All language subtitles for Rosemarys.Baby.1968.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,266 --> 00:00:26,022 O BEBÊ DE ROSEMARY 2 00:02:21,769 --> 00:02:23,563 É médico? 3 00:02:23,730 --> 00:02:25,481 Ele é ator. 4 00:02:25,648 --> 00:02:28,318 Muitos atores moraram aqui. 5 00:02:28,484 --> 00:02:30,278 Já vi algum trabalho seu? 6 00:02:30,445 --> 00:02:33,239 Fiz Hamlet há um tempo. 7 00:02:33,406 --> 00:02:36,201 Depois, fiz o filme Adeus às Ilusões. 8 00:02:36,367 --> 00:02:39,287 Brincadeira. Ele fez Luther e Nobody Loves An Albatross... 9 00:02:39,454 --> 00:02:41,706 e vários comerciais de TV. 10 00:02:41,873 --> 00:02:43,958 É o que dá dinheiro. 11 00:02:44,125 --> 00:02:46,002 E prazer artístico. 12 00:02:52,592 --> 00:02:54,093 Sétimo, Diego. 13 00:02:54,260 --> 00:02:55,970 Os menores tinham nove cômodos... 14 00:02:56,137 --> 00:02:58,556 e foram divididos. 15 00:02:58,723 --> 00:03:03,019 O 7-E tem quatro cômodos. Antes, fazia parte de um de dez. 16 00:03:03,186 --> 00:03:05,271 A sala de jantar agora é de estar... 17 00:03:05,438 --> 00:03:07,315 um quarto não foi alterado... 18 00:03:07,482 --> 00:03:11,527 e dois quartos de empregada agora servem de sala de jantar ou quarto. 19 00:03:11,694 --> 00:03:15,406 -Têm filhos? -Queremos ter. 20 00:03:17,075 --> 00:03:19,494 Temos de pôr óleo na porta, Diego. 21 00:03:21,663 --> 00:03:23,539 Por aqui, por favor. 22 00:03:31,089 --> 00:03:34,676 A antiga inquilina, a Sra. Gardenia, faleceu há alguns dias. 23 00:03:34,842 --> 00:03:36,469 Ainda não fizeram a mudança. 24 00:03:36,636 --> 00:03:38,680 O filho dela diz que faz 25 00:03:38,846 --> 00:03:40,890 um bom preço pela mobília. 26 00:03:41,057 --> 00:03:42,934 Ela morreu no apartamento? 27 00:03:43,101 --> 00:03:45,687 Não, não. No hospital. 28 00:03:45,853 --> 00:03:48,856 Ficou semanas em coma. 29 00:03:49,023 --> 00:03:51,067 -Você primeiro. -Obrigada. 30 00:03:52,610 --> 00:03:55,571 Era muito idosa. Morreu enquanto dormia. 31 00:03:55,738 --> 00:03:59,701 Quero ir assim também. 32 00:04:00,910 --> 00:04:04,580 Não, não. No apartamento, não. 33 00:04:04,747 --> 00:04:06,874 Ela era muito dinâmica. 34 00:04:07,041 --> 00:04:09,043 Uma das primeiras advogadas de Nova York. 35 00:04:09,210 --> 00:04:12,880 -E gostava de jardinagem. -Que mulher. 36 00:04:13,047 --> 00:04:16,759 Armário. Muitos armários. 37 00:04:19,470 --> 00:04:21,639 NÃO CONSIGO MAIS ME ENVOLVER... 38 00:04:22,932 --> 00:04:25,643 Isso daria um lindo quarto de bebê. 39 00:04:25,810 --> 00:04:29,564 Ficaria melhor com papel de parede branco e amarelo. 40 00:04:29,731 --> 00:04:33,234 -O que é isso? -Ervas. 41 00:04:33,401 --> 00:04:34,986 Banheiro grande. 42 00:04:35,153 --> 00:04:39,032 -Hortelã, manjericão. -Não tem maconha? 43 00:04:47,498 --> 00:04:50,126 O quarto principal. 44 00:04:50,293 --> 00:04:54,255 -Ah... -Voltamos ao hall... 45 00:04:57,258 --> 00:04:59,344 Oh, Guy'! 46 00:05:00,261 --> 00:05:02,764 -A lareira funciona, é claro. -Ótimo. 47 00:05:04,974 --> 00:05:07,894 O apartamento é lindo. Adorei. 48 00:05:08,061 --> 00:05:10,772 Ela quer que abaixe o aluguel. 49 00:05:10,938 --> 00:05:15,943 Queríamos é aumentá-lo. Apartamentos com esse charme... 50 00:05:18,446 --> 00:05:20,823 Que estranho. 51 00:05:24,660 --> 00:05:30,124 Há um armário atrás da cômoda. Tenho certeza. 52 00:05:30,291 --> 00:05:32,794 Acho que tem razão. 53 00:05:36,047 --> 00:05:38,966 Ela mudou de posição. Ficava ali. 54 00:05:44,847 --> 00:05:46,808 Pode me dar uma mão? 55 00:06:09,080 --> 00:06:12,333 Agora sei como ela entrou em coma. 56 00:06:13,876 --> 00:06:16,921 Ela não pode ter carregado isso. Tinha 89 anos. 57 00:06:17,088 --> 00:06:19,715 Abrimos ou deixamos isso com o filho dela? 58 00:06:22,635 --> 00:06:25,471 Estou autorizado a mostrar o apartamento. 59 00:06:25,638 --> 00:06:29,767 Bem... O que ela prendeu aí, fugiu. 60 00:06:29,934 --> 00:06:31,894 Talvez não precisasse de cinco armários. 61 00:06:32,061 --> 00:06:36,107 Por que esconder o aspirador e as toalhas? 62 00:06:36,274 --> 00:06:38,151 Nunca saberemos. 63 00:06:38,317 --> 00:06:41,529 Talvez estivesse ficando senil. Mais alguma coisa? 64 00:06:41,696 --> 00:06:43,614 E a lavanderia? 65 00:06:43,781 --> 00:06:45,700 É maior do que o outro. 66 00:06:45,867 --> 00:06:48,786 E também mais caro. 67 00:06:48,953 --> 00:06:50,538 A localização é melhor. 68 00:06:50,705 --> 00:06:54,208 Dá para ir a pé para os teatros. 69 00:06:54,375 --> 00:06:56,377 Guy, vamos ficar com ele. 70 00:06:56,544 --> 00:06:59,172 Aquela sala poderia ser... Por favor! 71 00:06:59,338 --> 00:07:01,757 Rescindiremos o outro contrato. 72 00:07:02,758 --> 00:07:06,429 Quase escrevi que vocês eram drogados. 73 00:07:06,596 --> 00:07:10,099 Mas decidi dizer que eram maravilhosos. 74 00:07:10,266 --> 00:07:13,561 -Você é demais, Hutch. -Posso dissuadi-la? 75 00:07:13,728 --> 00:07:16,397 -Ele está brincando. -Não estou, não. 76 00:07:16,564 --> 00:07:18,232 Está com uma cara ótima. 77 00:07:18,399 --> 00:07:21,694 Sabe que o Bramford tinha má fama... 78 00:07:21,861 --> 00:07:23,571 na virada do século? 79 00:07:23,738 --> 00:07:27,909 Foi lá que as Irmãs Trench realizavam seus experimentos culinários... 80 00:07:28,075 --> 00:07:30,536 e que Keith Kennedy dava festas. 81 00:07:30,703 --> 00:07:33,039 Adrian Marcato também morou lá... 82 00:07:33,206 --> 00:07:35,249 -As Irmãs Trench? -Adrian Marcato? 83 00:07:35,416 --> 00:07:38,294 As Irmãs Trench eram duas senhoras vitorianas. 84 00:07:38,461 --> 00:07:42,089 Cozinhavam e comiam crianças. Comeram uma sobrinha. 85 00:07:42,256 --> 00:07:45,510 -Que delícia. -Marcato praticava bruxaria. 86 00:07:45,676 --> 00:07:47,678 Ficou famoso ao dizer 87 00:07:47,845 --> 00:07:50,473 que havia materializado o diabo. 88 00:07:50,640 --> 00:07:54,268 Foi atacado e quase morreu 89 00:07:54,435 --> 00:07:56,896 -na entrada do Bramford. -Está brincando? 90 00:07:57,063 --> 00:08:00,149 E depois do caso Keith Kennedy, 91 00:08:00,316 --> 00:08:01,692 o edifício ficou vazio. 92 00:08:01,859 --> 00:08:05,029 Não sabia que Marcato morou lá. 93 00:08:05,196 --> 00:08:06,155 E essas irmãs! 94 00:08:06,322 --> 00:08:08,950 A Segunda Guerra encheu o prédio novamente. 95 00:08:09,116 --> 00:08:10,576 Fantástico! 96 00:08:10,743 --> 00:08:12,745 -O edifício? -O carneiro. 97 00:08:12,912 --> 00:08:14,413 Chamavam-no Bramford Negro. 98 00:08:14,580 --> 00:08:18,709 Coisas terríveis acontecem em prédios. 99 00:08:18,876 --> 00:08:21,295 Esse é pior do que os outros. 100 00:08:21,462 --> 00:08:27,385 Em 1959, encontraram uma criança enrolada em jornal no subsolo. 101 00:08:27,552 --> 00:08:30,221 Meu apetite está aumentando. 102 00:08:30,388 --> 00:08:32,848 Tome mais vinho. 103 00:09:09,468 --> 00:09:11,053 Roman! 104 00:09:11,220 --> 00:09:14,473 Traga refrigerante na volta! 105 00:09:48,549 --> 00:09:51,260 São prateleiras. 106 00:10:05,399 --> 00:10:08,944 Vamos fazer amor. 107 00:11:35,781 --> 00:11:38,909 Acho que ouvi as Irmãs Trench mastigando. 108 00:11:52,173 --> 00:11:53,466 Lá em cima, à esquerda. 109 00:11:54,925 --> 00:11:58,345 Estamos em Daytona para o prêmio de 250 cilindradas. 110 00:11:58,512 --> 00:12:00,806 A Yamaha lidera, 111 00:12:00,973 --> 00:12:04,477 ocupando sete dos dez primeiros lugares. 112 00:12:04,643 --> 00:12:08,522 É a terceira vez que a Yamaha ganha disparado. 113 00:12:08,689 --> 00:12:11,859 Ela é o puro-sangue dos campeões, 114 00:12:12,026 --> 00:12:14,195 com um modelo para cada modalidade. 115 00:12:14,361 --> 00:12:17,198 Deveria experimentar uma Yamaha. 116 00:12:17,364 --> 00:12:19,450 Por que não dá uma volta? Vamos. Monte. 117 00:12:19,617 --> 00:12:21,660 Está bem. Vamos lá. 118 00:12:27,041 --> 00:12:28,417 Veja! 119 00:12:35,007 --> 00:12:36,217 Demais. 120 00:12:51,398 --> 00:12:55,945 Desculpe. Achei que fosse Victoria Vetri, a atriz. 121 00:12:57,822 --> 00:13:00,282 Tudo bem. Muita gente acha. 122 00:13:00,449 --> 00:13:03,577 -Não acho que nos pareçamos. -Você a conhece? 123 00:13:03,744 --> 00:13:05,287 Não. 124 00:13:07,581 --> 00:13:09,750 -Meu nome é Terry Gionoffrio. -Prazer. 125 00:13:09,917 --> 00:13:11,252 Sou Rosemary Woodhouse. 126 00:13:11,418 --> 00:13:15,089 -Acabamos de nos mudar. -Estou com os Castevet. 127 00:13:15,256 --> 00:13:18,217 Moro com eles desde junho. 128 00:13:18,384 --> 00:13:20,845 Nosso apartamento era a parte de trás do seu. 129 00:13:21,011 --> 00:13:23,472 Alugou o apartamento da Sra...? 130 00:13:25,099 --> 00:13:26,976 -Gardenia. -Gardenia. Isso. 131 00:13:27,142 --> 00:13:28,686 Era amiga da Sra. Castevet 132 00:13:28,853 --> 00:13:30,896 e cultivava ervas para ela. 133 00:13:31,063 --> 00:13:33,941 -Eu as vi. -A Sra. Castevet agora tem as dela. 134 00:13:34,108 --> 00:13:37,486 Tenho de pôr amaciante. 135 00:13:37,653 --> 00:13:40,239 -O que seu marido faz? -É ator. 136 00:13:40,406 --> 00:13:43,784 -Qual é o nome dele? -Guy Woodhouse. 137 00:13:43,951 --> 00:13:46,453 Ele fez Luther e Nobody Loves An Albatross. 138 00:13:46,620 --> 00:13:49,039 Agora trabalha na TV. 139 00:13:49,206 --> 00:13:53,127 Puxa, assisto à TV o dia inteiro. Aposto que o vi. 140 00:13:56,630 --> 00:13:59,341 -Odeio esse subsolo. -Eu também. 141 00:13:59,508 --> 00:14:00,759 É de dar calafrios. 142 00:14:00,926 --> 00:14:02,887 Por que não lavamos roupa 143 00:14:03,053 --> 00:14:05,681 -sempre juntas? -Boa ideia. 144 00:14:05,848 --> 00:14:09,351 Tenho um amuleto. Talvez funcione para nós duas. 145 00:14:10,853 --> 00:14:14,064 -Que lindo. -Não é? 146 00:14:14,231 --> 00:14:19,987 Presente da Sra. Castevet. É para dar sorte. Tem uma coisa dentro dele. 147 00:14:24,283 --> 00:14:27,328 Também não gosto do cheiro. Espero que funcione. 148 00:14:27,494 --> 00:14:30,581 É lindo. Nunca vi nada igual. 149 00:14:30,748 --> 00:14:34,251 É europeu. Os Castevet são pessoas maravilhosas. 150 00:14:34,418 --> 00:14:37,504 Eles me tiraram da rua. 151 00:14:37,671 --> 00:14:39,423 Você estava doente? 152 00:14:39,590 --> 00:14:42,426 Estava passando fome e me drogando. 153 00:14:42,593 --> 00:14:45,512 Sou a filha que eles nunca tiveram. 154 00:14:45,679 --> 00:14:47,806 Primeiro, achei que tivessem interesse sexual. 155 00:14:47,973 --> 00:14:50,684 Mas eles são como avós de verdade. 156 00:14:50,851 --> 00:14:53,020 É bom saber que há pessoas como eles. 157 00:14:53,187 --> 00:14:55,356 É tanta apatia no mundo, 158 00:14:55,522 --> 00:14:58,108 tanta gente que não quer se envolver... 159 00:14:58,275 --> 00:15:02,363 Teria morrido se não fosse por eles. Ou estaria na cadeia. 160 00:15:02,529 --> 00:15:05,491 Não tem parentes que a ajudassem? 161 00:15:05,658 --> 00:15:07,451 Tenho um irmão na Marinha. 162 00:15:07,618 --> 00:15:11,038 Não estou 100% certa! 163 00:15:11,205 --> 00:15:15,292 Se quer minha opinião, não deveríamos contar a ela! 164 00:15:15,459 --> 00:15:17,378 Deve ser por causa da divisória. 165 00:15:17,544 --> 00:15:21,715 É a parte de trás do antigo apartamento de dez cômodos, com a sala de jantar... 166 00:15:21,882 --> 00:15:23,884 com o armário aqui 167 00:15:24,051 --> 00:15:26,053 e outro armário aqui. 168 00:16:04,758 --> 00:16:06,719 Afaste-se! 169 00:16:14,393 --> 00:16:17,563 Afastem-se, por favor. Não há nada para ver. 170 00:16:17,730 --> 00:16:19,690 Pode se afastar, por favor? 171 00:16:21,442 --> 00:16:25,237 -Meu Deus. -Afaste-se! 172 00:16:25,404 --> 00:16:28,032 -Nós a conhecemos. -Qual é o nome dela? 173 00:16:28,198 --> 00:16:30,117 -Terry. -Terry do quê? 174 00:16:31,160 --> 00:16:34,788 Ro? Qual é mesmo o nome dela? Terry do quê? 175 00:16:35,956 --> 00:16:38,417 Não me lembro. Um nome italiano. 176 00:16:38,584 --> 00:16:41,128 Ela morava com os Castevet. 177 00:16:41,295 --> 00:16:43,881 Disso, nós sabemos. 178 00:16:44,048 --> 00:16:48,135 Rápido e eficaz. Grudou isso na janela com um Band-Aid. 179 00:16:48,302 --> 00:16:50,429 Theresa Gionoffrio. 180 00:16:50,596 --> 00:16:52,806 Vão andando! Vão andando! 181 00:16:54,516 --> 00:16:57,144 -Você a conhecia? -Muito pouco. 182 00:16:57,311 --> 00:17:00,731 -Vamos, Ro. -Aí vêm eles. 183 00:17:03,442 --> 00:17:05,944 Vocês são os Castevet? 184 00:17:06,111 --> 00:17:07,321 Somos. 185 00:17:07,488 --> 00:17:10,657 Theresa Gionoffrio mora com vocês? 186 00:17:10,824 --> 00:17:13,243 Mora. O que aconteceu? 187 00:17:13,410 --> 00:17:15,621 Temos más notícias. 188 00:17:15,788 --> 00:17:18,791 Está morta. Pulou da janela. 189 00:17:18,957 --> 00:17:21,085 Não é possível! Deve haver um engano! 190 00:17:21,251 --> 00:17:24,880 Artie, quer deixá-los dar uma olhada? 191 00:17:27,007 --> 00:17:28,383 Sabia que isso aconteceria. 192 00:17:29,093 --> 00:17:32,346 Ela ficava deprimida a cada três semanas. 193 00:17:32,513 --> 00:17:35,682 Falei com minha mulher a respeito, mas ela não deu atenção. 