Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,266 --> 00:00:26,022
O BEBÊ DE ROSEMARY
2
00:02:21,769 --> 00:02:23,563
É médico?
3
00:02:23,730 --> 00:02:25,481
Ele é ator.
4
00:02:25,648 --> 00:02:28,318
Muitos atores moraram aqui.
5
00:02:28,484 --> 00:02:30,278
Já vi algum trabalho seu?
6
00:02:30,445 --> 00:02:33,239
Fiz Hamlet há um tempo.
7
00:02:33,406 --> 00:02:36,201
Depois, fiz o filme Adeus às
Ilusões.
8
00:02:36,367 --> 00:02:39,287
Brincadeira. Ele fez Luther e
Nobody Loves An Albatross...
9
00:02:39,454 --> 00:02:41,706
e vários comerciais de TV.
10
00:02:41,873 --> 00:02:43,958
É o que dá dinheiro.
11
00:02:44,125 --> 00:02:46,002
E prazer artístico.
12
00:02:52,592 --> 00:02:54,093
Sétimo, Diego.
13
00:02:54,260 --> 00:02:55,970
Os menores tinham nove cômodos...
14
00:02:56,137 --> 00:02:58,556
e foram divididos.
15
00:02:58,723 --> 00:03:03,019
O 7-E tem quatro cômodos.
Antes, fazia parte de um de dez.
16
00:03:03,186 --> 00:03:05,271
A sala de jantar agora é de estar...
17
00:03:05,438 --> 00:03:07,315
um quarto não foi alterado...
18
00:03:07,482 --> 00:03:11,527
e dois quartos de empregada agora
servem de sala de jantar ou quarto.
19
00:03:11,694 --> 00:03:15,406
-Têm filhos?
-Queremos ter.
20
00:03:17,075 --> 00:03:19,494
Temos de pôr óleo na porta, Diego.
21
00:03:21,663 --> 00:03:23,539
Por aqui, por favor.
22
00:03:31,089 --> 00:03:34,676
A antiga inquilina, a Sra. Gardenia,
faleceu há alguns dias.
23
00:03:34,842 --> 00:03:36,469
Ainda não fizeram a mudança.
24
00:03:36,636 --> 00:03:38,680
O filho dela diz que faz
25
00:03:38,846 --> 00:03:40,890
um bom preço pela mobília.
26
00:03:41,057 --> 00:03:42,934
Ela morreu no apartamento?
27
00:03:43,101 --> 00:03:45,687
Não, não. No hospital.
28
00:03:45,853 --> 00:03:48,856
Ficou semanas em coma.
29
00:03:49,023 --> 00:03:51,067
-Você primeiro.
-Obrigada.
30
00:03:52,610 --> 00:03:55,571
Era muito idosa.
Morreu enquanto dormia.
31
00:03:55,738 --> 00:03:59,701
Quero ir assim também.
32
00:04:00,910 --> 00:04:04,580
Não, não.
No apartamento, não.
33
00:04:04,747 --> 00:04:06,874
Ela era muito dinâmica.
34
00:04:07,041 --> 00:04:09,043
Uma das primeiras advogadas
de Nova York.
35
00:04:09,210 --> 00:04:12,880
-E gostava de jardinagem.
-Que mulher.
36
00:04:13,047 --> 00:04:16,759
Armário. Muitos armários.
37
00:04:19,470 --> 00:04:21,639
NÃO CONSIGO MAIS
ME ENVOLVER...
38
00:04:22,932 --> 00:04:25,643
Isso daria um lindo
quarto de bebê.
39
00:04:25,810 --> 00:04:29,564
Ficaria melhor com papel
de parede branco e amarelo.
40
00:04:29,731 --> 00:04:33,234
-O que é isso?
-Ervas.
41
00:04:33,401 --> 00:04:34,986
Banheiro grande.
42
00:04:35,153 --> 00:04:39,032
-Hortelã, manjericão.
-Não tem maconha?
43
00:04:47,498 --> 00:04:50,126
O quarto principal.
44
00:04:50,293 --> 00:04:54,255
-Ah...
-Voltamos ao hall...
45
00:04:57,258 --> 00:04:59,344
Oh, Guy'!
46
00:05:00,261 --> 00:05:02,764
-A lareira funciona, é claro.
-Ótimo.
47
00:05:04,974 --> 00:05:07,894
O apartamento é lindo. Adorei.
48
00:05:08,061 --> 00:05:10,772
Ela quer que abaixe o aluguel.
49
00:05:10,938 --> 00:05:15,943
Queríamos é aumentá-lo.
Apartamentos com esse charme...
50
00:05:18,446 --> 00:05:20,823
Que estranho.
51
00:05:24,660 --> 00:05:30,124
Há um armário atrás da cômoda.
Tenho certeza.
52
00:05:30,291 --> 00:05:32,794
Acho que tem razão.
53
00:05:36,047 --> 00:05:38,966
Ela mudou de posição.
Ficava ali.
54
00:05:44,847 --> 00:05:46,808
Pode me dar uma mão?
55
00:06:09,080 --> 00:06:12,333
Agora sei como ela
entrou em coma.
56
00:06:13,876 --> 00:06:16,921
Ela não pode ter carregado isso.
Tinha 89 anos.
57
00:06:17,088 --> 00:06:19,715
Abrimos ou deixamos isso
com o filho dela?
58
00:06:22,635 --> 00:06:25,471
Estou autorizado
a mostrar o apartamento.
59
00:06:25,638 --> 00:06:29,767
Bem...
O que ela prendeu aí, fugiu.
60
00:06:29,934 --> 00:06:31,894
Talvez não precisasse
de cinco armários.
61
00:06:32,061 --> 00:06:36,107
Por que esconder
o aspirador e as toalhas?
62
00:06:36,274 --> 00:06:38,151
Nunca saberemos.
63
00:06:38,317 --> 00:06:41,529
Talvez estivesse ficando senil.
Mais alguma coisa?
64
00:06:41,696 --> 00:06:43,614
E a lavanderia?
65
00:06:43,781 --> 00:06:45,700
É maior do que o outro.
66
00:06:45,867 --> 00:06:48,786
E também mais caro.
67
00:06:48,953 --> 00:06:50,538
A localização é melhor.
68
00:06:50,705 --> 00:06:54,208
Dá para ir a pé para os teatros.
69
00:06:54,375 --> 00:06:56,377
Guy, vamos ficar com ele.
70
00:06:56,544 --> 00:06:59,172
Aquela sala poderia ser...
Por favor!
71
00:06:59,338 --> 00:07:01,757
Rescindiremos o outro contrato.
72
00:07:02,758 --> 00:07:06,429
Quase escrevi que vocês
eram drogados.
73
00:07:06,596 --> 00:07:10,099
Mas decidi dizer
que eram maravilhosos.
74
00:07:10,266 --> 00:07:13,561
-Você é demais, Hutch.
-Posso dissuadi-la?
75
00:07:13,728 --> 00:07:16,397
-Ele está brincando.
-Não estou, não.
76
00:07:16,564 --> 00:07:18,232
Está com uma cara ótima.
77
00:07:18,399 --> 00:07:21,694
Sabe que o Bramford
tinha má fama...
78
00:07:21,861 --> 00:07:23,571
na virada do século?
79
00:07:23,738 --> 00:07:27,909
Foi lá que as Irmãs Trench realizavam
seus experimentos culinários...
80
00:07:28,075 --> 00:07:30,536
e que Keith Kennedy
dava festas.
81
00:07:30,703 --> 00:07:33,039
Adrian Marcato também morou lá...
82
00:07:33,206 --> 00:07:35,249
-As Irmãs Trench?
-Adrian Marcato?
83
00:07:35,416 --> 00:07:38,294
As Irmãs Trench eram
duas senhoras vitorianas.
84
00:07:38,461 --> 00:07:42,089
Cozinhavam e comiam crianças.
Comeram uma sobrinha.
85
00:07:42,256 --> 00:07:45,510
-Que delícia.
-Marcato praticava bruxaria.
86
00:07:45,676 --> 00:07:47,678
Ficou famoso ao dizer
87
00:07:47,845 --> 00:07:50,473
que havia materializado
o diabo.
88
00:07:50,640 --> 00:07:54,268
Foi atacado e quase morreu
89
00:07:54,435 --> 00:07:56,896
-na entrada do Bramford.
-Está brincando?
90
00:07:57,063 --> 00:08:00,149
E depois do caso Keith Kennedy,
91
00:08:00,316 --> 00:08:01,692
o edifício ficou vazio.
92
00:08:01,859 --> 00:08:05,029
Não sabia que Marcato
morou lá.
93
00:08:05,196 --> 00:08:06,155
E essas irmãs!
94
00:08:06,322 --> 00:08:08,950
A Segunda Guerra
encheu o prédio novamente.
95
00:08:09,116 --> 00:08:10,576
Fantástico!
96
00:08:10,743 --> 00:08:12,745
-O edifício?
-O carneiro.
97
00:08:12,912 --> 00:08:14,413
Chamavam-no Bramford Negro.
98
00:08:14,580 --> 00:08:18,709
Coisas terríveis
acontecem em prédios.
99
00:08:18,876 --> 00:08:21,295
Esse é pior do que os outros.
100
00:08:21,462 --> 00:08:27,385
Em 1959, encontraram uma criança
enrolada em jornal no subsolo.
101
00:08:27,552 --> 00:08:30,221
Meu apetite está aumentando.
102
00:08:30,388 --> 00:08:32,848
Tome mais vinho.
103
00:09:09,468 --> 00:09:11,053
Roman!
104
00:09:11,220 --> 00:09:14,473
Traga refrigerante na volta!
105
00:09:48,549 --> 00:09:51,260
São prateleiras.
106
00:10:05,399 --> 00:10:08,944
Vamos fazer amor.
107
00:11:35,781 --> 00:11:38,909
Acho que ouvi
as Irmãs Trench mastigando.
108
00:11:52,173 --> 00:11:53,466
Lá em cima, à esquerda.
109
00:11:54,925 --> 00:11:58,345
Estamos em Daytona para
o prêmio de 250 cilindradas.
110
00:11:58,512 --> 00:12:00,806
A Yamaha lidera,
111
00:12:00,973 --> 00:12:04,477
ocupando sete dos dez primeiros
lugares.
112
00:12:04,643 --> 00:12:08,522
É a terceira vez que a Yamaha
ganha disparado.
113
00:12:08,689 --> 00:12:11,859
Ela é o puro-sangue dos
campeões,
114
00:12:12,026 --> 00:12:14,195
com um modelo para cada
modalidade.
115
00:12:14,361 --> 00:12:17,198
Deveria experimentar
uma Yamaha.
116
00:12:17,364 --> 00:12:19,450
Por que não dá uma volta?
Vamos. Monte.
117
00:12:19,617 --> 00:12:21,660
Está bem. Vamos lá.
118
00:12:27,041 --> 00:12:28,417
Veja!
119
00:12:35,007 --> 00:12:36,217
Demais.
