All language subtitles for The Strauss Family - episode 1 - starring Eric Woofe, Stuart Wilson & Anne Stallybrass (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You have no choice, 2 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Tayman. 3 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 a 4 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 oux 5 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 steel 6 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 when 7 00:01:26,000 --> 00:01:26,000 sho 8 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 hero 9 00:01:29,000 --> 00:01:35,000 one 10 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 tool 11 00:01:39,000 --> 00:02:01,000 Your beautiful. 12 00:02:01,000 --> 00:02:09,000 Because you loved me. 13 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 You didn't lie to me, did you? 14 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 No, I didn't. 15 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 What about? 16 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 There must have been other girls before me, I mean. 17 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Help me. 18 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 It's just... 19 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Well, do all men have marriage beds? 20 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Joe? 21 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Come on, it's time you'll be late. 22 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 You didn't tell me you were going out? 23 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I forgot. 24 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 My father asked me last night where I go. 25 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 What does he think you are? 26 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 The girlfriend. 27 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 I'll be gone in a minute. 28 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 When are we supposed to be going tonight? 29 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 A wash of whatever it is they teach. 30 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 I don't know. 31 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Figures, numbers, that sort of thing. 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 We're trying to get a job in a bank. 33 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 We're going to improve ourselves, remember? 34 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 I think you're a bastard. 35 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Well, I can hardly tell her the truth, can I? 36 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 I think you're a bastard. 37 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Well, I can hardly tell her the truth, can I? 38 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I thought she was madly in love with you. 39 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Exactly. Why spoil it? 40 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Anyways, you'll bet. 41 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 You all right? 42 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Yes. 43 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I shall be low. 44 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Oh, look, she's a nice girl. 45 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 And respectable. 46 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 For what? 47 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Tomorrow. 48 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 My father, if he knew it. 49 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 You will come to the house, won't you? 50 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I told you. 51 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 This is my room as well, you know. 52 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I'll move out. 53 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Joseph? 54 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Yes? 55 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Is it true what you are? 56 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 I'm not sure. 57 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 I'm not sure. 58 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 I'm not sure. 59 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 I'm not sure. 60 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 I'm not sure. 61 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 I'm not sure. 62 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 I'm not sure. 63 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Yes? 64 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Is it true what your hand says? 65 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 What does he say? 66 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 The book finders only work in the morning. 67 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Oh, didn't you know? 68 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 That's why Johann and I became book binders. 69 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 All that time off. 70 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Shall I come down with you? 71 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 No. 72 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Somebody might see us. 73 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I'll come tomorrow, Rebecca. 74 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 I'll be here. 75 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Darling, uh... 76 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Goodbye, Joseph. 77 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Oh, goodbye. 78 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Book binders. 79 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Ah, yes, I forgot to tell you, didn't I? 80 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Anyway, thank you. 81 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Stop, John, thank me. 82 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Then why don't you tell her the truth? 83 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 She doesn't want to hear it. 84 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 She's going to find out what we do sooner or later. 85 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 By which time no doubt we should have grown tired of each other. 86 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Come on, baby. 87 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Come on, baby. 88 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Come on, baby. 89 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Come on, baby. 90 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Come on, baby. 91 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Come on, baby. 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Come on, baby. 93 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Come on, baby. 94 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Come on, baby. 95 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Come on, baby. 96 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Come on, baby. 97 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Come on, baby. 98 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Come on, baby. 99 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Come on, baby. 100 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Come on, baby. 101 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Come on, baby. 102 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Come on, baby. 103 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Come on, baby. 104 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Come on, baby. 105 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Come on, baby. 106 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Come on, baby. 107 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Come on, baby. 108 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Come on, baby. 109 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Come on, baby. 110 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Come on, baby. 111 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Come on, baby. 112 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Go, go, go. 113 00:06:21,000 --> 00:06:21,000 Go, go, go. 114 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Ben, do it. 115 00:06:23,000 --> 00:06:35,000 Give me the 116 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Oh my god! 117 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Whoo! 118 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Oh my god! 119 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Oh my god! 120 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Oh my god! 121 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Oh my god! 122 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Oh my god! 123 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Oh my god! 124 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Oh my god! 125 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Oh my god! 126 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Oh my god! 127 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Oh my god! 128 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Oh my god! 129 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Oh my god! 130 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Oh my god! 131 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Oh my god! 132 00:07:33,000 --> 00:08:02,000 Master me. 133 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Oh! 134 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 A musician. 