194 00:17:37,184 --> 00:17:38,519 Não achei que fosse se matar. 195 00:17:38,685 --> 00:17:42,397 Era uma menina feliz. Não tinha por que fazer isso. 196 00:17:42,564 --> 00:17:44,858 Devia estar limpando as janelas. 197 00:17:45,025 --> 00:17:46,819 Não à meia-noite! 198 00:17:46,985 --> 00:17:50,531 -Por que não? Talvez estivesse! -É a letra dela? 199 00:17:52,991 --> 00:17:55,119 -É. -Com certeza. 200 00:17:55,285 --> 00:17:58,622 Devolveremos quando tivermos terminado. 201 00:17:58,789 --> 00:18:02,668 Não acredito. Ela era tão feliz. 202 00:18:02,835 --> 00:18:07,172 -Quem é o parente mais próximo? -Ela só tinha a nós. 203 00:18:07,339 --> 00:18:10,217 -Não tinha um irmão? -Ela tinha? 204 00:18:10,384 --> 00:18:13,637 -Disse que sim, na Marinha. -Para mim, é novidade. 205 00:18:13,804 --> 00:18:17,432 -Onde? -Não sei. 206 00:18:17,599 --> 00:18:20,102 Ela falou dele para mim na lavanderia. 207 00:18:20,269 --> 00:18:24,064 -Sou Rosemary Woodhouse. -Moramos no 7-E. 208 00:18:24,231 --> 00:18:26,733 Concordo com você, Sra. Castevet. 209 00:18:26,900 --> 00:18:29,236 Ela parecia feliz e cheia de... 210 00:18:29,403 --> 00:18:32,322 Falou muito sobre vocês, 211 00:18:32,489 --> 00:18:34,658 -do quanto estava agradecida. -Obrigada. 212 00:18:34,825 --> 00:18:37,703 Sabe algo mais sobre o irmão dela? 213 00:18:37,870 --> 00:18:41,081 -Não. -Deve ser fácil encontrá-lo. 214 00:18:42,207 --> 00:18:44,877 -Estou pasma. Sinto muito. -É uma pena. 215 00:18:45,043 --> 00:18:46,879 Bem, obrigada. 216 00:19:26,919 --> 00:19:31,465 Às vezes, me pergunto por que ser líder de alguma coisa. 217 00:19:37,679 --> 00:19:43,602 Não quero saber o que Laura-Louise disse. 218 00:19:43,769 --> 00:19:46,063 Se você tivesse escutado, isso não teria acontecido! 219 00:19:46,230 --> 00:19:50,317 Estaríamos prontos em vez de ter de começar do zero! 220 00:19:50,484 --> 00:19:52,319 Eu disse para não contarmos para ela! 221 00:19:52,486 --> 00:19:55,447 Disse que ela não entenderia! 222 00:19:57,824 --> 00:20:00,160 Falei das janelas à Irmã Veronica... 223 00:20:00,327 --> 00:20:02,746 e ela tirou a escola da competição. 224 00:20:11,630 --> 00:20:14,508 -Oi. Como vai? -Bem. Posso entrar? 225 00:20:14,675 --> 00:20:16,260 Claro. Por favor. 226 00:20:16,426 --> 00:20:19,721 Vim agradecer as coisas gentis que me disse. 227 00:20:19,888 --> 00:20:23,225 Pobre Terry. Achei que tivéssemos falhado com ela. 228 00:20:23,392 --> 00:20:25,477 A carta diz que não. 229 00:20:25,644 --> 00:20:28,730 Não imagina como ajudou nesse momento. 230 00:20:28,897 --> 00:20:32,526 Muito obrigada. Roman também agradece. É meu marido. 231 00:20:32,693 --> 00:20:34,695 Foi um prazer ajudá-los. 232 00:20:36,113 --> 00:20:39,908 Ela foi cremada ontem. Vamos ter de esquecer. 233 00:20:40,075 --> 00:20:42,536 Não vai ser fácil. Não temos filhos. E você? 234 00:20:42,703 --> 00:20:45,372 -Não. -Bem... 235 00:20:46,873 --> 00:20:51,461 Que bonito! Olhe só essa mesa! Não ficou ótimo? 236 00:20:51,628 --> 00:20:55,382 -Vi em uma revista. -Que pintura bonita. 237 00:20:58,552 --> 00:21:00,679 Que bonito. O que é ali? A sala de TV? 238 00:21:00,846 --> 00:21:03,724 Temporariamente. Vai ser o quarto do bebê. 239 00:21:03,890 --> 00:21:06,226 -Está grávida? -Ainda não. 240 00:21:06,393 --> 00:21:08,562 Espero engravidar quando estivermos instalados. 241 00:21:08,729 --> 00:21:11,356 São jovens. Vão ter muito filhos. 242 00:21:11,523 --> 00:21:13,233 Queremos três. 243 00:21:13,400 --> 00:21:14,901 Estou ansiosa para ver o que fez. 244 00:21:15,068 --> 00:21:17,070 A antiga moradora era uma amiga. 245 00:21:17,237 --> 00:21:18,447 Terry me disse. 246 00:21:18,613 --> 00:21:22,284 Ah, é? Vocês conversaram muito na lavanderia. 247 00:21:22,451 --> 00:21:25,245 -Só uma vez. -Meu Deus! 248 00:21:25,412 --> 00:21:27,914 É muito mais claro do que antes. 249 00:21:28,081 --> 00:21:30,417 Quanto custa uma cadeira como essa? 250 00:21:31,793 --> 00:21:35,130 Não tenho certeza. Talvez uns $200. 251 00:21:36,590 --> 00:21:40,135 -O que seu marido faz? -Ele é ator. 252 00:21:40,302 --> 00:21:44,931 Sabia! Disse isso ao Roman ontem. Ele é muito bonito. 253 00:21:45,098 --> 00:21:47,726 -Que filmes ele fez? -Não fez nenhum. 254 00:21:47,893 --> 00:21:51,188 Fez duas peças, Luther e Nobody Loves An Albatross... 255 00:21:51,355 --> 00:21:53,398 e trabalhou muito em TV e rádio. 256 00:21:53,565 --> 00:21:56,943 Rosemary, tenho um filé mignon 257 00:21:57,110 --> 00:21:58,612 descongelando lá em casa. 258 00:21:58,779 --> 00:22:00,822 Por que vocês não jantam conosco? 259 00:22:00,989 --> 00:22:03,658 -Que tal? -Não posso aceitar. 260 00:22:03,825 --> 00:22:06,578 -Por que não? -É muita gentileza... 261 00:22:06,745 --> 00:22:12,084 Seria muito bom para nós. É nossa primeira noite sozinhos... 262 00:22:12,250 --> 00:22:15,003 Tem certeza de que não daremos trabalho? 263 00:22:15,170 --> 00:22:17,756 Se fossem dar trabalho, eu não convidaria. 264 00:22:17,923 --> 00:22:21,009 Então, conte conosco. Vou ver com Guy. 265 00:22:21,176 --> 00:22:24,471 Diga que ele não tem escolha! 266 00:22:24,638 --> 00:22:28,392 -Suas cartas! Ah, propagandas. -Obrigada. 267 00:22:55,836 --> 00:22:58,338 Deram o papel para Donald Baumgart. 268 00:23:10,767 --> 00:23:12,477 A peça não é lá essas coisas. 269 00:23:12,644 --> 00:23:16,398 Mesmo que a peça não fique aqui, esse papel fará sucesso. 270 00:23:22,696 --> 00:23:25,240 A Sra. Castevet veio agradecer 271 00:23:25,407 --> 00:23:28,535 o que eu disse sobre Terry. 272 00:23:29,286 --> 00:23:30,954 É a maior bisbilhoteira que já vi. 273 00:23:31,121 --> 00:23:33,999 Sabia que ela pergunta o preço das coisas? 274 00:23:34,166 --> 00:23:35,917 Está brincando. 275 00:23:36,918 --> 00:23:39,713 Ela nos convidou para jantar. 276 00:23:39,880 --> 00:23:43,008 Disse que falaria com você, mas que provavelmente iríamos. 277 00:23:43,175 --> 00:23:46,386 Não temos de ir, temos? 278 00:23:46,553 --> 00:23:48,054 Acho que eles se sentem sozinhos. 279 00:23:48,221 --> 00:23:51,224 Se fizermos amizade, não nos livramos mais deles. 280 00:23:51,391 --> 00:23:56,062 -Moram colados em nós. -Disse que iríamos. 281 00:23:58,857 --> 00:24:01,067 -Não fique emburrada. -Não estou emburrada. 282 00:24:01,234 --> 00:24:03,445 Entendo que não queira ir. 283 00:24:03,612 --> 00:24:06,490 -Tudo bem, nós vamos. -Não. Para quê? 284 00:24:06,656 --> 00:24:08,909 -Nós vamos! -Não, 285 00:24:09,075 --> 00:24:11,578 se você não quiser. Sei que soa falso, 286 00:24:11,745 --> 00:24:14,331 mas falo sério. 287 00:24:15,081 --> 00:24:17,626 Será minha boa ação do dia. 288 00:24:19,002 --> 00:24:20,795 Mas só se você quiser mesmo ir. 289 00:24:20,962 --> 00:24:23,590 E vamos deixar claro que é só por essa noite, 290 00:24:23,757 --> 00:24:26,134 está bem? 291 00:24:26,301 --> 00:24:28,845 Chegaram na hora! Entrem. 292 00:24:29,012 --> 00:24:33,225 Roman está preparando as vodcas. Que bom que veio, Guy. 293 00:24:33,391 --> 00:24:36,394 Vou dizer para todo mundo que a conheço há séculos. 294 00:24:36,561 --> 00:24:39,564 O jantar ainda não está pronto, mas sentem-se aqui. 295 00:24:39,731 --> 00:24:41,983 Sentem-se no sofá. É muito... 296 00:24:42,150 --> 00:24:44,694 Acho que enchi demais os copos. 297 00:24:44,861 --> 00:24:46,530 Não se levantem. 298 00:24:46,696 --> 00:24:49,866 Sempre encho na medida certa. 299 00:24:50,033 --> 00:24:51,952 -Cuidado com o carpete. -Mas, dessa vez, 300 00:24:52,118 --> 00:24:56,665 enchi-os demais. Aqui estão. Não, sente-se. 301 00:24:56,831 --> 00:24:58,917 -Sra. Woodhouse... -Obrigada. 302 00:24:59,084 --> 00:25:02,546 -Sr. Woodhouse, vodka blush? -Obrigado. 303 00:25:02,712 --> 00:25:05,423 -Já provou? -Não. 304 00:25:05,590 --> 00:25:09,177 -Parece deliciosa. -Toma-se muito na Austrália. 305 00:25:10,887 --> 00:25:12,806 Bem-vindos! 306 00:25:12,973 --> 00:25:14,015 Saúde. 307 00:25:18,645 --> 00:25:20,897 -O carpete! -Ah, meu Deus. 308 00:25:21,064 --> 00:25:25,819 Novinho em folha. Ele é tão desajeitado! 309 00:25:25,986 --> 00:25:27,904 É australiano? 310 00:25:28,071 --> 00:25:30,991 Não, sou de Nova York. 311 00:25:31,157 --> 00:25:34,536 Eu já estive na Austrália. Viajei o mundo todo. 312 00:25:34,703 --> 00:25:38,832 Você pergunta, e eu já estive. Pergunte se estive em algum lugar? 313 00:25:38,999 --> 00:25:40,000 Fairbanks, no Alaska! 314 00:25:40,166 --> 00:25:43,169 Conheço o Alaska inteiro... 315 00:25:43,336 --> 00:25:45,589 Fairbanks, Juneau, Anchorage, 316 00:25:45,755 --> 00:25:47,215 Nome, Sitka, Seward. 317 00:25:47,382 --> 00:25:50,218 -Estive lá em 1938... -De onde é? 318 00:25:50,385 --> 00:25:51,845 Bem... 319 00:25:52,012 --> 00:25:54,180 De Omaha. Guy é de Baltimore. 320 00:25:54,347 --> 00:25:57,142 Belas cidades. 321 00:25:57,309 --> 00:25:58,768 Viaja a negócios? 322 00:25:58,935 --> 00:26:00,520 Negócios e lazer. 323 00:26:00,687 --> 00:26:04,274 Tenho 789 anos e viajo desde os 10 anos. 324 00:26:04,441 --> 00:26:07,402 -Já fui a toda parte. -A carne está pronta. 325 00:26:07,569 --> 00:26:09,738 Não se apressem. 326 00:26:09,904 --> 00:26:11,281 Roman, não se esqueça do remédio! 327 00:26:12,365 --> 00:26:15,869 Nenhum Papa visitaria uma cidade cujo jornal está em greve. 328 00:26:16,036 --> 00:26:18,788 Soube que ele vai esperar que acabe. 329 00:26:18,955 --> 00:26:20,624 Isso é que é showbiz. 330 00:26:22,375 --> 00:26:27,881 É mesmo. As roupas, os rituais... Toda religião é assim. 331 00:26:28,048 --> 00:26:30,675 -Estamos ofendendo Rosemary. -Não, não. 332 00:26:30,842 --> 00:26:32,636 Você não é religiosa, é? 333 00:26:32,802 --> 00:26:35,889 Tive uma educação católica. 334 00:26:36,056 --> 00:26:39,559 -Você me pareceu incomodada. -É que ele é o Papa. 335 00:26:39,726 --> 00:26:43,855 Não precisamos respeitá-lo, só porque finge que é santo. 336 00:26:44,022 --> 00:26:44,981 Argumento interessante. 337 00:26:45,148 --> 00:26:48,568 O que gastam com batinas e joias! 338 00:26:48,735 --> 00:26:52,656 A questão da hipocrisia na instituição religiosa... 339 00:26:52,822 --> 00:26:56,868 é discutida em Luther. Você já fez o papel principal, Guy? 340 00:26:58,578 --> 00:27:00,747 Você não era o substituto do Albert Finney? 341 00:27:00,914 --> 00:27:02,916 -Não. -Que estranho. 342 00:27:03,083 --> 00:27:05,251 Um gesto seu me impressionou... 343 00:27:05,418 --> 00:27:09,005 e procurei seu nome no programa. 344 00:27:09,172 --> 00:27:11,966 -Qual foi o gesto? -Não sei, 345 00:27:12,133 --> 00:27:13,802 uma reação... 346 00:27:13,968 --> 00:27:17,722 Fiz algo com os braços quando Luther teve um ataque. 347 00:27:17,889 --> 00:27:20,850 -Estendi-o involuntariamente. -Isso! 348 00:27:21,017 --> 00:27:24,562 -Ficou muito convincente. -Sem essa... 349 00:27:24,729 --> 00:27:28,942 Não, sério. Meu pai era produtor de teatro. 350 00:27:29,109 --> 00:27:31,778 Passei meus primeiros anos na companhia... 351 00:27:31,945 --> 00:27:34,489 da Sra. Fiske, Forbes-Robertson, Modjeska. 352 00:27:34,656 --> 00:27:37,033 -Guy? -Por favor. 353 00:27:37,200 --> 00:27:40,787 Você tem uma qualidade interior, 354 00:27:40,954 --> 00:27:44,791 também presente no seu trabalho na TV. Você vai longe... 355 00:27:44,958 --> 00:27:48,795 contanto que tenha oportunidade, é claro. 356 00:27:48,962 --> 00:27:51,631 Tem alguma coisa em vista? 357 00:27:51,798 --> 00:27:54,426 Eu fiz teste para dois papéis. 358 00:27:54,592 --> 00:27:57,637 -Tenho certeza de que os conseguirá. -Eu, não. 359 00:27:57,804 --> 00:28:01,141 Gostaria de ter um herbário. 360 00:28:01,307 --> 00:28:03,768 No fundo, sou do interior. 361 00:28:03,935 --> 00:28:07,814 -Vem de família grande? -Três irmãos e duas irmãs. 362 00:28:07,981 --> 00:28:09,649 Suas irmãs são casadas? 363 00:28:09,816 --> 00:28:13,695 -Têm filhos? -Uma tem dois, a outra tem quatro. 364 00:28:13,862 --> 00:28:16,281 Vocês também terão muitos. 365 00:28:16,448 --> 00:28:18,324 Somos férteis. 366 00:28:18,491 --> 00:28:23,163 -Tenho 16 sobrinhos. -Minha nossa! 367 00:28:27,125 --> 00:28:30,128 Eu lavo e você enxuga? 368 00:28:30,295 --> 00:28:32,839 Não, tudo bem. 369 00:28:40,054 --> 00:28:44,976 Roman, pare de encher o Guy com suas histórias de Modjeska. 370 00:28:45,143 --> 00:28:46,978 Ele escuta porque é educado. 371 00:28:47,145 --> 00:28:48,855 Não, são muito interessantes. 372 00:28:49,022 --> 00:28:52,233 Minnie! Eu sou Minnie, e ele é Roman, está bem? 373 00:28:54,402 --> 00:28:57,906 -Está bem! Fantástico. -Tchau, querida. 374 00:28:58,072 --> 00:29:00,867 -Tchau. -Foi ótimo. Deus os abençoe. 375 00:29:01,034 --> 00:29:04,204 -Minnie! -Minnie, garoto! 376 00:29:05,288 --> 00:29:07,749 E aquele bife! 377 00:29:07,916 --> 00:29:10,502 E o bolo! Como comeu dois pedaços? 378 00:29:10,668 --> 00:29:13,838 Por educação. Por pura educação. 379 00:29:15,799 --> 00:29:18,384 Só três pratos combinavam. 