120
00:12:51,398 --> 00:12:55,945
Desculpe. Achei que fosse
Victoria Vetri, a atriz.
121
00:12:57,822 --> 00:13:00,282
Tudo bem. Muita gente acha.
122
00:13:00,449 --> 00:13:03,577
-Não acho que nos pareçamos.
-Você a conhece?
123
00:13:03,744 --> 00:13:05,287
Não.
124
00:13:07,581 --> 00:13:09,750
-Meu nome é Terry Gionoffrio.
-Prazer.
125
00:13:09,917 --> 00:13:11,252
Sou Rosemary Woodhouse.
126
00:13:11,418 --> 00:13:15,089
-Acabamos de nos mudar.
-Estou com os Castevet.
127
00:13:15,256 --> 00:13:18,217
Moro com eles desde junho.
128
00:13:18,384 --> 00:13:20,845
Nosso apartamento
era a parte de trás do seu.
129
00:13:21,011 --> 00:13:23,472
Alugou o apartamento da Sra...?
130
00:13:25,099 --> 00:13:26,976
-Gardenia.
-Gardenia. Isso.
131
00:13:27,142 --> 00:13:28,686
Era amiga da Sra. Castevet
132
00:13:28,853 --> 00:13:30,896
e cultivava ervas para ela.
133
00:13:31,063 --> 00:13:33,941
-Eu as vi.
-A Sra. Castevet agora tem as dela.
134
00:13:34,108 --> 00:13:37,486
Tenho de pôr amaciante.
135
00:13:37,653 --> 00:13:40,239
-O que seu marido faz?
-É ator.
136
00:13:40,406 --> 00:13:43,784
-Qual é o nome dele?
-Guy Woodhouse.
137
00:13:43,951 --> 00:13:46,453
Ele fez Luther
e Nobody Loves An Albatross.
138
00:13:46,620 --> 00:13:49,039
Agora trabalha na TV.
139
00:13:49,206 --> 00:13:53,127
Puxa, assisto à TV o dia inteiro.
Aposto que o vi.
140
00:13:56,630 --> 00:13:59,341
-Odeio esse subsolo.
-Eu também.
141
00:13:59,508 --> 00:14:00,759
É de dar calafrios.
142
00:14:00,926 --> 00:14:02,887
Por que não lavamos roupa
143
00:14:03,053 --> 00:14:05,681
-sempre juntas?
-Boa ideia.
144
00:14:05,848 --> 00:14:09,351
Tenho um amuleto.
Talvez funcione para nós duas.
145
00:14:10,853 --> 00:14:14,064
-Que lindo.
-Não é?
146
00:14:14,231 --> 00:14:19,987
Presente da Sra. Castevet. É para dar sorte.
Tem uma coisa dentro dele.
147
00:14:24,283 --> 00:14:27,328
Também não gosto do cheiro.
Espero que funcione.
148
00:14:27,494 --> 00:14:30,581
É lindo.
Nunca vi nada igual.
149
00:14:30,748 --> 00:14:34,251
É europeu. Os Castevet
são pessoas maravilhosas.
150
00:14:34,418 --> 00:14:37,504
Eles me tiraram da rua.
151
00:14:37,671 --> 00:14:39,423
Você estava doente?
152
00:14:39,590 --> 00:14:42,426
Estava passando fome
e me drogando.
153
00:14:42,593 --> 00:14:45,512
Sou a filha que eles nunca tiveram.
154
00:14:45,679 --> 00:14:47,806
Primeiro, achei que tivessem
interesse sexual.
155
00:14:47,973 --> 00:14:50,684
Mas eles são como avós
de verdade.
156
00:14:50,851 --> 00:14:53,020
É bom saber que há
pessoas como eles.
157
00:14:53,187 --> 00:14:55,356
É tanta apatia no mundo,
158
00:14:55,522 --> 00:14:58,108
tanta gente que não quer
se envolver...
159
00:14:58,275 --> 00:15:02,363
Teria morrido se não fosse por eles.
Ou estaria na cadeia.
160
00:15:02,529 --> 00:15:05,491
Não tem parentes
que a ajudassem?
161
00:15:05,658 --> 00:15:07,451
Tenho um irmão na Marinha.
162
00:15:07,618 --> 00:15:11,038
Não estou 100% certa!
163
00:15:11,205 --> 00:15:15,292
Se quer minha opinião,
não deveríamos contar a ela!
164
00:15:15,459 --> 00:15:17,378
Deve ser por causa da divisória.
165
00:15:17,544 --> 00:15:21,715
É a parte de trás do antigo apartamento
de dez cômodos, com a sala de jantar...
166
00:15:21,882 --> 00:15:23,884
com o armário aqui
167
00:15:24,051 --> 00:15:26,053
e outro armário aqui.
168
00:16:04,758 --> 00:16:06,719
Afaste-se!
169
00:16:14,393 --> 00:16:17,563
Afastem-se, por favor.
Não há nada para ver.
170
00:16:17,730 --> 00:16:19,690
Pode se afastar, por favor?
171
00:16:21,442 --> 00:16:25,237
-Meu Deus.
-Afaste-se!
172
00:16:25,404 --> 00:16:28,032
-Nós a conhecemos.
-Qual é o nome dela?
173
00:16:28,198 --> 00:16:30,117
-Terry.
-Terry do quê?
174
00:16:31,160 --> 00:16:34,788
Ro? Qual é mesmo o nome dela?
Terry do quê?
175
00:16:35,956 --> 00:16:38,417
Não me lembro.
Um nome italiano.
176
00:16:38,584 --> 00:16:41,128
Ela morava com os Castevet.
177
00:16:41,295 --> 00:16:43,881
Disso, nós sabemos.
178
00:16:44,048 --> 00:16:48,135
Rápido e eficaz. Grudou isso
na janela com um Band-Aid.
179
00:16:48,302 --> 00:16:50,429
Theresa Gionoffrio.
180
00:16:50,596 --> 00:16:52,806
Vão andando! Vão andando!
181
00:16:54,516 --> 00:16:57,144
-Você a conhecia?
-Muito pouco.
182
00:16:57,311 --> 00:17:00,731
-Vamos, Ro.
-Aí vêm eles.
183
00:17:03,442 --> 00:17:05,944
Vocês são os Castevet?
184
00:17:06,111 --> 00:17:07,321
Somos.
185
00:17:07,488 --> 00:17:10,657
Theresa Gionoffrio
mora com vocês?
186
00:17:10,824 --> 00:17:13,243
Mora. O que aconteceu?
187
00:17:13,410 --> 00:17:15,621
Temos más notícias.
188
00:17:15,788 --> 00:17:18,791
Está morta. Pulou da janela.
189
00:17:18,957 --> 00:17:21,085
Não é possível!
Deve haver um engano!
190
00:17:21,251 --> 00:17:24,880
Artie, quer deixá-los
dar uma olhada?
191
00:17:27,007 --> 00:17:28,383
Sabia que isso aconteceria.
192
00:17:29,093 --> 00:17:32,346
Ela ficava deprimida
a cada três semanas.
193
00:17:32,513 --> 00:17:35,682
Falei com minha mulher a respeito,
mas ela não deu atenção.
194
00:17:37,184 --> 00:17:38,519
Não achei que fosse se matar.
195
00:17:38,685 --> 00:17:42,397
Era uma menina feliz.
Não tinha por que fazer isso.
196
00:17:42,564 --> 00:17:44,858
Devia estar limpando
as janelas.
197
00:17:45,025 --> 00:17:46,819
Não à meia-noite!
198
00:17:46,985 --> 00:17:50,531
-Por que não? Talvez estivesse!
-É a letra dela?
199
00:17:52,991 --> 00:17:55,119
-É.
-Com certeza.
200
00:17:55,285 --> 00:17:58,622
Devolveremos quando
tivermos terminado.
201
00:17:58,789 --> 00:18:02,668
Não acredito.
Ela era tão feliz.
202
00:18:02,835 --> 00:18:07,172
-Quem é o parente mais próximo?
-Ela só tinha a nós.
203
00:18:07,339 --> 00:18:10,217
-Não tinha um irmão?
-Ela tinha?
204
00:18:10,384 --> 00:18:13,637
-Disse que sim, na Marinha.
-Para mim, é novidade.
205
00:18:13,804 --> 00:18:17,432
-Onde?
-Não sei.
206
00:18:17,599 --> 00:18:20,102
Ela falou dele para mim
na lavanderia.
207
00:18:20,269 --> 00:18:24,064
-Sou Rosemary Woodhouse.
-Moramos no 7-E.
208
00:18:24,231 --> 00:18:26,733
Concordo com você,
Sra. Castevet.
209
00:18:26,900 --> 00:18:29,236
Ela parecia feliz e cheia de...
210
00:18:29,403 --> 00:18:32,322
Falou muito sobre vocês,
211
00:18:32,489 --> 00:18:34,658
-do quanto estava agradecida.
-Obrigada.
212
00:18:34,825 --> 00:18:37,703
Sabe algo mais
sobre o irmão dela?
213
00:18:37,870 --> 00:18:41,081
-Não.
-Deve ser fácil encontrá-lo.
214
00:18:42,207 --> 00:18:44,877
-Estou pasma. Sinto muito.
-É uma pena.
215
00:18:45,043 --> 00:18:46,879
Bem, obrigada.
216
00:19:26,919 --> 00:19:31,465
Às vezes, me pergunto
por que ser líder de alguma coisa.
217
00:19:37,679 --> 00:19:43,602
Não quero saber
o que Laura-Louise disse.
218
00:19:43,769 --> 00:19:46,063
Se você tivesse escutado,
isso não teria acontecido!
219
00:19:46,230 --> 00:19:50,317
Estaríamos prontos em vez
de ter de começar do zero!
220
00:19:50,484 --> 00:19:52,319
Eu disse para não contarmos para ela!
221
00:19:52,486 --> 00:19:55,447
Disse que ela não entenderia!
222
00:19:57,824 --> 00:20:00,160
Falei das janelas à Irmã Veronica...
223
00:20:00,327 --> 00:20:02,746
e ela tirou a escola
da competição.
224
00:20:11,630 --> 00:20:14,508
-Oi. Como vai?
-Bem. Posso entrar?
225
00:20:14,675 --> 00:20:16,260
Claro. Por favor.
226
00:20:16,426 --> 00:20:19,721
Vim agradecer as coisas gentis
que me disse.
227
00:20:19,888 --> 00:20:23,225
Pobre Terry. Achei que
tivéssemos falhado com ela.
228
00:20:23,392 --> 00:20:25,477
A carta diz que não.
229
00:20:25,644 --> 00:20:28,730
Não imagina como ajudou
nesse momento.
230
00:20:28,897 --> 00:20:32,526
Muito obrigada. Roman também
agradece. É meu marido.
231
00:20:32,693 --> 00:20:34,695
Foi um prazer ajudá-los.
232
00:20:36,113 --> 00:20:39,908
Ela foi cremada ontem.
Vamos ter de esquecer.
233
00:20:40,075 --> 00:20:42,536
Não vai ser fácil.
Não temos filhos. E você?
