All language subtitles for The Strauss Family - episode 3 - starring Stuart Wilson & Anne Stallybrass (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Well, I passed. 2 00:00:32,000 --> 00:00:32,000 I was in the 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 The 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 The 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 The 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 The 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 The 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 The 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 The 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 The 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 The 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 The 13 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 The 14 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 The 15 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 The 16 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 The 17 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 The 18 00:00:59,000 --> 00:01:26,000 Viet 19 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 If you what? 20 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 If it desert father. 21 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Will he desert you? 22 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 There's no need to worry yet. 23 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 You've got to be worth deserting first. 24 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Let him in. 25 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Ah, morning, Johnny. 26 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Mrs. Strauss, are we ready? 27 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 We've been ready for some time. 28 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Oh, forgive me. I stopped to read this. 29 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 It's in print. 30 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 It's in print. 31 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Then don't let him see it. 32 00:02:08,000 --> 00:02:16,000 It will intrigue our readers to learn that there will soon be two Johann Strauss's in Vienna to solicit their goodwill. 33 00:02:16,000 --> 00:02:24,000 Johann Strauss, Jr., son of our acclaimed maestro, will make his debut at Domai's Casino on Tuesday next. 34 00:02:25,000 --> 00:02:34,000 There is little possibility that Vienna's rising moon will eclipse its glorious sun, but the situation is decidedly Pecon. 35 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Pecon! 36 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 There are scores of ballrooms. 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Someone's got to play in them, so what does it matter? 38 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 But not another Strauss. 39 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 The maker's a laughing stock. 40 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Him, me as manager, you... 41 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 The word doesn't shock me, Mr. Hersh. 42 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 It's only shocking about other people. 43 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 It'll make Strauss look a fool. 44 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 I doubt that. The wife, perhaps. 45 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Which would suit you? 46 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Emily, make us some coffee, please. 47 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Looks different in print, doesn't it? 48 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 You can believe it. 49 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 I believed it last night. 50 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Splitting the audience is madness. The same name is madness. 51 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Something must be done about it. 52 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I am your manager. I am here to advise you. 53 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 I don't need advice. 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 I'm glad to hear it. 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 I know what to do. 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Stop it. I'm his father. 57 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I'm sorry, Mrs. Strauss. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 It's no place for a lady. 59 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 I knew it years ago that it certainly come down in the world. 60 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Mr. Reitman. 61 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Thanks. 62 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Thanks to you. 63 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 I hope you don't think we're here because we're out of work. 64 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 If you happen to know anything interesting... 65 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I know something interesting. 66 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 In that case, I should be pleased to consider. 67 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 I'm free, Mr. Reitman. 68 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 You remember me, Mr. Reitman. I was with Mr. Lanner for nearly two years. 69 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 We're holding auditions. 70 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Auditions? 71 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 I don't audition. 72 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Then you won't be employed, will you? 73 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Could you know our work? 74 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Indeed. 75 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 But the new Maestro doesn't. 76 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Him. 77 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Mr. Strauss. 78 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 The son. 79 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 That's right. 80 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Then we're not interested. 81 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Not interested in working. 82 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 We wouldn't go against Mr. Strauss. 83 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Ah, Mr. Strauss. 84 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 He's too powerful. 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Strauss is Strauss. 86 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 And we're not interested in working. 87 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 He's Strauss. 88 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 And my husband. 89 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 And this is my son. 90 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Mr. Strauss. 91 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Ma'am. 92 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Hello? 93 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Hey, dear. 94 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 My mother. 95 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Oh! 96 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 I went. 97 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 We thought at least you'd be keen on the idea of playing a Don Myers. 98 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Don Myers? 99 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Say Don Myers. 100 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 He'll never allow it. 101 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Strauss. 102 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Your husband. 103 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 He's too important to go against. 104 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 And too important to employ you. 105 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 You'd better get him out of here. 106 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Unless you are working your nothing. 107 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Don Myers. 108 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Don Myers. 109 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Don Myers. 110 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Don Myers. 111 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 He'll never allow it. 112 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Strauss. 