135 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 What a 136 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 good idea! 137 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 You came to our house! 138 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 You lied to us! 139 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Would you have let me come if I told you the truth? 140 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 But Anna, to deceive Anna! 141 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 I would have told you one day. 142 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 What I did was unforgivable. 143 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 I can't but thank you and Mrs. Strime for all the kindness you showed me. 144 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 At the very least I can do is let you carriage. 145 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Your hand, please, there's no need to be hasted. 146 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I thought I'd find this very difficult. 147 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 You're a disappointment to us. I won't deny that. 148 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Yet we always like you. 149 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 There is Anna, to think of her mother and I, want only her happiness. 150 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Surely after what is happening... 151 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I have a certain influence. 152 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 What might expect to obtain your modest position in a counting house, perhaps? 153 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 A new start? 154 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Please don't think that I'm ungrateful. 155 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 It's just that after the way I've behaved I... 156 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Are you sure this is what Anna would want? 157 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 She is in love with you. 158 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 And I love her. 159 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Right, of course you know I do. 160 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 It's just that... 161 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Anna, why don't you say something? 162 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 It's what Anna wants. 163 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 But I like being a musician. I don't want to be anything else. 164 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 There are times when one has to do things one doesn't want to do. 165 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I'm not putting this very well. 166 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Indeed you will appreciate it. 167 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 There are certain things a father hopes never to have to say. 168 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I never believe it will happen to one's self. 169 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Shame, humiliation. 170 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Anna. 171 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I'm going to have a child. 172 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 So you see, one must do what is for the best. 173 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Anna. 174 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 You understand? 175 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 A family brings responsibility. 176 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 One wouldn't want one's daughter to marry someone who wasn't... 177 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Who didn't have certain prospects. 178 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Marry? Of course. 179 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Yes, you have my word. 180 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 If that's what Anna wants, I shall give up music. 181 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 events 182 00:11:38,000 --> 00:11:51,000 Please 183 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 I'm not going to do that. 184 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I'm not going to do that. 185 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I'm not going to do that. 186 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 I'm not going to do that. 187 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 I'm not going to do that. 188 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 I'm not going to do that. 189 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 I'm not going to do that. 190 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 I'm not going to do that. 191 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 I'm not going to do that. 192 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 I'm not going to do that. 193 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 I'm not going to do that. 194 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 I'm not going to do that. 195 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I'm not going to do that. 196 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I'm not going to do that. 197 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I'm not going to do that. 198 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I'm not going to do that. 199 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 You want to do something, should I? 200 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Please do something. 201 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Please do something. 202 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Please. 203 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Please do something. 204 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Thank you. 205 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 I wanted go hand to look at these before the morning. 206 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 I bought a well at the arrangements. 207 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Is he in bed? 208 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 If he is, it's not here. 209 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Well, I left them eyes earlier tonight. 210 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 To do this. They've obviously finished late. 211 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Three o'clock. 212 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Well, sometimes... 213 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 You're a poor lie. 214 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 You should sit down in her. 215 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 It's easier to stand. 216 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 There's no wine, I'm afraid. 217 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 The room looks nice. You've done it very well. 218 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 If there was any money to spend on it, 219 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 you hadn't given us the bed. 220 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Johann is a good player. He's the best I have. 221 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 It's what he enjoys. 222 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Oh. 223 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Perhaps your father will... 224 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Perhaps when the babe is born. 225 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 No. 226 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 We used to go around. 227 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Playing together. 228 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 You were certainly out of tune. 229 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Literally scraping a living. 230 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 He was 14 then. 231 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I sometimes think he still is. 232 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 And the grown-ups must make allowances. 