not enough for him to get rid of me, he wants to be the new ambassador. 108 00:10:55,070 --> 00:10:56,630 What are you going to do? 109 00:10:56,870 --> 00:10:58,550 I don’t know. 110 00:11:01,270 --> 00:11:02,790 I’II wait. 111 00:11:05,030 --> 00:11:06,550 You’II wait. 112 00:11:07,950 --> 00:11:10,990 What do you think I should do? 113 00:11:11,190 --> 00:11:12,390 Strike back? 114 00:11:12,750 --> 00:11:14,590 God forbid, Misi. 115 00:11:14,790 --> 00:11:18,230 You’re a diplomat, you can’t play the hero. 116 00:11:19,750 --> 00:11:20,910 Hero? 117 00:11:22,750 --> 00:11:24,550 You want a hero, Edina? 118 00:11:25,070 --> 00:11:27,190 You want me to confront them? 119 00:11:27,910 --> 00:11:30,750 Well, watch this... 120 00:11:48,390 --> 00:11:50,190 What are you looking for? 121 00:11:57,310 --> 00:11:58,790 The key to the safe. 122 00:11:59,790 --> 00:12:01,590 I secretly copied it. 123 00:12:01,830 --> 00:12:04,190 Why? Are you going to break into the safe? 124 00:12:04,590 --> 00:12:08,150 If I read the telegram, I can make a move. I can win some time. 125 00:12:08,350 --> 00:12:11,710 I can say I have new proof. 126 00:12:12,990 --> 00:12:14,110 And? 127 00:12:15,230 --> 00:12:16,630 Do you? 128 00:12:18,430 --> 00:12:19,710 I won’t let them get me. 129 00:12:19,910 --> 00:12:23,270 Good. I’ve ordered the new curtains. 130 00:12:23,470 --> 00:12:24,110 What? 131 00:12:24,310 --> 00:12:27,470 I’ve ordered the new curtains. I’m going to collect them now. 132 00:12:29,550 --> 00:12:30,790 Right. 133 00:12:38,030 --> 00:12:40,070 That must be my taxi. 134 00:12:51,590 --> 00:12:53,550 Just a minute. 135 00:13:20,230 --> 00:13:21,830 Can I help you? 136 00:13:21,990 --> 00:13:23,590 We want to go home. 137 00:13:47,790 --> 00:13:51,110 - Good morning, madam. - Good morning, Comrade Gottman. 138 00:14:15,710 --> 00:14:17,510 You’ll need to wait a bit... 139 00:14:17,670 --> 00:14:18,950 Hands up! 140 00:14:20,270 --> 00:14:22,030 Stand up! 141 00:14:23,150 --> 00:14:24,470 Jesus Christ... 142 00:14:25,950 --> 00:14:27,430 What was that? 143 00:14:30,510 --> 00:14:32,070 Come on, get out! 144 00:14:35,310 --> 00:14:36,350 Move it! 145 00:14:37,910 --> 00:14:40,750 - We’re Hungarians. - Don’t hurt us, please. 146 00:14:40,910 --> 00:14:41,830 We’ve got two kids. 147 00:14:41,990 --> 00:14:43,710 Against the wall, with your hands up! 148 00:14:43,870 --> 00:14:45,310 Where’s the safe? 149 00:14:45,630 --> 00:14:47,070 What do you want? 150 00:14:48,990 --> 00:14:51,270 - Where’s the safe? - In the attic. 151 00:14:51,470 --> 00:14:53,470 - Who’s got the key? - Not me. 152 00:14:54,910 --> 00:14:57,270 - Who’s got the key? - Comrade Vermes. 153 00:14:59,110 --> 00:15:00,750 Who are you? 154 00:15:06,030 --> 00:15:07,670 Move! Come on! 155 00:15:10,430 --> 00:15:11,750 Stop! 156 00:15:16,310 --> 00:15:17,630 Gate key. 157 00:15:27,950 --> 00:15:29,230 Go! 158 00:15:39,630 --> 00:15:41,190 Lock the door. 159 00:15:45,910 --> 00:15:47,310 Leave the key in it. 160 00:16:00,070 --> 00:16:01,870 - Bandits! - Go in! 161 00:16:02,070 --> 00:16:03,870 Go in! 162 00:16:04,030 --> 00:16:05,270 I can’t... 163 00:16:13,390 --> 00:16:14,870 Get in. 164 00:16:23,990 --> 00:16:25,510 I’II look. 165 00:16:40,190 --> 00:16:41,230 What? 166 00:16:41,470 --> 00:16:43,430 How do we get out? 167 00:17:18,870 --> 00:17:21,830 It’s another country. Over the border. 168 00:17:21,990 --> 00:17:24,950 - What happened? - Two bandits with guns! 169 00:17:25,150 --> 00:17:27,030 Two intruders! They’re armed! 170 00:17:27,230 --> 00:17:30,150 - Call the police! - You are the police! 171 00:17:30,310 --> 00:17:33,430 - He can’t go in... - Call the police! 172 00:17:59,150 --> 00:18:00,550 Bern Police. 173 00:18:00,750 --> 00:18:02,750 This is the Hungarian Embassy. 174 00:18:02,990 --> 00:18:05,110 We have two intruders! 175 00:18:08,750 --> 00:18:10,270 Don’t move! 176 00:18:13,270 --> 00:18:16,510 They’re shooting at us! We need urgent help! 177 00:18:21,190 --> 00:18:22,150 What’s going on downstairs? 178 00:18:22,310 --> 00:18:23,510 Bandits, Comrade Ambassador! 179 00:18:23,710 --> 00:18:24,990 Lock yourself in! 180 00:18:33,110 --> 00:18:34,390 Help me! 181 00:19:19,670 --> 00:19:23,470 Help! Help! Help! 182 00:19:55,670 --> 00:19:57,710 Is there anyone in there? 183 00:20:23,510 --> 00:20:25,070 Hands up! 184 00:20:30,390 --> 00:20:31,630 Name? 185 00:20:31,830 --> 00:20:33,270 MihĂĄly Koroknai. 186 00:20:33,430 --> 00:20:35,430 - Rank? - Ambassador. 187 00:20:44,910 --> 00:20:47,350 UNGARHILFE CENTRE 188 00:20:47,630 --> 00:20:50,430 Switzerland welcomes Hungarian refugees. 189 00:20:50,630 --> 00:20:53,110 In return, there are two simple rules to obey. 190 00:20:53,270 --> 00:20:56,030 First is employment. All refugees must find work. 191 00:20:56,630 --> 00:20:58,630 The other is that you have to move on. 192 00:20:58,830 --> 00:21:01,110 You cannot settle in Switzerland. 193 00:21:01,510 --> 00:21:03,230 Until you find work, 194 00:21:03,430 --> 00:21:06,670 we’II give you accommodation, free meals, and second-hand clothes. 