113 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Nothing. 114 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 But if that's what you prefer. 115 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 You're too young. 116 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Strauss was the same age when he first started. 117 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Don Myers settled. 118 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Really settled. 119 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 I'm to play there. 120 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Now whether you are. 121 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Remains to be seen. 122 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Auditions start in 30 minutes time. 123 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Auditions. 124 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Suit yourselves. 125 00:07:13,000 --> 00:07:20,000 We've got to stay here and tell her. 126 00:07:20,000 --> 00:07:28,000 I can't tell her you. 127 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Do you mind? 128 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 My mom. 129 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 He's here. 130 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 He? 131 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Take this to the kitchen. 132 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Go and help your sister, Zaddy. 133 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 What I want to stay with you. 134 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Do as I see. 135 00:07:49,000 --> 00:07:57,000 Have you brought me some money? 136 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 There. 137 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 I'm sorry it's cold. 138 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 But I'm sorry. 139 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 I'm sorry. 140 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 I'm sorry. 141 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 I'm sorry. 142 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 I'm sorry. 143 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 I'm sorry. 144 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 I'm sorry. 145 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 I'm sorry. 146 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 I'm sorry. 147 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 I'm sorry. 148 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 I'm sorry. 149 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 I'm sorry. 150 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 I'm sorry. 151 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 It's cold. 152 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 I didn't expect you. 153 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I hear that Shawn is left the bank. 154 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 It didn't suit you. 155 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Ah. 156 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Is that why you're here? 157 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I'm here for many reasons. 158 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 I hope I may call on my wife if I feel like it. 159 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I've been thinking about the past. 160 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Linus Memorial concert I suppose. 161 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 You know I have the spell now? 162 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Everyone knows. 163 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I've augmented the orchestra. 164 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Spare, I can afford it. 165 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'm going to make it even bigger. 166 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Do you want some coffee? 167 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I want to offer the boy a job. 168 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 With me at the spell. 169 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 You what? 170 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Johnny. 171 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 We must stop using that childish name. 172 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 He's had good tutors thanks to you. 173 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 He has a license so it can't be so bad. 174 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 His license is to conduct. 175 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Every other business son takes over from father. 176 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Why not orchestra? 177 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I shan't live forever. 178 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I don't believe you. 179 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 He's determined. 180 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 You're determined. 181 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 I give in. 182 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 What else can I do? 183 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Even you'll admit he can't be ready for his own orchestra yet. 184 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 You were at his age. 185 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 I have no choice. 186 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 You were. 187 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I hope he's not being forced to give marriage. 188 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 He's had no time for those. 189 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 What him, stay young. 190 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Not to grow old, as I did. 191 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 As we did. 192 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Me, who get experience, I'll be able to watch over and protect him. 193 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 It's a battle music. 194 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 And fickle. 195 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 You remember how fickle. 196 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 You got back. 197 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 It's all nine day wonders. 198 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sharn is very lucky. 199 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 He'll be a nine day one to two. 200 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Then. 201 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Well. 202 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I don't want that for him, do we? 203 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 It's a pity you didn't say this earlier. 204 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 God woman, don't you understand. 205 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 I miss him. 206 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 I miss them all. 207 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I miss this horrible apartment. 208 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 We were glad of it once. 209 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 That was before he could do sums. 210 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 He wrote it when he was six. 211 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 One summer you were away. 212 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I smacked him for stealing your paper. 213 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Well, it was too easy to say I couldn't help it. 214 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 A man must need his own life. 215 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 What would you say if I wanted to come back? 216 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 If I wanted all my family. 217 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 I don't know if I wanted to come back. 218 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 I don't know if I wanted to come back. 219 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 I don't know if I wanted to come back. 220 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I don't know if I wanted to come back. 221 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 If I wanted all my family. 