233 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Oh, I envy him. 234 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Many things. 235 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Oh, um... 236 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 I'll leave these here. 237 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 And go. 238 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Anna, you should rest. 239 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 I'll wait for him. 240 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Hold on. 241 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 I'll be back. 242 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Now, what are you doing out there, Sophie? 243 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Hey? 244 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Move. 245 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Go on. 246 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Go on. 247 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Oh. 248 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Hey, late. What are you doing here? 249 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Resting. 250 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 But you should go home. 251 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I come here so that I don't have to go home. 252 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I take it the whorehouse through you out. 253 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Helps. 254 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Don't you feel anything? 255 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Fear. 256 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Anything at all. 257 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Of course I feel. All the bloody time. 258 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 When I'm with her, I feel... 259 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 When I'm not, I feel guilty. 260 00:16:20,000 --> 00:16:26,000 You expect the whole world to revolve around your satisfaction, don't you? 261 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 You should work. 262 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I do. I work for you. 263 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 You play. 264 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Now, you have a talent that may or may not be worth something. 265 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 No, get out. 266 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 I want to sleep. 267 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 We're so bloody virtuous, aren't we? 268 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Go home to your wife. 269 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 And so famous, everybody loves Joseph Leather. 270 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Because I work! 271 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Here, every evening. 272 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Writing, arranging, inventing. 273 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 So that tomorrow there may be something new. 274 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I'm not going to go home. 275 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Anything at all. 276 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Your mom and I are fancy. 277 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 I'm fancy. 278 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 So that tomorrow there may be something new. 279 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Something will keep both of us going. 280 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Then if all can work. 281 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 I have to be happy. 282 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 I said any fool can work. 283 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 They're too good for this earth. 284 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I'm going to go. 285 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Blow out the candle before you go. 286 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Joseph. 287 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I'm going to go. 288 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I'm going to go. 289 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I'm going to go. 290 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I'm going to go. 291 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 I'm going to go. 292 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 I'm going to go. 293 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I'm going to go. 294 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 You're awake. 295 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 How do you feel? 296 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Shani. 297 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Yes, Mother? 298 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Keep the other children quiet. 299 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 You woke up for a minute. 300 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 I'm going to go. 301 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Is this sleep? 302 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 I've nearly finished. 303 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Why don't you come tonight? 304 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 You could. 305 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 To tell my life. 306 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Why not? 307 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 You never do. 308 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 I couldn't. 309 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Tonight you could come tonight. 310 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 You're sick. 311 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Oh, it's not better. 312 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 I just wouldn't feel right. 313 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Not in... 314 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I'd feel it wrong. 315 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Why shouldn't you enjoy yourself? 316 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Don't you think I do? 317 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 I have you and the baby. 318 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 If only I could make you understand. 319 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 See there, it's just a piece of paper. 320 00:23:13,000 --> 00:23:18,000 And there's suddenly this, this people, the orchestra. 321 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 I said I'd visit him. 322 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 I forgot. 323 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Don't you want me to? 324 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 I suppose so. 325 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Joe. 326 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Well, he just uses us. 327 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 My music's as good as his. 328 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Better. 329 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 He pays well. 330 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 We're happy, isn't that enough? 331 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 It's the publishers. 332 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 You know that. 333 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 All I know is that everything I write has Joseph Lanner's name on it, not mine. 334 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 He's our friend. 335 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Yes. 336 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Oh, I won't go if you drive right in. 337 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 No, go. 338 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 I don't mind. 339 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 It's just a... 340 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 With him not there tonight. 341 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 He's ill. 342 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 That's what you want. 343 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 No, it's not the same. 344 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 You're late. 345 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 For what? 346 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I want to go through them before we open. 347 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 You're nearly as bad as Lanner. 348 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 How is he? 349 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Lanner's gone to see him. 350 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 What's this? 351 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Music. 