All language subtitles for The Strauss Family - episode 2 - starring Eric Woofe, Stuart Wilson & Anne Stallybrass (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Whoa 2 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Oh 3 00:02:30,000 --> 00:02:53,000 Why can't I. 4 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Does he have to leave them on the table? 5 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 He's boots. 6 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I'll wait the others. 7 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 I just don't make a noise. 8 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Me. 9 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I'm not going to make a noise. 10 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 It's time you were going. 11 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Would it be alright if I brought... 12 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 If I brought Caroline this evening. 13 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Caroline? 14 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Darling Caroline. 15 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Shut up. 16 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Caroline? 17 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 If you want to. 18 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 You don't think he'd mind? 19 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Now come on, get a move on. 20 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 You see that? 21 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Do you want to wake him up? 22 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 It's my mother. 23 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Darling, here. 24 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Thank you. 25 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 You're nice. 26 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 You're nice. 27 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 No, no, no. 28 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Caroline, will you marry me? 29 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 So can you not? 30 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 You've got stops. 31 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Come on, come on. 32 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Come on, come on. 33 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Come on, come on. 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Come on, come on. 35 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Come on. 36 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Come on, come on. 37 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Get in the car. 38 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Get in the car. 39 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 I haven't forgotten have you? 40 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 What? 41 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 I shall be back for lunch today. 42 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 I haven't forgotten. 43 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Don't be late this evening, Red. 44 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 We shall wait for you. 45 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 The one night of the year 46 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 we're actually allowed to go 47 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 and hear and play. 48 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 But I should have thought we heard enough of him at home. 49 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Don't you want it, though? 50 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I've been before. 51 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 What time is it? 52 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 An nearly eight. 53 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Oh. 54 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Couldn't find my boots. 55 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 They're where you left them. 56 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 On the table. 57 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Oh. 58 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 You want breakfast? 59 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Coffee. 60 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 There was mud on them. 61 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Mm-hmm. 62 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Your boots. 63 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 It was rain. 64 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 He means there's mud on his work. 65 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I don't understand why you have to put them on the table in the first place. 66 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Because it was dark. 67 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 I take them off outside so as not to wake any of you up. 68 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 It's a rather more salt than anyone shows towards me in the morning. 69 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Children make a noise. 70 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I'm sorry about the mud. 71 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Won't you be late? 72 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Not very. 73 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Shani, you should go. 74 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Yes. 75 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Oh, I forgot. 76 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I told you you don't have to. 77 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 There was some extra this week. 78 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I don't ask him. 79 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 I've got no zit comes in handy. 80 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Yeah. 81 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 I owe him a new dress. 82 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 But tonight, I assumed you'd wish me to. 83 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 One must book the part. 84 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 That's what Paima used to say. 85 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Now he's dead. 86 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 The epidemic. 87 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I keep wondering if it's in the right thing. 88 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Letting the children go to school. 89 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Say you catch it through the water. 90 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Well, I know Paima never drank water. 91 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 It's not paid for the dress. 92 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 There's a rumor. 93 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 There's only a rumor that they may close this down. 94 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Pleasure garden, borums, theatres. 95 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 It's not very much I haven't. 96 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Got it. 97 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 When you were his age, you didn't. 98 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 When I was his age, I didn't have a job in a bank. 99 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Sharmy enjoys giving you money. 100 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 It asserts his independence. 101 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 He's young. 102 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 He's got his own life to leave. 103 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 It won't stop soon enough. 104 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Once you find someone to spend it on. 105 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 You don't know, Sharmy. 106 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Young men should play the field. 107 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Save trouble later on. 108 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 For them. 109 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I promised her. 110 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I've told you there's nothing I can do. 111 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Let's see why you couldn't ask. 112 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 They've been sold out for a week. 113 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I'll have it sorted out in a moment, Countess. 