222 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 I wouldn't believe you. 223 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 We're still young. 224 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 You are. 225 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Just once. 226 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Choose what you've done. 227 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 My life's never been mine to choose. 228 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 I've had no practice. 229 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Anna, I'm asking. 230 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 I know what you're asking. 231 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 But my parents. 232 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 You. 233 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 The children. 234 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 I don't even know what choosing is. 235 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 And Shani is head of this house now. 236 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 I mean what I say, Anna. 237 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 You never could lie to me. 238 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 No, no, gentlemen. 239 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 If we must play this old piece. 240 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 They always play your father's lorally at auditions. 241 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Everyone knows it, you see. 242 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 And my father wouldn't want two fiddles. 243 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Dragging half a beat behind the others. 244 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Now once more. 245 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 And together. 246 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Bar 23. 247 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Who else? 248 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Some of Lanner's men. 249 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 One or two of yours from the old days. 250 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Oh, nothing very special. 251 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Otherwise they wouldn't be out of work, would they? 252 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 And though the lad. 253 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Well he has a touch, I must admit that. 254 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 He plays well. 255 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Oh, I wouldn't go as far as that, sir. 256 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I am. 257 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 I am. 258 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 I am. 259 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 I am. 260 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I am. 261 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 I am. 262 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 I am. 263 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 I am. 264 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 I am. 265 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 I am. 266 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 I am. 267 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 I am. 268 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 I found out his repertoire. 269 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Works of his own composing, that is. 270 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Composing? 271 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 It's a joke. 272 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Four of all's is, three polkas, two quid drills. 273 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Perhaps they're not very good. 274 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 I mean, he's so young. 275 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Thank you, Schneider. 276 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 It's an honor to be of service, Mr. Strauss. 277 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Here. 278 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Oh, thank you, thank you, sir. 279 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Mr. Strauss, Mrs. 280 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Miss. 281 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Thank you, sir. 282 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I saw it, Amaya. 283 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Every cafe and casino in the city has agreed not to employ the boy. 284 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 But, Amaya's refused. 285 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 That was my fault. 286 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 You were so rude to him when you left because of me. 287 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 But I have a notion, sir. 288 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 I survived. 289 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 We can't stop the boy playing. 290 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 I have not a dumb eyes anyway. 291 00:13:42,000 --> 00:13:48,000 Now, that same night, I shall give the biggest concert of my life at this world. 292 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 I shall command people to come. 293 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Yes! 294 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 So, that will force them to take sides and that's dangerous. 295 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 They love him. 296 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 And remember how they rivalled in the feud between you and Lana? 297 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 No. 298 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 My notion is simpler. 299 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Let the boy give his show. 300 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 I guarantee it will be the biggest disaster that Vienna has ever seen. 301 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Guarantee. 302 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 I shall hire a clock. 303 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 A what? 304 00:14:13,000 --> 00:14:19,000 There are people skilled in the art of making their presence felt to perform. 305 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 You'll do nothing at the sword. 306 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I've seen one at work, never on me, thank God, but at work. 307 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 In our business, all is fair. 308 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 No, business, all is fair. 309 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Clock to a musician is like a bogeyman to a child. 310 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 You can't fight it, just be terrified by it. 311 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 It destroys him. 312 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 A trickery I don't mind, intrigue and pressure I can bear, but no clock. 313 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Get out of here. 314 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 There'll be no performance that night. 315 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 You tell me. 316 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 The spur relies on me for musicians. 317 00:14:57,000 --> 00:15:03,000 There are other great conductors, if your hand struts should ever fail. 318 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 A concert is the only way to fight back to win the public. 319 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 You could be right. 320 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 You can say, and I could be right. 321 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 A compromise. 322 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 You give your great concert, I have a clock ready. 323 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Just in case. 324 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 It won't be necessary if everybody is at the spur. 325 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Good. 326 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Now, I must go. 327 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 You might write a new verse, something absolutely splendid. 