352 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Since when did you take to writing? 353 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Since a long time. 354 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I should take more care. 355 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Oh, it'll be all right. 356 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 It's just rest, that's all. 357 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Mary, find someone to look after you. 358 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Yes. 359 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Your Honor's lucky. 360 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 That's what I tell you. 361 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 You need his telling? 362 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 He's settling down. 363 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Well, we all have to set up the things as they are. 364 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 I don't wait. 365 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen, 366 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 it is with regret that I must announce the 367 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 indisposition of Mr. Joseph Lanner. 368 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 I have the privilege of replacing him this evening. 369 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Give him a chance. 370 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Tonight, for the very first time in Vienna, 371 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 we are to present an evening of music by Mr. Johann Strauss. 372 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 Johann Strauss, to be played by the Johann Strauss Orchestra. 373 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Thank you. 374 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 It's not really very fun to play this. 375 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Can't say I blame you. 376 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Not all that appealing, especially at 4am in the morning. 377 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Did it actually seem quite pleased when I told him I was expecting again? 378 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Well, it sounds very secure. 379 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Safe. 380 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Dow? 381 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 No, not at all. 382 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'll go. 383 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Mr. Lanner, forgive me when you must come. 384 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 You must come across. 385 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Thank you. 386 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 You're here. 387 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 You're ill. 388 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Go home. 389 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 You're fittin' up, please, Hammon. 390 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 Tonight, we are playing my music. 391 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 My orchestra. 392 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 And my orchestra. 393 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 What am I supposed to mean? 394 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Don't I mention, stressful ladies? 395 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 I know that. 396 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Passcodes! 397 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Is that right? 398 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Go. 399 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Look out! 400 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Look out! 401 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Stop it! 402 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 No! 403 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 No! I told you no! 404 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 We have a country! 405 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 No contract! 406 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 You're her! 407 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 After eight years, if it's a question of money. 408 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 There isn't enough money in Vienna. 409 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 We are rich! We've made each other rich! 410 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 The whole world has heard of your hand-strokes. 411 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Only heard of. That's the difference. 412 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Now they're going to see. 413 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Johannes! 414 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Johannes! Your family? 415 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 What is there we cannot offer you? 416 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Can you offer me the spurlana, please, at the spurl? 417 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 Nana, he has the prestige, perhaps, but it is your music that they all want. 418 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 You are the one. You all have been. 419 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Ever since that night. 420 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Ever since I kept you on, gave you your chance. 421 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Johannes. 422 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 I'm a business man. I try to understand. 423 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 But it makes no sense. 424 00:29:43,000 --> 00:29:48,000 Look again at these. Munich, Paris, Frankfurt, London, Edinburgh, perhaps even America. 425 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 It's a fortune. It's what I want. 426 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 But what shall I do? 427 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 You'll find someone else. 428 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 Someone to take your place to most people. It never happens. 429 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 To others once in a lifetime. Only once. 430 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 I'm a business man. 431 00:30:02,000 --> 00:30:07,000 At the time of this disaster nobody will go for that war. 432 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 That could be our problem. 433 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 That would never happen. 434 00:30:13,000 --> 00:30:27,000 If not, R 435 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Thank you. 436 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Hey, Blaine. 437 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Joseph, go back to your room. 438 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Mommy. 439 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Look after the girls. 440 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 There's nothing more to say. 441 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 No. 442 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Without him, we should. 443 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Do you still blame me? 444 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 No. 445 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 So many years ago, it wasn't me you told Lana that night. 446 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Do you care? 447 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 No. 448 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Whoever you believe it was, you should be grateful. 449 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 It made you famous. 450 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 The curiosity. 451 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 It's what you wanted. 452 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 The crowds come. 453 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Don't marry his right, isn't that enough? 454 00:31:15,000 --> 00:31:15,000 No. 455 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Why? 456 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 In God's name, why? 457 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 They come. 458 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Because once upon a time, Lana hit me and I hit him back. 459 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Now we have rival orchestras. 460 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 He hates me and I hate him. 461 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 That's why they come. 462 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Scandal, not music. 463 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 They dance. 