234
00:20:42,703 --> 00:20:45,372
-Não.
-Bem...
235
00:20:46,873 --> 00:20:51,461
Que bonito! Olhe só essa mesa!
Não ficou ótimo?
236
00:20:51,628 --> 00:20:55,382
-Vi em uma revista.
-Que pintura bonita.
237
00:20:58,552 --> 00:21:00,679
Que bonito. O que é ali?
A sala de TV?
238
00:21:00,846 --> 00:21:03,724
Temporariamente.
Vai ser o quarto do bebê.
239
00:21:03,890 --> 00:21:06,226
-Está grávida?
-Ainda não.
240
00:21:06,393 --> 00:21:08,562
Espero engravidar quando
estivermos instalados.
241
00:21:08,729 --> 00:21:11,356
São jovens.
Vão ter muito filhos.
242
00:21:11,523 --> 00:21:13,233
Queremos três.
243
00:21:13,400 --> 00:21:14,901
Estou ansiosa para ver
o que fez.
244
00:21:15,068 --> 00:21:17,070
A antiga moradora
era uma amiga.
245
00:21:17,237 --> 00:21:18,447
Terry me disse.
246
00:21:18,613 --> 00:21:22,284
Ah, é? Vocês conversaram muito
na lavanderia.
247
00:21:22,451 --> 00:21:25,245
-Só uma vez.
-Meu Deus!
248
00:21:25,412 --> 00:21:27,914
É muito mais claro do que antes.
249
00:21:28,081 --> 00:21:30,417
Quanto custa
uma cadeira como essa?
250
00:21:31,793 --> 00:21:35,130
Não tenho certeza.
Talvez uns $200.
251
00:21:36,590 --> 00:21:40,135
-O que seu marido faz?
-Ele é ator.
252
00:21:40,302 --> 00:21:44,931
Sabia! Disse isso ao Roman ontem.
Ele é muito bonito.
253
00:21:45,098 --> 00:21:47,726
-Que filmes ele fez?
-Não fez nenhum.
254
00:21:47,893 --> 00:21:51,188
Fez duas peças, Luther
e Nobody Loves An Albatross...
255
00:21:51,355 --> 00:21:53,398
e trabalhou muito em TV e rádio.
256
00:21:53,565 --> 00:21:56,943
Rosemary, tenho um filé mignon
257
00:21:57,110 --> 00:21:58,612
descongelando lá em casa.
258
00:21:58,779 --> 00:22:00,822
Por que vocês
não jantam conosco?
259
00:22:00,989 --> 00:22:03,658
-Que tal?
-Não posso aceitar.
260
00:22:03,825 --> 00:22:06,578
-Por que não?
-É muita gentileza...
261
00:22:06,745 --> 00:22:12,084
Seria muito bom para nós.
É nossa primeira noite sozinhos...
262
00:22:12,250 --> 00:22:15,003
Tem certeza de que
não daremos trabalho?
263
00:22:15,170 --> 00:22:17,756
Se fossem dar trabalho,
eu não convidaria.
264
00:22:17,923 --> 00:22:21,009
Então, conte conosco.
Vou ver com Guy.
265
00:22:21,176 --> 00:22:24,471
Diga que ele não tem escolha!
266
00:22:24,638 --> 00:22:28,392
-Suas cartas! Ah, propagandas.
-Obrigada.
267
00:22:55,836 --> 00:22:58,338
Deram o papel
para Donald Baumgart.
268
00:23:10,767 --> 00:23:12,477
A peça não é lá essas coisas.
269
00:23:12,644 --> 00:23:16,398
Mesmo que a peça não fique aqui,
esse papel fará sucesso.
270
00:23:22,696 --> 00:23:25,240
A Sra. Castevet veio agradecer
271
00:23:25,407 --> 00:23:28,535
o que eu disse sobre Terry.
272
00:23:29,286 --> 00:23:30,954
É a maior bisbilhoteira que já vi.
273
00:23:31,121 --> 00:23:33,999
Sabia que ela pergunta
o preço das coisas?
274
00:23:34,166 --> 00:23:35,917
Está brincando.
275
00:23:36,918 --> 00:23:39,713
Ela nos convidou para jantar.
276
00:23:39,880 --> 00:23:43,008
Disse que falaria com você,
mas que provavelmente iríamos.
277
00:23:43,175 --> 00:23:46,386
Não temos de ir, temos?
278
00:23:46,553 --> 00:23:48,054
Acho que eles se sentem
sozinhos.
279
00:23:48,221 --> 00:23:51,224
Se fizermos amizade,
não nos livramos mais deles.
280
00:23:51,391 --> 00:23:56,062
-Moram colados em nós.
-Disse que iríamos.
281
00:23:58,857 --> 00:24:01,067
-Não fique emburrada.
-Não estou emburrada.
282
00:24:01,234 --> 00:24:03,445
Entendo que não queira ir.
283
00:24:03,612 --> 00:24:06,490
-Tudo bem, nós vamos.
-Não. Para quê?
284
00:24:06,656 --> 00:24:08,909
-Nós vamos!
-Não,
285
00:24:09,075 --> 00:24:11,578
se você não quiser.
Sei que soa falso,
286
00:24:11,745 --> 00:24:14,331
mas falo sério.
287
00:24:15,081 --> 00:24:17,626
Será minha boa ação do dia.
288
00:24:19,002 --> 00:24:20,795
Mas só se você quiser mesmo ir.
289
00:24:20,962 --> 00:24:23,590
E vamos deixar claro que
é só por essa noite,
290
00:24:23,757 --> 00:24:26,134
está bem?
291
00:24:26,301 --> 00:24:28,845
Chegaram na hora! Entrem.
292
00:24:29,012 --> 00:24:33,225
Roman está preparando as vodcas.
Que bom que veio, Guy.
293
00:24:33,391 --> 00:24:36,394
Vou dizer para todo mundo
que a conheço há séculos.
294
00:24:36,561 --> 00:24:39,564
O jantar ainda não está pronto,
mas sentem-se aqui.
295
00:24:39,731 --> 00:24:41,983
Sentem-se no sofá.
É muito...
296
00:24:42,150 --> 00:24:44,694
Acho que enchi demais os copos.
297
00:24:44,861 --> 00:24:46,530
Não se levantem.
298
00:24:46,696 --> 00:24:49,866
Sempre encho na medida certa.
299
00:24:50,033 --> 00:24:51,952
-Cuidado com o carpete.
-Mas, dessa vez,
300
00:24:52,118 --> 00:24:56,665
enchi-os demais.
Aqui estão. Não, sente-se.
301
00:24:56,831 --> 00:24:58,917
-Sra. Woodhouse...
-Obrigada.
302
00:24:59,084 --> 00:25:02,546
-Sr. Woodhouse, vodka blush?
-Obrigado.
303
00:25:02,712 --> 00:25:05,423
-Já provou?
-Não.
304
00:25:05,590 --> 00:25:09,177
-Parece deliciosa.
-Toma-se muito na Austrália.
305
00:25:10,887 --> 00:25:12,806
Bem-vindos!
306
00:25:12,973 --> 00:25:14,015
Saúde.
307
00:25:18,645 --> 00:25:20,897
-O carpete!
-Ah, meu Deus.
308
00:25:21,064 --> 00:25:25,819
Novinho em folha.
Ele é tão desajeitado!
309
00:25:25,986 --> 00:25:27,904
É australiano?
310
00:25:28,071 --> 00:25:30,991
Não, sou de Nova York.
311
00:25:31,157 --> 00:25:34,536
Eu já estive na Austrália.
Viajei o mundo todo.
312
00:25:34,703 --> 00:25:38,832
Você pergunta, e eu já estive.
Pergunte se estive em algum lugar?
313
00:25:38,999 --> 00:25:40,000
Fairbanks, no Alaska!
314
00:25:40,166 --> 00:25:43,169
Conheço o Alaska inteiro...
315
00:25:43,336 --> 00:25:45,589
Fairbanks, Juneau, Anchorage,
316
00:25:45,755 --> 00:25:47,215
Nome, Sitka, Seward.
317
00:25:47,382 --> 00:25:50,218
-Estive lá em 1938...
-De onde é?
318
00:25:50,385 --> 00:25:51,845
Bem...
319
00:25:52,012 --> 00:25:54,180
De Omaha. Guy é de Baltimore.
320
00:25:54,347 --> 00:25:57,142
Belas cidades.
321
00:25:57,309 --> 00:25:58,768
Viaja a negócios?
322
00:25:58,935 --> 00:26:00,520
Negócios e lazer.
323
00:26:00,687 --> 00:26:04,274
Tenho 789 anos e viajo desde
os 10 anos.
324
00:26:04,441 --> 00:26:07,402
-Já fui a toda parte.
-A carne está pronta.
325
00:26:07,569 --> 00:26:09,738
Não se apressem.
326
00:26:09,904 --> 00:26:11,281
Roman, não se esqueça do remédio!
327
00:26:12,365 --> 00:26:15,869
Nenhum Papa visitaria uma cidade
cujo jornal está em greve.
328
00:26:16,036 --> 00:26:18,788
Soube que ele vai esperar que acabe.
329
00:26:18,955 --> 00:26:20,624
Isso é que é showbiz.
330
00:26:22,375 --> 00:26:27,881
É mesmo. As roupas, os rituais...
Toda religião é assim.
331
00:26:28,048 --> 00:26:30,675
-Estamos ofendendo Rosemary.
-Não, não.
332
00:26:30,842 --> 00:26:32,636
Você não é religiosa, é?
333
00:26:32,802 --> 00:26:35,889
Tive uma educação católica.
334
00:26:36,056 --> 00:26:39,559
-Você me pareceu incomodada.
-É que ele é o Papa.
335
00:26:39,726 --> 00:26:43,855
Não precisamos respeitá-lo,
só porque finge que é santo.
336
00:26:44,022 --> 00:26:44,981
Argumento interessante.
337
00:26:45,148 --> 00:26:48,568
O que gastam com batinas
e joias!
338
00:26:48,735 --> 00:26:52,656
A questão da hipocrisia
na instituição religiosa...
339
00:26:52,822 --> 00:26:56,868
é discutida em Luther.
Você já fez o papel principal, Guy?
340
00:26:58,578 --> 00:27:00,747
Você não era o substituto
do Albert Finney?
341
00:27:00,914 --> 00:27:02,916
-Não.
-Que estranho.
342
00:27:03,083 --> 00:27:05,251
Um gesto seu me impressionou...
343
00:27:05,418 --> 00:27:09,005
e procurei seu nome no programa.
344
00:27:09,172 --> 00:27:11,966
-Qual foi o gesto?
-Não sei,
345
00:27:12,133 --> 00:27:13,802
uma reação...
346
00:27:13,968 --> 00:27:17,722
Fiz algo com os braços
quando Luther teve um ataque.
347
00:27:17,889 --> 00:27:20,850
-Estendi-o involuntariamente.
-Isso!
348
00:27:21,017 --> 00:27:24,562
-Ficou muito convincente.
-Sem essa...