328 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Just like that. 329 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 Joe, I know I taught nonsense, but... 330 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Wouldn't it be simpler? 331 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Couldn't you go and see her? 332 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I saw her this morning. 333 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 You didn't tell me. 334 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 There's no concern of yours. 335 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I haven't said leave me in peace. 336 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Peace, you go to her and... 337 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 What did she say? 338 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I gave her a choice. 339 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 She made the wrong one. 340 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 What choice, Joe? 341 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 What choice did you give her? 342 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Did you say you'd go back? 343 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Is that what you wanted, Joe, that you'd go back to her? 344 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 She stole the top rubbish. 345 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 You did, Joe. I know you. I know you did. 346 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 She wouldn't have me back. 347 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Oh, Sal Exile. 348 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Don't use this, do it, don't go away now. 349 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 option... 350 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Time. 351 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 open my face! 352 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Runtain to jail. 353 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I love you. 354 00:17:17,000 --> 00:17:22,000 I had to go and see her. It didn't mean anything. 355 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 What is it? 356 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 The gentleman bought this, sir. He said there's no answer. 357 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Thank you. 358 00:17:47,000 --> 00:17:54,000 Oh, hahahaha. 359 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Oh, don't laugh at me, joke, please. 360 00:17:57,000 --> 00:18:02,000 I'm not laughing at you. They made me court music director. 361 00:18:17,000 --> 00:18:34,000 How did you get in here? 362 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 They know me, Signora. 363 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Look away. 364 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 I see no one. 365 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Signora Lucari is a recluse. 366 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 The world loves her for it. 367 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Her mystery has made her famous. 368 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Her voice has made her famous? 369 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 I come to our prima donna to beg her service. 370 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Lucari gives no services. 371 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 Lucari pairs her dance. 372 00:19:16,000 --> 00:19:25,000 Signora Toba Dovie. The delight from young Toba Dovie didn't get the appointment in Dresden. 373 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 Now without Dresden, how can she possibly sing in Vienna? 374 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 The young Toba Dovie. 375 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 What do you want of me here, Sh? 376 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Your clock for one night. 377 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 I have no clock. Beethoven himself said that my lern or our... 378 00:19:44,000 --> 00:19:49,000 Thirty years ago, your clock keeps you a star. 379 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 That and your mystery. 380 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 What do you want it for? 381 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Strauss. 382 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 Oh, cafe music. 383 00:20:04,000 --> 00:20:09,000 For him, someone else is looming on the horizon. 384 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Someone young. His son. 385 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Well... and I like that. 386 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Tuesday night? 387 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Hmm. 388 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 Send them to Dormayo's casino. Tuesday evening. 389 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Hmm. 390 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 It's still rocks. 391 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Cafe music. 392 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Oh. 393 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Oh. 394 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Oh. 395 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Amia! 396 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 That fits very well. 397 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 There. 398 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 I think we're just right. 399 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 It's far too beautiful. 400 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 The lady I made it for is in Baden for the cure. She won't know. 401 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Well, if you're absolutely sure. 402 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Oh. Would you go for me, Mr. Bookman? 403 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Yes. 404 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 It's a lady. 405 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 I hope it's not inconvenient, Mrs. Strauss. 406 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 We've not met. 407 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Thank you so much, Mrs. Brockmire. 408 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 I'll get along. 409 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 You'll have it by Tuesday. 410 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 We've not met. 411 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 I'll get along. 412 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I'll get along. 413 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 I'll get along. 414 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 We've not met. 415 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 He sent you? 416 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 We both know him better than that. 417 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Why are you here? 418 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 He's upset about your son. 419 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I know. 420 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 He offered to come back to you. 421 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 I didn't accept. 422 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I don't care whether you accept it or not. 423 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 All I care about. 424 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 He'll sit down for heaven's sake. 425 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 All I care about is that he mean it. 426 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 I can't tell that. You must tell me. 427 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Did he mean it? 428 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 You love him. 429 00:22:30,000 --> 00:22:35,000 Didn't you think so? 430 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 I only ever thought about his loving you. 431 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Did he mean it? Would he come back? 432 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 No. 433 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Oh. 434 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Perhaps until after he got his own way. 435 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 But no, he didn't mean it. 436 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 It's all for the boys good, you know. 437 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 He wants him to do something better with his life. 438 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 He wants. 