195 00:21:06,870 --> 00:21:09,990 We’ll look after the children, we have our own nursery. 196 00:21:10,150 --> 00:21:11,830 Hajni, listen to this! 197 00:21:12,030 --> 00:21:15,670 Two armed men have broken into the Hungarian Embassy... 198 00:21:16,070 --> 00:21:19,070 shortly after 10 am, and they started shooting. 199 00:21:19,310 --> 00:21:22,590 We do not know if there are any casualties. 200 00:21:22,790 --> 00:21:24,790 Who would do something that stupid? 201 00:21:26,510 --> 00:21:28,990 Hajni! Where are you going? Hajni! 202 00:21:57,870 --> 00:21:59,550 Get me a phone. 203 00:22:00,590 --> 00:22:03,030 Connect me with the Home Affairs. 204 00:22:20,190 --> 00:22:21,750 What do you want? 205 00:22:22,670 --> 00:22:24,310 The key. 206 00:22:28,270 --> 00:22:30,510 There’s no money in there. 207 00:22:40,950 --> 00:22:43,150 What’s the combination? 208 00:22:44,390 --> 00:22:47,750 - Only Comrade Vermes knows. - Who’s Comrade Vermes? 209 00:22:47,910 --> 00:22:50,430 - The trade attachĂ©. - He’s the ÁVÓ officer. 210 00:22:50,590 --> 00:22:54,430 That’s the protocol. The safe is the competence of the trade attachĂ©. 211 00:22:54,750 --> 00:22:57,030 He won’t even tell me the combination. 212 00:23:19,590 --> 00:23:20,830 Inspector Lambert. 213 00:23:21,030 --> 00:23:23,350 I forbid any intervention! 214 00:23:23,710 --> 00:23:24,630 But, Minister... 215 00:23:24,790 --> 00:23:28,630 Without the ambassador’s approval the embassy enjoys political immunity. 216 00:23:28,830 --> 00:23:32,630 Intervention would breach a whole load of international conventions. 217 00:23:33,830 --> 00:23:36,350 Shall we just stand here and watch them shooting? 218 00:23:36,510 --> 00:23:40,230 Until further instruction stay on the street and maintain order. 219 00:23:40,750 --> 00:23:43,590 Understood. Thank you, Minister. 220 00:24:14,910 --> 00:24:16,430 Hungarian Embassy. 221 00:24:17,550 --> 00:24:21,270 Yes, I confirm, but I can't provide anymore information. 222 00:24:26,790 --> 00:24:27,910 Thank you. 223 00:24:28,070 --> 00:24:29,310 Hungarian Embassy. 224 00:24:29,510 --> 00:24:31,870 This is Inspector Lambert from the Bern Police. 225 00:24:32,030 --> 00:24:33,390 Please do something! 226 00:24:34,110 --> 00:24:35,590 Who’s speaking? 227 00:24:36,030 --> 00:24:38,390 Ágnes MĂĄrton, embassy staff. 228 00:24:38,590 --> 00:24:40,990 Please stay calm. 229 00:24:41,190 --> 00:24:44,510 We’re across the street in the cafĂ©. 230 00:24:44,710 --> 00:24:47,830 We will intervene if necessary. 231 00:24:48,030 --> 00:24:50,350 It’s necessary! They’re shooting at us! 232 00:24:50,550 --> 00:24:51,790 Is anyone injured? 233 00:24:52,310 --> 00:24:55,150 Gottman perhaps... the embassy secretary. 234 00:24:55,870 --> 00:24:58,430 But we’re barricaded in. We can’t see a thing. 235 00:24:58,630 --> 00:25:00,190 Where are the intruders? 236 00:25:00,390 --> 00:25:03,150 We haven’t heard them for a while. 237 00:25:04,590 --> 00:25:07,990 How many external lines do you have? 238 00:25:08,190 --> 00:25:10,670 Two. Both in the office. 239 00:25:10,870 --> 00:25:13,830 And there is one in the ambassador’s apartment. 240 00:25:14,030 --> 00:25:16,950 Keep one line free at all times. 241 00:25:17,430 --> 00:25:20,150 We’II communicate on that. Understand? 242 00:25:20,350 --> 00:25:21,710 Yes. 243 00:25:21,910 --> 00:25:24,070 Please stay calm. 244 00:25:24,270 --> 00:25:26,230 We’re making the necessary preparations, 245 00:25:26,390 --> 00:25:28,270 and we will intervene soon. 246 00:25:36,630 --> 00:25:38,190 I need to talk to the police. 247 00:25:38,390 --> 00:25:40,190 Are you crazy? What for? 248 00:25:40,350 --> 00:25:41,190 Hajni! 249 00:25:41,390 --> 00:25:43,950 I know those two guys in there. 250 00:25:48,430 --> 00:25:50,550 How did you get in? 251 00:25:58,590 --> 00:26:00,310 No one searched you? 252 00:26:05,230 --> 00:26:06,910 And Gottman? 253 00:26:12,150 --> 00:26:15,070 He should only see one person at a time. 254 00:26:17,110 --> 00:26:18,910 I don’t believe this. 255 00:26:19,070 --> 00:26:22,710 We told them we were Hungarians. 256 00:26:22,910 --> 00:26:24,590 And that we have two kids... 257 00:26:24,750 --> 00:26:28,590 And we have two children. 258 00:26:29,110 --> 00:26:30,310 And... 259 00:26:31,630 --> 00:26:35,630 And then the younger one told us to go. 260 00:26:36,950 --> 00:26:40,270 And then the younger one told them to go. 261 00:26:40,470 --> 00:26:43,590 This lady says she knows the intruders. 262 00:26:43,790 --> 00:26:46,990 Hajnalka Dorozsmai, I’m an interpreter at Ungarhilfe. 263 00:26:47,190 --> 00:26:49,830 An organisation that helps Hungarian refugees. 264 00:26:50,030 --> 00:26:52,430 Inspector Lambert. 265 00:26:54,510 --> 00:26:56,150 Is this them? 266 00:27:02,110 --> 00:27:03,110 Yes. 267 00:27:03,310 --> 00:27:05,190 Yes, it was them. 268 00:27:06,990 --> 00:27:09,070 Who are these men? 269 00:27:13,070 --> 00:27:15,270 They’re freedom fighters. 