380 00:29:19,761 --> 00:29:22,680 Mas que prataria linda! 381 00:29:22,847 --> 00:29:25,350 Talvez deixem para nós. 382 00:29:26,893 --> 00:29:28,436 Adivinhe o que tem no banheiro? 383 00:29:28,603 --> 00:29:31,064 -Um bidê. -Piadas para o Trono. 384 00:29:31,231 --> 00:29:32,649 O livro fica 385 00:29:32,816 --> 00:29:35,235 do lado da privada. 386 00:29:35,401 --> 00:29:39,447 Mas as histórias do Roman são muito interessantes. 387 00:29:39,614 --> 00:29:42,075 Nunca tinha ouvido falar de Forbes-Robertson. 388 00:29:42,242 --> 00:29:45,078 Vou voltar amanhã à noite para ouvir mais. 389 00:29:45,245 --> 00:29:46,996 -Vai? -Ele me pediu. 390 00:29:47,163 --> 00:29:48,832 Tire isso para mim. 391 00:29:48,998 --> 00:29:51,251 Mas íamos ver Joan e Dick Jellico. 392 00:29:51,417 --> 00:29:53,253 -Está certo? -Não. 393 00:29:53,419 --> 00:29:55,255 Fica para a semana que vem. 394 00:29:56,714 --> 00:29:58,967 Não precisa vir se não quiser. 395 00:29:59,133 --> 00:30:04,764 -Pode ficar aqui. -Acho que vou ficar aqui. 396 00:30:04,931 --> 00:30:09,060 Ele conheceu Henry Irving. Muito interessante. 397 00:30:09,227 --> 00:30:11,980 Por que tiraram os quadros das paredes? 398 00:30:12,146 --> 00:30:15,358 -Como assim? -Os quadros. Eles os tiraram, 399 00:30:15,525 --> 00:30:19,445 deixando apenas os pregos. Sobrou um 400 00:30:19,612 --> 00:30:22,323 -que não tinha nada a ver. -Não notei. 401 00:31:00,278 --> 00:31:02,530 Oi!. 402 00:31:02,697 --> 00:31:05,325 Essa é minha melhor amiga, Laura-Louise McBurney... 403 00:31:05,491 --> 00:31:07,827 que mora no 12. A mulher do Guy, Rosemary. 404 00:31:07,994 --> 00:31:10,079 Oi, Rosemary! Bem-vinda! 405 00:31:10,246 --> 00:31:14,000 Laura-Louise acabou de conhecer Guy. Podemos entrar? 406 00:31:14,167 --> 00:31:17,462 -Claro. Entrem. -Vamos. Entre. 407 00:31:17,629 --> 00:31:20,089 Olhe o sofá. O abajur! 408 00:31:21,841 --> 00:31:26,179 -Meu Deus! Que lindo! -Chegou de manhã. 409 00:31:26,346 --> 00:31:28,014 Tudo bem com você? Parece cansada. 410 00:31:28,181 --> 00:31:31,017 Estou bem. Estou menstruada. 411 00:31:31,184 --> 00:31:35,021 E está andando? No meu primeiro dia, 412 00:31:35,188 --> 00:31:37,398 não conseguia fazer nada! 413 00:31:37,565 --> 00:31:40,443 Dan me dava gim de canudinho para a dor. 414 00:31:40,610 --> 00:31:43,363 As meninas de hoje são mais tranquilas. 415 00:31:43,529 --> 00:31:48,034 Mais saudáveis do que nós. Têm vitaminas e assistência médica. 416 00:31:48,201 --> 00:31:52,205 -Forros para os móveis? -Almofadas para os assentos da janela. 417 00:31:52,372 --> 00:31:54,374 Ah, sim. 418 00:31:58,544 --> 00:32:01,047 Antes que me esqueça, 419 00:32:01,214 --> 00:32:05,218 -um presente para você. -Para mim? 420 00:32:05,385 --> 00:32:08,638 É um presente de boas-vindas. 421 00:32:08,805 --> 00:32:12,558 -Não há motivo... -É antigo. Tem mais de 300 anos. 422 00:32:20,358 --> 00:32:21,526 Lindo. 423 00:32:21,693 --> 00:32:26,239 O verde é raiz-de-tanis. É para dar sorte. 424 00:32:26,990 --> 00:32:29,242 É lindo, mas não posso aceitar. 425 00:32:29,409 --> 00:32:32,286 Já aceitou. Ponha-o. 426 00:32:35,748 --> 00:32:38,042 Vai se acostumar com o cheiro. 427 00:32:38,209 --> 00:32:40,336 Ponha-o. 428 00:32:41,713 --> 00:32:44,298 Isso. 429 00:32:45,925 --> 00:32:48,094 Ele contou histórias interessantes? 430 00:32:48,261 --> 00:32:53,016 -Contou. Você se divertiu? -Sim. Ganhei um presente. 431 00:32:55,560 --> 00:32:59,605 -Era da Terry. -Era? Até que é bonito. 432 00:33:03,776 --> 00:33:05,486 Não vai usar? 433 00:33:05,653 --> 00:33:10,700 Cheira mal. Tem raiz-de-tanis da estufa dela. 434 00:33:10,867 --> 00:33:12,952 Até que não é ruim. 435 00:33:22,128 --> 00:33:23,421 Alguém quer tanis? 436 00:33:23,588 --> 00:33:26,799 Aceitou, agora, tem de usar. 437 00:33:44,650 --> 00:33:48,529 Alô? Ele mesmo. 438 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 Ah, meu Deus. Não. 439 00:33:59,540 --> 00:34:01,667 Coitado. 440 00:34:02,919 --> 00:34:06,255 E não se sabe a causa? 441 00:34:06,422 --> 00:34:10,176 Meu Deus, que horror. Que horror. 442 00:34:11,761 --> 00:34:15,640 Sim, eu queria. Digo, quero. 443 00:34:17,391 --> 00:34:19,852 É terrível obtê-lo dessa forma... 444 00:34:21,938 --> 00:34:25,525 Terá de falar com meu agente a respeito. 445 00:34:27,068 --> 00:34:28,861 Alan Stone. 446 00:34:29,028 --> 00:34:32,740 Não haverá qualquer problema quanto a nós. 447 00:34:33,908 --> 00:34:36,160 Obrigado, Sr. Weiss. 448 00:34:40,206 --> 00:34:41,582 Guy? 449 00:34:42,917 --> 00:34:44,710 O que foi? 450 00:34:49,048 --> 00:34:51,884 Donald Baumgart ficou cego. 451 00:34:52,051 --> 00:34:54,512 Acordou cego ontem. 452 00:34:54,679 --> 00:34:59,225 -Oh, não. -Eles me deram o papel. 453 00:34:59,392 --> 00:35:01,686 Que jeito de consegui-lo. 454 00:35:07,316 --> 00:35:09,819 Vou dar uma volta. 455 00:35:09,986 --> 00:35:12,446 Entendo. Pode ir. 456 00:35:23,249 --> 00:35:27,587 Baumgart. Donald Baumgart. 457 00:35:27,753 --> 00:35:31,007 É um papel fascinante. Ele vai fazer sucesso. 458 00:35:31,174 --> 00:35:35,136 Também conseguiu o papel principal da série de TV, Miami Beach. 459 00:35:35,303 --> 00:35:37,763 De repente, ele é um sucesso. 460 00:35:37,930 --> 00:35:40,433 Agora entendo por que está tão feliz. 461 00:35:40,600 --> 00:35:45,938 É uma fase difícil para ele. Um desafio. 462 00:35:46,105 --> 00:35:47,815 Entendo. 463 00:35:47,982 --> 00:35:51,277 Sabe como são os atores: um tanto egocêntricos. 464 00:35:51,444 --> 00:35:55,698 Aposto que até Laurence Olivier é vaidoso e egocêntrico. 465 00:35:56,616 --> 00:35:58,534 É um papel difícil. 466 00:35:58,701 --> 00:36:03,623 Tem de usar muletas. É claro que está preocupado. 467 00:36:03,789 --> 00:36:05,166 E ele... 468 00:36:05,333 --> 00:36:08,377 está preocupado. 469 00:36:09,378 --> 00:36:12,757 Houve outro suicídio lá no Edifício Feliz. 470 00:36:12,924 --> 00:36:15,092 -Não lhe contei? -Não. 471 00:36:15,259 --> 00:36:16,844 Foi a drogada 472 00:36:17,011 --> 00:36:20,348 que aquele casal idoso, os Castevet, adotaram. 473 00:36:20,514 --> 00:36:21,766 Sei que lhe contei. 474 00:36:21,933 --> 00:36:25,311 Ao que parece, não adiantou muito. 475 00:36:47,041 --> 00:36:48,834 Tenho andado estranho. 476 00:36:49,001 --> 00:36:52,296 É porque me preocupo com Baumgart. 477 00:36:52,463 --> 00:36:55,424 É normal que se sinta confuso. 478 00:36:55,591 --> 00:36:57,677 Mesmo que faça TV para sempre, 479 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 não vou descontar em você. 480 00:36:59,762 --> 00:37:01,097 -Não descontou. -Descontei, sim. 481 00:37:01,264 --> 00:37:04,016 Ando estressado com minha carreira. 482 00:37:04,183 --> 00:37:06,602 Vamos ter um bebê, está bem? 483 00:37:06,769 --> 00:37:09,855 Vamos ter três filhos, um de cada vez. 484 00:37:10,022 --> 00:37:13,401 Um bebê. Sabe o que é: mamãe, papai, fraldas. 485 00:37:13,567 --> 00:37:16,279 -Fala sério? -Claro que sim. 486 00:37:16,445 --> 00:37:19,448 Até já sei quando. Veja. 487 00:37:20,908 --> 00:37:26,080 -Fala sério? -Não. É claro que sim. 488 00:37:26,247 --> 00:37:28,749 Ro, pelo amor de Deus, não chore. 489 00:37:28,916 --> 00:37:31,210 Não, não vou. 490 00:37:35,715 --> 00:37:37,675 Aqui, nada. 491 00:37:50,313 --> 00:37:54,108 -A pintura! A pintura! -Droga. 492 00:38:03,034 --> 00:38:06,203 Somos os únicos a acender a lareira essa noite. 493 00:38:11,751 --> 00:38:16,756 Não é lindo? Espero que seja o inverno mais frio da história. 494 00:38:31,937 --> 00:38:34,398 Droga! 495 00:38:40,488 --> 00:38:42,990 Oi, Guy! Como vai? 496 00:38:43,157 --> 00:38:46,702 Não a deixe entrar. Essa noite, não. 497 00:38:46,869 --> 00:38:49,121 É muita bondade sua. 498 00:38:52,208 --> 00:38:56,962 -Tem certeza de que não quer entrar? -Não quero incomodar. 499 00:38:59,382 --> 00:39:03,719 Que alívio. 500 00:39:04,303 --> 00:39:06,180 Quem disse que telepatia não funciona? 501 00:39:06,347 --> 00:39:13,938 Mousse au chocolat. Ou, como diz Minnie, "mouse" de chocolate. 502 00:39:14,105 --> 00:39:16,732 Tive medo que não fosse embora. 503 00:39:16,899 --> 00:39:21,445 Só queria que provássemos sua "especialidade". 504 00:39:21,612 --> 00:39:24,198 Foi muito gentil. Não deveríamos rir dela. 505 00:39:24,365 --> 00:39:26,700 Tem razão. 506 00:39:39,547 --> 00:39:40,798 É bom. 507 00:39:56,272 --> 00:39:58,315 Tem um gosto estranho. 508 00:39:59,400 --> 00:40:01,861 Um gosto de giz. 509 00:40:03,320 --> 00:40:06,031 Não estou sentindo. 510 00:40:06,198 --> 00:40:08,826 Não tem gosto nenhum. 511 00:40:08,993 --> 00:40:10,953 Tem, sim. 512 00:40:11,120 --> 00:40:13,873 A velha passou o dia todo na cozinha. Coma. 513 00:40:14,039 --> 00:40:16,417 -Não gostei. -É uma delícia. 514 00:40:16,584 --> 00:40:19,211 Coma o meu. 515 00:40:19,378 --> 00:40:20,713 Sempre há algo errado. 516 00:40:21,714 --> 00:40:24,091 Se vamos acabar discutindo... 517 00:40:24,258 --> 00:40:26,552 Se não gosta, não coma. 518 00:40:26,719 --> 00:40:30,764 Está deliciosa! Não tem gosto estranho nenhum. 519 00:40:31,974 --> 00:40:34,894 Dá para virar o disco? 520 00:40:48,574 --> 00:40:50,576 Papai, ganhei a recompensa? 521 00:40:50,743 --> 00:40:54,205 Ganhou duas. Desculpe se fui chato. 522 00:40:54,371 --> 00:40:56,040 Foi mesmo. 523 00:40:56,207 --> 00:40:59,251 É o Papa, no Yankee Stadium! 524 00:41:01,545 --> 00:41:04,423 Meu Deus, que multidão! 525 00:41:04,590 --> 00:41:08,260 O Papa foi bem recebido por onde passou. 526 00:41:08,427 --> 00:41:10,304 Como disse um homem à tarde... 527 00:41:10,471 --> 00:41:14,433 "Talvez não sejamos dignos, mas esse foi um dia especial." 528 00:41:14,600 --> 00:41:17,228 Meu comercial da Yamaha 529 00:41:17,394 --> 00:41:19,897 ficaria ótimo aí. 530 00:41:21,232 --> 00:41:24,443 A seguir, um resumo dos acontecimentos. 531 00:41:24,610 --> 00:41:28,447 Papa Paulo VI chegou às 9:27... 532 00:41:29,865 --> 00:41:31,617 O que foi? 533 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Tontura... 534 00:41:42,753 --> 00:41:46,257 Era de se esperar com tanta bebida... 535 00:41:46,423 --> 00:41:50,135 Não comeu nada até o jantar? 536 00:42:21,709 --> 00:42:22,960 Que bom. 537 00:42:23,127 --> 00:42:27,006 Precisa descansar. Precisa de uma boa noite de sono. 538 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Temos de fazer um bebê. 539 00:42:29,133 --> 00:42:32,845 É o que faremos. 540 00:42:33,012 --> 00:42:38,058 -Amanhã. Há tempo. -Vou descansar. 541 00:43:15,888 --> 00:43:18,140 Por que está tirando minhas roupas? 542 00:43:18,307 --> 00:43:20,517 Para que fique mais confortável. 543 00:43:20,684 --> 00:43:24,897 -Já estou mais confortável. -Durma, Ro. 544 00:44:04,603 --> 00:44:06,563 Hutch não vem conosco? 545 00:44:06,730 --> 00:44:11,944 É só para católicos. Quem dera não existissem preconceitos, 546 00:44:12,111 --> 00:44:15,239 mas infelizmente... 547 00:44:59,783 --> 00:45:02,786 Calma, calma. Subiram demais. 548 00:45:02,953 --> 00:45:05,622 Tufão! Tufão! 549 00:45:05,789 --> 00:45:09,126 Morreram 55 pessoas em Londres! 550 00:45:17,009 --> 00:45:19,595 É melhor ir para baixo. 551 00:46:23,075 --> 00:46:24,993 -Está acordada. Está vendo. -Não está, não. 552 00:46:25,160 --> 00:46:29,414 Se ela comeu a "mouse", não enxerga ou escuta. Cante. 553 00:46:39,424 --> 00:46:42,261 Que pena que não se sente bem. 554 00:46:42,427 --> 00:46:44,596 É só a mordida da "mouse". 555 00:46:44,763 --> 00:46:49,434 Vamos amarrar suas pernas para o caso de ter convulsões. 556 00:46:49,601 --> 00:46:52,771 É melhor mesmo. 557 00:46:53,522 --> 00:46:55,399 Talvez estivesse com raiva. 558 00:46:55,566 --> 00:46:59,945 Se a música a incomoda, pode pedir que eu paro. 559 00:47:00,112 --> 00:47:04,783 Ah, não. Não precisa mudar a programação por mim. 560 00:47:04,950 --> 00:47:10,289 Tente dormir. Vamos esperar no convés. 561 00:47:47,576 --> 00:47:51,330 Isso não é um sonho! Isso é real! 562 00:48:00,005 --> 00:48:02,215 Dizem que foi mordida por um rato. 563 00:48:02,382 --> 00:48:05,761 Fui. É por isso que não pude vir vê-lo. 564 00:48:05,928 --> 00:48:10,682 Tudo bem. Queremos que cuide de sua saúde. 565 00:48:12,142 --> 00:48:13,810 O senhor me perdoa? 566 00:48:13,977 --> 00:48:16,688 Claro que sim. 567 00:48:29,076 --> 00:48:31,870 Passou das 9:00. 568 00:48:36,792 --> 00:48:41,046 -Cinco minutos. -Tenho de estar na casa do Alan às 10. 569 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 -Coma fora. -De jeito nenhum. 570 00:48:55,227 --> 00:48:59,314 -Que horas são? -9:10. 571 00:49:00,565 --> 00:49:03,902 -A que horas fui dormir? -Você não dormiu. 572 00:49:04,069 --> 00:49:05,946 Desmaiou. 573 00:49:06,113 --> 00:49:11,159 De agora em diante, não misturará coquetéis e vinho. 574 00:49:11,326 --> 00:49:13,996 Os sonhos que eu tive... 575 00:49:18,166 --> 00:49:21,253 Não brigue comigo. Já as cortei. 