349
00:27:24,729 --> 00:27:28,942
Não, sério.
Meu pai era produtor de teatro.
350
00:27:29,109 --> 00:27:31,778
Passei meus primeiros anos
na companhia...
351
00:27:31,945 --> 00:27:34,489
da Sra. Fiske,
Forbes-Robertson, Modjeska.
352
00:27:34,656 --> 00:27:37,033
-Guy?
-Por favor.
353
00:27:37,200 --> 00:27:40,787
Você tem uma qualidade
interior,
354
00:27:40,954 --> 00:27:44,791
também presente no seu trabalho
na TV. Você vai longe...
355
00:27:44,958 --> 00:27:48,795
contanto que tenha
oportunidade, é claro.
356
00:27:48,962 --> 00:27:51,631
Tem alguma coisa em vista?
357
00:27:51,798 --> 00:27:54,426
Eu fiz teste para dois papéis.
358
00:27:54,592 --> 00:27:57,637
-Tenho certeza de que os conseguirá.
-Eu, não.
359
00:27:57,804 --> 00:28:01,141
Gostaria de ter um herbário.
360
00:28:01,307 --> 00:28:03,768
No fundo, sou do interior.
361
00:28:03,935 --> 00:28:07,814
-Vem de família grande?
-Três irmãos e duas irmãs.
362
00:28:07,981 --> 00:28:09,649
Suas irmãs são casadas?
363
00:28:09,816 --> 00:28:13,695
-Têm filhos?
-Uma tem dois, a outra tem quatro.
364
00:28:13,862 --> 00:28:16,281
Vocês também terão muitos.
365
00:28:16,448 --> 00:28:18,324
Somos férteis.
366
00:28:18,491 --> 00:28:23,163
-Tenho 16 sobrinhos.
-Minha nossa!
367
00:28:27,125 --> 00:28:30,128
Eu lavo e você enxuga?
368
00:28:30,295 --> 00:28:32,839
Não, tudo bem.
369
00:28:40,054 --> 00:28:44,976
Roman, pare de encher o Guy
com suas histórias de Modjeska.
370
00:28:45,143 --> 00:28:46,978
Ele escuta porque é educado.
371
00:28:47,145 --> 00:28:48,855
Não, são muito interessantes.
372
00:28:49,022 --> 00:28:52,233
Minnie! Eu sou Minnie,
e ele é Roman, está bem?
373
00:28:54,402 --> 00:28:57,906
-Está bem! Fantástico.
-Tchau, querida.
374
00:28:58,072 --> 00:29:00,867
-Tchau.
-Foi ótimo. Deus os abençoe.
375
00:29:01,034 --> 00:29:04,204
-Minnie!
-Minnie, garoto!
376
00:29:05,288 --> 00:29:07,749
E aquele bife!
377
00:29:07,916 --> 00:29:10,502
E o bolo!
Como comeu dois pedaços?
378
00:29:10,668 --> 00:29:13,838
Por educação.
Por pura educação.
379
00:29:15,799 --> 00:29:18,384
Só três pratos combinavam.
380
00:29:19,761 --> 00:29:22,680
Mas que prataria linda!
381
00:29:22,847 --> 00:29:25,350
Talvez deixem para nós.
382
00:29:26,893 --> 00:29:28,436
Adivinhe o que tem no
banheiro?
383
00:29:28,603 --> 00:29:31,064
-Um bidê.
-Piadas para o Trono.
384
00:29:31,231 --> 00:29:32,649
O livro fica
385
00:29:32,816 --> 00:29:35,235
do lado da privada.
386
00:29:35,401 --> 00:29:39,447
Mas as histórias do Roman
são muito interessantes.
387
00:29:39,614 --> 00:29:42,075
Nunca tinha ouvido falar
de Forbes-Robertson.
388
00:29:42,242 --> 00:29:45,078
Vou voltar amanhã à noite
para ouvir mais.
389
00:29:45,245 --> 00:29:46,996
-Vai?
-Ele me pediu.
390
00:29:47,163 --> 00:29:48,832
Tire isso para mim.
391
00:29:48,998 --> 00:29:51,251
Mas íamos ver
Joan e Dick Jellico.
392
00:29:51,417 --> 00:29:53,253
-Está certo?
-Não.
393
00:29:53,419 --> 00:29:55,255
Fica para a semana que vem.
394
00:29:56,714 --> 00:29:58,967
Não precisa vir se não quiser.
395
00:29:59,133 --> 00:30:04,764
-Pode ficar aqui.
-Acho que vou ficar aqui.
396
00:30:04,931 --> 00:30:09,060
Ele conheceu Henry Irving.
Muito interessante.
397
00:30:09,227 --> 00:30:11,980
Por que tiraram
os quadros das paredes?
398
00:30:12,146 --> 00:30:15,358
-Como assim?
-Os quadros. Eles os tiraram,
399
00:30:15,525 --> 00:30:19,445
deixando apenas os pregos.
Sobrou um
400
00:30:19,612 --> 00:30:22,323
-que não tinha nada a ver.
-Não notei.
401
00:31:00,278 --> 00:31:02,530
Oi!.
402
00:31:02,697 --> 00:31:05,325
Essa é minha melhor amiga,
Laura-Louise McBurney...
403
00:31:05,491 --> 00:31:07,827
que mora no 12.
A mulher do Guy, Rosemary.
404
00:31:07,994 --> 00:31:10,079
Oi, Rosemary! Bem-vinda!
405
00:31:10,246 --> 00:31:14,000
Laura-Louise acabou de conhecer Guy.
Podemos entrar?
406
00:31:14,167 --> 00:31:17,462
-Claro. Entrem.
-Vamos. Entre.
407
00:31:17,629 --> 00:31:20,089
Olhe o sofá. O abajur!
408
00:31:21,841 --> 00:31:26,179
-Meu Deus! Que lindo!
-Chegou de manhã.
409
00:31:26,346 --> 00:31:28,014
Tudo bem com você?
Parece cansada.
410
00:31:28,181 --> 00:31:31,017
Estou bem.
Estou menstruada.
411
00:31:31,184 --> 00:31:35,021
E está andando?
No meu primeiro dia,
412
00:31:35,188 --> 00:31:37,398
não conseguia fazer nada!
413
00:31:37,565 --> 00:31:40,443
Dan me dava gim
de canudinho para a dor.
414
00:31:40,610 --> 00:31:43,363
As meninas de hoje
são mais tranquilas.
415
00:31:43,529 --> 00:31:48,034
Mais saudáveis do que nós.
Têm vitaminas e assistência médica.
416
00:31:48,201 --> 00:31:52,205
-Forros para os móveis?
-Almofadas para os assentos da janela.
417
00:31:52,372 --> 00:31:54,374
Ah, sim.
418
00:31:58,544 --> 00:32:01,047
Antes que me esqueça,
419
00:32:01,214 --> 00:32:05,218
-um presente para você.
-Para mim?
420
00:32:05,385 --> 00:32:08,638
É um presente de boas-vindas.
421
00:32:08,805 --> 00:32:12,558
-Não há motivo...
-É antigo. Tem mais de 300 anos.
422
00:32:20,358 --> 00:32:21,526
Lindo.
423
00:32:21,693 --> 00:32:26,239
O verde é raiz-de-tanis.
É para dar sorte.
424
00:32:26,990 --> 00:32:29,242
É lindo, mas não posso
aceitar.
425
00:32:29,409 --> 00:32:32,286
Já aceitou. Ponha-o.
426
00:32:35,748 --> 00:32:38,042
Vai se acostumar com o cheiro.
427
00:32:38,209 --> 00:32:40,336
Ponha-o.
428
00:32:41,713 --> 00:32:44,298
Isso.
429
00:32:45,925 --> 00:32:48,094
Ele contou histórias interessantes?
430
00:32:48,261 --> 00:32:53,016
-Contou. Você se divertiu?
-Sim. Ganhei um presente.
431
00:32:55,560 --> 00:32:59,605
-Era da Terry.
-Era? Até que é bonito.
432
00:33:03,776 --> 00:33:05,486
Não vai usar?
433
00:33:05,653 --> 00:33:10,700
Cheira mal.
Tem raiz-de-tanis da estufa dela.
434
00:33:10,867 --> 00:33:12,952
Até que não é ruim.
435
00:33:22,128 --> 00:33:23,421
Alguém quer tanis?
436
00:33:23,588 --> 00:33:26,799
Aceitou, agora, tem de usar.
437
00:33:44,650 --> 00:33:48,529
Alô? Ele mesmo.
438
00:33:54,952 --> 00:33:57,663
Ah, meu Deus. Não.
439
00:33:59,540 --> 00:34:01,667
Coitado.
440
00:34:02,919 --> 00:34:06,255
E não se sabe a causa?
441
00:34:06,422 --> 00:34:10,176
Meu Deus, que horror.
Que horror.
442
00:34:11,761 --> 00:34:15,640
Sim, eu queria.
Digo, quero.
443
00:34:17,391 --> 00:34:19,852
É terrível obtê-lo dessa forma...
444
00:34:21,938 --> 00:34:25,525
Terá de falar com
meu agente a respeito.
445
00:34:27,068 --> 00:34:28,861
Alan Stone.
446
00:34:29,028 --> 00:34:32,740
Não haverá qualquer problema
quanto a nós.
447
00:34:33,908 --> 00:34:36,160
Obrigado, Sr. Weiss.
448
00:34:40,206 --> 00:34:41,582
Guy?
449
00:34:42,917 --> 00:34:44,710
O que foi?
450
00:34:49,048 --> 00:34:51,884
Donald Baumgart ficou cego.
451
00:34:52,051 --> 00:34:54,512
Acordou cego ontem.
452
00:34:54,679 --> 00:34:59,225
-Oh, não.
-Eles me deram o papel.
453
00:34:59,392 --> 00:35:01,686
Que jeito de consegui-lo.
454
00:35:07,316 --> 00:35:09,819
Vou dar uma volta.
455
00:35:09,986 --> 00:35:12,446
Entendo. Pode ir.
456
00:35:23,249 --> 00:35:27,587
Baumgart. Donald Baumgart.
457
00:35:27,753 --> 00:35:31,007
É um papel fascinante.
Ele vai fazer sucesso.
458
00:35:31,174 --> 00:35:35,136
Também conseguiu o papel principal
da série de TV, Miami Beach.
459
00:35:35,303 --> 00:35:37,763
De repente, ele é um sucesso.
460
00:35:37,930 --> 00:35:40,433
Agora entendo
por que está tão feliz.
461
00:35:40,600 --> 00:35:45,938
É uma fase difícil para ele.
Um desafio.
462
00:35:46,105 --> 00:35:47,815
Entendo.
463
00:35:47,982 --> 00:35:51,277
Sabe como são os atores:
um tanto egocêntricos.
464
00:35:51,444 --> 00:35:55,698
Aposto que até Laurence Olivier
é vaidoso e egocêntrico.
465
00:35:56,616 --> 00:35:58,534
É um papel difícil.
466
00:35:58,701 --> 00:36:03,623
Tem de usar muletas.