270 00:27:15,910 --> 00:27:18,270 Tibor BĂĄnos and Ábel TakĂĄcs. 271 00:27:18,830 --> 00:27:22,030 They fought in Budapest in 1956. 272 00:27:22,950 --> 00:27:25,630 And now they're fighting in Bern. 273 00:27:26,030 --> 00:27:30,950 The freedom fight continues for them today. 274 00:27:31,990 --> 00:27:34,670 - What are you doing with the radio? - Too much talk. 275 00:27:34,830 --> 00:27:37,670 Of course it’s too much! You’re just ruining my life. 276 00:27:39,230 --> 00:27:41,270 - The radio? - It’s working. 277 00:27:41,470 --> 00:27:43,230 - Munich? - Got it. 278 00:27:43,390 --> 00:27:45,150 We’ve got 20 minutes left. 279 00:27:47,310 --> 00:27:48,950 Is it going to work? 280 00:27:49,870 --> 00:27:51,870 All the safes have the same weak point. 281 00:27:52,310 --> 00:27:54,910 A good locksmith can open any of them. 282 00:28:05,590 --> 00:28:07,350 A safe? 283 00:28:07,550 --> 00:28:10,350 Yes, they mentioned a safe. 284 00:28:10,670 --> 00:28:13,710 She says they were looking for a safe. 285 00:28:20,150 --> 00:28:25,670 Inspector... they won’t get hurt, will they? 286 00:28:30,150 --> 00:28:32,910 If they don’t do anything stupid, they won’t. 287 00:28:39,110 --> 00:28:40,830 This is the police! 288 00:28:41,390 --> 00:28:45,470 Come out with your hands up and you won’t be harmed. 289 00:28:48,230 --> 00:28:50,550 I repeat: this is the police! 290 00:28:50,750 --> 00:28:52,030 Can you hear this? 291 00:28:52,190 --> 00:28:57,030 Come out with your hands up and you won’t be harmed. 292 00:28:57,990 --> 00:29:01,510 The Swiss Police guarantees no harm will come to any of you. 293 00:29:16,470 --> 00:29:19,390 Filthy traitors! You’re going to die! 294 00:29:20,350 --> 00:29:23,150 We work at the embassy. 295 00:29:24,070 --> 00:29:25,430 Who was that? 296 00:29:25,790 --> 00:29:28,230 That was Comrade Vermes. 297 00:29:37,030 --> 00:29:38,550 We want to go in. 298 00:29:38,750 --> 00:29:41,470 We are Comrade RadĂł and Comrade Vermes. 299 00:29:41,670 --> 00:29:44,150 Trade Department. 300 00:29:44,750 --> 00:29:49,150 Inspector Lambert. Bern Police. 301 00:29:49,870 --> 00:29:52,830 We're trying to negotiate with the intruders. 302 00:29:59,830 --> 00:30:03,390 There’s a telephone in the Ambassador’s apartment. 303 00:30:05,230 --> 00:30:11,870 I’II call you in 2 minutes, and we’II try to find a peaceful solution. 304 00:30:17,110 --> 00:30:19,990 I think you should talk to them. 305 00:30:21,270 --> 00:30:22,630 Ábel? 306 00:30:27,070 --> 00:30:29,510 I’d prefer to talk to Comrade Vermes. 307 00:30:30,390 --> 00:30:32,270 I’d offer him a deal. 308 00:30:33,110 --> 00:30:37,350 The ambassador’s life in exchange for the combination to the safe. 309 00:30:40,670 --> 00:30:42,550 He won’t take it. I know him. 310 00:30:42,710 --> 00:30:45,750 - You’ll convince him. - He doesn’t give a shit if I live or die. 311 00:30:46,070 --> 00:30:47,230 BĂĄnos... 312 00:30:56,390 --> 00:30:58,590 You want to kill that man? 313 00:31:00,070 --> 00:31:01,430 Are you chickening out? 314 00:31:03,190 --> 00:31:04,710 Just thinking. 315 00:31:05,430 --> 00:31:08,510 We’ve killed before, it’s not a pleasant feeling. 316 00:31:08,670 --> 00:31:12,630 But if we kill this man, we have to be ready to die. 317 00:31:14,230 --> 00:31:15,790 I’m ready. 318 00:31:17,710 --> 00:31:19,070 And you? 319 00:31:22,710 --> 00:31:25,670 We swore. We swore to Imre Nagy that we’d fight 320 00:31:25,990 --> 00:31:28,390 for the freedom of Hungary to the last drop of blood. 321 00:31:28,590 --> 00:31:30,350 If we have to die today, we’ll die today. 322 00:31:30,550 --> 00:31:32,310 Who says we have to die today? 323 00:31:32,590 --> 00:31:33,950 If I’d been shot on Corvin Lane, 324 00:31:34,110 --> 00:31:35,510 I wouldn’t have made it to the Mecsek Hills. 325 00:31:35,670 --> 00:31:38,590 If I hadn’t survived the Mecsek, I wouldn’t be here today, you get it? 326 00:31:38,790 --> 00:31:39,870 You are chickening out. 327 00:31:40,070 --> 00:31:43,070 All I’m saying is that we should leave ourselves a way out. 328 00:31:45,190 --> 00:31:46,910 I’m going to talk to Vermes. 329 00:32:10,710 --> 00:32:12,550 You’re a good kid. 330 00:32:13,630 --> 00:32:15,910 I didn’t mean to, but I heard. 331 00:32:18,070 --> 00:32:19,870 I can tell. 332 00:32:21,230 --> 00:32:22,910 You’re different. 333 00:32:26,350 --> 00:32:28,030 Compared to what? 334 00:32:28,190 --> 00:32:31,070 Compared to BĂĄnos. 335 00:32:32,590 --> 00:32:34,310 Compared to him, I am. 336 00:32:48,990 --> 00:32:53,110 I went to high school for 2 years before they kicked me out. 337 00:32:57,990 --> 00:33:00,310 A year later, my kid brother was kicked out, too. 338 00:33:02,750 --> 00:33:04,950 "Anti-establishment behaviour." 339 00:33:10,630 --> 00:33:12,550 My father was fired from the print works. 340 00:33:12,710 --> 00:33:15,670 He wasn’t a member of the Party. He raised his voice, they locked him up. 341 00:33:15,830 --> 00:33:17,990 2 months in prison. 342 00:33:21,150 --> 00:33:23,750 The TakĂĄcs family screw themselves! 