464 00:31:32,000 --> 00:31:32,000 They buy it. 465 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 They buy the court fanfare if I put my name to it. 466 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I worth more. 467 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 My music is worth more. 468 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 The children? 469 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Me? 470 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 I told you. 471 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 I'll send you money. 472 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 I'm expecting again. 473 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 I have to go. 474 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 There's no other way. 475 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Not for me. 476 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 You don't have to go for me. 477 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Doctor. 478 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 The women. 479 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 I understand. 480 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 I don't mind anymore. 481 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 I do. 482 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Vienna is nothing. 483 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 Everywhere they want me, my orchestra, my music, 484 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 must be right. 485 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Always the music. 486 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 That's what I am. 487 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Your music got bigger. 488 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 1977 min films 489 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 I unbearable, 490 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 I know what you will feel. 491 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 No matter what the parties are, 492 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 I cannot ever get it wrong. 493 00:32:58,000 --> 00:33:15,000 Well, dearest Anna and children, there is little to write about the concerts that we gave 494 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 in Budapest, but here in Berlin it's a different story. 495 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Yesterday we paid for King Frederick William himself. 496 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Who's King Frederick Crillium? 497 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Shh! 498 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 And it was a huge success. 499 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Good. 500 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Next we move to Dresden. 501 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Proud. 502 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Oh! 503 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Shh! 504 00:33:32,000 --> 00:33:38,000 I'm sorry I can send no money, but despite success the expenses of touring the orchestra 505 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 are fantastic. 506 00:33:43,000 --> 00:33:55,000 Yesterday we actually ate swan's flesh at a banquet given in our honor. 507 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 The whole orchestra insists on staying in the very best hotel here in Paris, as they 508 00:33:59,000 --> 00:34:05,000 did in Brussels, Amsterdam, Hamburg and everywhere else. 509 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 The acclaim is great, but the profit I'm afraid is very small. 510 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 There is discontent in the orchestra. 511 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 Some of them have threatened to leave me if I do not pay more. 512 00:34:39,000 --> 00:34:44,000 Where should I find it? 513 00:34:44,000 --> 00:34:50,000 Just to note that the coronation here in England was splendid, I've never been so well received, 514 00:34:50,000 --> 00:34:56,000 but the queen who complimented me and dined at Richmond with deuce and princes. 515 00:34:56,000 --> 00:35:03,000 Tomorrow we travel to Birmingham and thence to Dabley. 516 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 I'm so proud. 517 00:35:36,000 --> 00:35:57,000 Mrs. Strauss, your husband. 518 00:35:57,000 --> 00:36:02,000 Is he dead? 519 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 He collapsed in England. 520 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 All the cross-journable brought him where all it's left. 521 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 It's a fever. 522 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Been delirious. 523 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 We must get him to bed. 524 00:36:33,000 --> 00:36:40,000 We're in there. 525 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 Where am I? 526 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Home. 527 00:36:47,000 --> 00:36:53,000 They brought you home. 528 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Home. 529 00:37:03,000 --> 00:37:10,000 Home. 530 00:37:10,000 --> 00:37:17,000 Home. 531 00:37:17,000 --> 00:37:22,000 Home. 532 00:37:22,000 --> 00:37:29,000 Home. 533 00:37:29,000 --> 00:37:36,000 It's time. 534 00:37:36,000 --> 00:37:41,000 Home. 535 00:37:41,000 --> 00:37:48,000 Home. 536 00:37:48,000 --> 00:38:02,000 Stop it. 537 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Stop playing that damn thing. 538 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 We'll none of you understand. 539 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 We were too noisy, yes. 540 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Go to your rules, too. 541 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Will you play for us one day? 542 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Perhaps one day, yes. 543 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 My teacher at school says he remembers you playing at the Myers. 544 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Go along with you. 545 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 Charlie, don't forget the time. 546 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 I'm 34 and he remembers. 547 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 If you could practice. 548 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 I've been ill. 549 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 It's six months. 550 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Six months, six years. 551 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 What is it, Matt? 552 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Are they all left me? 553 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 All of them. 554 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 You drove them too hard. 555 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 You drove yourself to her. 556 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 And now they're playing in ballrooms and theaters. 557 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 How's the way too long forgotten? 558 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 If you wanted to. 559 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 If you had the will. 560 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Go begging, cap and hand. 561 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Grovel to some fifth rate musician for a standardies orchestra. 562 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Come back to you if you ask them. 563 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 I ask nothing of them. 564 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 There must be something. 565 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 There is no money. 566 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 You had all that was to have. 567 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 You were challenged. 568 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 While you were away, we managed. 569 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Not for myself. 570 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 They say that Lana has 200 musicians. 571 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 Music director at the court, he must be rich. 572 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 I should never ask his help if that's what you're afraid of. 573 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 It's time for my walk. 574 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 You, hun. 575 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 What must walk? 576 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 Blues away the cobwebs. 577 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 That's one of his tunes they're playing. 578 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 They should pay him for it. 579 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 I'm going now. 580 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Careful. 