É claro que está preocupado.
467
00:36:03,789 --> 00:36:05,166
E ele...
468
00:36:05,333 --> 00:36:08,377
está preocupado.
469
00:36:09,378 --> 00:36:12,757
Houve outro suicídio
lá no Edifício Feliz.
470
00:36:12,924 --> 00:36:15,092
-Não lhe contei?
-Não.
471
00:36:15,259 --> 00:36:16,844
Foi a drogada
472
00:36:17,011 --> 00:36:20,348
que aquele casal idoso, os
Castevet, adotaram.
473
00:36:20,514 --> 00:36:21,766
Sei que lhe contei.
474
00:36:21,933 --> 00:36:25,311
Ao que parece,
não adiantou muito.
475
00:36:47,041 --> 00:36:48,834
Tenho andado estranho.
476
00:36:49,001 --> 00:36:52,296
É porque me preocupo
com Baumgart.
477
00:36:52,463 --> 00:36:55,424
É normal que se sinta confuso.
478
00:36:55,591 --> 00:36:57,677
Mesmo que faça TV para sempre,
479
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
não vou descontar em você.
480
00:36:59,762 --> 00:37:01,097
-Não descontou.
-Descontei, sim.
481
00:37:01,264 --> 00:37:04,016
Ando estressado
com minha carreira.
482
00:37:04,183 --> 00:37:06,602
Vamos ter um bebê, está bem?
483
00:37:06,769 --> 00:37:09,855
Vamos ter três filhos,
um de cada vez.
484
00:37:10,022 --> 00:37:13,401
Um bebê. Sabe o que é:
mamãe, papai, fraldas.
485
00:37:13,567 --> 00:37:16,279
-Fala sério?
-Claro que sim.
486
00:37:16,445 --> 00:37:19,448
Até já sei quando. Veja.
487
00:37:20,908 --> 00:37:26,080
-Fala sério?
-Não. É claro que sim.
488
00:37:26,247 --> 00:37:28,749
Ro, pelo amor de Deus, não chore.
489
00:37:28,916 --> 00:37:31,210
Não, não vou.
490
00:37:35,715 --> 00:37:37,675
Aqui, nada.
491
00:37:50,313 --> 00:37:54,108
-A pintura! A pintura!
-Droga.
492
00:38:03,034 --> 00:38:06,203
Somos os únicos a acender
a lareira essa noite.
493
00:38:11,751 --> 00:38:16,756
Não é lindo? Espero que seja
o inverno mais frio da história.
494
00:38:31,937 --> 00:38:34,398
Droga!
495
00:38:40,488 --> 00:38:42,990
Oi, Guy! Como vai?
496
00:38:43,157 --> 00:38:46,702
Não a deixe entrar.
Essa noite, não.
497
00:38:46,869 --> 00:38:49,121
É muita bondade sua.
498
00:38:52,208 --> 00:38:56,962
-Tem certeza de que não quer entrar?
-Não quero incomodar.
499
00:38:59,382 --> 00:39:03,719
Que alívio.
500
00:39:04,303 --> 00:39:06,180
Quem disse que telepatia
não funciona?
501
00:39:06,347 --> 00:39:13,938
Mousse au chocolat. Ou, como
diz Minnie, "mouse" de chocolate.
502
00:39:14,105 --> 00:39:16,732
Tive medo que não fosse embora.
503
00:39:16,899 --> 00:39:21,445
Só queria que provássemos
sua "especialidade".
504
00:39:21,612 --> 00:39:24,198
Foi muito gentil.
Não deveríamos rir dela.
505
00:39:24,365 --> 00:39:26,700
Tem razão.
506
00:39:39,547 --> 00:39:40,798
É bom.
507
00:39:56,272 --> 00:39:58,315
Tem um gosto estranho.
508
00:39:59,400 --> 00:40:01,861
Um gosto de giz.
509
00:40:03,320 --> 00:40:06,031
Não estou sentindo.
510
00:40:06,198 --> 00:40:08,826
Não tem gosto nenhum.
511
00:40:08,993 --> 00:40:10,953
Tem, sim.
512
00:40:11,120 --> 00:40:13,873
A velha passou o dia todo
na cozinha. Coma.
513
00:40:14,039 --> 00:40:16,417
-Não gostei.
-É uma delícia.
514
00:40:16,584 --> 00:40:19,211
Coma o meu.
515
00:40:19,378 --> 00:40:20,713
Sempre há algo errado.
516
00:40:21,714 --> 00:40:24,091
Se vamos acabar discutindo...
517
00:40:24,258 --> 00:40:26,552
Se não gosta, não coma.
518
00:40:26,719 --> 00:40:30,764
Está deliciosa!
Não tem gosto estranho nenhum.
519
00:40:31,974 --> 00:40:34,894
Dá para virar o disco?
520
00:40:48,574 --> 00:40:50,576
Papai, ganhei a recompensa?
521
00:40:50,743 --> 00:40:54,205
Ganhou duas.
Desculpe se fui chato.
522
00:40:54,371 --> 00:40:56,040
Foi mesmo.
523
00:40:56,207 --> 00:40:59,251
É o Papa, no Yankee Stadium!
524
00:41:01,545 --> 00:41:04,423
Meu Deus, que multidão!
525
00:41:04,590 --> 00:41:08,260
O Papa foi bem recebido
por onde passou.
526
00:41:08,427 --> 00:41:10,304
Como disse um homem à tarde...
527
00:41:10,471 --> 00:41:14,433
"Talvez não sejamos dignos,
mas esse foi um dia especial."
528
00:41:14,600 --> 00:41:17,228
Meu comercial da Yamaha
529
00:41:17,394 --> 00:41:19,897
ficaria ótimo aí.
530
00:41:21,232 --> 00:41:24,443
A seguir, um resumo
dos acontecimentos.
531
00:41:24,610 --> 00:41:28,447
Papa Paulo VI chegou às 9:27...
532
00:41:29,865 --> 00:41:31,617
O que foi?
533
00:41:32,618 --> 00:41:34,286
Tontura...
534
00:41:42,753 --> 00:41:46,257
Era de se esperar
com tanta bebida...
535
00:41:46,423 --> 00:41:50,135
Não comeu nada até o jantar?
536
00:42:21,709 --> 00:42:22,960
Que bom.
537
00:42:23,127 --> 00:42:27,006
Precisa descansar. Precisa de
uma boa noite de sono.
538
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Temos de fazer um bebê.
539
00:42:29,133 --> 00:42:32,845
É o que faremos.
540
00:42:33,012 --> 00:42:38,058
-Amanhã. Há tempo.
-Vou descansar.
541
00:43:15,888 --> 00:43:18,140
Por que está tirando minhas
roupas?
542
00:43:18,307 --> 00:43:20,517
Para que fique mais
confortável.
543
00:43:20,684 --> 00:43:24,897
-Já estou mais confortável.
-Durma, Ro.
544
00:44:04,603 --> 00:44:06,563
Hutch não vem conosco?
545
00:44:06,730 --> 00:44:11,944
É só para católicos. Quem dera
não existissem preconceitos,
546
00:44:12,111 --> 00:44:15,239
mas infelizmente...
547
00:44:59,783 --> 00:45:02,786
Calma, calma.
Subiram demais.
548
00:45:02,953 --> 00:45:05,622
Tufão! Tufão!
549
00:45:05,789 --> 00:45:09,126
Morreram 55 pessoas em Londres!
550
00:45:17,009 --> 00:45:19,595
É melhor ir para baixo.
551
00:46:23,075 --> 00:46:24,993
-Está acordada. Está vendo.
-Não está, não.
552
00:46:25,160 --> 00:46:29,414
Se ela comeu a "mouse",
não enxerga ou escuta. Cante.
553
00:46:39,424 --> 00:46:42,261
Que pena que não se sente bem.
554
00:46:42,427 --> 00:46:44,596
É só a mordida da "mouse".
555
00:46:44,763 --> 00:46:49,434
Vamos amarrar suas pernas
para o caso de ter convulsões.
556
00:46:49,601 --> 00:46:52,771
É melhor mesmo.
557
00:46:53,522 --> 00:46:55,399
Talvez estivesse com raiva.
558
00:46:55,566 --> 00:46:59,945
Se a música a incomoda,
pode pedir que eu paro.
559
00:47:00,112 --> 00:47:04,783
Ah, não. Não precisa mudar
a programação por mim.
560
00:47:04,950 --> 00:47:10,289
Tente dormir.
Vamos esperar no convés.
561
00:47:47,576 --> 00:47:51,330
Isso não é um sonho!
Isso é real!
562
00:48:00,005 --> 00:48:02,215
Dizem que foi mordida
por um rato.
563
00:48:02,382 --> 00:48:05,761
Fui. É por isso que
não pude vir vê-lo.
564
00:48:05,928 --> 00:48:10,682
Tudo bem. Queremos
que cuide de sua saúde.
565
00:48:12,142 --> 00:48:13,810
O senhor me perdoa?
566
00:48:13,977 --> 00:48:16,688
Claro que sim.
567
00:48:29,076 --> 00:48:31,870
Passou das 9:00.
568
00:48:36,792 --> 00:48:41,046
-Cinco minutos.
-Tenho de estar na casa do Alan às 10.
569
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
-Coma fora.
-De jeito nenhum.
570
00:48:55,227 --> 00:48:59,314
-Que horas são?
-9:10.
571
00:49:00,565 --> 00:49:03,902
-A que horas fui dormir?
-Você não dormiu.
572
00:49:04,069 --> 00:49:05,946
Desmaiou.
573
00:49:06,113 --> 00:49:11,159
De agora em diante,
não misturará coquetéis e vinho.
574
00:49:11,326 --> 00:49:13,996
Os sonhos que eu tive...
575
00:49:18,166 --> 00:49:21,253
Não brigue comigo.
Já as cortei.
576
00:49:22,754 --> 00:49:24,256
Não queria perder a noite do bebê.
577
00:49:24,423 --> 00:49:27,467
-Duas unhas quebraram.
-Enquanto dormia?
578
00:49:27,634 --> 00:49:31,346
Foi divertido,
para quem gosta de necrofilia...
579
00:49:33,932 --> 00:49:37,686
Sonhei que estava sendo estuprada.
580
00:49:37,853 --> 00:49:41,857
-Não sei, não era humano.
-Obrigado!
581
00:49:44,359 --> 00:49:46,903
-O que foi?
-Nada.
582
00:49:48,530 --> 00:49:50,490
Eu não queria perder a noite.
583
00:49:50,657 --> 00:49:53,618
Poderíamos ter feito de manhã.
584
00:49:53,785 --> 00:49:55,954
Ontem não era nossa única
chance.
585
00:49:56,121 --> 00:49:59,082
Eu estava meio bêbado.
586
00:50:18,810 --> 00:50:21,563
-Oi! Gostaram?
-Gostamos.
587
00:50:21,730 --> 00:50:23,982
Pus muito creme de cacau nela.
588
00:50:24,149 --> 00:50:26,318
Não, não.
Precisa me dar a receita.