343 00:33:24,590 --> 00:33:28,510 No need to intern us, no need to line up against the wall. 344 00:33:28,670 --> 00:33:32,150 A small tap on our back, we collapse on our own. 345 00:33:34,670 --> 00:33:36,310 BĂĄnos lived in Üllo. 346 00:33:37,190 --> 00:33:39,550 The Russkies raped his mother in ’45. 347 00:33:39,870 --> 00:33:43,390 His father tried to protect her, he was nearly beaten to death. 348 00:33:43,590 --> 00:33:46,710 All this witnessed by an 8-year-old BĂĄnos. 349 00:33:52,310 --> 00:33:54,390 All I’m saying is... 350 00:33:56,030 --> 00:33:58,710 that I’ll happily shoot you in the head if I have to... 351 00:33:58,910 --> 00:34:01,550 but BĂĄnos will also smash your face to pieces... 352 00:34:01,710 --> 00:34:03,910 before he screws your wife. 353 00:34:04,950 --> 00:34:07,510 That’s the difference between us. 354 00:34:18,030 --> 00:34:20,470 Inspector Lambert, Bern Police. 355 00:34:20,630 --> 00:34:23,750 Tibor BĂĄnos. Give me Vermes. 356 00:34:24,390 --> 00:34:25,630 Vermes? 357 00:34:33,790 --> 00:34:35,710 Stay calm. 358 00:34:39,710 --> 00:34:40,910 Vermes. 359 00:34:41,110 --> 00:34:44,150 Tell me the combination or the ambassador dies. 360 00:34:44,470 --> 00:34:46,110 You’ve got 10 minutes. 361 00:34:58,750 --> 00:35:00,470 Are you insane? 362 00:35:00,870 --> 00:35:03,950 We don’t negotiate with bandits. 363 00:35:06,510 --> 00:35:08,350 But what did he say? 364 00:35:19,310 --> 00:35:21,510 You have to help. 365 00:35:21,750 --> 00:35:23,590 I understand you boys. 366 00:35:24,750 --> 00:35:28,310 You don’t need to understand, you need to think. 367 00:35:28,950 --> 00:35:31,830 You’II die in 5 minutes because you don’t know the combination. 368 00:35:32,030 --> 00:35:33,870 I’d start thinking if I were you. 369 00:36:16,150 --> 00:36:17,710 9 minutes. 370 00:36:19,190 --> 00:36:20,910 Tibor, it’s me. 371 00:36:24,150 --> 00:36:25,670 Hajni. 372 00:36:27,990 --> 00:36:30,070 You said you wouldn’t do it. 373 00:36:32,190 --> 00:36:34,230 What are you doing here? 374 00:36:35,270 --> 00:36:37,630 You’re all over the news. 375 00:36:39,030 --> 00:36:41,150 Did you have to do this? 376 00:36:43,270 --> 00:36:45,150 They killed Imre Nagy. 377 00:36:48,230 --> 00:36:52,190 What’s Imre Nagy got to do with us? 378 00:36:53,230 --> 00:36:55,030 With the two of us? 379 00:36:57,070 --> 00:36:58,870 If this was all about the two of us, 380 00:36:59,030 --> 00:37:01,910 I would’ve proposed to you 2 weeks ago on that bridge in Holligen. 381 00:37:02,910 --> 00:37:04,870 You would've said yes. 382 00:37:05,630 --> 00:37:08,270 We’d buy a house in Ittigen or Bolligen. 383 00:37:10,110 --> 00:37:12,030 We’d have three kids. 384 00:37:12,510 --> 00:37:16,390 Florian, Mathias and Adrian. 385 00:37:20,030 --> 00:37:22,350 Okay, I don’t fancy the name Adrian either. 386 00:37:29,110 --> 00:37:31,070 You’re such a fool. 387 00:37:34,190 --> 00:37:35,950 It’ll be over soon. 388 00:37:40,230 --> 00:37:42,190 Will I see you again? 389 00:37:49,670 --> 00:37:51,470 Say something. 390 00:37:55,830 --> 00:37:57,310 You will. 391 00:38:22,150 --> 00:38:24,190 I don’t trust the Swiss. 392 00:38:24,510 --> 00:38:25,990 Imperialists. 393 00:38:27,990 --> 00:38:30,910 We have to get this thing sorted in the embassy on our own. 394 00:38:31,390 --> 00:38:32,670 Are you in? 395 00:38:35,590 --> 00:38:36,830 I’m in. 396 00:38:48,230 --> 00:38:49,430 I’m listening. 397 00:38:50,630 --> 00:38:52,550 I can only guess. 398 00:38:53,310 --> 00:38:55,270 Then take a good guess. 399 00:38:56,870 --> 00:38:59,790 We’ve waited enough. We’re going in. 400 00:39:00,390 --> 00:39:02,310 I can’t allow that. 401 00:39:02,510 --> 00:39:06,670 We’re sovereign citizens of a sovereign country. 402 00:39:06,870 --> 00:39:09,830 You can’t stop us. 403 00:39:12,950 --> 00:39:15,430 The Great October Socialist Revolution. 404 00:39:15,710 --> 00:39:17,430 17-10-25. 405 00:39:38,310 --> 00:39:40,150 According to the Gregorian calendar? 406 00:39:41,270 --> 00:39:43,150 17-11-07. 407 00:39:50,710 --> 00:39:52,110 They broke the key off. 408 00:39:52,310 --> 00:39:54,470 - The bastards! - We’ll take the back door. 409 00:39:54,790 --> 00:39:58,910 The declaration of the Republic of Councils. 19-03-21. 410 00:40:06,950 --> 00:40:10,270 The liberation of Hungary. 45-04-04. 411 00:40:20,190 --> 00:40:21,670 Vermes’ birthday? 412 00:40:21,830 --> 00:40:23,510 No idea. 413 00:40:32,670 --> 00:40:34,390 They went for the safe. 414 00:40:34,590 --> 00:40:36,390 56-10-23. 415 00:40:42,430 --> 00:40:44,350 They’re here for the codebook. 416 00:40:49,670 --> 00:40:51,150 The codebook? 417 00:40:52,550 --> 00:40:54,470 What if they get hold of it? 418 00:40:55,070 --> 00:40:56,790 They can’t have it. 419 00:40:57,230 --> 00:40:58,830 What happens if they do? 420 00:40:59,030 --> 00:41:02,950 If they have it, Comrade Gottman, we’re all finished. 421 00:41:07,390 --> 00:41:09,110 Comrade Vince! 422 00:41:11,150 --> 00:41:12,870 It’s all right, it’s me. 423 00:41:14,990 --> 00:41:17,070 49-08-20. 