114 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I shall never finish this. 115 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 What to? 116 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Why should I? 117 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 I've got to go. 118 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 It's nearly time. 119 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 You know it's important. 120 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 So's tonight. 121 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Why? 122 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Because she wants to see him. 123 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Your father, she says he's beautiful. 124 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 I can't think. 125 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Why? 126 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Women. 127 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Strauss? 128 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 I'm so sorry, Countess. 129 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 We have the matter in hand now. 130 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Well? 131 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Cast it again. 132 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Yes, sir. 133 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Before you go out. 134 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Yes, sir. 135 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 You don't think I don't know about your little lunchtime liaison. 136 00:09:48,000 --> 00:09:53,000 Whoever the young lady is, you won't have to keep her waiting today, won't you? 137 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Sir. 138 00:09:54,000 --> 00:10:01,000 If it was a woman, you'd help me, wouldn't you? 139 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Give it to you. 140 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 What about that? 141 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 I'll finish it later. 142 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Oh. 143 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 How do I look? 144 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 The part? 145 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I don't like funerals. 146 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 It's not a funeral, it's a mess. 147 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 They'll all be there. 148 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 It wouldn't be right if you didn't go. 149 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Everybody who remembers. 150 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 It was a long time ago. 151 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Will you come back to change? 152 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 There won't be time. 153 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 You'll have to change. 154 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 No, there's a suit at Don Miles. 155 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Are you sure? 156 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Well, if there isn't, I'll come home. 157 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 I'll come home. 158 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 All right. 159 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 There. 160 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Sir. 161 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Mm? 162 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Don't believe me, will you? 163 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 No, sir. 164 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Sir. 165 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Mm? 166 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Don't believe that, will you, Stras? 167 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 No, sir. 168 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Thanks a lot. 169 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 I'll see you later. 170 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Sir, what happened? 171 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Well, there you are, Eddie. 172 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Thank you. 173 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 I didn't do it. 174 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 He turned me down. 175 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 He didn't give me ten of you. 176 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 He did. 177 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 Why are you shoddy, not at home? 178 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 They're busy at the bank today. 179 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 No. 180 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Tonight is an important occasion. 181 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Early stop. 182 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 You must all be there. 183 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Please, you'll wait for him. 184 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Your mother has a new dress for tonight, did you know? 185 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 If you don't go now, there'll be no point in going at all. 186 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Yes, I'm sure you're right. 187 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 It's only a concert. 188 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Joseph. 189 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Anyone would think it was a treat for us? 190 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 So it is. 191 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 It costs money to go to the city. 192 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 But Damaya. 193 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 You can be sure Damaya will have made him pay. 194 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 You know what I mean. 195 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 Once a year on the dot, he likes to parade his family in public. 196 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Just to prove we still exist. 197 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Get on. 198 00:12:34,000 --> 00:12:54,000 Show me. 199 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 You're late, Sir. 200 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I apologize, Sir. 201 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 What is this? 202 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I'm sorry, ma'am. 203 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Sit. 204 00:13:01,000 --> 00:13:08,000 It's unfinished. 205 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Yes, sir. 206 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 I didn't agree. 207 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 No enthusiasm. 208 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 I don't know why you bother me. 209 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Play. 210 00:13:31,000 --> 00:13:37,000 Or maybe look at maybe the cosplayer logo. 211 00:13:37,000 --> 00:13:43,000 Immediately up to Heaven's 212 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Sonata. 213 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 The 214 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 disciples of elders Montreal, 215 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 medical faculty. 216 00:13:52,000 --> 00:14:00,000 And once they grew three prison 217 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 to a secreting sorrow at Interah. 218 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 I am not a good man, but I am not a good man. 219 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 I am not a good man, I am a good man. 220 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I am not a good man. 221 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 I am a good man. 222 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I am a good man. 223 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 I am a good man. 224 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 It's old-fashioned. 225 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Old-fashioned? 226 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Which is in its favour. 227 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Anything worthwhile is old-fashioned. 