439 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Sharny wants too. 440 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Then. 441 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 May I tell you something? 442 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Not out of any desire to make trouble. You must believe that. 443 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Go on. 444 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 Tuesday night, the night your son. 445 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Joe is planning a gala concert at the spirl. 446 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 That night? 447 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 He had a letter from the palace. 448 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 He's been made court music director. 449 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 And Tuesday they celebrate. 450 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Everyone will be at the spirl. 451 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 They're going to decorate it and give free wine and Joe's writing new music. 452 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 I don't see what that has to do with trying. 453 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 He's making them take sides. 454 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 People like novelty. 455 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Anything new? 456 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 The talk the emperor himself might be there. 457 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Is it true? 458 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 No. 459 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 But they'll believe it. 460 00:23:58,000 --> 00:24:03,000 And all were there I'd go myself. 461 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 We've lost before we start. 462 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 I'm sorry, really I am. 463 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 There are times when people don't matter to him. 464 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Any people. 465 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 He wasted all just like that because he feels like it. 466 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 The money, the work. 467 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Sharny's work. 468 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Don't go on with it. 469 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 You give someone a push. 470 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 I'm altering his father's clothes. 471 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I shouldn't have come. 472 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 You only wanted to help him. 473 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 I'm sorry. 474 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I'm sorry. 475 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 I'm sorry. 476 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 I'm sorry. 477 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 I'm sorry. 478 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 I'm sorry. 479 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 I'm sorry. 480 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 I'm sorry. 481 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 I'm sorry. 482 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 I'm sorry. 483 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 I'm sorry. 484 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 I'm sorry. 485 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 I'm sorry. 486 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 I'm sorry. 487 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 I'm sorry. 488 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 I'm sorry. 489 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 I'm sorry. 490 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 I'm sorry. 491 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 I'm sorry. 492 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 I'm sorry. 493 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 I'm sorry. 494 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 I'm sorry. 495 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 I'm sorry. 496 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 I'm sorry. 497 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 I'm sorry. 498 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 I'm sorry. 499 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 I'm sorry. 500 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 I'm sorry. 501 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 How many people are there now? 502 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 It's early, so don't worry. 503 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 In those clothes you look just like him. 504 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 They still think the Emperor's coming? 505 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Oh, well, believe anything. 506 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 I cannot even show the Emperor's in Vienna. 507 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 What have I disappointed? 508 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Oh, that's up to you. 509 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 There's, um, there's any gray show. 510 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Oh, dear. 511 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Dear. 512 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Dear. 513 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Dear. 514 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Dear. 515 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Dear. 516 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Dear. 517 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Dear. 518 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Dear. 519 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Dear. 520 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Dear. 521 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Dear. 522 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Dear. 523 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Dear. 524 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Dear. 525 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Dear. 526 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Dear. 527 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 You look younger than your son. 528 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 They've closed the doors. 529 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 There's not room for another soul. 530 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 He's nervous. 531 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 But it's packed. 532 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Not about here. 533 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 You heard? 534 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 I don't need to hear. 535 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 We don't know. 536 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 A schoolboy performs in a suburban hall. 537 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 You're out front of me. 538 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 You do what you said? 539 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Of course. 540 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Where'd you get them? 541 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Look how are these people? 542 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 The best. 543 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I'm sorry. 544 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I'm sorry. 545 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I'm sorry. 546 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I'm sorry. 547 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I'm sorry. 548 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 The car is people. 549 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 The best. 550 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I'm good there. 551 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I must know what's happening. 552 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Very well. 553 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 You should begin, Joe. 554 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 They're waiting. 