424 00:41:20,950 --> 00:41:22,590 53-03-05. 425 00:41:30,230 --> 00:41:32,230 54-07-04. 426 00:41:34,630 --> 00:41:36,110 Watch out! 427 00:41:42,230 --> 00:41:43,510 We’re going in! 428 00:41:48,150 --> 00:41:50,550 Stop shooting, you morons! 429 00:41:50,910 --> 00:41:52,350 You stay here. 430 00:42:06,630 --> 00:42:08,710 Are you there, Comrade Vermes? 431 00:42:12,230 --> 00:42:13,750 I’m here. 432 00:42:14,270 --> 00:42:15,590 I’II count to 3. 433 00:42:15,830 --> 00:42:20,310 You either tell me the combination, or the ambassador dies. 434 00:42:30,070 --> 00:42:31,470 One... 435 00:42:35,430 --> 00:42:36,950 Vermes! 436 00:42:46,830 --> 00:42:48,310 Two... 437 00:42:50,110 --> 00:42:53,030 Vermes, tell them the code! That’s an order! 438 00:42:53,230 --> 00:42:57,350 I’m sorry, Comrade Ambassador, but you can no longer give orders. 439 00:42:59,230 --> 00:43:01,230 The telegram came this morning. 440 00:43:02,230 --> 00:43:06,150 You’ve been fired, and I’m the senior officer. 441 00:43:18,150 --> 00:43:20,070 This is the last chance! 442 00:43:26,270 --> 00:43:27,750 Three! 443 00:43:27,950 --> 00:43:29,790 30-12-16! 444 00:43:29,950 --> 00:43:31,990 30-12-16! 445 00:43:39,910 --> 00:43:41,990 My wife’s birthday. 446 00:44:37,150 --> 00:44:39,150 That was a close call. 447 00:44:40,950 --> 00:44:45,990 What are you doing here? You can’t enter, this is Hungarian territory! 448 00:44:46,190 --> 00:44:48,630 Where you’re endangering the lives of others. 449 00:44:49,550 --> 00:44:51,510 We’II take over from here. 450 00:44:52,710 --> 00:44:54,550 The show’s over. 451 00:44:56,270 --> 00:44:59,750 If you try to come in, the ambassador dies! 452 00:45:11,990 --> 00:45:13,390 Take them down. 453 00:45:15,230 --> 00:45:16,950 Move! 454 00:45:17,710 --> 00:45:19,070 Come! 455 00:45:21,830 --> 00:45:23,190 Come on! 456 00:45:30,630 --> 00:45:32,230 Did you know? 457 00:45:33,070 --> 00:45:35,830 That they’d order me back? I had a hunch. 458 00:45:35,990 --> 00:45:37,630 Why did they order you back? 459 00:45:38,350 --> 00:45:39,870 Because of ’56. 460 00:45:41,150 --> 00:45:44,710 I threw the ÁVÓ officers out off the embassy on October 30. 461 00:45:45,270 --> 00:45:47,470 Vermes, RadĂł and the others. 462 00:45:47,630 --> 00:45:48,990 Why? 463 00:45:50,350 --> 00:45:52,190 Because Imre Nagy said so. 464 00:45:54,310 --> 00:45:55,990 He just wants to win some time. 465 00:45:56,190 --> 00:45:57,910 I’m telling the truth. Why would I lie? 466 00:45:58,070 --> 00:46:00,030 To save your ass. 467 00:46:02,830 --> 00:46:06,070 Half a sandwich: salami. 468 00:46:08,070 --> 00:46:11,310 430 forints in cash. 469 00:46:12,790 --> 00:46:14,990 The Communist Manifesto, in Hungarian. 470 00:46:18,030 --> 00:46:19,710 And this. 471 00:46:25,150 --> 00:46:26,710 It’s the telegram logbook. 472 00:46:26,910 --> 00:46:30,630 - Isn’t that what we wanted? - It’s worth shit without the codebook. 473 00:46:30,790 --> 00:46:32,110 Damn! 474 00:46:52,510 --> 00:46:55,230 What does a codebook suppose to look like? Small, big, thin, thick? 475 00:46:55,390 --> 00:46:57,590 I don’t know! I don’t know. 476 00:46:57,750 --> 00:46:59,870 It depends on how complicated the codes are. 477 00:47:01,270 --> 00:47:03,230 What do you need the codebook for? 478 00:47:03,430 --> 00:47:06,510 If you steal it, the State Department will change the codes by tomorrow. 479 00:47:06,670 --> 00:47:10,070 The codebook can save lives and expose the guilty. 480 00:47:13,190 --> 00:47:14,750 And how do you plan to take it? 481 00:47:14,950 --> 00:47:18,070 Stuff it into your underpants and walk out the door? 482 00:47:24,190 --> 00:47:27,630 This is Radio Free Europe. Are you there, Ábel? 483 00:47:31,830 --> 00:47:33,350 Yes. This is Ábel. 484 00:47:33,510 --> 00:47:34,550 Success? 485 00:47:34,750 --> 00:47:36,670 We’re checking the safe now. 486 00:47:37,070 --> 00:47:39,870 We’re in the studio. Ready to go on air. 487 00:47:40,070 --> 00:47:41,990 We need one more minute. 488 00:47:42,510 --> 00:47:45,590 Do you want to read the codes out on the Free Europe? 489 00:47:49,710 --> 00:47:51,710 Live on air. 490 00:47:54,590 --> 00:47:58,030 Those traitors in Munich are in on this too, huh? 491 00:47:58,230 --> 00:47:59,230 I can’t believe it. 492 00:47:59,390 --> 00:48:02,030 In a few minutes, Comrade Ambassador, the whole free world... 493 00:48:02,230 --> 00:48:04,870 will know the codes of the Hungarian State Department. 494 00:48:05,630 --> 00:48:08,310 All your dirty secrets will be exposed. 495 00:48:11,550 --> 00:48:13,270 What does the codebook look like? 496 00:48:13,430 --> 00:48:15,150 No idea. 497 00:48:15,470 --> 00:48:18,470 This safe belongs to Home Affairs, I work for the State Department. 498 00:48:27,670 --> 00:48:30,910 If it’s not in the safe, then Vermes has it. 499 00:48:35,270 --> 00:48:38,710 The ambassador’s life in exchange for the codebook! 500 00:48:40,310 --> 00:48:43,070 I’ve got bad news for you. 501 00:48:43,270 --> 00:48:45,990 Vermes has burnt the codebook. 