589
00:50:26,485 --> 00:50:30,155
Vai fazer compras?
Pode me fazer um favor?
590
00:50:30,322 --> 00:50:33,033
Compre seis ovos
e café instantâneo.
591
00:50:33,200 --> 00:50:35,202
Está bem. Tchau.
592
00:50:44,211 --> 00:50:46,880
Não acha que deveríamos conversar?
593
00:50:47,047 --> 00:50:49,549
-Sobre o quê?
-Sobre como
594
00:50:49,716 --> 00:50:51,510
não olha para mim.
595
00:50:51,676 --> 00:50:54,012
-Eu olho para você.
-Não olha, não.
596
00:50:54,179 --> 00:50:58,308
Olho, sim.
O que foi? Qual é o problema?
597
00:51:00,811 --> 00:51:02,187
Nada. Não importa.
598
00:51:02,354 --> 00:51:06,191
-Não diga isso. O que foi?
-Nada.
599
00:51:06,358 --> 00:51:10,028
Querida, se ando
preocupado com o papel...
600
00:51:10,195 --> 00:51:14,074
é porque é importante.
Não é que eu não a ame.
601
00:51:28,547 --> 00:51:30,632
É para a sexta.
602
00:51:32,425 --> 00:51:34,344
É?
603
00:51:35,512 --> 00:51:37,097
Deve chegar hoje
à noite ou amanhã.
604
00:51:37,264 --> 00:51:38,890
-Quer apostar?
-Quero.
605
00:51:39,057 --> 00:51:42,227
-25 centavos. Vai perder.
-Pare com isso.
606
00:51:42,394 --> 00:51:46,314
Está me deixando tensa.
Só foram dois dias.
607
00:51:46,481 --> 00:51:47,691
Quando saberei?
608
00:51:47,858 --> 00:51:50,360
Ligo quando o resultado chegar.
609
00:51:50,527 --> 00:51:54,739
Gosto de fazer um exame geral
para saber mais.
610
00:51:55,991 --> 00:51:58,827
Elise Dunstan o recomendou.
611
00:51:58,994 --> 00:52:01,913
-Como vai ela?
-Bem. Os meninos estão ótimos.
612
00:52:02,080 --> 00:52:05,250
-Fez todos os partos dela?
-Não, só o último.
613
00:52:05,417 --> 00:52:08,420
-Hemoglobina.
-Sim, doutor.
614
00:52:21,474 --> 00:52:25,562
-Fomos ver os The Fantasticks.
-Mesmo? Gostou?
615
00:52:25,729 --> 00:52:28,023
-Gostei.
-Ótimo.
616
00:52:34,279 --> 00:52:35,947
-Alô?
-Sra. Woodhouse?
617
00:52:36,114 --> 00:52:38,116
-Dr. Hill?
-Parabéns.
618
00:52:38,283 --> 00:52:41,286
-Mesmo?
-Mesmo.
619
00:52:43,163 --> 00:52:47,167
-Ainda está aí?
-O que acontece agora?
620
00:52:47,334 --> 00:52:51,463
Venha me ver no mês que vem.
Tome os comprimidos. Um por dia.
621
00:52:51,630 --> 00:52:55,383
-Vou mandar os formulários.
-Para quando é?
622
00:52:55,550 --> 00:53:00,138
-Para 28 de junho.
-Parece longe.
623
00:53:00,305 --> 00:53:04,309
E é. Mais uma coisa.
Preciso de outra amostra de sangue.
624
00:53:04,476 --> 00:53:07,854
Tudo bem. Para quê?
625
00:53:08,021 --> 00:53:11,316
A enfermeira não tirou o suficiente.
Pode dar um pulo aqui?
626
00:53:11,483 --> 00:53:13,360
Mas estou grávida, não estou?
627
00:53:13,526 --> 00:53:16,446
Está, sim. É só para ver
o nível de açúcar no sangue.
628
00:53:16,613 --> 00:53:19,032
Não se preocupe.
629
00:53:19,199 --> 00:53:21,660
Passo na segunda.
630
00:53:21,826 --> 00:53:26,498
-Não se esqueça do remédio.
-Pode deixar. Tchau, Dr. Hill.
631
00:53:28,917 --> 00:53:30,085
Açúcar no sangue?
632
00:53:30,252 --> 00:53:32,504
OUTUBRO 1965
633
00:53:33,797 --> 00:53:36,466
NOVEMBRO 1965
634
00:53:38,843 --> 00:53:40,220
SANGUE
635
00:53:46,685 --> 00:53:48,478
O que é isso?
636
00:53:52,065 --> 00:53:54,526
Demais! Demais!
637
00:53:54,693 --> 00:53:57,529
-Papai.
-Mamãe.
638
00:53:59,322 --> 00:54:03,994
Guy, ouça. Façamos
disso um novo começo.
639
00:54:04,160 --> 00:54:08,331
Vamos nos abrir mais
um com o outro.
640
00:54:08,498 --> 00:54:13,878
É verdade. Só penso em mim mesmo.
É esse o problema.
641
00:54:14,170 --> 00:54:15,714
Sabe que eu a amo, Ro?
642
00:54:15,880 --> 00:54:18,341
Juro por Deus, vou me abrir...
643
00:54:18,508 --> 00:54:21,720
-É minha culpa também.
-Não, minha. Tenha paciência.
644
00:54:21,886 --> 00:54:23,722
Vou melhorar, está bem?
645
00:54:23,888 --> 00:54:25,598
Oh, Guy.
646
00:54:34,858 --> 00:54:37,402
O quê?
647
00:54:37,569 --> 00:54:40,405
Para futuros pais, estamos
nos comportando muito mal.
648
00:54:42,574 --> 00:54:44,868
-Sabe o que eu queria fazer?
-O quê?
649
00:54:45,035 --> 00:54:46,911
Contar para Minnie e Roman.
650
00:54:49,456 --> 00:54:52,625
Sei que deveríamos
guardar segredo...
651
00:54:52,792 --> 00:54:56,296
mas já disse que estava
tentando engravidar.
652
00:54:56,463 --> 00:55:01,009
-Eles adoraram.
-Conte para eles.
653
00:55:01,176 --> 00:55:02,844
Eu já volto.
654
00:55:13,772 --> 00:55:15,940
Está grávida.
655
00:55:18,526 --> 00:55:19,903
Outra amostra de sangue.
656
00:55:21,237 --> 00:55:24,616
Isso é que é uma boa notícia.
657
00:55:24,783 --> 00:55:28,119
-Parabéns!
-Obrigada.
658
00:55:28,286 --> 00:55:31,247
Boa sorte, Rosemary.
659
00:55:31,414 --> 00:55:33,208
Ficamos muito contentes.
660
00:55:33,375 --> 00:55:36,544
Não temos champanhe,
então, vai isso.
661
00:55:36,711 --> 00:55:39,714
-É para quando?
-28 de junho.
662
00:55:39,881 --> 00:55:42,467
Que fantástico.
Tem um bom médico?
663
00:55:42,634 --> 00:55:44,052
Tenho um muito bom.
664
00:55:44,219 --> 00:55:47,806
Conhecemos o melhor obstetra,
o Dr. Abe Sapirstein.
665
00:55:47,972 --> 00:55:50,767
Faz os partos da alta sociedade.
666
00:55:50,934 --> 00:55:53,144
É um dos melhores
obstetras do país.
667
00:55:53,311 --> 00:55:55,230
Ele esteve
no programa Open End?
668
00:55:55,397 --> 00:55:57,982
-Isso mesmo.
-Ro?
669
00:55:59,192 --> 00:56:00,819
E o Dr. Hill?
670
00:56:00,985 --> 00:56:03,655
Não se preocupe.
Dou alguma desculpa.
671
00:56:03,822 --> 00:56:07,075
Não vá dar à luz
com um desconhecido.
672
00:56:07,242 --> 00:56:11,121
Você merece o melhor!
Onde está o telefone?
673
00:56:11,287 --> 00:56:13,665
-No quarto.
-Ele é brilhante,
674
00:56:13,832 --> 00:56:16,835
-muito sensível.
-Ro, sente-se, sente-se.
675
00:56:17,001 --> 00:56:20,964
-Não, estou bem.
-Abe? Minnie.
676
00:56:21,131 --> 00:56:24,008
Uma amiga acaba de descobrir
que está grávida.
677
00:56:24,175 --> 00:56:27,512
Estou no apartamento
dela agora.
678
00:56:27,679 --> 00:56:29,639
Disse que você cuidaria dela...
679
00:56:29,806 --> 00:56:33,518
e que faria um desconto.
680
00:56:33,685 --> 00:56:37,063
Um minuto.
Rosemary, amanhã às 11?
681
00:56:37,230 --> 00:56:39,983
-Combinado.
-Às 11 está ótimo, Abe.
682
00:56:40,692 --> 00:56:44,779
Você também.
Não, de jeito nenhum.
683
00:56:44,946 --> 00:56:47,198
Tudo bem.
Esperemos que sim.
684
00:56:47,365 --> 00:56:51,286
-Pronto.
-Muito obrigada, Minnie.
685
00:56:51,453 --> 00:56:53,288
Não sei como agradecer.
686
00:56:53,455 --> 00:56:56,374
Agradeça tendo um bebê lindo.
687
00:56:56,541 --> 00:57:00,003
Mal posso esperar
para contar para Laura-Louise.
688
00:57:01,546 --> 00:57:04,007
Não conte para mais ninguém
por enquanto.
689
00:57:04,174 --> 00:57:06,801
Ela tem razão. Há tempo.
690
00:57:06,968 --> 00:57:10,555
-A uma criança saudável.
-Saúde!
691
00:57:13,516 --> 00:57:15,310
Andy.
692
00:57:17,228 --> 00:57:19,230
Ou Susan.
693
00:57:20,315 --> 00:57:22,400
Susan.
694
00:58:07,612 --> 00:58:09,405
Não leia livros.
695
00:58:09,572 --> 00:58:13,743
Nenhuma gravidez é como
descrevem nos livros.
696
00:58:13,910 --> 00:58:16,788
E não dê ouvidos aos amigos.
697
00:58:16,955 --> 00:58:19,958
Cada gravidez é única.
698
00:58:20,542 --> 00:58:23,419
-O Dr. Hill receitou vitaminas.
-Não tome.
699
00:58:23,586 --> 00:58:26,798
Minnie Castevet tem um
herbário.
700
00:58:26,965 --> 00:58:30,134
Vou pedir que faça um suco mais
fresco e seguro
701
00:58:30,301 --> 00:58:33,471
e com muito mais vitaminas.
702
00:58:34,847 --> 00:58:37,642
Qualquer dúvida,
ligue a qualquer hora.
703
00:58:37,809 --> 00:58:40,144
Não ligue para a titia.
Estou aqui para isso.
704
00:58:40,311 --> 00:58:43,147
-Tome.
-O que tem aí?
705
00:58:43,314 --> 00:58:46,150
Cobras e lagartos.
706
00:58:46,317 --> 00:58:49,320
-E se eu quiser uma menina?