228 00:14:30,000 --> 00:14:35,000 And it has no emotion, which is excellent in the young man. 229 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Working in the counting house has taught you 230 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 the beauty of mathematics. 231 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Yes, sir. 232 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 How will you develop it? 233 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Extemporize for me. 234 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I thought that if I took the fifth bar and... 235 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Excellent. Go on. Go on. 236 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 MUSIC 237 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Stop it, boy. Stop it this instant. 238 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Have you forgotten where you are? 239 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 I suppose that was one of your father's tunes. 240 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 No, sir. 241 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 No, sir. 242 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Your mother sends you here to learn proper music. 243 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Church music. 244 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 No, sir. She sends me here because you are the best teacher in Vienna. 245 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Sir. 246 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 You have it. 247 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Cheers. 248 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 MUSIC 249 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 I never thought I'd weep for Michael Pema. 250 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 It's the old day is what we've saw. 251 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 How he hated him. 252 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 He used to hit us. 253 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Only when he was sober. 254 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 You always missed when he was drunk. 255 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Just to be quite the thing in those days, didn't they? 256 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Chipsy bands. 257 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 How do you see them at all nowadays? 258 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 LAUGHTER 259 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Can you imagine what we must have sounded like? 260 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 LAUGHTER 261 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Oh, and those costumes. 262 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 LAUGHTER 263 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 I could never make mine fit. 264 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 LAUGHTER 265 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Mm. 266 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 God, how he must have hated him. 267 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 We ought to be grateful, I suppose. 268 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 He gave us our stop. 269 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 You'd have thought, wouldn't you? 270 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 It's musicians chaffal. 271 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 It'd be more of a remember. 272 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 It was a long time ago. 273 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Yes. 274 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 I must go. 275 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 So was Diane. 276 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 That's stupid. 277 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 We haven't seen each other since. 278 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 And now we both must go. 279 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 All the spurl tends to keep me rather than. 280 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 So's Gomez. 281 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Do you think they'll close us down? 282 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Perhaps. 283 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 If the typhus gets any worse. 284 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Well, that should at least leave us both free for a change. 285 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 The churches make us sentimental. 286 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 There was a time, perhaps. 287 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 But not any longer. 288 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Too much has happened. 289 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Too much that I cared about. 290 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Do you believe everything you hear? 291 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Goodbye, Your Honor. 292 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Goodbye, Your Honor. 293 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Try me was back. 294 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Shouldn't you know? 295 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I want to finish this first. 296 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Imagine he actually liked it. 297 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 I'll have you to get if you don't want it. 298 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 I'll get there. 299 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Please. 300 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Customer. 301 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Take a look. 302 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Not bad. 303 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Mm-mm. 304 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 You go. 305 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Not my time. 306 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Can I help you? 307 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 I have an open credit note. 308 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 I should like it cached, please. 309 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Certainly, Madam. 310 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 I usually see Mr. Dissel. 311 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 But I'm afraid he's out. 312 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 We're almost closed. 313 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 But not actually. 314 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 No. 315 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 It's for 300. 316 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 If you'd like to wait, I'll... the name is? 317 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Strauss. 318 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 My husband normally comes in himself, but today he couldn't. 319 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Strauss? 320 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Yes. 321 00:20:04,000 --> 00:20:10,000 It's a common enough name, but I would have thought even bankers might have heard of Johann Strauss. 322 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Or perhaps you don't like music. 323 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 And you are? 324 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Mrs. Strauss. 325 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Thank you. 326 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 You can close now. 327 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Joe? 328 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 What are you doing? 329 00:21:24,000 --> 00:21:37,000 Those are dis 330 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 My husband, you're dead. 331 00:22:16,000 --> 00:22:31,000 hh 332 00:22:31,000 --> 00:22:41,000 y bye 333 00:22:46,000 --> 00:22:52,000 and 334 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 CROWD CHILDREN 335 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 CARTER 336 00:23:33,000 --> 00:23:39,000 THE 337 00:23:41,000 --> 00:23:41,000 A 338 00:23:43,000 --> 00:23:43,000 A 339 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 A 340 00:23:44,000 --> 00:23:50,000 � 341 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 Oh, HO d it! 342 00:24:14,000 --> 00:24:24,000 A lot of applause. 