502 00:48:49,470 --> 00:48:51,430 What did he say? 503 00:48:55,390 --> 00:48:57,630 Vermes burnt the codebook. 504 00:49:01,830 --> 00:49:04,430 - Is there only one codebook? - Yes. 505 00:49:04,670 --> 00:49:07,190 You're left with no other option. 506 00:49:07,510 --> 00:49:09,910 You have to give yourselves up. 507 00:49:14,150 --> 00:49:16,190 Now what? 508 00:49:17,990 --> 00:49:19,470 We stay. 509 00:49:20,030 --> 00:49:23,310 And if we have to die, the ambassador dies first. 510 00:49:23,510 --> 00:49:25,430 Have you got the codebook? 511 00:49:29,470 --> 00:49:30,790 No. 512 00:49:31,910 --> 00:49:34,390 I repeat: we don’t have the codebook. 513 00:49:35,430 --> 00:49:38,630 In that case, I have to abort the broadcast. 514 00:49:38,790 --> 00:49:40,310 Give us one more minute. 515 00:49:40,630 --> 00:49:43,390 One minute and we’re out. 516 00:49:44,710 --> 00:49:47,150 You’d better surrender. 517 00:49:47,310 --> 00:49:50,070 Prisons here are like hotels at home. 518 00:49:58,030 --> 00:49:59,470 Now what? 519 00:50:09,110 --> 00:50:16,590 Down with KĂĄdĂĄr! Down with KĂĄdĂĄr! 520 00:50:19,390 --> 00:50:21,910 - Thank you. - You’re welcome. 521 00:50:48,150 --> 00:50:50,350 There’s a change to the programme. 522 00:50:50,590 --> 00:50:52,790 Ambassador MihĂĄly Koroknai is going to speak. 523 00:50:52,990 --> 00:50:54,670 What? The ambassador to Bern? 524 00:50:55,510 --> 00:50:58,830 He’s going to publicly apologise for Imre Nagy’s murder. 525 00:50:59,030 --> 00:51:00,470 Are you insane? 526 00:51:03,750 --> 00:51:05,870 - Why don’t we shoot him? - And then what? 527 00:51:06,070 --> 00:51:09,710 - We’re trying to break out. - Are you determined to die? 528 00:51:10,830 --> 00:51:20,350 KĂĄdĂĄr’s henchman! KĂĄdĂĄr’s henchman! 529 00:51:29,670 --> 00:51:37,190 Down with KĂĄdĂĄr! Down with KĂĄdĂĄr! 530 00:51:49,670 --> 00:51:51,070 KÁDÁR = MURDERER 531 00:52:09,750 --> 00:52:11,710 We’re waiting for the ambassador. 532 00:52:12,670 --> 00:52:14,190 We’re ready. 533 00:52:14,390 --> 00:52:18,310 You’re going live. All the best! 534 00:52:18,590 --> 00:52:19,950 Let’s do it. 535 00:52:31,630 --> 00:52:32,910 What should I say? 536 00:52:33,230 --> 00:52:34,830 Introduce yourself. 537 00:52:36,990 --> 00:52:39,870 I don’t have the permission to make any declaration. 538 00:52:40,790 --> 00:52:44,190 - I just wanted to clarify that. - Your name? 539 00:52:45,110 --> 00:52:47,670 MihĂĄly Koroknai, Hungarian ambassador to Bern. 540 00:52:47,870 --> 00:52:50,270 Two bandits are holding a gun to my head. 541 00:52:51,750 --> 00:52:54,430 What happened at the embassy in 1956? 542 00:52:55,750 --> 00:52:58,910 Tell us what you wanted to say earlier. 543 00:53:10,430 --> 00:53:11,950 What did Imre Nagy ask you to do? 544 00:53:12,150 --> 00:53:13,910 It wasn’t Imre Nagy, it was the State Department. 545 00:53:14,270 --> 00:53:16,710 What did the State Department ask you to do? 546 00:53:17,350 --> 00:53:20,030 To dismiss the Home Affairs staff from the embassy. 547 00:53:20,230 --> 00:53:21,910 The ÁVÓ officers. 548 00:53:22,590 --> 00:53:24,910 I was ordered to get rid of intelligence operatives. 549 00:53:25,110 --> 00:53:27,430 - It’s Koroknai. - Koroknai? 550 00:53:27,590 --> 00:53:29,990 And? Did you throw them out? 551 00:53:30,190 --> 00:53:32,230 How? What station is it? 552 00:53:32,430 --> 00:53:34,510 I sent them home, it’s not a secret. 553 00:53:34,870 --> 00:53:36,430 Radio Free Europe. 554 00:53:38,550 --> 00:53:40,270 When did this happen? 555 00:53:40,510 --> 00:53:42,030 On October 30. 556 00:53:42,230 --> 00:53:44,230 Did you take the side of the revolution? 557 00:53:44,430 --> 00:53:46,510 I’m a diplomat, I don’t take sides. 558 00:53:46,710 --> 00:53:48,670 I follow orders, that’s all. 559 00:53:49,310 --> 00:53:51,670 For RĂĄkosi and Imre Nagy equally? 560 00:53:51,830 --> 00:53:54,390 I swore on the Hungarian flag. 561 00:53:54,590 --> 00:53:57,150 What happens at the top is not my business. 562 00:53:57,590 --> 00:54:01,110 I’m a professional. I do my job. 563 00:54:01,310 --> 00:54:04,270 Do you consider the revolution to be a professional matter? 564 00:54:04,470 --> 00:54:06,670 Why’s that important? Who cares? 565 00:54:07,110 --> 00:54:09,830 Do you weigh orders up before you carry them out? 566 00:54:10,030 --> 00:54:12,470 Yes, I do, like all normal people. 567 00:54:12,910 --> 00:54:15,470 Did you agree with throwing the ÁVÓ out? 568 00:54:16,910 --> 00:54:17,910 I’II repeat... 569 00:54:18,070 --> 00:54:19,030 MihĂĄly? 570 00:54:19,230 --> 00:54:20,910 I followed an order. 571 00:54:21,470 --> 00:54:23,590 Did you agree or not? 572 00:54:23,790 --> 00:54:27,790 It’s not easy to speak honestly with a gun to my head. 573 00:54:27,950 --> 00:54:29,630 It’s just as hard without a gun. 574 00:54:30,230 --> 00:54:34,150 You don’t want honesty from me, you want a confession. 575 00:54:39,190 --> 00:54:40,470 Relax... 576 00:54:40,670 --> 00:54:42,430 We’re just talking. 