581 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Where's Chate? 582 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 What do you want? 583 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Who are you? 584 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Nobody. 585 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 I'm going to go. 586 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Master. 587 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 You give lessons. 588 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 No, no, no. 589 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 I'm with Mr. Lana at the show. 590 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Like all the rest. 591 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 I stayed with you as long as I could. 592 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Now you give lessons to my son? 593 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 He's clever. 594 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 So that one day he may be destroyed so that one day you can bleed him dry in the precious 595 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 name of music. 596 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Father! 597 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Give me that. 598 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Now you're like them. 599 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Just because you won't play, just because nobody wants you. 600 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Father! 601 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Father! 602 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 It's very sick. 603 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 It's very sick. 604 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 It must be different for him. 605 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 I'm going to go. 606 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Shall I leave you? 607 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Do as you please. 608 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 I often ask the publishers if they have anything new from you. 609 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 But there never is anything. 610 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 I've been ill. 611 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 What if it happens? 612 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 One works too hard. 613 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Travels too far. 614 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Believes one can go on forever. 615 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 I was healed myself once. 616 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 A long time ago. 617 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 I have learned that one needs to rest. 618 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 I have no orchestra. 619 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 No interest in it. 620 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 I play your music when it comes to dancing. 621 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 The people still want to dance. 622 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 But there are problems. 623 00:44:41,000 --> 00:44:46,000 If I was a clever young man, he's going to look after the court for me when I'm away. 624 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 I had hoped that the Emperor might... 625 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 Unfortunately, he's yet to forgive you for writing music for Victoria's coronation. 626 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 It's stupid. 627 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 But politics aren't you? 628 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 I ask no favours of you. 629 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 No, no, no, no. 630 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 It is I who ask of you. 631 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 There are balls every night. 632 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 This one can't. 633 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 You will have your own programme. 634 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Your own musicians. 635 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 You do it how you will. 636 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Far back is busy. 637 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 You're away. 638 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 You're away. 639 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 And I'm the best you can do. 640 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 If you don't want to work, you will find an excuse for everything. 641 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Anna! 642 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Joseph is leaving. 643 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 I'm trying to help. 644 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Anna? 645 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 You just happened to meet him. 646 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 No! 647 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 I went to see him. 648 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 I asked him to help. 649 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 If I humiliate you, I'm sorry. 650 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 I would rather not have done so. 651 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 I should have saved you something, Father. 652 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 Since you came back, we have tried. 653 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 But the other day, when you heard, Shani, the time came to stop pretending. 654 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 You were no longer part of us. 655 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 No doubt we'd grow away from you as well. 656 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 I grew used to you not being here. 657 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 The children became our life. They had to. 658 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 We are proud of you. 659 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 We want you back. 660 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 We want you to become part of us again. 661 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 You're a great man. 662 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 You're a great man. 663 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 You're a great man. 664 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 You're a great man. 665 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 You're a great man. 666 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 You're a great man. 667 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 You're a great man. 668 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 You're a great man. 669 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 You're a great man. 670 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 You're a great man. 671 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 You're a great man. 672 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 You're a great man. 673 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 You're a great man. 674 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 You're a great man. 675 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 You're a great man. 676 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 I do. 677 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 I know you're a great man. 678 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 I have two friends and then they're 268. 679 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Perfect. 680 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 warming. 681 00:48:05,000 --> 00:48:23,000 I hope the Lord expression is controlled. 682 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Provider, dear friend, there is a48 GREAT 683 00:48:24,000 --> 00:48:28,000 wood secular world of Spherland. 684 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 encirinois. 685 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 Lord, here is a very good lady. 686 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 It establish a human-led citizen. 687 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 The store says Pioner. 688 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 And now I say very loud. 689 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 More. 690 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Louder. 691 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 High. 692 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Yeah. 693 00:51:34,000 --> 00:51:38,000 Right? 41207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.