555 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 My amalster. 556 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 It's really for his sake. 557 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Hey. 558 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Hey. 559 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Hey. 560 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Hey. 561 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Hey. 562 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Hey. 563 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Hey. 564 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Hey. 565 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Hey. 566 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Hey. 567 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Hey. 568 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Hey. 569 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Hey. 570 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Hey. 571 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Hey. 572 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Hey. 573 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Hey. 574 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Hey. 575 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Hey. 576 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Hey. 577 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Hey. 578 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Hey. 579 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Hey. 580 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Hey. 581 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Hey. 582 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Hey. 583 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Hey. 584 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Hey. 585 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Hey. 586 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Hey. 587 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Hey. 588 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Hey. 589 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Hey. 590 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Hey. 591 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Hey. 592 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Uh. 593 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Hey. 594 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Hey. 595 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Hey. 596 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Hey. 597 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Hey. 598 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Hey. 599 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Hey. 600 00:28:00,000 --> 00:28:00,000 Hey. 601 00:28:00,000 --> 00:28:22,000 now 602 00:28:22,000 --> 00:28:48,000 You see, Mama? If we go to the spell, we see the Emperor. 603 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Quiet answer. 604 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Here he is. 605 00:29:18,000 --> 00:29:48,000 HEART 606 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 Good morning. 607 00:30:18,000 --> 00:30:23,000 Like Halo plays 608 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 Q 609 00:30:31,000 --> 00:30:36,000 Alright we'll see you next week! 610 00:30:40,000 --> 00:30:46,000 We'll meet yann 611 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 I'll explain it. 612 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Who's it? 613 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Mr Str 614 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 We've all about you. Next piece. 615 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Joseph. Joseph. 616 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Where do you go? 617 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Where do you go? 618 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Where do you go? 619 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Where do you go? 620 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Where do you go? 621 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Yes, sir. 622 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Yes, sir. 623 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 You don't want to. 624 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Don't do it. I'm going to this bed. 625 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 You are not. 626 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 You won't stop me. 627 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 They used to him. 628 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 But you are. You know you are. 629 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 I should have stuck the church music. 630 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 People can't laugh at you in church. 631 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 I'm closing. 632 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 No. 633 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 They'll start wrecking the place soon. I've seen Clacks before. 634 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 What? 635 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 I must get them out. 636 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 What did you say they were? 637 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 They paid to do that? 638 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Well, of course they are. 639 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Nobody makes a record at the beginning of something even fools wait to judge. 640 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Clack. They're just drunk and looking for trouble. 641 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 He's paid people. 642 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Not your father, Shawnee. He wouldn't do a thing like that. 643 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 No, but Hirsch would. Your father's manager. 644 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 He'd do anything to protect his percentage. 645 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Hirsch? He's out there watching. 646 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 He's come to see me fail. 647 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 What to make sure I never start? 648 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Tonight is my fault. All mine. 649 00:33:37,000 --> 00:33:42,000 I made you do this. I should have known we couldn't win. 650 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 I should have made you take your father's office, Shawnee. 651 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 He meant it well, I know he did. 652 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Tonight is my fault. 653 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Well, I... 654 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 If you close now, Hirsch will know he can control you too. 655 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 But what else can I do? 656 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Let me finish the evening. 657 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 Look, your hand. Madam, I run a dance hall. I don't want to see it in ruins. 658 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 There are lots of people outside. 659 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 But they won't come in because they know there's going to be trouble. 660 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 What can I do? 661 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 He's right. There's no point in going on. 662 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Let Reichmann finish the evening. 663 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 No one needs to be upset. You'll still get your money. 664 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 No, it is my orchestra. 665 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Even if it's only for tonight and it plays my music... 666 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 But they won't listen. 667 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 All right. 668 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Now maybe Hirsch has beakness. 669 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 We have a contract for this evening. 670 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 And I am going to finish playing my music. 671 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 And if they don't listen, then I'll play it again. 672 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Then I'll go back again. 