343 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 I'm going to be a little bit more. 344 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 I'm going to be a little bit more. 345 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I'm going to be a little bit more. 346 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 I'm going to be a little bit more. 347 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 I'm going to be a little bit more. 348 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 I'm going to be a little bit more. 349 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 I'm going to be a little bit more. 350 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 I'm going to be a little bit more. 351 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I'm going to be a little bit more. 352 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 I'm going to be a little bit more. 353 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I'm going to be a little bit more. 354 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I'm going to be a little bit more. 355 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 I'm going to be a little bit more. 356 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I'm going to be a little bit more. 357 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 I'm going to be a little bit more... 358 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 my. 359 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 I'm going to be a little bit more. 360 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 I'm going to be a little bit more. 361 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 I'm going to be a little bit less really. 362 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 I'm going to be a little bit more. 363 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 I'm going to be a little bit more. 364 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 I'm going to be a little bit more. 365 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I'm going to be a little bit more. 366 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 I'm going to be a little bit more. 367 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 I'm going to go to the bathroom. 368 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 I'm going to go to the bathroom. 369 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 I'm going to go to the bathroom. 370 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 I'm going to go to the bathroom. 371 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I'm going to go to the bathroom. 372 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 I'm going to go to the bathroom. 373 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I'm going to go to the bathroom. 374 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 I'm going to go to the bathroom. 375 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 I'm going to go to the bathroom. 376 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I'm going to go to the bathroom. 377 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 I'm going to go to the bathroom. 378 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 I'm going to go to the bathroom. 379 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 I'm going to go to the bathroom. 380 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I'm going to go to the bathroom. 381 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 I'm going to go to the bathroom. 382 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I'm going to go to the bathroom. 383 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 I'm going to go to the bathroom. 384 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I'm going to go to the bathroom. 385 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 I'm going to go to the bathroom. 386 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I'm going to go to the bathroom. 387 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I'm going to go to the bathroom. 388 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I'm going to go to the bathroom. 389 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I'm going to go to the bathroom. 390 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I'm going to go to the bathroom. 391 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I'm going to go to the bathroom. 392 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I'm going to go to the bathroom. 393 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I'm going to go to the bathroom. 394 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 I'm going to go to the bathroom. 395 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 I'm going to go to the bathroom. 396 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I'm going to go to the bathroom. 397 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I can't believe I considered it a great thing. 398 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 This is the— 399 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Yeah, you staff. 400 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 No. 401 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 What color's your dress? I can't see it properly in this light. 402 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 She went to the bank. 403 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Who? 404 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Emily. Miss Trampusch. 405 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Who? 406 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 She called herself Mrs. Strauss. 407 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 It was stupid of her. 408 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Shani. 409 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Yes. 410 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 There must be years since I stopped wondering whether you knew or not. 411 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Course I knew have always known. 412 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 The whole city knows, doesn't it? 413 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Gossip. One pays no attention to. 414 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 And you said nothing. 415 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 But it had made any difference. 416 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Tonight was important that people noticed. 417 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 You wouldn't have wished us there, not if you'd seen Shani. 418 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Another son. 419 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 How could you call him Johann? 420 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 It's my name. 421 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 It is Shani's name. 422 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 God, what does he understand? 423 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Does he have a good job? 424 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Joseph will be a soldier and Eddie Eddie will be something. 425 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 And why? Do they ask themselves why? 426 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Because it's what you want. 427 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Is that so wrong? 428 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 How would you know? 429 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 I don't know. 430 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 And now? 431 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Like you, I've tried not to think about it. 432 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Eddie asked, what a ladies man is the other day and you were asked. 433 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 And Joseph. 434 00:28:32,000 --> 00:28:37,000 As long as it was just rumor, tales were spitting corners at school. 435 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 I told myself, now they know. 436 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 They know why people laugh at us, why there's pity in people's eyes. 437 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Lana was there today. 438 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 At the mess. 439 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Now just for a moment we talked and then. 440 00:29:01,000 --> 00:29:08,000 No. 441 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 No. 442 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Please. 443 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 No! 444 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 I'll sleep in the other room tonight, tomorrow we'll. 445 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Johan? 446 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Jo! 447 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Jo! 448 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 A holiday? 449 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 I've told you I'm not going, I've walked out. 450 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 You're too young. 