576 00:49:22,754 --> 00:49:24,256 Não queria perder a noite do bebê. 577 00:49:24,423 --> 00:49:27,467 -Duas unhas quebraram. -Enquanto dormia? 578 00:49:27,634 --> 00:49:31,346 Foi divertido, para quem gosta de necrofilia... 579 00:49:33,932 --> 00:49:37,686 Sonhei que estava sendo estuprada. 580 00:49:37,853 --> 00:49:41,857 -Não sei, não era humano. -Obrigado! 581 00:49:44,359 --> 00:49:46,903 -O que foi? -Nada. 582 00:49:48,530 --> 00:49:50,490 Eu não queria perder a noite. 583 00:49:50,657 --> 00:49:53,618 Poderíamos ter feito de manhã. 584 00:49:53,785 --> 00:49:55,954 Ontem não era nossa única chance. 585 00:49:56,121 --> 00:49:59,082 Eu estava meio bêbado. 586 00:50:18,810 --> 00:50:21,563 -Oi! Gostaram? -Gostamos. 587 00:50:21,730 --> 00:50:23,982 Pus muito creme de cacau nela. 588 00:50:24,149 --> 00:50:26,318 Não, não. Precisa me dar a receita. 589 00:50:26,485 --> 00:50:30,155 Vai fazer compras? Pode me fazer um favor? 590 00:50:30,322 --> 00:50:33,033 Compre seis ovos e café instantâneo. 591 00:50:33,200 --> 00:50:35,202 Está bem. Tchau. 592 00:50:44,211 --> 00:50:46,880 Não acha que deveríamos conversar? 593 00:50:47,047 --> 00:50:49,549 -Sobre o quê? -Sobre como 594 00:50:49,716 --> 00:50:51,510 não olha para mim. 595 00:50:51,676 --> 00:50:54,012 -Eu olho para você. -Não olha, não. 596 00:50:54,179 --> 00:50:58,308 Olho, sim. O que foi? Qual é o problema? 597 00:51:00,811 --> 00:51:02,187 Nada. Não importa. 598 00:51:02,354 --> 00:51:06,191 -Não diga isso. O que foi? -Nada. 599 00:51:06,358 --> 00:51:10,028 Querida, se ando preocupado com o papel... 600 00:51:10,195 --> 00:51:14,074 é porque é importante. Não é que eu não a ame. 601 00:51:28,547 --> 00:51:30,632 É para a sexta. 602 00:51:32,425 --> 00:51:34,344 É? 603 00:51:35,512 --> 00:51:37,097 Deve chegar hoje à noite ou amanhã. 604 00:51:37,264 --> 00:51:38,890 -Quer apostar? -Quero. 605 00:51:39,057 --> 00:51:42,227 -25 centavos. Vai perder. -Pare com isso. 606 00:51:42,394 --> 00:51:46,314 Está me deixando tensa. Só foram dois dias. 607 00:51:46,481 --> 00:51:47,691 Quando saberei? 608 00:51:47,858 --> 00:51:50,360 Ligo quando o resultado chegar. 609 00:51:50,527 --> 00:51:54,739 Gosto de fazer um exame geral para saber mais. 610 00:51:55,991 --> 00:51:58,827 Elise Dunstan o recomendou. 611 00:51:58,994 --> 00:52:01,913 -Como vai ela? -Bem. Os meninos estão ótimos. 612 00:52:02,080 --> 00:52:05,250 -Fez todos os partos dela? -Não, só o último. 613 00:52:05,417 --> 00:52:08,420 -Hemoglobina. -Sim, doutor. 614 00:52:21,474 --> 00:52:25,562 -Fomos ver os The Fantasticks. -Mesmo? Gostou? 615 00:52:25,729 --> 00:52:28,023 -Gostei. -Ótimo. 616 00:52:34,279 --> 00:52:35,947 -Alô? -Sra. Woodhouse? 617 00:52:36,114 --> 00:52:38,116 -Dr. Hill? -Parabéns. 618 00:52:38,283 --> 00:52:41,286 -Mesmo? -Mesmo. 619 00:52:43,163 --> 00:52:47,167 -Ainda está aí? -O que acontece agora? 620 00:52:47,334 --> 00:52:51,463 Venha me ver no mês que vem. Tome os comprimidos. Um por dia. 621 00:52:51,630 --> 00:52:55,383 -Vou mandar os formulários. -Para quando é? 622 00:52:55,550 --> 00:53:00,138 -Para 28 de junho. -Parece longe. 623 00:53:00,305 --> 00:53:04,309 E é. Mais uma coisa. Preciso de outra amostra de sangue. 624 00:53:04,476 --> 00:53:07,854 Tudo bem. Para quê? 625 00:53:08,021 --> 00:53:11,316 A enfermeira não tirou o suficiente. Pode dar um pulo aqui? 626 00:53:11,483 --> 00:53:13,360 Mas estou grávida, não estou? 627 00:53:13,526 --> 00:53:16,446 Está, sim. É só para ver o nível de açúcar no sangue. 628 00:53:16,613 --> 00:53:19,032 Não se preocupe. 629 00:53:19,199 --> 00:53:21,660 Passo na segunda. 630 00:53:21,826 --> 00:53:26,498 -Não se esqueça do remédio. -Pode deixar. Tchau, Dr. Hill. 631 00:53:28,917 --> 00:53:30,085 Açúcar no sangue? 632 00:53:30,252 --> 00:53:32,504 OUTUBRO 1965 633 00:53:33,797 --> 00:53:36,466 NOVEMBRO 1965 634 00:53:38,843 --> 00:53:40,220 SANGUE 635 00:53:46,685 --> 00:53:48,478 O que é isso? 636 00:53:52,065 --> 00:53:54,526 Demais! Demais! 637 00:53:54,693 --> 00:53:57,529 -Papai. -Mamãe. 638 00:53:59,322 --> 00:54:03,994 Guy, ouça. Façamos disso um novo começo. 639 00:54:04,160 --> 00:54:08,331 Vamos nos abrir mais um com o outro. 640 00:54:08,498 --> 00:54:13,878 É verdade. Só penso em mim mesmo. É esse o problema. 641 00:54:14,170 --> 00:54:15,714 Sabe que eu a amo, Ro? 642 00:54:15,880 --> 00:54:18,341 Juro por Deus, vou me abrir... 643 00:54:18,508 --> 00:54:21,720 -É minha culpa também. -Não, minha. Tenha paciência. 644 00:54:21,886 --> 00:54:23,722 Vou melhorar, está bem? 645 00:54:23,888 --> 00:54:25,598 Oh, Guy. 646 00:54:34,858 --> 00:54:37,402 O quê? 647 00:54:37,569 --> 00:54:40,405 Para futuros pais, estamos nos comportando muito mal. 648 00:54:42,574 --> 00:54:44,868 -Sabe o que eu queria fazer? -O quê? 649 00:54:45,035 --> 00:54:46,911 Contar para Minnie e Roman. 650 00:54:49,456 --> 00:54:52,625 Sei que deveríamos guardar segredo... 651 00:54:52,792 --> 00:54:56,296 mas já disse que estava tentando engravidar. 652 00:54:56,463 --> 00:55:01,009 -Eles adoraram. -Conte para eles. 653 00:55:01,176 --> 00:55:02,844 Eu já volto. 654 00:55:13,772 --> 00:55:15,940 Está grávida. 655 00:55:18,526 --> 00:55:19,903 Outra amostra de sangue. 656 00:55:21,237 --> 00:55:24,616 Isso é que é uma boa notícia. 657 00:55:24,783 --> 00:55:28,119 -Parabéns! -Obrigada. 658 00:55:28,286 --> 00:55:31,247 Boa sorte, Rosemary. 659 00:55:31,414 --> 00:55:33,208 Ficamos muito contentes. 660 00:55:33,375 --> 00:55:36,544 Não temos champanhe, então, vai isso. 661 00:55:36,711 --> 00:55:39,714 -É para quando? -28 de junho. 662 00:55:39,881 --> 00:55:42,467 Que fantástico. Tem um bom médico? 663 00:55:42,634 --> 00:55:44,052 Tenho um muito bom. 664 00:55:44,219 --> 00:55:47,806 Conhecemos o melhor obstetra, o Dr. Abe Sapirstein. 665 00:55:47,972 --> 00:55:50,767 Faz os partos da alta sociedade. 666 00:55:50,934 --> 00:55:53,144 É um dos melhores obstetras do país. 667 00:55:53,311 --> 00:55:55,230 Ele esteve no programa Open End? 668 00:55:55,397 --> 00:55:57,982 -Isso mesmo. -Ro? 669 00:55:59,192 --> 00:56:00,819 E o Dr. Hill? 670 00:56:00,985 --> 00:56:03,655 Não se preocupe. Dou alguma desculpa. 671 00:56:03,822 --> 00:56:07,075 Não vá dar à luz com um desconhecido. 672 00:56:07,242 --> 00:56:11,121 Você merece o melhor! Onde está o telefone? 673 00:56:11,287 --> 00:56:13,665 -No quarto. -Ele é brilhante, 674 00:56:13,832 --> 00:56:16,835 -muito sensível. -Ro, sente-se, sente-se. 675 00:56:17,001 --> 00:56:20,964 -Não, estou bem. -Abe? Minnie. 676 00:56:21,131 --> 00:56:24,008 Uma amiga acaba de descobrir que está grávida. 677 00:56:24,175 --> 00:56:27,512 Estou no apartamento dela agora. 678 00:56:27,679 --> 00:56:29,639 Disse que você cuidaria dela... 679 00:56:29,806 --> 00:56:33,518 e que faria um desconto. 680 00:56:33,685 --> 00:56:37,063 Um minuto. Rosemary, amanhã às 11? 681 00:56:37,230 --> 00:56:39,983 -Combinado. -Às 11 está ótimo, Abe. 682 00:56:40,692 --> 00:56:44,779 Você também. Não, de jeito nenhum. 683 00:56:44,946 --> 00:56:47,198 Tudo bem. Esperemos que sim. 684 00:56:47,365 --> 00:56:51,286 -Pronto. -Muito obrigada, Minnie. 685 00:56:51,453 --> 00:56:53,288 Não sei como agradecer. 686 00:56:53,455 --> 00:56:56,374 Agradeça tendo um bebê lindo. 687 00:56:56,541 --> 00:57:00,003 Mal posso esperar para contar para Laura-Louise. 688 00:57:01,546 --> 00:57:04,007 Não conte para mais ninguém por enquanto. 689 00:57:04,174 --> 00:57:06,801 Ela tem razão. Há tempo. 690 00:57:06,968 --> 00:57:10,555 -A uma criança saudável. -Saúde! 691 00:57:13,516 --> 00:57:15,310 Andy. 692 00:57:17,228 --> 00:57:19,230 Ou Susan. 693 00:57:20,315 --> 00:57:22,400 Susan. 694 00:58:07,612 --> 00:58:09,405 Não leia livros. 695 00:58:09,572 --> 00:58:13,743 Nenhuma gravidez é como descrevem nos livros. 696 00:58:13,910 --> 00:58:16,788 E não dê ouvidos aos amigos. 697 00:58:16,955 --> 00:58:19,958 Cada gravidez é única. 698 00:58:20,542 --> 00:58:23,419 -O Dr. Hill receitou vitaminas. -Não tome. 699 00:58:23,586 --> 00:58:26,798 Minnie Castevet tem um herbário. 700 00:58:26,965 --> 00:58:30,134 Vou pedir que faça um suco mais fresco e seguro 701 00:58:30,301 --> 00:58:33,471 e com muito mais vitaminas. 702 00:58:34,847 --> 00:58:37,642 Qualquer dúvida, ligue a qualquer hora. 703 00:58:37,809 --> 00:58:40,144 Não ligue para a titia. Estou aqui para isso. 704 00:58:40,311 --> 00:58:43,147 -Tome. -O que tem aí? 705 00:58:43,314 --> 00:58:46,150 Cobras e lagartos. 706 00:58:46,317 --> 00:58:49,320 -E se eu quiser uma menina? -E quer? 707 00:58:49,487 --> 00:58:52,115 Seria bom ter um menino primeiro. 708 00:58:52,282 --> 00:58:54,534 Isso. 709 00:58:57,161 --> 00:58:58,621 Sério. O que tem aqui? 710 00:58:58,788 --> 00:59:02,667 -Ovo cru, gelatina e ervas. -Raiz-de-tanis? 711 00:59:02,834 --> 00:59:05,587 Isso e outras coisas. 712 00:59:07,714 --> 00:59:11,342 Se quer ser estúpido, que seja sem violência. 713 00:59:11,509 --> 00:59:15,054 Não amo ninguém, muito menos a gorda da sua mulher. 714 00:59:15,221 --> 00:59:17,724 Sou um aleijado... 715 00:59:19,726 --> 00:59:20,810 O que é isso? 716 00:59:22,186 --> 00:59:24,856 Fui ao Vidal Sassoon. 717 00:59:25,023 --> 00:59:27,609 Não me diga que pagou por isso? 718 00:59:28,526 --> 00:59:31,362 Guy, estou sentindo dor. 719 00:59:31,529 --> 00:59:33,698 -Onde? -Aqui. 720 00:59:33,865 --> 00:59:36,701 -Começou agora? -Desde segunda. 721 00:59:36,868 --> 00:59:39,746 -Uma dor aguda. -Foi ver Sapirstein? 722 00:59:39,912 --> 00:59:41,164 Vou vê-lo na quarta. 723 00:59:41,331 --> 00:59:43,833 Que absurdo. Vá vê-lo. 724 00:59:44,000 --> 00:59:47,545 -Por que não disse? -Sempre o vejo nas quartas. 725 00:59:47,712 --> 00:59:52,091 É uma expansão natural da bacia. Tome aspirina. 726 00:59:52,258 --> 00:59:55,011 Tenho medo que seja uma gravidez tubária. 727 00:59:55,178 --> 00:59:58,473 Pensei que não ia ler livros. 728 00:59:58,640 --> 01:00:01,768 -Chamou minha atenção na farmácia. -Ficou preocupada. 729 01:00:01,934 --> 01:00:03,978 Jogue isso fora, por favor. 730 01:00:04,145 --> 01:00:06,898 As dores passarão em dois dias. 731 01:00:07,065 --> 01:00:09,192 Gravidez tubária! 732 01:00:53,277 --> 01:00:54,737 Estou com uma cara horrível. 733 01:00:55,822 --> 01:00:58,866 O que está dizendo? Você está ótima. 734 01:00:59,033 --> 01:01:01,619 É o corte de cabelo. 735 01:01:01,786 --> 01:01:05,707 Para falar a verdade, foi seu pior erro. 736 01:01:40,825 --> 01:01:44,746 -Meu Deus! -É Vidal Sassoon. Está na moda. 737 01:01:44,912 --> 01:01:47,874 -O que há com você? -Fiquei tão horrível assim? 738 01:01:48,040 --> 01:01:51,627 Ficou! Não está fazendo essas dietas Zen, está? 739 01:01:51,794 --> 01:01:53,588 -Não. -Então, o que é? 740 01:01:53,755 --> 01:01:55,631 Foi ao médico? 741 01:01:55,798 --> 01:01:58,634 Vou contar. Estou grávida. 742 01:01:58,801 --> 01:02:02,847 Bobagem. Grávidas engordam. Não perdem peso. 743 01:02:03,014 --> 01:02:07,769 Não estou dormindo bem. Minhas articulações estão duras e doem. 744 01:02:07,935 --> 01:02:11,522 -Nada de grave. -Parabéns. 745 01:02:11,689 --> 01:02:15,359 -Deve estar contente. -Nós dois estamos. 746 01:02:15,526 --> 01:02:20,031 -Quem é seu obstetra? -Abraham Sapirstein. 747 01:02:20,198 --> 01:02:22,492 Ele fez o parto de duas netas minhas. 748 01:02:22,658 --> 01:02:26,078 -É um dos melhores. -Quando o viu pela última vez? 749 01:02:26,245 --> 01:02:28,372 -Ontem. -E? 750 01:02:28,539 --> 01:02:30,875 Ele diz que é muito comum. 751 01:02:31,959 --> 01:02:36,964 -Quanto peso perdeu? -Um quilo e meio. 752 01:02:37,131 --> 01:02:39,550 Perdeu muito mais do que isso. 753 01:02:39,717 --> 01:02:42,178 É normal perder peso no início. 754 01:02:42,345 --> 01:02:44,180 Logo, engordarei. 755 01:02:44,347 --> 01:02:49,227 O Dr. Sapirstein deve saber o que diz. 756 01:02:49,393 --> 01:02:51,729 E deveria. Com o dinheiro que cobra... 757 01:02:51,896 --> 01:02:55,650 Temos um desconto. Nossos vizinhos são amigos dele. 758 01:02:55,817 --> 01:02:57,568 -Eu atendo. -Fique onde está. 759 01:02:57,735 --> 01:03:00,238 Dói menos quando me mexo. 760 01:03:02,949 --> 01:03:06,118 -Estava falando de você. -Bem, espero. 761 01:03:06,285 --> 01:03:09,413 -Precisa de alguma coisa? -Não, obrigada. 762 01:03:09,580 --> 01:03:13,793 -Guy já chegou em casa? -Só chega às 18:00. 763 01:03:13,960 --> 01:03:15,920 Um amigo nosso está aqui. 764 01:03:16,921 --> 01:03:18,381 Quer conhecê-lo? 765 01:03:18,548 --> 01:03:22,760 -Não estarei incomodando? -Não. Por favor, entre. 766 01:03:33,521 --> 01:03:37,567 Hutch, esse é Roman Castevet. Edward Hutchins. 767 01:03:37,733 --> 01:03:39,569 -Como vai? -Como vai? 768 01:03:39,735 --> 01:03:42,864 Disse ao Hutch que você me recomendou o Dr. Sapirstein. 769 01:03:43,030 --> 01:03:46,117 -Rosemary lhe contou a novidade? -Contou. 