673 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Gentlemen. 674 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Number three. 675 00:36:40,000 --> 00:36:47,000 Stop! 676 00:36:47,000 --> 00:36:56,000 Stop! I'm closing down all of them! 677 00:36:56,000 --> 00:37:01,000 It's empty. Can't you stop the wind and whistle? 678 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Where is he going to stop? 679 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 I've had to hold the watch. 680 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Who is it? 681 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 No, come on! 682 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 She left. This is her game. 683 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 She can be proud of them. 684 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 No, no. You'll only make things worse. 685 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Sid! 686 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Hello, Anna. I am Doma. 687 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Do you mind her pleasure? 688 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 No. I had a noise. I wondered what was happening. 689 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 A little disturbance. 690 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 A holocaust. 691 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 I've never seen a tack in action. 692 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Oh! 693 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 It makes one almost pity the poor performer who had taught us its attempts. 694 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 It is terrible, Sid. Perhaps a word from you? 695 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 For me? 696 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 A word? 697 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Well, I thought from someone so eminent as your sir. 698 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 If your public is like cheap dance, you'll see. 699 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 What's that to me? 700 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 They choose to humiliate. 701 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 I suppose, Tim's the owner from Sid is a musician. 702 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Why should I bother? 703 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 But it is not Spouse. It is his son. 704 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 No. 705 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 He's saying three. 706 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 The plague is father. 707 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 What is this? 708 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 I don't know. It's something of his own. 709 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 It's in a composition, no, no. 710 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 It has a quality. 711 00:39:00,000 --> 00:39:08,000 It's a 712 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 quality. 713 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 It's a 714 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 quality. 715 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 It's a 716 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 quality. 717 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 It's a 718 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 quality. 719 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 It's a 720 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 quality. 721 00:39:28,000 --> 00:39:36,000 I think it will be a 722 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 quality. 723 00:39:38,000 --> 00:39:43,000 It's a 724 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 quality. 725 00:39:45,000 --> 00:39:52,000 It's a 726 00:39:52,000 --> 00:40:16,000 D trout and scooter. 727 00:40:16,000 --> 00:40:35,000 A University of Maryland! 728 00:40:35,000 --> 00:40:41,000 T 729 00:40:41,000 --> 00:41:02,000 This is his own to look. 730 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Yes, ma'am. 731 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Interesting. 732 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 No wonder that the voting man here shmatted into fun. 733 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Oh, that's cool. 734 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Her name is... 735 00:41:15,000 --> 00:41:21,000 Her name is the famous great spouse who split into... 736 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 or even eclipsed... 737 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 by his own son. 738 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 The 739 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 The 740 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 The 741 00:41:49,000 --> 00:41:53,000 The 742 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 The 743 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 The 744 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 The 745 00:42:05,000 --> 00:42:13,000 The 746 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 The 747 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 The 748 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 The 749 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 The 750 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 The 751 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 The 752 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 The 753 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Like Schneider said, of course without your command. 754 00:42:37,000 --> 00:42:37,000 There. 755 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Is music? 756 00:42:39,000 --> 00:42:39,000 I would tell. 757 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 I would annoy him. 758 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Call them off. 759 00:42:43,000 --> 00:42:43,000 Call them off. 760 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 It's gone far enough. 761 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 I would try. 762 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 He's my son. 763 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 But don't want him destroyed. 764 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 He only has one thing. 765 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Let him end it with some dignity. 766 00:43:03,000 --> 00:43:10,000 R 767 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 I 768 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Easy 769 00:43:51,000 --> 00:43:58,000 What am I Kevin my job is leaving but nobody can the box office is jammed. I don't know where they're all coming from 770 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 You 771 00:44:33,000 --> 00:44:53,000 It was a success Joe even though the Emperor didn't come you really expect him to 772 00:44:53,000 --> 00:44:58,000 Well, what is it? I don't know Shania I suppose 773 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 You only taught him a lesson. Yes, but somehow within failing 774 00:45:03,000 --> 00:45:08,000 Should have had a triumph tonight doesn't feel like a triumph 775 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 You 776 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I 777 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 I 778 00:46:26,000 --> 00:46:32,000 What's the matter why have we stopped can't get frozen it's the crowd outside Dom Mars 779 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 We should have come this way stress stress 780 00:46:45,000 --> 00:46:51,000 I don't know where they're all coming from the parks from the cafes don't my eyes hasn't go wrong for them all 781 00:46:52,000 --> 00:46:59,000 Success they won't let the boy stop playing I couldn't stop him. No one could stop you 782 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 How do we like it or not 783 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 now 784 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 To your hand sizes 785 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 I 786 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 I 787 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 I 788 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 I 789 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 I 790 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 I 791 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 I 792 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 I 45818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.