577 00:54:45,550 --> 00:54:46,830 Thank you. 578 00:54:47,030 --> 00:54:49,350 I don’t understand what we’re talking about. 579 00:54:56,790 --> 00:54:58,830 - What? Live on air? - Yes. 580 00:54:59,310 --> 00:55:00,990 Goddammit! 581 00:55:06,630 --> 00:55:08,470 We’re just two Hungarians, away from home... 582 00:55:08,670 --> 00:55:11,870 from the two sides of the trenches... finally agreeing on something. 583 00:55:16,950 --> 00:55:18,990 We both hate the ÁVÓ. 584 00:55:19,950 --> 00:55:22,430 Everybody hated the ÁVÓ, didn’t they? 585 00:55:30,350 --> 00:55:34,390 Especially the diplomats. That’s no secret. 586 00:55:36,110 --> 00:55:38,550 They’re Home Affairs, we’re the State Department. 587 00:55:38,950 --> 00:55:41,070 What are they doing in an embassy anyway? 588 00:55:41,710 --> 00:55:44,470 They don’t speak languages, they don’t manage matters. 589 00:55:44,630 --> 00:55:47,150 All they do is spy on our staff. 590 00:55:48,670 --> 00:55:50,590 Snoops, that’s what they are. 591 00:55:55,630 --> 00:55:59,590 When I got the call on October 30 that the new order was to dismiss the ÁVÓ... 592 00:55:59,790 --> 00:56:01,270 what was I supposed to say? 593 00:56:01,470 --> 00:56:02,990 I was happy. 594 00:56:04,510 --> 00:56:07,230 I never thought that communism could end. 595 00:56:07,430 --> 00:56:09,590 Imre Nagy was the greatest communist, wasn’t he? 596 00:56:09,750 --> 00:56:12,910 He was a friend of Gero and RĂĄkosi. What was I supposed to think? 597 00:56:13,110 --> 00:56:15,310 Haven’t you heard about the revolution? 598 00:56:16,510 --> 00:56:18,630 The revolution happened differently for us. 599 00:56:19,390 --> 00:56:20,950 We were far way. 600 00:56:21,150 --> 00:56:25,030 We heard that the crowds were out on the streets, chasing the ÁVÓ away. 601 00:56:25,190 --> 00:56:26,870 And what did you think would happen? 602 00:56:29,990 --> 00:56:33,310 They’d get rid of the ÁVÓ and communism would remain. 603 00:56:34,190 --> 00:56:36,550 A communism without the ÁVÓ. 604 00:56:38,150 --> 00:56:40,190 What else should I have thought? 605 00:56:40,350 --> 00:56:44,030 On October 30, the orders came from the same people... 606 00:56:44,230 --> 00:56:46,030 as before and since. 607 00:56:46,390 --> 00:56:48,350 Then why do they want to fire you? 608 00:56:48,550 --> 00:56:49,990 Good question. 609 00:56:50,190 --> 00:56:53,510 You followed their orders and now they’re getting rid of you? 610 00:56:53,710 --> 00:56:56,910 After a shameless, 18-month procedure, they came up... 611 00:56:57,110 --> 00:57:00,110 with this outrageous and humiliating verdict. 612 00:57:00,310 --> 00:57:02,230 You’ll have me feeling sorry for you. 613 00:57:04,910 --> 00:57:06,750 And Imre Nagy? 614 00:57:09,430 --> 00:57:11,150 What about him? 615 00:57:12,030 --> 00:57:14,190 What do you think of his execution? 616 00:57:17,870 --> 00:57:20,030 I can’t apologise for others. 617 00:57:20,470 --> 00:57:24,590 But what’s your take on it? You fought for the same reason after all, didn’t you? 618 00:57:24,790 --> 00:57:26,190 Not exactly. 619 00:57:26,390 --> 00:57:29,070 You both wanted to get rid of the ÁVÓ. 620 00:57:29,270 --> 00:57:32,950 If you’re outraged by getting unfairly fired for this, 621 00:57:33,390 --> 00:57:35,470 aren’t you a bit upset about Imre Nagy getting executed? 622 00:57:35,670 --> 00:57:37,750 Just because I’m pissed off by it. 623 00:57:37,950 --> 00:57:39,310 It’s not the same. 624 00:57:39,470 --> 00:57:40,830 What’s not the same? 625 00:57:43,030 --> 00:57:45,310 Imre Nagy gave the order, I just carried it out. 626 00:57:45,510 --> 00:57:49,070 You’re just as responsible as the one who gave the order, don’t you think? 627 00:57:49,270 --> 00:57:51,990 On that basis, a whole country could be called to account. 628 00:57:52,150 --> 00:57:54,110 Would you have executed Imre Nagy? 629 00:57:54,870 --> 00:57:58,030 Let me say it again: I did not give the order. 630 00:57:58,190 --> 00:58:00,670 - But you’d carry it out. - Would you have carried it out? 631 00:58:00,870 --> 00:58:03,310 Would you have executed him if you’d been ordered? 632 00:58:03,510 --> 00:58:06,390 This conversation is over. 633 00:58:06,590 --> 00:58:08,470 Would you have killed Imre Nagy? 634 00:58:10,230 --> 00:58:12,270 - Switch the radio off. - Say yes or no. 635 00:58:12,430 --> 00:58:14,590 Did he deserve to die? Did he deserve the rope? 636 00:58:14,750 --> 00:58:16,830 - Would you have tied it around his neck? - Kick the stool from under his feet? 637 00:58:16,990 --> 00:58:18,230 Watch him fighting for his life? 638 00:58:18,390 --> 00:58:20,870 - If you’d been given the order... - Would you have killed Imre Nagy? 639 00:58:25,630 --> 00:58:28,030 It was a mistake... 640 00:58:28,590 --> 00:58:30,510 to kill Imre Nagy. 641 00:58:32,950 --> 00:58:34,670 Say it again. 642 00:58:37,110 --> 00:58:39,990 It was a mistake to kill Imre Nagy. 643 00:58:43,150 --> 00:58:44,990 A bloody big mistake. 644 00:58:47,950 --> 00:58:49,510 I struggled, 645 00:58:49,670 --> 00:58:51,390 I pleaded, 646 00:58:51,550 --> 00:58:55,270 at headquarters, with the minister, with KĂĄdĂĄr. 