770 01:03:46,284 --> 01:03:50,246 -Ela precisa descansar. -A aparência dela me preocupou. 771 01:03:50,413 --> 01:03:53,624 Perdeu peso, mas é normal. 772 01:03:53,791 --> 01:03:56,794 Logo, engordará e muito. 773 01:03:56,961 --> 01:03:59,338 -É o que parece. -Sente-se. 774 01:03:59,505 --> 01:04:03,301 A Sra. Castevet faz uma vitamina com ervas que ela cultiva. 775 01:04:03,467 --> 01:04:06,637 Segundo as instruções do Dr. Sapirstein. 776 01:04:06,804 --> 01:04:11,392 Ele não confia em vitaminas industrializadas. 777 01:04:11,559 --> 01:04:15,313 Mas são feitas segundo padrões rígidos de segurança. 778 01:04:15,479 --> 01:04:19,734 É verdade, mas podem ficar meses na prateleira... 779 01:04:19,901 --> 01:04:23,404 -e perder o efeito. -Não havia pensado nisso. 780 01:04:23,571 --> 01:04:26,741 Gosto de produtos naturais. 781 01:04:26,908 --> 01:04:29,869 Aposto que, antigamente, as grávidas mascavam raiz-de-tanis. 782 01:04:32,330 --> 01:04:35,416 -Raiz-de-tanis? -É uma das ervas. 783 01:04:35,583 --> 01:04:37,668 É erva? Raiz pode ser erva? 784 01:04:37,835 --> 01:04:40,421 Não está falando de anis? 785 01:04:40,588 --> 01:04:42,798 Não, tanis. 786 01:04:44,008 --> 01:04:45,635 Veja. 787 01:04:47,303 --> 01:04:49,513 É para dar sorte. 788 01:04:53,684 --> 01:04:56,187 Não parece raiz. 789 01:04:56,354 --> 01:04:59,190 Parece mais mofo, um tipo de fungo. 790 01:05:00,691 --> 01:05:04,528 -Tem outro nome? -Que eu saiba, não. 791 01:05:05,738 --> 01:05:09,200 Tanis. Vou procurar na enciclopédia. 792 01:05:09,367 --> 01:05:13,746 -Que amuleto bonito. -Presente dos Castevet. 793 01:05:13,913 --> 01:05:15,539 Parecem tomar conta melhor da Rosemary 794 01:05:15,706 --> 01:05:18,584 -que os pais dela. -Gostamos muito dela. 795 01:05:18,751 --> 01:05:22,213 E do Guy. Com licença. Preciso ir. 796 01:05:22,380 --> 01:05:25,216 -Minha mulher está esperando. -Foi um prazer. 797 01:05:25,383 --> 01:05:30,096 Não precisa, Rosemary. Ainda nos veremos. 798 01:05:32,348 --> 01:05:34,934 Ele tem orelhas furadas. 799 01:05:35,101 --> 01:05:39,397 Orelhas furadas e olhos penetrantes. Como é a mulher dele? 800 01:05:40,648 --> 01:05:42,942 Bisbilhoteira. Engraçada. 801 01:05:43,109 --> 01:05:44,694 Guy ficou muito amigo deles. 802 01:05:44,860 --> 01:05:48,698 Devem ser como pais para ele. 803 01:05:50,574 --> 01:05:54,120 -E você? -Não sei. 804 01:05:54,286 --> 01:05:57,581 Às vezes, são simpáticos demais. 805 01:05:58,916 --> 01:06:01,335 Que surpresa. Como vai, Hutch? 806 01:06:01,502 --> 01:06:03,963 -Você é a surpresa. O que aconteceu? -Reescreveram o roteiro. 807 01:06:06,090 --> 01:06:09,885 -Não precisa se levantar. -Quer café? 808 01:06:10,052 --> 01:06:11,846 Adoraria! 809 01:06:16,726 --> 01:06:20,438 -Roubados! -Meus parabéns. 810 01:06:20,604 --> 01:06:22,898 -Não é demais? -Para quando é? 811 01:06:23,065 --> 01:06:27,945 28 de junho. O Dr. Sapirstein fez o parto de duas das netas do Hutch. 812 01:06:28,112 --> 01:06:29,655 Mesmo? 813 01:06:29,822 --> 01:06:32,616 Conheci seu vizinho, Roman Castevet. 814 01:06:32,783 --> 01:06:34,994 Mesmo? Não é uma peça? 815 01:06:35,161 --> 01:06:37,663 -Ele tem orelhas furadas. -Está brincando. 816 01:06:37,830 --> 01:06:39,373 Não, eu vi. 817 01:06:39,540 --> 01:06:41,667 Não temos nos visto ultimamente. 818 01:06:41,834 --> 01:06:44,962 Estou muito ocupado e com a Ro grávida, 819 01:06:45,129 --> 01:06:47,715 -nunca vemos ninguém. -Vamos jantar um dia desses. 820 01:06:47,882 --> 01:06:50,551 -Já vai? -Obrigado pelo café. 821 01:06:50,718 --> 01:06:52,511 Obrigado por vir. 822 01:06:57,058 --> 01:07:00,436 Se não é meu, deve ser seu. 823 01:07:00,603 --> 01:07:02,813 Já pensaram em um nome, ou é cedo demais? 824 01:07:02,980 --> 01:07:06,150 Andrew ou Douglas. Melinda ou Sarah. 825 01:07:06,317 --> 01:07:10,571 -O que aconteceu com Susan? -Sabe onde está a outra? 826 01:07:16,327 --> 01:07:19,830 -Não. -Não está aqui. 827 01:07:19,997 --> 01:07:23,125 Talvez tenha deixado no City Center. Vou voltar lá. 828 01:07:23,292 --> 01:07:25,503 Vamos jantar um dia desses? 829 01:07:25,669 --> 01:07:27,046 -Na semana que vem. -Tchau. 830 01:07:27,213 --> 01:07:28,422 Tchau. 831 01:07:37,515 --> 01:07:41,352 -Que surpresa boa. -Adivinhe o que ele disse. 832 01:07:42,520 --> 01:07:45,356 -O quê? -Que estou com péssima aparência. 833 01:07:45,523 --> 01:07:49,026 Hutch não muda. Sempre espalhando alegria. 834 01:07:49,193 --> 01:07:51,487 Vou comprar um jornal. 835 01:07:51,654 --> 01:07:55,491 -É um pessimista profissional. -Não é, não. 836 01:07:55,658 --> 01:07:58,786 Então, é um dos melhores amadores. 837 01:08:09,922 --> 01:08:13,717 Alô? Não está se sentindo bem. 838 01:08:14,760 --> 01:08:16,720 Acho que está dormindo. 839 01:08:19,223 --> 01:08:22,059 Pode ser... 840 01:08:22,226 --> 01:08:24,562 Pode esperar um momento? 841 01:08:27,648 --> 01:08:29,275 É Hutch. Quer falar com você. 842 01:08:31,402 --> 01:08:34,864 Disse que estava descansando e ele insistiu. 843 01:08:41,996 --> 01:08:45,291 -Hutch? -Você nunca sai de casa? 844 01:08:45,457 --> 01:08:49,086 Ultimamente, não. Por quê? 845 01:08:49,253 --> 01:08:53,340 Pode me encontrar amanhã de manhã na frente do Edifício Time-Life? 846 01:08:53,507 --> 01:08:57,094 Se você quiser. O que foi? Pode me dizer? 847 01:08:57,261 --> 01:09:00,181 Agora não. Vamos almoçar. 848 01:09:00,347 --> 01:09:02,850 -Boa ideia. -Então, vejo você às 11? 849 01:09:04,268 --> 01:09:05,603 Encontrou sua luva? 850 01:09:05,769 --> 01:09:08,564 Não estava lá. Boa noite. Durma bem. 851 01:09:08,731 --> 01:09:10,274 Você também. 852 01:09:10,441 --> 01:09:13,652 -O que foi? -Ele quer falar comigo. 853 01:09:13,819 --> 01:09:17,323 -Sobre o quê? -Não sei. Não quis dizer. 854 01:09:17,489 --> 01:09:20,826 Ele está lendo muitos livros de aventura. 855 01:09:23,412 --> 01:09:25,289 Onde vão se encontrar? 856 01:09:25,456 --> 01:09:29,293 No Edifício Time-Life, às 11 da manhã. 857 01:09:31,837 --> 01:09:34,798 Você fica grávida e eu que fico tenso. 858 01:09:34,965 --> 01:09:36,133 Vou tomar um sorvete. Quer um? 859 01:09:36,300 --> 01:09:37,718 Quero. 860 01:09:37,885 --> 01:09:39,887 -Baunilha? -Está bem. 861 01:10:03,494 --> 01:10:05,412 Vou sair agora. 862 01:10:05,579 --> 01:10:07,248 Não vou tomar meu suco das 11. 863 01:10:07,414 --> 01:10:11,335 Tudo bem. Tome mais tarde. Avise quando chegar. 864 01:10:38,529 --> 01:10:41,949 Dor, vá embora. Não a quero mais. 865 01:11:17,401 --> 01:11:20,404 -Alô? -É da casa de Edward Hutchins? 866 01:11:20,571 --> 01:11:23,365 -Sim. Quem fala? -Meu nome é Rosemary Woodhouse. 867 01:11:23,532 --> 01:11:26,744 Tinha um compromisso com o Sr. Hutchins. Ele está? 868 01:11:27,911 --> 01:11:30,581 -Alô? -Adoeceu essa manhã. 869 01:11:32,082 --> 01:11:34,251 -Adoeceu? -Sim. 870 01:11:34,418 --> 01:11:37,296 Entrou em coma e está no Hospital St. Vincent. 871 01:11:37,463 --> 01:11:42,926 Meu Deus! Falei com ele ontem às 22:30. 872 01:11:43,093 --> 01:11:46,221 -Falei com ele às 23:00. -Quem é? 873 01:11:46,388 --> 01:11:50,017 Não me conhece. Sou Grace Cardiff, uma amiga. 874 01:11:50,184 --> 01:11:54,396 -Sabem qual é a causa? -Não, ainda não. 875 01:11:54,563 --> 01:11:57,649 Não está reagindo. 876 01:11:57,816 --> 01:11:59,943 Estou indo para o hospital. 877 01:12:00,110 --> 01:12:02,613 -Há algo que possa fazer? -De fato, não. 878 01:12:04,073 --> 01:12:06,408 Então, obrigada. 879 01:12:34,561 --> 01:12:39,024 Não! Isso é o que chamo de coincidência! 880 01:12:40,901 --> 01:12:43,821 Disse a mim mesmo: se Rosemary vai sair... 881 01:12:43,987 --> 01:12:46,907 eu vou fazer compras de Natal. 882 01:12:47,074 --> 01:12:50,702 E olhe nós aqui. Não é incrível? 883 01:12:51,495 --> 01:12:54,456 Qual é o problema? Você está bem? 884 01:12:56,375 --> 01:12:58,836 Coitadinha. 885 01:12:59,002 --> 01:13:03,006 Por que não vamos para casa? O que acha da ideia? 886 01:13:03,173 --> 01:13:07,928 -Não, faça suas compras. -Ainda tenho duas semanas. 887 01:13:25,195 --> 01:13:26,488 Vai passar. 888 01:13:26,655 --> 01:13:30,033 É como se apertassem um arame dentro de mim. 889 01:13:30,200 --> 01:13:34,705 Acontece com mulheres idosas com problemas de articulação. 890 01:13:34,872 --> 01:13:37,583 -Não vou mais sair. -Não vai precisar. 891 01:13:37,749 --> 01:13:41,336 Falta um minuto! 892 01:13:41,503 --> 01:13:45,799 Rosemary, esse é o Dr. Shand. Era um dentista famoso. 893 01:13:45,966 --> 01:13:49,887 -Fez a corrente do seu amuleto. -Como vai? 894 01:13:50,053 --> 01:13:52,723 Vamos, meu bem. Ponha esse lindo chapéu. 895 01:13:52,890 --> 01:13:54,892 Doutor, venha cá. 896 01:13:55,058 --> 01:13:58,061 -Minnie, Minnie! -Feliz Ano Novo. 897 01:13:58,228 --> 01:14:00,981 -Tenha um bom ano. -Feliz Ano Novo. 898 01:14:03,567 --> 01:14:06,403 A 1966! 899 01:14:06,570 --> 01:14:08,572 O Ano Um! 900 01:15:00,666 --> 01:15:02,960 Que diabos está fazendo? 901 01:15:03,126 --> 01:15:07,965 O cardápio. Daremos uma festa sem ser nesse sábado, no outro. 902 01:15:08,924 --> 01:15:12,219 É para nossos velhos... nossos jovens amigos. 903 01:15:12,386 --> 01:15:16,056 Minnie e Roman não estão convidados. Nem Laura-Louise. 904 01:15:16,223 --> 01:15:17,933 E o Dr. Sapirstein também não. 905 01:15:18,100 --> 01:15:21,853 É uma festa especial. Você precisa ter menos de 60 anos. 906 01:15:28,235 --> 01:15:32,155 Ufa. Por um instante, achei que seria barrado. 907 01:15:32,322 --> 01:15:35,534 Você pode entrar. Pode trabalhar no bar. 908 01:15:35,701 --> 01:15:40,247 Legal. Mas acha que é uma boa ideia? 909 01:15:40,414 --> 01:15:42,916 É a melhor que tive em meses. 910 01:15:43,083 --> 01:15:46,086 Não é melhor ver com o Dr. Sapirstein? 911 01:15:46,253 --> 01:15:49,673 Vou dar uma festa, não atravessar o Canal da Mancha a nado. 912 01:15:49,840 --> 01:15:51,008 E a dor? 913 01:15:53,010 --> 01:15:56,597 Você não soube? Vai parar em um ou dois dias. 914 01:15:56,763 --> 01:15:59,182 Interessante. É para quê? 915 01:15:59,349 --> 01:16:01,518 Vamos fazer uma festa. 916 01:16:01,685 --> 01:16:04,521 -Está com vontade de entreter? -Estou. 917 01:16:04,688 --> 01:16:07,149 Convidei amigos que não vejo há muito tempo. 918 01:16:07,316 --> 01:16:09,026 Nem sabem que estou grávida. 919 01:16:09,192 --> 01:16:11,695 Posso ajudar, se quiser. 920 01:16:11,862 --> 01:16:14,615 Não, obrigada, Minnie. Eu cuido de tudo. 921 01:16:14,781 --> 01:16:17,576 Farei um bufê, e teremos alguém no bar... 922 01:16:17,743 --> 01:16:19,536 Eu penduro os casacos. 923 01:16:19,703 --> 01:16:22,956 Não, já faz muito por mim. 924 01:16:24,207 --> 01:16:26,376 Avise se mudar de ideia. 925 01:16:26,543 --> 01:16:28,211 Beba seu suco. 926 01:16:28,378 --> 01:16:32,716 Não quero. Agora, não. 927 01:16:32,883 --> 01:16:34,635 Bebo daqui um pouco. 928 01:16:34,801 --> 01:16:38,055 -Não é bom esperar. -Não vou. 929 01:16:38,221 --> 01:16:40,682 Eu levo o copo para você depois. 930 01:16:40,849 --> 01:16:43,894 Eu espero. Não vá ficar andando. 931 01:16:44,061 --> 01:16:47,564 Fico nervosa quando me veem cozinhar. Até mais! 932 01:16:47,731 --> 01:16:51,610 Não espere muito para tomá-lo. Vai perder as vitaminas. 933 01:17:01,912 --> 01:17:05,624 Sua danada. Guardou segredo. Parabéns! 934 01:17:05,791 --> 01:17:09,169 -Parabéns. -Obrigada. 935 01:17:09,336 --> 01:17:10,545 -Ei, Rosie. -O quê? 936 01:17:10,712 --> 01:17:14,508 Bob e Leo estão em outra festa, mas virão assim que puderem. 937 01:17:14,675 --> 01:17:17,511 -Tudo bem. -Rosie, 938 01:17:17,678 --> 01:17:19,721 que apartamento fantástico! 939 01:17:21,598 --> 01:17:26,353 -Oi. Quanto tempo. -Você parece um pedaço de giz. 940 01:17:28,146 --> 01:17:30,315 Faça com que ele a alimente. 941 01:17:33,151 --> 01:17:35,779 -Adrian Marcato morou aqui. -E as irmãs Trench. 942 01:17:35,946 --> 01:17:38,156 Elas comiam criancinhas. 943 01:17:38,323 --> 01:17:42,869 Ele não está brincando. Comiam mesmo. 944 01:17:48,625 --> 01:17:50,419 Faço o primeiro bem forte, para que elas fiquem animadas. 945 01:17:52,421 --> 01:17:53,255 Rosie, tudo bem? 946 01:17:53,422 --> 01:17:55,257 Parece cansada. 947 01:17:57,134 --> 01:17:59,219 Cansada é pouco. 948 01:18:01,346 --> 01:18:04,683 Você gosta do Dr. Hill? Ele não é ótimo? 949 01:18:04,850 --> 01:18:07,436 Não estou indo nele. 950 01:18:07,602 --> 01:18:08,937 Não está? 951 01:18:09,104 --> 01:18:12,149 Estou indo a um médico chamado Sapirstein. 952 01:18:12,315 --> 01:18:15,861 -Parabéns, papai. -Obrigado. Não é nada. 953 01:18:16,027 --> 01:18:20,115 -Vou levar esse patê para dentro. -Está vendo as flores? 954 01:18:20,282 --> 01:18:25,370 -Estou. Elise, você me ajuda? -Claro. 955 01:18:30,751 --> 01:18:33,211 Aquele cara ainda está cego? 956 01:18:33,378 --> 01:18:37,007 Donald Baumgart? Sabe quem é. Zoe Piper mora com ele. 957 01:18:37,174 --> 01:18:38,842 Está escrevendo uma peça. 958 01:18:39,009 --> 01:18:41,011 Ainda está cego? 959 01:18:41,178 --> 01:18:44,306 Está passando por maus bocados, tentando se acostumar. 