451 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 He was younger. 452 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Sharnie, it's a good job. 453 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 I know it's not. 454 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Till we see how things work out. 455 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Till it's too late to change. 456 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Don't worry, there'll be money. 457 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 There are bands, orchestras, I'll get work. 458 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 And if I say no. 459 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Now don't you start, he's gone. 460 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 He's not around anymore to give orders and I am going to do what I want to do. 461 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 You'd soon think again if he came back, couldn't you? 462 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Good morning. 463 00:32:33,000 --> 00:32:41,000 Not too early, I hope. 464 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Come in. 465 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Thank you. 466 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Well, it's possible. 467 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Not certain, mind you. 468 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 How easy would it be for you to get away from Domire? 469 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 There's no contract? 470 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Yes, but. 471 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Well, that's up to you. 472 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Yes. 473 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 And they said the epidemic was over. 474 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 What it is. 475 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Now. 476 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Jo! 477 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Oh, I'm sorry. 478 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Emily, Mr. Hirsch. 479 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Hirsch? 480 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Hirsch? 481 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 My... 482 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Ever. 483 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Whatever. 484 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I'm not even dressed yet. 485 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 It's perfectly all right. 486 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 I am rather early. 487 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Well, I'll leave you. 488 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 No, don't go. 489 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Hirsch brings us news from the spell. 490 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 It's not sad to only understand. 491 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 There's no one else. 492 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 No, it's true. 493 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 But there is just one thing. 494 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 More a matter of what people might think than anything else. 495 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 The chapel. 496 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 I think it would be a good idea if you attended. 497 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 I have not fond of such things. 498 00:33:53,000 --> 00:33:58,000 In the circumstances, some sort of outward show of reconciliation 499 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 might be helpful. 500 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Then we shall go. 501 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Good. 502 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 And I shall be on my way. 503 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 There's coffee. 504 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Thank you. 505 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 No. 506 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 I know. 507 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 I've struggled. 508 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 There is just one thing. 509 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 This is rather difficult. 510 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 But I feel I must say it. 511 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 I think it would be best if you went alone to the chapel. 512 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 I understand. 513 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Yes. 514 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Goodbye. 515 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 I'm sorry. 516 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 I didn't know he was here. 517 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 No, people must learn to take us as they find us. 518 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 I'm not ashamed of you. 519 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Why should they be? 520 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Will you take the job? 521 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Of course. 522 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 I don't know how I should take you. 523 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 I'm sorry, I didn't know you were here. 524 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 People must learn to take us as they find us. 525 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 I'm not ashamed of you. 526 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Why should they be? 527 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Will you take the job? 528 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Of course. 529 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Aren't you pleased? 530 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 You know I am. 531 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I shall have to learn 532 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 how to cope with it. 533 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 What is it to learn? 534 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Nothing. 535 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 You'll need something new, this pearl's very grand. 536 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Shall we go? 537 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 The chapel. 538 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 You heard what he's saying. 539 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Joe, do we have to? 540 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Not if you don't want to. 541 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 I'll go by myself. 542 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Might be better anyway. 543 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 That's not what I meant. 544 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Joe, I don't want you to go. 545 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 What? No, it's not. 546 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 I just... 547 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 don't want you to. 548 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I'll go by myself. 549 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 The performance is over. 550 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 He said he couldn't come. 551 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 I was sure he would. 552 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 I'm sorry. 553 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Lana's dead. 554 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 The pearl has vacant. 555 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 I'm offered it. 556 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 What did you expect? 557 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 But I agree. 558 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 There is none. 559 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 A gentleman's agreement. 560 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Neither of us are. 561 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Please. 562 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 When you came back, I took you on. 563 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 On trial. 