-E quer?
707
00:58:49,487 --> 00:58:52,115
Seria bom ter um menino primeiro.
708
00:58:52,282 --> 00:58:54,534
Isso.
709
00:58:57,161 --> 00:58:58,621
Sério. O que tem aqui?
710
00:58:58,788 --> 00:59:02,667
-Ovo cru, gelatina e ervas.
-Raiz-de-tanis?
711
00:59:02,834 --> 00:59:05,587
Isso e outras coisas.
712
00:59:07,714 --> 00:59:11,342
Se quer ser estúpido,
que seja sem violência.
713
00:59:11,509 --> 00:59:15,054
Não amo ninguém, muito menos
a gorda da sua mulher.
714
00:59:15,221 --> 00:59:17,724
Sou um aleijado...
715
00:59:19,726 --> 00:59:20,810
O que é isso?
716
00:59:22,186 --> 00:59:24,856
Fui ao Vidal Sassoon.
717
00:59:25,023 --> 00:59:27,609
Não me diga que pagou por isso?
718
00:59:28,526 --> 00:59:31,362
Guy, estou sentindo dor.
719
00:59:31,529 --> 00:59:33,698
-Onde?
-Aqui.
720
00:59:33,865 --> 00:59:36,701
-Começou agora?
-Desde segunda.
721
00:59:36,868 --> 00:59:39,746
-Uma dor aguda.
-Foi ver Sapirstein?
722
00:59:39,912 --> 00:59:41,164
Vou vê-lo na quarta.
723
00:59:41,331 --> 00:59:43,833
Que absurdo. Vá vê-lo.
724
00:59:44,000 --> 00:59:47,545
-Por que não disse?
-Sempre o vejo nas quartas.
725
00:59:47,712 --> 00:59:52,091
É uma expansão natural da bacia.
Tome aspirina.
726
00:59:52,258 --> 00:59:55,011
Tenho medo que seja
uma gravidez tubária.
727
00:59:55,178 --> 00:59:58,473
Pensei que não ia ler livros.
728
00:59:58,640 --> 01:00:01,768
-Chamou minha atenção na farmácia.
-Ficou preocupada.
729
01:00:01,934 --> 01:00:03,978
Jogue isso fora, por favor.
730
01:00:04,145 --> 01:00:06,898
As dores passarão em dois dias.
731
01:00:07,065 --> 01:00:09,192
Gravidez tubária!
732
01:00:53,277 --> 01:00:54,737
Estou com uma cara horrível.
733
01:00:55,822 --> 01:00:58,866
O que está dizendo?
Você está ótima.
734
01:00:59,033 --> 01:01:01,619
É o corte de cabelo.
735
01:01:01,786 --> 01:01:05,707
Para falar a verdade,
foi seu pior erro.
736
01:01:40,825 --> 01:01:44,746
-Meu Deus!
-É Vidal Sassoon. Está na moda.
737
01:01:44,912 --> 01:01:47,874
-O que há com você?
-Fiquei tão horrível assim?
738
01:01:48,040 --> 01:01:51,627
Ficou! Não está fazendo
essas dietas Zen, está?
739
01:01:51,794 --> 01:01:53,588
-Não.
-Então, o que é?
740
01:01:53,755 --> 01:01:55,631
Foi ao médico?
741
01:01:55,798 --> 01:01:58,634
Vou contar. Estou grávida.
742
01:01:58,801 --> 01:02:02,847
Bobagem. Grávidas engordam.
Não perdem peso.
743
01:02:03,014 --> 01:02:07,769
Não estou dormindo bem.
Minhas articulações estão duras e doem.
744
01:02:07,935 --> 01:02:11,522
-Nada de grave.
-Parabéns.
745
01:02:11,689 --> 01:02:15,359
-Deve estar contente.
-Nós dois estamos.
746
01:02:15,526 --> 01:02:20,031
-Quem é seu obstetra?
-Abraham Sapirstein.
747
01:02:20,198 --> 01:02:22,492
Ele fez o parto
de duas netas minhas.
748
01:02:22,658 --> 01:02:26,078
-É um dos melhores.
-Quando o viu pela última vez?
749
01:02:26,245 --> 01:02:28,372
-Ontem.
-E?
750
01:02:28,539 --> 01:02:30,875
Ele diz que é muito comum.
751
01:02:31,959 --> 01:02:36,964
-Quanto peso perdeu?
-Um quilo e meio.
752
01:02:37,131 --> 01:02:39,550
Perdeu muito mais do que isso.
753
01:02:39,717 --> 01:02:42,178
É normal perder peso no início.
754
01:02:42,345 --> 01:02:44,180
Logo, engordarei.
755
01:02:44,347 --> 01:02:49,227
O Dr. Sapirstein
deve saber o que diz.
756
01:02:49,393 --> 01:02:51,729
E deveria.
Com o dinheiro que cobra...
757
01:02:51,896 --> 01:02:55,650
Temos um desconto.
Nossos vizinhos são amigos dele.
758
01:02:55,817 --> 01:02:57,568
-Eu atendo.
-Fique onde está.
759
01:02:57,735 --> 01:03:00,238
Dói menos quando me mexo.
760
01:03:02,949 --> 01:03:06,118
-Estava falando de você.
-Bem, espero.
761
01:03:06,285 --> 01:03:09,413
-Precisa de alguma coisa?
-Não, obrigada.
762
01:03:09,580 --> 01:03:13,793
-Guy já chegou em casa?
-Só chega às 18:00.
763
01:03:13,960 --> 01:03:15,920
Um amigo nosso está aqui.
764
01:03:16,921 --> 01:03:18,381
Quer conhecê-lo?
765
01:03:18,548 --> 01:03:22,760
-Não estarei incomodando?
-Não. Por favor, entre.
766
01:03:33,521 --> 01:03:37,567
Hutch, esse é Roman Castevet.
Edward Hutchins.
767
01:03:37,733 --> 01:03:39,569
-Como vai?
-Como vai?
768
01:03:39,735 --> 01:03:42,864
Disse ao Hutch que você
me recomendou o Dr. Sapirstein.
769
01:03:43,030 --> 01:03:46,117
-Rosemary lhe contou a novidade?
-Contou.
770
01:03:46,284 --> 01:03:50,246
-Ela precisa descansar.
-A aparência dela me preocupou.
771
01:03:50,413 --> 01:03:53,624
Perdeu peso,
mas é normal.
772
01:03:53,791 --> 01:03:56,794
Logo, engordará e muito.
773
01:03:56,961 --> 01:03:59,338
-É o que parece.
-Sente-se.
774
01:03:59,505 --> 01:04:03,301
A Sra. Castevet faz uma vitamina
com ervas que ela cultiva.
775
01:04:03,467 --> 01:04:06,637
Segundo as instruções
do Dr. Sapirstein.
776
01:04:06,804 --> 01:04:11,392
Ele não confia em vitaminas
industrializadas.
777
01:04:11,559 --> 01:04:15,313
Mas são feitas segundo
padrões rígidos de segurança.
778
01:04:15,479 --> 01:04:19,734
É verdade, mas podem
ficar meses na prateleira...
779
01:04:19,901 --> 01:04:23,404
-e perder o efeito.
-Não havia pensado nisso.
780
01:04:23,571 --> 01:04:26,741
Gosto de produtos naturais.
781
01:04:26,908 --> 01:04:29,869
Aposto que, antigamente,
as grávidas mascavam raiz-de-tanis.
782
01:04:32,330 --> 01:04:35,416
-Raiz-de-tanis?
-É uma das ervas.
783
01:04:35,583 --> 01:04:37,668
É erva? Raiz pode ser erva?
784
01:04:37,835 --> 01:04:40,421
Não está falando de anis?
785
01:04:40,588 --> 01:04:42,798
Não, tanis.
786
01:04:44,008 --> 01:04:45,635
Veja.
787
01:04:47,303 --> 01:04:49,513
É para dar sorte.
788
01:04:53,684 --> 01:04:56,187
Não parece raiz.
789
01:04:56,354 --> 01:04:59,190
Parece mais mofo,
um tipo de fungo.
790
01:05:00,691 --> 01:05:04,528
-Tem outro nome?
-Que eu saiba, não.
791
01:05:05,738 --> 01:05:09,200
Tanis. Vou procurar na enciclopédia.
792
01:05:09,367 --> 01:05:13,746
-Que amuleto bonito.
-Presente dos Castevet.
793
01:05:13,913 --> 01:05:15,539
Parecem tomar conta melhor
da Rosemary
794
01:05:15,706 --> 01:05:18,584
-que os pais dela.
-Gostamos muito dela.
795
01:05:18,751 --> 01:05:22,213
E do Guy.
Com licença. Preciso ir.
796
01:05:22,380 --> 01:05:25,216
-Minha mulher está esperando.
-Foi um prazer.
797
01:05:25,383 --> 01:05:30,096
Não precisa, Rosemary.
Ainda nos veremos.
798
01:05:32,348 --> 01:05:34,934
Ele tem orelhas furadas.
799
01:05:35,101 --> 01:05:39,397
Orelhas furadas e olhos penetrantes.
Como é a mulher dele?
800
01:05:40,648 --> 01:05:42,942
Bisbilhoteira. Engraçada.
801
01:05:43,109 --> 01:05:44,694
Guy ficou muito amigo deles.
802
01:05:44,860 --> 01:05:48,698
Devem ser como pais para ele.
803
01:05:50,574 --> 01:05:54,120
-E você?
-Não sei.
804
01:05:54,286 --> 01:05:57,581
Às vezes, são simpáticos demais.
805
01:05:58,916 --> 01:06:01,335
Que surpresa.
Como vai, Hutch?
806
01:06:01,502 --> 01:06:03,963
-Você é a surpresa. O que aconteceu?
-Reescreveram o roteiro.
807
01:06:06,090 --> 01:06:09,885
-Não precisa se levantar.
-Quer café?
808
01:06:10,052 --> 01:06:11,846
Adoraria!
809
01:06:16,726 --> 01:06:20,438
-Roubados!
-Meus parabéns.
810
01:06:20,604 --> 01:06:22,898
-Não é demais?
-Para quando é?
811
01:06:23,065 --> 01:06:27,945
28 de junho. O Dr. Sapirstein fez
o parto de duas das netas do Hutch.
812
01:06:28,112 --> 01:06:29,655
Mesmo?
813
01:06:29,822 --> 01:06:32,616
Conheci seu vizinho,
Roman Castevet.
814
01:06:32,783 --> 01:06:34,994
Mesmo? Não é uma peça?
815
01:06:35,161 --> 01:06:37,663
-Ele tem orelhas furadas.
-Está brincando.
816
01:06:37,830 --> 01:06:39,373
Não, eu vi.
817
01:06:39,540 --> 01:06:41,667
Não temos nos visto
ultimamente.
818
01:06:41,834 --> 01:06:44,962
Estou muito ocupado e com a Ro
grávida,
819
01:06:45,129 --> 01:06:47,715
-nunca vemos ninguém.
-Vamos jantar um dia desses.