960 01:18:44,473 --> 01:18:46,349 Ele dita e Zoe escreve. 961 01:18:46,516 --> 01:18:49,102 Imaginem a coragem dele. 962 01:18:49,269 --> 01:18:51,688 Está cego só há alguns meses. 963 01:18:54,357 --> 01:18:56,318 Você está bem? 964 01:18:58,028 --> 01:19:01,364 Estou. Tive uma cãibra repentina. 965 01:19:01,531 --> 01:19:04,201 -Não chore. -É bom para ela. 966 01:19:04,367 --> 01:19:09,456 Deixe-a desabafar. Está tudo bem. Sente-se. 967 01:19:13,710 --> 01:19:15,462 -Saia, saia! -Deixe-me entrar. 968 01:19:15,629 --> 01:19:17,214 -Só menina entra. -Quero ver Rosemary. 969 01:19:17,380 --> 01:19:19,549 -Está ocupada. -Tenho de lavar isso... 970 01:19:19,716 --> 01:19:21,760 Use o banheiro. 971 01:19:25,847 --> 01:19:29,643 Dói tanto. Tenho medo do bebê morrer. 972 01:19:29,810 --> 01:19:32,270 Quando a dor começou? 973 01:19:33,730 --> 01:19:35,982 Em novembro. 974 01:19:36,149 --> 01:19:38,276 -Novembro? -O quê? 975 01:19:38,443 --> 01:19:42,656 Está sentindo dores desde novembro, e ele não tomou providência? 976 01:19:42,823 --> 01:19:45,158 Disse que vão passar. 977 01:19:45,325 --> 01:19:48,954 -Por que não vai a outro médico? -Ele é muito bom. 978 01:19:49,120 --> 01:19:51,164 Ele participa do programa Open End. 979 01:19:51,331 --> 01:19:54,042 Parece um maluco sádico. 980 01:19:54,209 --> 01:19:58,880 Rosemary, dores assim são um sinal de que algo está errado. 981 01:19:59,047 --> 01:20:03,593 Vá ver o Dr. Hill. Vá a outro médico... 982 01:20:03,760 --> 01:20:07,055 -Maluco. -Não fique sofrendo assim. 983 01:20:07,222 --> 01:20:08,849 Não vou abortar. 984 01:20:09,015 --> 01:20:13,562 Ninguém pediu isso. Vá ver outro médico. 985 01:20:22,612 --> 01:20:25,532 O melhor agora é nos mudarmos. 986 01:20:25,699 --> 01:20:27,617 -Guy? -O quê? 987 01:20:27,784 --> 01:20:30,662 Vou ver o Dr. Hill na segunda de manhã. 988 01:20:32,080 --> 01:20:35,250 Ou o Dr. Sapirstein está mentindo, ou está... 989 01:20:35,417 --> 01:20:37,419 não sei, louco. 990 01:20:37,586 --> 01:20:40,171 Dores são um aviso de que algo está errado. 991 01:20:40,338 --> 01:20:41,798 -Rosemary... -Não vou beber 992 01:20:41,965 --> 01:20:43,633 aquele suco. 993 01:20:43,800 --> 01:20:47,178 Quero pílulas de vitaminas como todo mundo. 994 01:20:48,346 --> 01:20:51,391 Não bebo o suco há três dias. Joguei-o fora. 995 01:20:51,558 --> 01:20:54,519 -Fez o quê? -Eu mesma fiz um. 996 01:20:55,896 --> 01:20:58,690 Foi isso que aquelas vagabundas lhe disseram? 997 01:20:58,857 --> 01:21:02,485 -É o conselho do dia? -São minhas amigas... 998 01:21:02,652 --> 01:21:05,071 Elas são burras 999 01:21:05,238 --> 01:21:07,157 e não deveriam se meter! 1000 01:21:07,324 --> 01:21:09,701 Só quero uma segunda opinião. 1001 01:21:09,868 --> 01:21:15,332 Você sabe quem o Dr. Hill é? Ninguém! Ninguém! 1002 01:21:15,498 --> 01:21:19,502 Não aguento mais ouvir elogiarem o Dr. Sapirstein. 1003 01:21:19,669 --> 01:21:23,882 Pagar Sapirstein, pagar Hill... Nem pensar. 1004 01:21:24,049 --> 01:21:28,637 Está decidido. Quero uma segunda opinião. 1005 01:21:28,803 --> 01:21:30,347 Não vou deixar, Ro. 1006 01:21:30,513 --> 01:21:34,601 Quero dizer... Não seria justo com Sapirstein. 1007 01:21:35,352 --> 01:21:37,687 Não seria justo com...? 1008 01:21:37,854 --> 01:21:41,858 O que está dizendo? E eu não conto? 1009 01:21:42,025 --> 01:21:43,693 Quer uma segunda opinião? 1010 01:21:43,860 --> 01:21:47,489 Diga isso ao Sapirstein e deixe-o decidir. 1011 01:21:47,656 --> 01:21:50,158 Não! Quero o Dr. Hill! 1012 01:21:50,325 --> 01:21:53,954 -Pelo menos, por cortesia... -Se não quiser pagar... 1013 01:22:00,001 --> 01:22:05,382 -Rosemary? O que foi? -Parou. 1014 01:22:06,508 --> 01:22:10,387 -O quê? -A dor parou de repente. 1015 01:22:10,553 --> 01:22:12,722 -Parou? -Parou. 1016 01:22:14,641 --> 01:22:17,102 O que pôs no seu suco? 1017 01:22:20,730 --> 01:22:26,486 -Ovos, leite, açúcar... -O que mais? 1018 01:22:29,739 --> 01:22:31,574 O que mais? 1019 01:22:31,741 --> 01:22:35,245 Pelo amor de Deus, o que mais? 1020 01:22:36,871 --> 01:22:40,750 Está vivo! Guy, está se mexendo! 1021 01:22:40,917 --> 01:22:43,461 Está vivo! Está tudo bem! 1022 01:22:43,628 --> 01:22:46,923 -Ponha a mão. -Já senti. 1023 01:22:47,090 --> 01:22:51,136 -Não tenha medo. Ele não morde. -É maravilhoso. Mesmo. 1024 01:22:51,302 --> 01:22:55,098 Ele está chutando. Está vivo! 1025 01:22:55,265 --> 01:22:57,350 Está se mexendo! 1026 01:23:01,104 --> 01:23:03,940 Vou limpar isso aqui. 1027 01:23:20,749 --> 01:23:22,667 Cuidado com as paredes. 1028 01:23:31,468 --> 01:23:35,013 -O bebê está pagando. -Obrigado. 1029 01:24:04,167 --> 01:24:05,418 Para que isso? 1030 01:24:05,585 --> 01:24:10,215 -Para o hospital. -Ainda faltam três semanas. 1031 01:24:16,304 --> 01:24:20,016 Sim? Olá, Sra. Cardiff. 1032 01:24:21,684 --> 01:24:24,187 Não. Meu Deus. 1033 01:24:27,857 --> 01:24:29,692 Meu Deus. 1034 01:24:29,859 --> 01:24:32,403 Claro que vou. 1035 01:24:43,957 --> 01:24:46,042 Hutch morreu. 1036 01:24:51,005 --> 01:24:55,093 Eu me arrependo de não ter lhe dado mais atenção. 1037 01:25:15,155 --> 01:25:18,741 Doutor. Doris, vemo-nos depois. 1038 01:25:18,908 --> 01:25:22,745 Com licença. Sou a Sra. Woodhouse. Conhecia seu pai. 1039 01:25:22,912 --> 01:25:25,582 -É Rosemary? -Meus pêsames. 1040 01:25:25,748 --> 01:25:28,543 -Obrigada. Essa é minha irmã. -Como vai? 1041 01:25:28,710 --> 01:25:30,420 -E meu marido. -Como vai? 1042 01:25:30,587 --> 01:25:32,922 -Desculpe o atraso. -Com licença. 1043 01:25:33,506 --> 01:25:34,883 Sou Grace Cardiff. 1044 01:25:35,049 --> 01:25:37,802 Queria mesmo vê-la. 1045 01:25:37,969 --> 01:25:40,263 la mandar pelo correio, mas achei que viesse. 1046 01:25:40,430 --> 01:25:42,765 -O que é? -Um livro. 1047 01:25:42,932 --> 01:25:44,809 Hutch saiu do coma 1048 01:25:44,976 --> 01:25:47,187 e achou que era a manhã do encontro. 1049 01:25:47,353 --> 01:25:50,064 -O encontro com você... -Ah, sim. 1050 01:25:50,231 --> 01:25:54,027 Eu não estava lá, mas ele fez o médico prometer que lhe daria o livro. 1051 01:25:54,444 --> 01:25:56,279 Obrigada. 1052 01:25:57,447 --> 01:26:00,116 Ah, o nome é um anagrama. 1053 01:26:00,283 --> 01:26:03,036 -O nome do livro? -Parece que sim. 1054 01:26:03,203 --> 01:26:06,206 Ele estava delirando. Não se sabe ao certo. 1055 01:26:31,606 --> 01:26:33,900 Ouvi você chegar. Não demorou. 1056 01:26:34,067 --> 01:26:35,777 Cheguei tarde. Não consegui um táxi. 1057 01:26:35,944 --> 01:26:38,988 Que pena. É sua correspondência? 1058 01:26:39,155 --> 01:26:41,324 Não, é um presente. 1059 01:26:41,491 --> 01:26:45,245 Eu seguro. Um livro? 1060 01:26:47,163 --> 01:26:49,499 Conheço esse prédio! Os Gilmore moravam lá. 1061 01:26:49,666 --> 01:26:53,002 Fui lá muitas vezes. 1062 01:26:53,169 --> 01:26:55,838 Grace... um dos meus nomes favoritos. 1063 01:26:56,005 --> 01:26:58,007 -Mesmo? -Precisa de alguma coisa? 1064 01:26:58,174 --> 01:27:00,426 -Não, obrigada. -Vá descansar. 1065 01:27:00,593 --> 01:27:03,179 -Vou. -Tchau. 1066 01:27:08,518 --> 01:27:13,273 TODOS ELES BRUXOS 1067 01:27:27,328 --> 01:27:30,498 NOS RITUAIS, USAVAM UM FUNGO CHAMADO PIMENTA DO DIABO. 1068 01:27:44,220 --> 01:27:46,806 "Nascido em Glasgow em 1846, 1069 01:27:46,973 --> 01:27:49,058 foi trazido para Nova York... 1070 01:27:49,225 --> 01:27:52,603 onde residiu por muitos anos. 1071 01:27:52,770 --> 01:27:55,940 Foi atacado por uma multidão na frente do Bram..." 1072 01:27:56,858 --> 01:27:59,819 Fora e não na entrada. 1073 01:28:09,203 --> 01:28:12,457 Bruxos não existem... 1074 01:28:15,084 --> 01:28:17,712 O nome é um anagrama. 1075 01:28:36,898 --> 01:28:40,276 TODOS ELES BRUXOS 1076 01:28:59,629 --> 01:29:03,049 VEM COM A QUEDA 1077 01:29:18,398 --> 01:29:21,984 ELFO ATIROU NO BRUXO MANCO 1078 01:29:34,163 --> 01:29:39,419 COMO O INFERNO ESTÁ RELACIONADO A MIM 1079 01:29:39,585 --> 01:29:42,588 Não faz o menor sentido. 1080 01:29:44,006 --> 01:29:46,008 Pobre Hutch. 1081 01:30:08,698 --> 01:30:12,368 E O FILHO, STEVEN... 1082 01:30:47,737 --> 01:30:49,572 Por que passou a corrente? 1083 01:30:52,575 --> 01:30:54,327 Qual é o problema? 1084 01:30:55,703 --> 01:30:57,914 -Você está bem? -Estou. 1085 01:30:59,540 --> 01:31:02,543 -Obrigada. -Como foi no enterro? 1086 01:31:02,710 --> 01:31:04,003 Bem. 1087 01:31:04,170 --> 01:31:07,089 Ganhei a camisa que estava no New Yorker. 1088 01:31:11,719 --> 01:31:14,138 Ganhei a camisa do New Yorker. 1089 01:31:14,305 --> 01:31:17,683 Que legal. Sabe quem Roman é? 1090 01:31:17,850 --> 01:31:20,561 -Como assim? -É o filho de Adrian Marcato. 1091 01:31:20,728 --> 01:31:23,147 -O quê? -Venha cá. 1092 01:31:23,314 --> 01:31:25,691 Quero lhe mostrar uma coisa. 1093 01:31:25,858 --> 01:31:29,946 Roman Castevet é Steven Marcato, trocando as letras. 1094 01:31:31,614 --> 01:31:33,574 Hutch me deu. 1095 01:31:39,288 --> 01:31:40,748 Veja. 1096 01:31:41,958 --> 01:31:46,963 Veja ele aqui, com 13 anos. Está vendo os olhos? 1097 01:31:49,549 --> 01:31:51,759 -Coincidência. -No mesmo prédio? 1098 01:31:51,926 --> 01:31:53,511 E veja aqui. 1099 01:31:53,678 --> 01:31:57,807 "Logo depois, em agosto de 1886, seu filho Steven nasceu." 1100 01:31:57,974 --> 01:32:02,979 1886. Ele teria 79 anos hoje. Coincidência, nada. 1101 01:32:08,150 --> 01:32:12,321 Parece que não. É Steven Marcato. 1102 01:32:13,155 --> 01:32:14,282 Coitado. 1103 01:32:14,448 --> 01:32:17,660 Com um pai desses, não é à toa que tenha mudado de nome. 1104 01:32:17,827 --> 01:32:22,164 -Não acha que ele é igual ao pai? -Como assim? Um bruxo? 1105 01:32:22,331 --> 01:32:26,168 Ro, está brincando? Querida... 1106 01:32:26,335 --> 01:32:30,047 O pai dele foi um mártir. Sabe como morreu? 1107 01:32:30,214 --> 01:32:32,383 Estamos em 1966. 1108 01:32:32,550 --> 01:32:36,304 O livro foi publicado em 1933. Havia conciliábulos na Europa. 1109 01:32:36,470 --> 01:32:39,390 É como chamavam os encontros. 1110 01:32:39,557 --> 01:32:43,519 Existiam na Europa, na América, na Austrália e aqui. 1111 01:32:43,686 --> 01:32:47,106 Festas com cantos, flauta e preces... 1112 01:32:47,273 --> 01:32:50,192 -Faziam Sabás. -Não se empolgue. 1113 01:32:50,359 --> 01:32:53,863 Leia o que fazem. Usam sangue nos rituais. 1114 01:32:54,030 --> 01:32:56,657 E o sangue mais poderoso é o de um bebê. 1115 01:32:56,824 --> 01:32:59,035 Eles também usam a carne. 1116 01:32:59,201 --> 01:33:03,289 -Pelo amor de Deus! -Não os quero 1117 01:33:03,456 --> 01:33:05,207 perto do bebê. 1118 01:33:05,374 --> 01:33:08,127 São velhos e tem amigos velhos! 1119 01:33:08,294 --> 01:33:10,630 O Dr. Shand toca flauta doce! 1120 01:33:10,796 --> 01:33:14,717 Não vou correr riscos. Vamos sublocar o apartamento. 1121 01:33:14,884 --> 01:33:16,177 Não vamos, não. 1122 01:33:16,344 --> 01:33:18,346 Falamos disso depois. 1123 01:33:21,849 --> 01:33:24,560 Acho melhor não ler mais isso. 1124 01:33:24,727 --> 01:33:27,396 -Estou no último capítulo. -Hoje, não. 1125 01:33:28,481 --> 01:33:30,775 Suas mãos estão tremendo. Vamos. Dê-me o livro. 1126 01:33:32,735 --> 01:33:35,988 Falo sério. Dê-me o livro. 1127 01:33:44,330 --> 01:33:47,667 Que incrível. Qual é mesmo o nome? Marchado? 1128 01:33:47,833 --> 01:33:51,420 -Marcato. -Disse que seu pai era importador. 1129 01:33:51,587 --> 01:33:53,089 Ao Guy, disse que era produtor. 1130 01:33:53,255 --> 01:33:56,133 Entendo que esteja preocupada. 1131 01:33:56,300 --> 01:33:58,928 Não quero mais contacto com eles. 1132 01:33:59,095 --> 01:34:01,847 Não quero correr nenhum risco. 1133 01:34:02,014 --> 01:34:04,767 Toda mãe faria o mesmo. 1134 01:34:04,934 --> 01:34:09,271 Será que Minnie colocou alguma coisa no suco 1135 01:34:09,438 --> 01:34:12,149 ou nos bolinhos? 1136 01:34:12,316 --> 01:34:14,610 Eu teria notado algo de errado. 1137 01:34:14,777 --> 01:34:17,613 Não vou mais aceitar nada. 1138 01:34:17,780 --> 01:34:21,951 Vou receitar um remédio para essas últimas semanas. 1139 01:34:22,118 --> 01:34:27,081 Talvez isso venha a calhar e resolva o problema deles. 1140 01:34:27,248 --> 01:34:29,875 -Como assim? -Roman está muito doente. 1141 01:34:30,042 --> 01:34:34,046 Aqui entre nós, tem no máximo dois meses de vida. 1142 01:34:35,506 --> 01:34:37,842 Ele quer fazer uma última viagem. 1143 01:34:38,008 --> 01:34:41,262 Mas não queriam ir antes do seu filho nascer. 1144 01:34:41,429 --> 01:34:43,639 Lamento ouvir isso. 1145 01:34:43,806 --> 01:34:47,184 Ele ficará envergonhado se souber que contei. 1146 01:34:47,351 --> 01:34:50,146 Façamos assim. Vou dizer para ele ir no domingo. 