564 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 You took me on trial. 565 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 A trial that has lasted for six 566 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 years. 567 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 It's a fact. 568 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 A profitable year. 569 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Well, now I'm leaving for something better. 570 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 And you invite me to lunch at my own casino to tell me so. 571 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Well, but at least do things in a civilized manner. 572 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 That's for you. 573 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 I should have barred the door to you. 574 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 The first night I saw you come in. 575 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Get it. 576 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Willy. 577 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Nothing. 578 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 It's a bad time. 579 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Don Myers is closed. 580 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Meanwhile, there's no work for anyone. 581 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Anywhere. 582 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 You can still write. 583 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 What's the point? 584 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Reichmann was in the chapel the other night. 585 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 He's been with your father a long time. 586 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 He might have had his own orchestra by now. 587 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Reichmann. 588 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 He doesn't play the violin. 589 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 You do. 590 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Of course one needs a license to form one's own orchestra. 591 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 They're not easy to come by, but Dr. Schle might help. 592 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 A good word for you. 593 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Church music. 594 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 You can do what you like once you have a license. 595 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 When there is no work, one must create work. 596 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 To me. 597 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 How could I have no experience and not hold enough? 598 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Your father was younger. 599 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 An orchestra. 600 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 I don't even know if I... 601 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 We have no money. 602 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 What about him? He'd never let me. 603 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 He's not here to stop you. 604 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 You're not here to stop you. 605 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 You're making it all funny. 606 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Good. 607 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 I drink too much. 608 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 You get fat and horrid. 609 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 I can't help it. 610 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 It's the only way I can talk to all these people. 611 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Oh, I'll fall out there. 612 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 God save us from important people. 613 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 They are important. 614 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 They are important. 615 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 I wish you were famous. 616 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 They are good. 617 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 They are good. 618 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 So, you want my approval? 619 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 A letter from me. 620 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Yes, sir. 621 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 Do you expect me to believe it is only serious music you wish to play? 622 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Yes, sir. If it is possible. 623 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 And if it isn't. 624 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Then I may have to play some letter stuff to earn a living. 625 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Quite. 626 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 You're under age, stress. 627 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 That is why I need your help. 628 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 Your father, your famous father is too busy to help. 629 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 The boy has no father. 630 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 I am his mother. 631 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Well, I thought I should tell you. 632 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 So the boy has a license much good may it do, and who'd employ him? 633 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 I don't think there's any danger of his actually performing. 634 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 No. You are right to tell us. 635 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 No doubt it will make a good story. 636 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Certainly. 637 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 I think I'd better get back to the spell, just to keep an eye on things. 638 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Just to keep an eye on things. 639 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Should I show you what I got for tonight? It was very expensive. 640 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 What is it? 641 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 How could she? 642 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Dear God, is she any idea what she's done? 643 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 What's the matter? 644 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 I thought you said to her. 645 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Oh, yes, it doesn't matter. 646 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 God, she must hate me. 647 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 You or me? 648 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Who cares which of us? 649 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Back, no one of course that he took music lessons at her doing. 650 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 But we had an understanding that he should never. 651 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 I got him the job in the bank. 652 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 I wanted we both wanted you. 653 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 I don't care what she does to me. 654 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Not any longer. 655 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 But to ruin his life simply. 656 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Shani must have wanted it. 657 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Never have gone through with it. 658 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Not without her. 659 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 I'm sorry it had to happen today. 660 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 One more out of working musician with a licensee cost money. 661 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 You can afford it. 662 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 No. 663 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Well, show me. 664 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 What? 665 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 The new dress for tonight. 666 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Really? 667 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Really? 668 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 We've known each other a long time, Anna. 669 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 I should like to help. 670 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 But what you want? 671 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 You are closed. 