647 00:58:55,510 --> 00:58:59,790 I told him it would be a huge mistake to execute Imre Nagy. 648 00:58:59,990 --> 00:59:03,510 "He’s just a tired old man, wouldn’t hurt a fly." 649 00:59:03,870 --> 00:59:06,190 "People will forget him quickly." 650 00:59:06,350 --> 00:59:08,870 KĂĄdĂĄr said: 651 00:59:09,270 --> 00:59:11,750 "We don’t understand you, Comrade Koroknai." 652 00:59:11,990 --> 00:59:14,910 "Imre Nagy is a rat, an enemy of the state." 653 00:59:17,030 --> 00:59:19,510 "He has to die, right away." 654 00:59:19,710 --> 00:59:22,670 I said: "Comrade KĂĄdĂĄr... 655 00:59:23,190 --> 00:59:25,310 what will we achieve by executing him?" 656 00:59:25,510 --> 00:59:28,510 "We’d only make the counter-revolutionaries stronger." 657 00:59:28,710 --> 00:59:30,590 "We’d shake the emigrants up." 658 00:59:32,510 --> 00:59:34,430 "We’d give them something... 659 00:59:35,230 --> 00:59:38,070 one hundred times stronger than a tired old man." 660 00:59:40,830 --> 00:59:43,350 "We’d give them a martyr." 661 01:00:47,150 --> 01:00:48,870 Don’t... 662 01:00:51,870 --> 01:00:52,910 Listen. 663 01:00:57,710 --> 01:01:02,190 "If he sends this message again," 664 01:01:02,670 --> 01:01:07,110 "We all have to join his army." 665 01:01:07,310 --> 01:01:11,990 "Long live the Hungarian freedom!" 666 01:01:12,190 --> 01:01:15,550 "Long live the homeland!" 667 01:01:15,750 --> 01:01:20,310 "Raindrops are falling all around," 668 01:01:20,510 --> 01:01:23,270 "Falling on Lajos Kossuth’s hat." 669 01:01:23,750 --> 01:01:26,430 Leave yourself a way out. 670 01:01:37,870 --> 01:01:39,990 What happened in there? 671 01:02:47,750 --> 01:02:51,630 I demand that you search him immediately. 672 01:03:09,710 --> 01:03:11,430 The other one? 673 01:03:12,230 --> 01:03:13,790 What other one? 674 01:03:17,310 --> 01:03:18,550 Go! 675 01:04:04,710 --> 01:04:05,870 We’re with you! 676 01:04:06,070 --> 01:04:09,030 We’re with you! 677 01:04:55,870 --> 01:04:58,470 Would you really have let them kill me? 678 01:05:00,230 --> 01:05:02,030 I was bluffing. 679 01:05:02,230 --> 01:05:04,710 Where was that goddamn codebook? 680 01:05:08,350 --> 01:05:11,950 You must have figured it out by now, Comrade Ambassador. 681 01:05:14,270 --> 01:05:16,390 Enjoy packing your bags. 682 01:05:45,910 --> 01:05:48,990 41... 61... 6... 683 01:05:50,950 --> 01:05:52,550 29... 04... 684 01:05:52,710 --> 01:05:53,390 29... 04... 685 01:05:53,550 --> 01:05:54,790 58... 60... 1... 686 01:05:54,950 --> 01:05:58,630 98... 64... 6... 687 01:07:02,750 --> 01:07:05,750 You can put the new curtains up, Edina. 688 01:07:06,230 --> 01:07:08,150 We’re staying. 689 01:07:18,910 --> 01:07:20,950 Headquarters sent a telegram. 690 01:07:22,830 --> 01:07:24,830 "Earlier order retracted." 691 01:07:24,990 --> 01:07:27,590 "In light of heroic efforts..." 692 01:07:29,230 --> 01:07:31,830 "the ambassador stays." 693 01:07:33,350 --> 01:07:37,470 I told you. I won’t let them get me. 694 01:08:08,630 --> 01:08:11,510 The codebook was right in front of us all along. 695 01:08:11,870 --> 01:08:13,750 It was in our hands. 696 01:08:14,590 --> 01:08:16,750 We were blind not to realise. 697 01:08:18,390 --> 01:08:20,350 It doesn’t matter anymore. 698 01:08:20,830 --> 01:08:22,990 My best friend is dead. 699 01:08:24,430 --> 01:08:27,710 Maybe it was determined by fate... maybe by him. 700 01:08:29,670 --> 01:08:31,870 BĂĄnos was definitely ready. 701 01:08:32,910 --> 01:08:36,990 He was ready to give his life for freedom. 702 01:08:40,590 --> 01:08:43,830 I know that his death was not in vain. 703 01:10:36,990 --> 01:10:41,470 Tibor BĂĄnos was given a public burial in Bern on August 28, 1958, 704 01:10:41,630 --> 01:10:45,750 despite the protestation of the embassy. 705 01:10:46,470 --> 01:10:49,630 Hundreds of Hungarian immigrants attended. 706 01:10:52,670 --> 01:10:55,670 Ábel TakĂĄcs was released 18 months later. 707 01:10:55,870 --> 01:10:59,950 He gained Swiss citizenship, attended university, and married. 708 01:11:00,430 --> 01:11:03,590 He wasn’t able to attend either his father’s or his mother’s funeral. 709 01:11:03,790 --> 01:11:07,670 He could only return to Hungary in 1989. 710 01:11:10,750 --> 01:11:14,470 MihĂĄly Koroknai and György Vermes were awarded 711 01:11:14,670 --> 01:11:16,710 the Medal of Worker and Peasant Rule 712 01:11:16,910 --> 01:11:19,910 for "exemplary, self-sacrificing and heroic behaviour". 713 01:11:20,070 --> 01:11:22,870 Koroknai’s career went from strength to strength. 714 01:11:23,070 --> 01:11:27,470 He served as ambassador in Prague, Belgrade and finally Moscow. 715 01:11:27,670 --> 01:11:30,950 He retired as deputy prime minister. 716 01:11:32,870 --> 01:11:35,950 Following the political amnesty granted in 1963, 717 01:11:36,150 --> 01:11:39,150 Hungary’s UN mandate was restored. 718 01:11:40,710 --> 01:11:44,470 The "Hungarian Question" was taken off the agenda. 48159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.