1147 01:34:50,312 --> 01:34:52,481 Vou dizer que falei com você. 1148 01:34:52,648 --> 01:34:56,235 -Eles vão embora no domingo? -Vou fazê-los ir. 1149 01:34:58,738 --> 01:35:01,907 Vamos torcer para você ficar 1150 01:35:02,074 --> 01:35:05,703 feliz e magrinha de novo com um filhinho ou uma filhinha 1151 01:35:05,870 --> 01:35:09,331 -nos braços. -Obrigada por tudo. 1152 01:35:09,498 --> 01:35:11,751 Faça com que Guy mande fotos. 1153 01:35:11,917 --> 01:35:13,085 Pode deixar. 1154 01:35:13,252 --> 01:35:16,088 Não desejo boa sorte, porque não vai precisar. 1155 01:35:16,255 --> 01:35:18,632 Vai ser muito feliz. 1156 01:35:18,799 --> 01:35:21,218 Boa viagem e tenham cuidado na volta. 1157 01:35:21,385 --> 01:35:26,974 Talvez fique em Dubrovnik, Pescara ou Majorca. 1158 01:35:27,141 --> 01:35:29,518 -Veremos, veremos. -Volte. 1159 01:35:29,685 --> 01:35:31,604 -Tchau, Minnie. -Tchau. 1160 01:35:31,771 --> 01:35:35,024 Tchau, Roman. Cuidem-se. 1161 01:35:35,191 --> 01:35:38,152 -Aeroporto Kennedy, Pan Am. -Tchau, Minnie. 1162 01:35:38,319 --> 01:35:40,196 Tchau, Roman. 1163 01:35:42,364 --> 01:35:44,450 Puxa... 1164 01:35:51,499 --> 01:35:55,544 -Onde está meu livro? -Joguei no lixo. 1165 01:35:58,130 --> 01:36:01,634 -O quê? -Não queria que o lesse. 1166 01:36:01,801 --> 01:36:05,346 Guy, foi um presente do Hutch. 1167 01:36:05,513 --> 01:36:08,182 -Não pensei nisso. -Que maldade. 1168 01:36:08,349 --> 01:36:10,851 Desculpe. Não me lembrei do Hutch. 1169 01:36:18,275 --> 01:36:20,361 Cuidado! 1170 01:36:51,016 --> 01:36:52,351 BRUXARIA 1171 01:36:59,775 --> 01:37:05,739 O PODER DA MENTE DE TODO UM CONCILIÁBULO... 1172 01:37:05,906 --> 01:37:09,243 PODERIA CEGAR, ENSURDECER, PARALISAR E ATÉ MATAR A VÍTIMA. 1173 01:37:13,956 --> 01:37:15,958 "Em alguns cultos, acreditavam... 1174 01:37:16,125 --> 01:37:19,295 que um objeto pessoal da vítima era necessário... 1175 01:37:19,461 --> 01:37:24,341 pois feitiços não eram possíveis sem um pertence dela." 1176 01:37:26,176 --> 01:37:27,344 Donald Baumgart? 1177 01:37:27,511 --> 01:37:30,598 -Ele mesmo. -Sou Rosemary, 1178 01:37:30,764 --> 01:37:32,141 a mulher de Guy Woodhouse. 1179 01:37:32,308 --> 01:37:35,477 -Ah, sim! -Gostaria de saber... 1180 01:37:35,644 --> 01:37:39,648 Deve estar muito feliz, morando no Bram... 1181 01:37:39,815 --> 01:37:42,484 Queria saber como estava. 1182 01:37:42,651 --> 01:37:44,945 Que Deus a abençoe. 1183 01:37:45,988 --> 01:37:47,448 A mulher de Guy Woodhouse... 1184 01:37:47,615 --> 01:37:51,994 Estou muito bem. Só quebrei seis copos hoje. 1185 01:37:53,495 --> 01:37:55,623 Guy e eu sentimos muito... 1186 01:37:55,789 --> 01:38:00,169 ele ter conseguido o papel às custas do seu acidente. 1187 01:38:02,004 --> 01:38:06,508 O que se há de fazer? É a vida, não é? 1188 01:38:06,675 --> 01:38:11,347 Desculpe não ter ido visitá-lo com ele. 1189 01:38:13,933 --> 01:38:17,353 Fala do dia em que nos encontramos para tomar uma bebida? 1190 01:38:17,519 --> 01:38:19,730 É o que quis dizer. 1191 01:38:20,522 --> 01:38:23,400 Aliás, ele tem algo seu. 1192 01:38:23,567 --> 01:38:25,361 Como assim? 1193 01:38:25,527 --> 01:38:28,072 -Você não sabe? -Não. 1194 01:38:28,238 --> 01:38:30,866 Não deu falta de nada? 1195 01:38:32,034 --> 01:38:34,828 Está falando da gravata? 1196 01:38:34,995 --> 01:38:36,413 Sim. 1197 01:38:36,580 --> 01:38:39,750 Ele ficou com a minha, e eu, com a dele. 1198 01:38:39,917 --> 01:38:42,211 -Posso devolver a dele. -Desculpe... 1199 01:38:42,378 --> 01:38:46,340 Não me importa mais que cor é a gravata que uso. 1200 01:38:46,507 --> 01:38:48,676 Achei que tivesse emprestado. 1201 01:38:48,842 --> 01:38:52,221 Não, foi uma troca. 1202 01:38:52,388 --> 01:38:57,226 -Acha que ele roubou? -Tenho de desligar agora. 1203 01:38:57,393 --> 01:39:00,396 Só quis saber se houve alguma melhora. 1204 01:39:00,562 --> 01:39:04,358 Não, não houve. Obrigado por ligar. 1205 01:39:42,187 --> 01:39:45,774 -Está em trabalho de parto? -Não, mas tenho de ver o médico. 1206 01:39:46,859 --> 01:39:47,776 Ele tem de sair às 17:00, 1207 01:39:47,943 --> 01:39:50,487 e é a vez da Sra. Byron. 1208 01:39:50,654 --> 01:39:53,907 -Sei que ele o verá. Sente-se. -Obrigada. 1209 01:40:15,512 --> 01:40:19,683 -Como está o tempo lá fora? -Horrível. Está fazendo 34 graus. 1210 01:40:21,310 --> 01:40:22,144 Marque uma consulta 1211 01:40:22,311 --> 01:40:24,563 -para a semana que vem. -Pode deixar. 1212 01:40:30,194 --> 01:40:32,529 -Está para dar à luz, não? -Na terça. 1213 01:40:32,696 --> 01:40:35,949 Tem razão em querer que seja antes de agosto. 1214 01:40:37,576 --> 01:40:41,663 Sra. Byron? Ele a verá em seguida. 1215 01:40:41,830 --> 01:40:45,459 Vejamos... 10 de julho? 1216 01:40:45,626 --> 01:40:47,044 -A que horas? -Pode ser às 16:00? 1217 01:40:49,338 --> 01:40:50,297 DEUS ESTÁ MORTO? 1218 01:40:50,464 --> 01:40:52,508 Tchau. Boa sorte. 1219 01:40:52,674 --> 01:40:54,009 Obrigada. 1220 01:41:02,059 --> 01:41:03,894 Que cheiro bom. O que é? 1221 01:41:05,687 --> 01:41:09,191 Meu... Chama-se Detchema. 1222 01:41:09,358 --> 01:41:13,028 É melhor que o outro, se não se importa que o diga. 1223 01:41:13,195 --> 01:41:16,615 Aquele era meu amuleto. Joguei fora. 1224 01:41:16,782 --> 01:41:20,327 Que bom. Talvez o doutor siga seu exemplo. 1225 01:41:25,791 --> 01:41:29,253 -O Dr. Sapirstein? -Sim. A água de colônia dele. 1226 01:41:29,419 --> 01:41:32,714 Ou não é? Não acho que ele tenha um amuleto. 1227 01:41:32,881 --> 01:41:36,218 Ele tem esse cheiro de vez em quando. 1228 01:41:36,385 --> 01:41:40,347 E quando tem, meu Deus! Nunca notou? 1229 01:41:40,514 --> 01:41:42,808 Não. 1230 01:41:42,975 --> 01:41:45,727 Talvez pensasse que era o cheiro do seu. 1231 01:41:45,894 --> 01:41:48,981 É químico? 1232 01:41:49,148 --> 01:41:53,110 Pode me dar licença? Meu marido está lá fora. 1233 01:41:53,277 --> 01:41:57,072 Tenho algo a lhe dizer. Eu já volto. 1234 01:42:45,204 --> 01:42:47,623 -Consultório do Dr. Hill. -Dr. Hill, por favor. 1235 01:42:47,789 --> 01:42:51,960 É o serviço de recados. Gostaria de deixar um? 1236 01:42:53,629 --> 01:42:56,048 Sim. Meu nome é Rosemary Woodhouse. 1237 01:42:56,215 --> 01:43:01,220 Woodhouse. Pode pedir que me ligue imediatamente? 1238 01:43:02,137 --> 01:43:06,225 O telefone é 475-2598. 1239 01:43:07,226 --> 01:43:09,144 É uma emergência. Estou no orelhão. 1240 01:43:09,311 --> 01:43:10,812 Pode deixar. 1241 01:43:20,656 --> 01:43:23,742 Por favor, Dr. Hill. Ligue. 1242 01:43:30,123 --> 01:43:33,669 Mesmo? Ele disse isso? 1243 01:43:33,835 --> 01:43:38,966 Ele não pode ter dito isso. O que mais ele disse? 1244 01:43:39,132 --> 01:43:43,720 Que ótimo. Que fantástico. 1245 01:43:43,887 --> 01:43:44,846 Sim. Dr. Hill? 1246 01:43:45,013 --> 01:43:47,474 Rosemary Woodhouse? 1247 01:43:47,641 --> 01:43:50,143 -Sim. -É paciente dele? 1248 01:43:50,310 --> 01:43:52,312 Não. 1249 01:43:52,479 --> 01:43:55,357 Sim. Digo, fiz uma consulta com ele. 1250 01:43:55,524 --> 01:43:59,403 Diga que preciso falar com ele. É importante. 1251 01:43:59,569 --> 01:44:02,072 -Pode pedir que me ligue? -Está bem. 1252 01:44:02,239 --> 01:44:03,824 Obrigada. 1253 01:44:10,622 --> 01:44:13,875 Todos eles. Todos eles. 1254 01:44:14,042 --> 01:44:16,795 Todos juntos. Todos eles. 1255 01:44:16,962 --> 01:44:19,589 Todos eles bruxos. 1256 01:44:19,756 --> 01:44:21,466 Não se preocupe, Andy ou Jenny. 1257 01:44:21,633 --> 01:44:24,803 Eu os mato antes deles tocarem em você. 1258 01:44:29,224 --> 01:44:31,018 -Sim. Dr... -Sra. Woodhouse? 1259 01:44:31,184 --> 01:44:34,730 Sim! Obrigada por retornar minha ligação. 1260 01:44:34,896 --> 01:44:37,566 Pensei que estivesse na Califórnia. 1261 01:44:37,733 --> 01:44:42,696 Não. Estava indo a outro médico, e ele não é bom, Dr. Hill. 1262 01:44:42,863 --> 01:44:45,073 Mente para mim e me dá 1263 01:44:45,240 --> 01:44:48,285 medicações estranhas. 1264 01:44:48,452 --> 01:44:52,080 O bebê é para terça. Lembra-se de ter dito 28 de junho? 1265 01:44:52,247 --> 01:44:55,542 -Quero que faça o parto. -Sra. Woodhouse... 1266 01:44:55,709 --> 01:44:57,544 Deixe-me falar, 1267 01:44:57,711 --> 01:45:00,380 explicar o que está acontecendo. 1268 01:45:00,547 --> 01:45:05,010 Não posso ficar aqui muito tempo. Eles virão me pegar. 1269 01:45:05,177 --> 01:45:08,138 Dr. Hill, há um complô... 1270 01:45:08,305 --> 01:45:11,016 Sei que parece loucura. Deve estar pensando 1271 01:45:11,183 --> 01:45:13,226 que enlouqueci... 1272 01:45:13,393 --> 01:45:16,313 mas não enlouqueci. Juro 1273 01:45:16,480 --> 01:45:18,148 pelo que há de mais sagrado. 1274 01:45:18,315 --> 01:45:20,776 Complôs existem, não existem? 1275 01:45:20,942 --> 01:45:26,782 -Suponho que sim. -Há um contra mim e o bebê. 1276 01:45:26,948 --> 01:45:29,785 Venha amanhã depois das 17:00. 1277 01:45:29,951 --> 01:45:32,621 Tem de ser agora! 1278 01:45:32,788 --> 01:45:35,332 Sra. Woodhouse, estou em casa. 1279 01:45:35,499 --> 01:45:36,541 Não durmo desde ontem de manhã. 1280 01:45:36,708 --> 01:45:40,128 Eu imploro. Eu imploro. 1281 01:45:40,879 --> 01:45:43,048 Não posso ficar aqui. 1282 01:45:44,257 --> 01:45:46,259 -Meu consultório, às 20:00. -Obrigada! 1283 01:45:46,426 --> 01:45:48,387 Espere! Dr. Hill? 1284 01:45:48,553 --> 01:45:51,473 -Sim? -Meu marido pode ligar... 1285 01:45:51,640 --> 01:45:54,810 Não vou falar com ninguém. Vou dormir. 1286 01:45:54,976 --> 01:45:56,520 Obrigada. 1287 01:46:29,678 --> 01:46:31,304 Fique com o troco. 1288 01:46:32,389 --> 01:46:36,184 Motorista, pode esperar até 1289 01:46:36,351 --> 01:46:38,812 eu entrar no prédio? 1290 01:46:54,286 --> 01:46:57,205 Ele mentiu. Disse que íamos para Hollywood. 1291 01:46:57,372 --> 01:47:00,041 O pior é que está envolvido. 1292 01:47:00,208 --> 01:47:03,670 Ele agora dorme de pijamas. Nunca fez isso. 1293 01:47:03,837 --> 01:47:07,591 Deve estar escondendo a marca. Eles marcam os novatos. 1294 01:47:07,757 --> 01:47:11,052 Fazem todo tipo de ritual. Fazem Sabás. 1295 01:47:11,219 --> 01:47:13,305 Dá para ouvi-los cantar. 1296 01:47:13,472 --> 01:47:16,183 Meu marido disse que era o Dr. Shand... 1297 01:47:16,349 --> 01:47:18,935 com a flauta dele. 1298 01:47:19,102 --> 01:47:23,482 Ele só podia saber quem era se estivesse com eles. 1299 01:47:24,566 --> 01:47:26,568 São muito espertos. 1300 01:47:26,735 --> 01:47:29,029 Planejaram tudo desde o começo. 1301 01:47:29,196 --> 01:47:32,115 Acho que fizeram um pacto com Guy, que, 1302 01:47:32,282 --> 01:47:35,410 em troca de sucesso ofereceu nosso bebê 1303 01:47:35,577 --> 01:47:37,913 para os rituais. 1304 01:47:38,079 --> 01:47:43,919 Sei que parece loucura, mas veja esses livros. 1305 01:47:44,711 --> 01:47:48,089 Há um outro ator, Donald Baumgart... 1306 01:47:48,256 --> 01:47:50,091 Eles o cegaram 1307 01:47:50,258 --> 01:47:54,304 para que Guy conseguisse um papel. 1308 01:47:54,471 --> 01:47:56,389 Veja aqui. 1309 01:47:58,600 --> 01:48:01,686 Eu tinha um amigo, Edward Hutchins, um escritor... 1310 01:48:01,853 --> 01:48:04,147 que escrevia livros para crianças. 1311 01:48:04,314 --> 01:48:07,234 Foi meu amigo desde que cheguei em NY. 1312 01:48:07,400 --> 01:48:09,653 -Posso ficar com isso? -Por favor. 1313 01:48:09,819 --> 01:48:15,033 Veja. Uma vez, o Sr. Hutchins veio me visitar... 1314 01:48:15,200 --> 01:48:19,496 na época em que eu estava sentindo dores. 1315 01:48:19,663 --> 01:48:23,083 Estava sofrendo tanto... não pode imaginar. 1316 01:48:23,250 --> 01:48:25,377 E ninguém queria me ajudar. 1317 01:48:25,544 --> 01:48:28,755 Eles me faziam tomar um suco com raiz-de-tanis... 1318 01:48:28,922 --> 01:48:31,675 mais uma coisa de bruxos. 1319 01:48:31,841 --> 01:48:35,303 Hutch veio e viu que havia algo errado. 1320 01:48:35,470 --> 01:48:37,430 Ele entendia de bruxaria. 1321 01:48:37,597 --> 01:48:41,393 Guy entrou repentinamente, coisa que nunca fez. 1322 01:48:41,560 --> 01:48:45,855 Provavelmente o chamaram para roubar um pertence de Hutch. 1323 01:48:46,022 --> 01:48:49,818 Ele roubou a luva dele, e eles fizeram um feitiço. 1324 01:48:49,985 --> 01:48:54,531 Hutch entrou em coma. Três meses depois, morreu. 1325 01:48:54,698 --> 01:48:58,076 Coincidência, talvez, mas uma coisa é certa... 1326 01:48:58,243 --> 01:49:00,453 eles têm um conciliábulo e querem meu bebê. 1327 01:49:03,873 --> 01:49:06,251 É o que parece. 1328 01:49:16,177 --> 01:49:18,179 Tive medo que não acreditasse. 1329 01:49:18,346 --> 01:49:19,973 Não acredito em bruxaria... 1330 01:49:20,140 --> 01:49:23,852 mas que há muitos loucos nessa cidade, há. 1331 01:49:24,019 --> 01:49:28,773 -O nome do médico é Shand? -Não, o Dr. Shand é um deles. 1332 01:49:28,940 --> 01:49:33,236 -O nome dele é Sapirstein. -Abraham Sapirstein? 1333 01:49:34,237 --> 01:49:35,614 Isso. 1334 01:49:37,073 --> 01:49:40,035 -Você o conhece? -Eu o vi uma ou duas vezes. 1335 01:49:40,201 --> 01:49:42,120 Ninguém imaginaria que... 1336 01:49:42,287 --> 01:49:45,582 Ninguém nunca imaginaria. 