672 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 No orchestra. 673 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 The spell reopens tonight. 674 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 What the spell does? 675 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 You have looked at my music. 676 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 It's not bad. 677 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 But to form an orchestra is not easy, my boy. 678 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 It can be done. 679 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 A rival orchestra? 680 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 If that's what you call it. 681 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 No. 682 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 A long time ago you took a chance on my husband. 683 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 I knew him. I'd heard him play. 684 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 And if you hadn't, would it have been right to say no? 685 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 There are several people I can go to. 686 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 The customers wouldn't want it. 687 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Johann Strauss and his orchestra. 688 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 If my son's the musician, I think he is there. 689 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 But if he's not. 690 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Then they'll still want it for a while. 691 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 The novelty. 692 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 You at least should know that. 693 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Argument rivalry scandal. 694 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Two Johann Strauss's. 695 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 He'd be furious. 696 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 I have no wish for that. 697 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Perhaps you haven't. 698 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Perhaps you have. 699 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 You may think what you like. 700 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 But understand, this is for Charney. 701 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Oh, think about it. 702 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 No, Donne Weyer. 703 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 No. 704 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 How nervous. 705 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Will you come out with me? 706 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 No. 707 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Later. 708 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 I don't think I could watch you. 709 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 If that's what you prefer. 710 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 It must be time. 711 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 I love you. 712 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Tomorrow we should laugh at ourselves for being so frightened. 713 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 What's the beginning of our new life? 714 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Wait. 715 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Good luck. 716 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Thank you. 717 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Not today. 718 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 I'll be leaving the dots. 719 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Later perhaps. 720 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Would you like a drink? 721 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Thank you. 722 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Now tell me you always used to a dumbass. 723 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 The spurll is different. 724 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Very. 725 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Believe it or not, Mr. Hersh, I shall do my best not to disgrace you. 726 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 I was thinking more of you than of any discomfort that I might suffer. 727 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Where are you? 728 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 You know, people rather like the idea of just having a mistress. 729 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 It appeals to their sense of sin. 730 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 It even helps his popularity. 731 00:47:21,000 --> 00:47:27,000 But when a man actually leaves his wife or rather family, then it is another matter. 732 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 You think I don't know that? 733 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 I'm sorry. 734 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 I didn't want to say anything before the performance. 735 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 But the boy, the son. 736 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 The son. 737 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 The son. 738 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 The son. 739 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 The son. 740 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 The son. 741 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 The son. 742 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 The son. 743 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 The son. 744 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 The son. 745 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 The son. 746 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 The son. 747 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 The son. 748 00:48:09,000 --> 00:48:13,000 There are people who are not altogether pleased with his present success. 749 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 With his present way of life. 750 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Sir. 751 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 I should like you to break the news to him. 752 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 After the performance, of course. 753 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Why me? 754 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Don't myers employing the son is now accident. 755 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 It's the wife's doing. 756 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 She wants him back. 757 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 And that wouldn't be good. 758 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 For either of us. 759 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Hmm. 760 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Yes. 761 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Oh. 762 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 That was it. 763 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Yeah. 764 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Oh. 765 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Oh. 766 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Yes. 767 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 That was it. 768 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Oh. 769 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 We can do it. 770 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Yeah. 771 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Oh. 772 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Oh. 773 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Oh. 774 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Oh. 775 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Oh. 776 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Oh. 777 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Oh. 778 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Oh. 779 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Oh. 780 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Oh. 781 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Oh. 782 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Oh. 783 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Oh. 784 00:50:07,000 --> 00:50:13,000 armor! 785 00:50:37,000 --> 00:50:51,000 OU 786 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 You 46359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.