1337 01:49:45,749 --> 01:49:49,377 Quer ir para o Hospital Mount Sinai essa noite? 1338 01:49:49,544 --> 01:49:52,881 Adoraria. Seria possível? 1339 01:49:53,048 --> 01:49:55,884 É difícil, mas podemos tentar. 1340 01:49:56,051 --> 01:49:58,386 Deite-se e descanse um pouco. 1341 01:49:58,553 --> 01:50:03,141 Obrigada. Consiga qualquer coisa. Até um armário serve. 1342 01:50:03,308 --> 01:50:05,477 Espero conseguir algo melhor. 1343 01:50:11,650 --> 01:50:14,694 Vou ver o que posso fazer e depois examiná-la. 1344 01:50:17,405 --> 01:50:19,240 Devo me despir agora? 1345 01:50:19,407 --> 01:50:21,409 Não. Vou levar meia hora. 1346 01:50:21,576 --> 01:50:23,912 Deite-se e descanse. 1347 01:50:36,424 --> 01:50:38,927 Abençoado seja o Dr. Hill. 1348 01:50:44,766 --> 01:50:48,478 Tudo vai dar certo, Andy ou Jenny. 1349 01:50:48,645 --> 01:50:54,067 Vamos para um hospital limpo e sem visitas. 1350 01:51:14,879 --> 01:51:16,798 Monstros. 1351 01:51:19,467 --> 01:51:20,593 Monstros. 1352 01:51:24,222 --> 01:51:29,144 É o fim. É o fim. 1353 01:52:00,216 --> 01:52:02,427 Peguei no sono. 1354 01:52:16,524 --> 01:52:20,695 Venha conosco, Rosemary. Não faça escândalo. 1355 01:52:20,862 --> 01:52:23,198 Se disser alguma coisa mais sobre bruxos... 1356 01:52:23,364 --> 01:52:25,825 vamos levá-la para um hospício. 1357 01:52:25,992 --> 01:52:29,329 Você não quer isso, quer? Ponha os sapatos. 1358 01:52:29,496 --> 01:52:32,665 Só vamos levá-la para casa. Ninguém lhe fará mal. 1359 01:52:32,832 --> 01:52:35,752 Ou ao bebê. Ponha os sapatos. 1360 01:52:54,145 --> 01:52:55,897 Ela está bem agora. 1361 01:52:56,064 --> 01:52:59,400 -Vai descansar em casa. -É só o que precisa. 1362 01:52:59,567 --> 01:53:02,862 -Obrigado, doutor. -Foi um prazer ajudar. 1363 01:53:03,029 --> 01:53:04,739 Que vergonha você ter vindo aqui. 1364 01:53:58,084 --> 01:54:00,461 Boa noite, Sra. Woodhouse. 1365 01:54:15,643 --> 01:54:17,562 Sra. Woodhouse! 1366 01:54:17,729 --> 01:54:19,898 Sra. Woodhouse! 1367 01:55:35,723 --> 01:55:37,558 -Abra a porta, Ro. -Vá para o inferno! 1368 01:55:37,725 --> 01:55:39,018 Vamos, querida. 1369 01:55:39,185 --> 01:55:41,437 Prometeu-lhes o bebê! 1370 01:55:41,604 --> 01:55:42,689 Não prometi nada! 1371 01:55:43,982 --> 01:55:47,443 -Rosemary, você... -Você também! 1372 01:56:18,599 --> 01:56:20,101 Elise? 1373 01:56:20,268 --> 01:56:22,270 -A Sra. Dunstan saiu. -Quem fala? 1374 01:56:22,437 --> 01:56:24,063 -A babá. -Aonde ela foi? 1375 01:56:24,230 --> 01:56:27,150 -Ao cinema. -Meu nome é Rosemary. 1376 01:56:27,316 --> 01:56:30,028 Pode pedir que ligue para mim? 1377 01:56:30,194 --> 01:56:33,865 É muito urgente. Não se esqueça. 1378 01:56:34,032 --> 01:56:36,951 -Não se preocupe. Darei o recado. -Obrigada. 1379 01:56:43,332 --> 01:56:48,129 -Não queremos machucá-la, Ro. -Somos seus amigos, Rosemary. 1380 01:56:48,296 --> 01:56:51,758 Não há o que temer. Acredite em mim. 1381 01:56:51,924 --> 01:56:54,761 Isso é um sedativo leve. 1382 01:56:54,927 --> 01:56:56,554 Eu não deixaria ninguém... 1383 01:57:00,433 --> 01:57:02,185 Socorro! 1384 01:57:02,351 --> 01:57:06,397 -Ro, querida. -Alguém me ajude! 1385 01:57:16,949 --> 01:57:21,079 Espere. Espere. 1386 01:57:26,209 --> 01:57:28,586 -Está dando à luz. -Aqui? 1387 01:57:28,753 --> 01:57:30,922 Vai dar tudo certo. 1388 01:57:31,089 --> 01:57:33,591 Vamos cuidar de você. 1389 01:57:33,758 --> 01:57:37,178 Onde estão os médicos e o hospital? 1390 01:57:39,639 --> 01:57:41,682 Tudo limpo e esterilizado! 1391 01:57:41,849 --> 01:57:45,645 Alô? Ela não está, Elise. 1392 01:57:52,068 --> 01:57:55,613 Andy... Andy ou Jenny... 1393 01:57:55,780 --> 01:57:59,534 Sinto muito, meu amor. 1394 01:57:59,700 --> 01:58:02,411 Perdoe-me. 1395 01:58:13,464 --> 01:58:14,966 Oi. 1396 01:58:19,679 --> 01:58:21,722 Oi. 1397 01:58:23,224 --> 01:58:26,018 O bebê está bem? 1398 01:58:26,978 --> 01:58:30,273 Sim, está. 1399 01:58:32,066 --> 01:58:35,945 -O que é? -Um menino. 1400 01:58:40,074 --> 01:58:43,077 Mesmo? Um menino? 1401 01:58:52,253 --> 01:58:56,174 -E ele está bem? -Está. 1402 01:59:15,818 --> 01:59:17,528 Onde ele está? 1403 01:59:18,446 --> 01:59:20,281 Meu Deus! 1404 01:59:20,448 --> 01:59:23,075 Que susto me deu. Meu Deus. 1405 01:59:23,242 --> 01:59:25,244 Onde está o bebê? 1406 01:59:25,411 --> 01:59:28,789 Espere um minuto. 1407 01:59:30,416 --> 01:59:32,376 Onde está meu bebê? 1408 01:59:32,543 --> 01:59:36,297 Vou procurar o Dr. Abe. Espere. 1409 01:59:52,605 --> 01:59:54,565 Onde está o bebê? 1410 01:59:57,151 --> 02:00:00,655 -Onde está ele? -Querida... 1411 02:00:01,739 --> 02:00:05,201 Houve complicações, mas ainda poderá ter filhos. 1412 02:00:08,746 --> 02:00:10,373 Está... 1413 02:00:12,083 --> 02:00:14,585 Morto. Estava na posição errada. 1414 02:00:14,752 --> 02:00:17,380 Em um hospital, poderíamos ter feito algo. 1415 02:00:17,546 --> 02:00:19,590 Podemos ter outros filhos. 1416 02:00:19,757 --> 02:00:21,676 Poderá engravidar 1417 02:00:21,842 --> 02:00:25,054 -daqui a alguns meses. -Quando estiver melhor. 1418 02:00:27,181 --> 02:00:29,725 Não acredito em vocês. Estão mentindo. 1419 02:00:29,892 --> 02:00:34,605 Mentira! O bebê não morreu! Você o roubou! Estão mentindo! 1420 02:00:34,772 --> 02:00:37,191 São bruxos! Estão mentindo! 1421 02:00:37,358 --> 02:00:40,653 Mentira! Mentira! 1422 02:00:51,163 --> 02:00:54,500 Abe diz que é histeria pré-parto. 1423 02:00:54,667 --> 02:00:57,753 Não sei. Um tipo de histeria. 1424 02:00:57,920 --> 02:01:02,508 Você ficou completamente maluca. 1425 02:01:06,053 --> 02:01:10,558 Entendo que tenha pensado que Minnie e Roman fossem bruxos... 1426 02:01:10,725 --> 02:01:14,854 mas daí a achar que Abe e eu também éramos... 1427 02:01:20,067 --> 02:01:25,698 Encare os fatos. Estava completamente louca. 1428 02:01:25,865 --> 02:01:28,826 Agora, vai descansar e se recuperar de tudo isso. 1429 02:01:30,453 --> 02:01:33,289 Sei que passou por dificuldades... 1430 02:01:33,456 --> 02:01:36,125 mas, daqui para frente, tudo mudará. 1431 02:01:36,292 --> 02:01:38,169 A Paramount está no papo 1432 02:01:38,336 --> 02:01:40,671 e a Universal está interessada. 1433 02:01:40,838 --> 02:01:44,091 Vamos sair daqui e nos mudar para Beverly Hills. 1434 02:01:44,258 --> 02:01:47,511 Teremos uma piscina, uma horta, o que quisermos. 1435 02:01:47,678 --> 02:01:49,305 E as crianças também. 1436 02:01:49,513 --> 02:01:52,475 Palavra de honra. Ouviu o que Abe disse. 1437 02:01:56,187 --> 02:01:59,231 Agora, preciso ir ficar famoso. 1438 02:02:01,817 --> 02:02:04,779 Deixe-me ver seu ombro. 1439 02:02:07,573 --> 02:02:09,200 Deixe-me ver seu ombro. 1440 02:02:09,367 --> 02:02:13,454 -Está brincando? -Seu ombro esquerdo. 1441 02:02:13,621 --> 02:02:16,332 Tudo bem. Como quiser. 1442 02:02:19,126 --> 02:02:23,547 Prefiro fazer isso com música. Ombro esquerdo. 1443 02:02:26,509 --> 02:02:28,302 Ombro direito. 1444 02:02:31,180 --> 02:02:33,432 Não tiro o resto sem luz azul. 1445 02:02:39,355 --> 02:02:40,981 A pressão atmosférica 1446 02:02:41,148 --> 02:02:44,068 é a causa do calor extremo... 1447 02:02:44,235 --> 02:02:48,406 que continuará por mais uma semana. 1448 02:02:48,572 --> 02:02:51,909 Céu nublado no estado de Nova York... 1449 02:02:52,076 --> 02:02:55,162 com possibilidade de pancadas de chuva... 1450 02:02:55,329 --> 02:02:58,040 até amanhã à noite. 1451 02:02:58,207 --> 02:03:02,837 Quem sair da cidade no próximo fim de semana... 1452 02:03:26,026 --> 02:03:28,863 Não está ouvindo um bebê chorar? 1453 02:03:29,029 --> 02:03:31,615 Não, meu bem. 1454 02:03:31,782 --> 02:03:33,909 Volte para a cama. 1455 02:03:34,076 --> 02:03:36,454 É hora do remédio. 1456 02:03:46,088 --> 02:03:48,799 Desligou o ar condicionado? 1457 02:03:48,966 --> 02:03:51,177 Não deveria. 1458 02:03:51,343 --> 02:03:54,054 Tem gente morrendo de calor. 1459 02:04:09,653 --> 02:04:11,071 O que faz com o leite? 1460 02:04:11,238 --> 02:04:15,576 Ora, jogo-o fora. Seu comprimido, Rosemary. 1461 02:04:25,169 --> 02:04:26,212 Olá, garotas. 1462 02:04:28,172 --> 02:04:29,590 Está fazendo 35 graus lá fora. 1463 02:04:29,757 --> 02:04:33,010 Há gente nova no apartamento oito. 1464 02:04:33,177 --> 02:04:35,596 Eles têm um bebê? 1465 02:04:37,681 --> 02:04:42,436 -Como sabia? -Eu o ouvi chorar. 1466 02:04:43,354 --> 02:04:45,105 Espere um minuto. 1467 02:04:48,400 --> 02:04:52,446 -Não faça isso. -Por que não? 1468 02:04:54,281 --> 02:04:56,784 Faz a maior sujeira. 1469 02:07:46,537 --> 02:07:48,497 Com calma. 1470 02:08:05,723 --> 02:08:08,809 Subiram demais. 1471 02:08:33,625 --> 02:08:36,754 Puxa, Hayato. Está brincando comigo. 1472 02:08:36,920 --> 02:08:39,757 Está tirando sarro, como dizem. 1473 02:09:08,786 --> 02:09:10,913 Rosemary, volte para a cama. 1474 02:09:11,079 --> 02:09:13,332 Não deveria estar de pé. 1475 02:09:13,499 --> 02:09:15,417 -É a mãe? -Rosemary... 1476 02:09:15,584 --> 02:09:20,297 Cale a boca. Você está em Dubrovnik. Não o ouço. 1477 02:10:04,049 --> 02:10:06,552 O que fizeram com ele? 1478 02:10:06,718 --> 02:10:08,637 O que fizeram com os olhos dele? 1479 02:10:08,804 --> 02:10:11,265 Ele tem os olhos do pai. 1480 02:10:16,144 --> 02:10:19,565 O que estão dizendo? Os olhos do Guy são normais. 1481 02:10:19,731 --> 02:10:22,818 O que fizeram com ele, seus maníacos? 1482 02:10:22,985 --> 02:10:25,779 O pai dele é Satã, e não Guy. 1483 02:10:25,946 --> 02:10:29,283 Ele veio do inferno para fecundar uma mortal. 1484 02:10:29,449 --> 02:10:31,285 -Salve, Satã. -Salve, Satã. 1485 02:10:31,451 --> 02:10:35,289 Satã é o pai dele. E ele se chama Adrian. 1486 02:10:35,455 --> 02:10:38,584 Vai destituir os poderosos e destruir seus templos. 1487 02:10:38,750 --> 02:10:40,752 Vai redimir os desprezados... 1488 02:10:40,919 --> 02:10:45,299 e vingar os que foram queimados e torturados! 1489 02:10:45,465 --> 02:10:47,467 Salve, Adrian! 1490 02:10:47,634 --> 02:10:49,553 Salve, Satã! Salve, Satã! 1491 02:10:51,388 --> 02:10:55,559 De todas as mulheres do mundo, você foi a escolhida. 1492 02:10:55,726 --> 02:10:59,146 Ele quis que fosse a mãe de seu filho único. 1493 02:10:59,313 --> 02:11:01,648 Seu poder é infinito! 1494 02:11:01,815 --> 02:11:03,901 Seu reino durará a eternidade! 1495 02:11:04,067 --> 02:11:05,193 Salve, Satã! 1496 02:11:08,363 --> 02:11:12,659 Não pode ser! 1497 02:11:12,826 --> 02:11:15,746 -Olhe para as mãos dele. -E os pés. 1498 02:11:17,664 --> 02:11:20,667 Oh, Deus! 1499 02:11:21,501 --> 02:11:24,922 Deus está morto! Satã vive! 1500 02:11:25,088 --> 02:11:28,175 Esse é o Ano Um! 1501 02:11:28,342 --> 02:11:30,969 Esse é o Ano Um e Deus está morto! 1502 02:11:31,136 --> 02:11:35,349 -Esse é o Ano Um! -Salve, Adrian! 1503 02:11:35,515 --> 02:11:37,976 Salve, Satã! 1504 02:11:38,143 --> 02:11:42,522 Por que não nos ajuda, Rosemary? Seja uma mãe para Adrian. 1505 02:11:42,689 --> 02:11:44,524 Não precisa se juntar a nós. 1506 02:11:44,691 --> 02:11:47,361 Mas seja a mãe do bebê. 1507 02:11:48,779 --> 02:11:54,660 Minnie e Laura-Louise estão velhas demais. Não dariam conta. 1508 02:11:56,578 --> 02:11:59,039 Pense nisso, Rosemary. 1509 02:12:11,343 --> 02:12:13,178 Oh, Deus! 1510 02:12:13,345 --> 02:12:16,014 Cale-se ou a mataremos, com ou sem leite. 1511 02:12:16,181 --> 02:12:20,435 Cale-se você. Rosemary é a mãe dele. Respeito. 1512 02:12:22,813 --> 02:12:27,067 Venha, meu amigo. Venha ver a criança. 1513 02:12:37,411 --> 02:12:39,579 O que quer beber? 1514 02:12:40,414 --> 02:12:45,544 Prometeram que não lhe fariam mal e cumpriram a promessa. 1515 02:12:46,420 --> 02:12:49,506 É como se você tivesse perdido o bebê. 1516 02:12:50,590 --> 02:12:52,843 Não dá no mesmo? 1517 02:12:53,010 --> 02:12:55,929 Em troca, eles nos darão tanta coisa... 1518 02:13:06,148 --> 02:13:10,610 Guy, quero apresentá-lo a Argyron Stavropoulos. 1519 02:13:10,777 --> 02:13:13,447 Deve estar muito orgulhoso. 1520 02:13:13,613 --> 02:13:16,116 Essa é a mãe? Por que... 1521 02:13:16,283 --> 02:13:19,953 -Beba isso. -O quem tem aí? Raiz-de-tanis? 1522 02:13:20,120 --> 02:13:24,332 Não, só chá preto. Beba. 1523 02:13:55,822 --> 02:14:00,368 -Não se aproxime. Roman! -Está embalando rápido demais. 1524 02:14:00,535 --> 02:14:03,330 Sente-se! Ponha-a no lugar dela. 1525 02:14:03,497 --> 02:14:06,166 Está fazendo o bebê chorar. 1526 02:14:06,333 --> 02:14:09,252 -Não se meta. -Deixe Rosemary embalá-lo. 1527 02:14:09,419 --> 02:14:11,713 Sente-se com os outros. 1528 02:14:11,880 --> 02:14:13,882 -Ela vai... -Sente-se com os outros, 1529 02:14:14,049 --> 02:14:16,009 Laura-Louise. 1530 02:14:25,519 --> 02:14:27,229 Embale-o. 1531 02:14:29,606 --> 02:14:32,609 Está querendo que eu seja uma mãe para ele. 1532 02:14:32,776 --> 02:14:35,612 E você não é? 1533 02:16:42,405 --> 02:16:43,240 BRAZILIAN PORTUGUESE 106215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.