820
01:06:47,882 --> 01:06:50,551
-Já vai?
-Obrigado pelo café.
821
01:06:50,718 --> 01:06:52,511
Obrigado por vir.
822
01:06:57,058 --> 01:07:00,436
Se não é meu, deve ser seu.
823
01:07:00,603 --> 01:07:02,813
Já pensaram em um nome,
ou é cedo demais?
824
01:07:02,980 --> 01:07:06,150
Andrew ou Douglas.
Melinda ou Sarah.
825
01:07:06,317 --> 01:07:10,571
-O que aconteceu com Susan?
-Sabe onde está a outra?
826
01:07:16,327 --> 01:07:19,830
-Não.
-Não está aqui.
827
01:07:19,997 --> 01:07:23,125
Talvez tenha deixado
no City Center. Vou voltar lá.
828
01:07:23,292 --> 01:07:25,503
Vamos jantar um dia desses?
829
01:07:25,669 --> 01:07:27,046
-Na semana que vem.
-Tchau.
830
01:07:27,213 --> 01:07:28,422
Tchau.
831
01:07:37,515 --> 01:07:41,352
-Que surpresa boa.
-Adivinhe o que ele disse.
832
01:07:42,520 --> 01:07:45,356
-O quê?
-Que estou com péssima aparência.
833
01:07:45,523 --> 01:07:49,026
Hutch não muda.
Sempre espalhando alegria.
834
01:07:49,193 --> 01:07:51,487
Vou comprar um jornal.
835
01:07:51,654 --> 01:07:55,491
-É um pessimista profissional.
-Não é, não.
836
01:07:55,658 --> 01:07:58,786
Então, é um dos melhores amadores.
837
01:08:09,922 --> 01:08:13,717
Alô? Não está se sentindo bem.
838
01:08:14,760 --> 01:08:16,720
Acho que está dormindo.
839
01:08:19,223 --> 01:08:22,059
Pode ser...
840
01:08:22,226 --> 01:08:24,562
Pode esperar um momento?
841
01:08:27,648 --> 01:08:29,275
É Hutch. Quer falar com você.
842
01:08:31,402 --> 01:08:34,864
Disse que estava descansando
e ele insistiu.
843
01:08:41,996 --> 01:08:45,291
-Hutch?
-Você nunca sai de casa?
844
01:08:45,457 --> 01:08:49,086
Ultimamente, não. Por quê?
845
01:08:49,253 --> 01:08:53,340
Pode me encontrar amanhã de manhã
na frente do Edifício Time-Life?
846
01:08:53,507 --> 01:08:57,094
Se você quiser.
O que foi? Pode me dizer?
847
01:08:57,261 --> 01:09:00,181
Agora não.
Vamos almoçar.
848
01:09:00,347 --> 01:09:02,850
-Boa ideia.
-Então, vejo você às 11?
849
01:09:04,268 --> 01:09:05,603
Encontrou sua luva?
850
01:09:05,769 --> 01:09:08,564
Não estava lá.
Boa noite. Durma bem.
851
01:09:08,731 --> 01:09:10,274
Você também.
852
01:09:10,441 --> 01:09:13,652
-O que foi?
-Ele quer falar comigo.
853
01:09:13,819 --> 01:09:17,323
-Sobre o quê?
-Não sei. Não quis dizer.
854
01:09:17,489 --> 01:09:20,826
Ele está lendo muitos
livros de aventura.
855
01:09:23,412 --> 01:09:25,289
Onde vão se encontrar?
856
01:09:25,456 --> 01:09:29,293
No Edifício Time-Life,
às 11 da manhã.
857
01:09:31,837 --> 01:09:34,798
Você fica grávida
e eu que fico tenso.
858
01:09:34,965 --> 01:09:36,133
Vou tomar um sorvete. Quer um?
859
01:09:36,300 --> 01:09:37,718
Quero.
860
01:09:37,885 --> 01:09:39,887
-Baunilha?
-Está bem.
861
01:10:03,494 --> 01:10:05,412
Vou sair agora.
862
01:10:05,579 --> 01:10:07,248
Não vou tomar meu suco das 11.
863
01:10:07,414 --> 01:10:11,335
Tudo bem. Tome mais tarde.
Avise quando chegar.
864
01:10:38,529 --> 01:10:41,949
Dor, vá embora.
Não a quero mais.
865
01:11:17,401 --> 01:11:20,404
-Alô?
-É da casa de Edward Hutchins?
866
01:11:20,571 --> 01:11:23,365
-Sim. Quem fala?
-Meu nome é Rosemary Woodhouse.
867
01:11:23,532 --> 01:11:26,744
Tinha um compromisso
com o Sr. Hutchins. Ele está?
868
01:11:27,911 --> 01:11:30,581
-Alô?
-Adoeceu essa manhã.
869
01:11:32,082 --> 01:11:34,251
-Adoeceu?
-Sim.
870
01:11:34,418 --> 01:11:37,296
Entrou em coma e está
no Hospital St. Vincent.
871
01:11:37,463 --> 01:11:42,926
Meu Deus!
Falei com ele ontem às 22:30.
872
01:11:43,093 --> 01:11:46,221
-Falei com ele às 23:00.
-Quem é?
873
01:11:46,388 --> 01:11:50,017
Não me conhece.
Sou Grace Cardiff, uma amiga.
874
01:11:50,184 --> 01:11:54,396
-Sabem qual é a causa?
-Não, ainda não.
875
01:11:54,563 --> 01:11:57,649
Não está reagindo.
876
01:11:57,816 --> 01:11:59,943
Estou indo para o hospital.
877
01:12:00,110 --> 01:12:02,613
-Há algo que possa fazer?
-De fato, não.
878
01:12:04,073 --> 01:12:06,408
Então, obrigada.
879
01:12:34,561 --> 01:12:39,024
Não! Isso é o que chamo
de coincidência!
880
01:12:40,901 --> 01:12:43,821
Disse a mim mesmo:
se Rosemary vai sair...
881
01:12:43,987 --> 01:12:46,907
eu vou fazer compras de Natal.
882
01:12:47,074 --> 01:12:50,702
E olhe nós aqui.
Não é incrível?
883
01:12:51,495 --> 01:12:54,456
Qual é o problema?
Você está bem?
884
01:12:56,375 --> 01:12:58,836
Coitadinha.
885
01:12:59,002 --> 01:13:03,006
Por que não vamos para casa?
O que acha da ideia?
886
01:13:03,173 --> 01:13:07,928
-Não, faça suas compras.
-Ainda tenho duas semanas.
887
01:13:25,195 --> 01:13:26,488
Vai passar.
888
01:13:26,655 --> 01:13:30,033
É como se apertassem
um arame dentro de mim.
889
01:13:30,200 --> 01:13:34,705
Acontece com mulheres idosas
com problemas de articulação.
890
01:13:34,872 --> 01:13:37,583
-Não vou mais sair.
-Não vai precisar.
891
01:13:37,749 --> 01:13:41,336
Falta um minuto!
892
01:13:41,503 --> 01:13:45,799
Rosemary, esse é o Dr. Shand.
Era um dentista famoso.
893
01:13:45,966 --> 01:13:49,887
-Fez a corrente do seu amuleto.
-Como vai?
894
01:13:50,053 --> 01:13:52,723
Vamos, meu bem.
Ponha esse lindo chapéu.
895
01:13:52,890 --> 01:13:54,892
Doutor, venha cá.
896
01:13:55,058 --> 01:13:58,061
-Minnie, Minnie!
-Feliz Ano Novo.
897
01:13:58,228 --> 01:14:00,981
-Tenha um bom ano.
-Feliz Ano Novo.
898
01:14:03,567 --> 01:14:06,403
A 1966!
899
01:14:06,570 --> 01:14:08,572
O Ano Um!
900
01:15:00,666 --> 01:15:02,960
Que diabos está fazendo?
901
01:15:03,126 --> 01:15:07,965
O cardápio. Daremos uma festa
sem ser nesse sábado, no outro.
902
01:15:08,924 --> 01:15:12,219
É para nossos velhos...
nossos jovens amigos.
903
01:15:12,386 --> 01:15:16,056
Minnie e Roman não estão convidados.
Nem Laura-Louise.
904
01:15:16,223 --> 01:15:17,933
E o Dr. Sapirstein também não.
905
01:15:18,100 --> 01:15:21,853
É uma festa especial.
Você precisa ter menos de 60 anos.
906
01:15:28,235 --> 01:15:32,155
Ufa. Por um instante,
achei que seria barrado.
907
01:15:32,322 --> 01:15:35,534
Você pode entrar.
Pode trabalhar no bar.
908
01:15:35,701 --> 01:15:40,247
Legal. Mas acha
que é uma boa ideia?
909
01:15:40,414 --> 01:15:42,916
É a melhor que tive em meses.
910
01:15:43,083 --> 01:15:46,086
Não é melhor ver
com o Dr. Sapirstein?
911
01:15:46,253 --> 01:15:49,673
Vou dar uma festa, não atravessar
o Canal da Mancha a nado.
912
01:15:49,840 --> 01:15:51,008
E a dor?
913
01:15:53,010 --> 01:15:56,597
Você não soube?
Vai parar em um ou dois dias.
914
01:15:56,763 --> 01:15:59,182
Interessante. É para quê?
915
01:15:59,349 --> 01:16:01,518
Vamos fazer uma festa.
916
01:16:01,685 --> 01:16:04,521
-Está com vontade de entreter?
-Estou.
917
01:16:04,688 --> 01:16:07,149
Convidei amigos
que não vejo há muito tempo.
918
01:16:07,316 --> 01:16:09,026
Nem sabem que estou grávida.
919
01:16:09,192 --> 01:16:11,695
Posso ajudar, se quiser.
920
01:16:11,862 --> 01:16:14,615
Não, obrigada, Minnie.
Eu cuido de tudo.
921
01:16:14,781 --> 01:16:17,576
Farei um bufê,
e teremos alguém no bar...
922
01:16:17,743 --> 01:16:19,536
Eu penduro os casacos.
923
01:16:19,703 --> 01:16:22,956
Não, já faz muito por mim.
924
01:16:24,207 --> 01:16:26,376
Avise se mudar de ideia.
925
01:16:26,543 --> 01:16:28,211
Beba seu suco.
926
01:16:28,378 --> 01:16:32,716
Não quero. Agora, não.
927
01:16:32,883 --> 01:16:34,635
Bebo daqui um pouco.
928
01:16:34,801 --> 01:16:38,055
-Não é bom esperar.
-Não vou.
929
01:16:38,221 --> 01:16:40,682
Eu levo o copo para você depois.
930
01:16:40,849 --> 01:16:43,894
Eu espero. Não vá ficar andando.
931
01:16:44,061 --> 01:16:47,564
Fico nervosa quando
me veem cozinhar. Até mais!
932
01:16:47,731 --> 01:16:51,610
Não espere muito para tomá-lo.
Vai perder as vitaminas.
933
01:17:01,912 --> 01:17:05,624
Sua danada. Guardou segredo.
Parabéns!
934
01:17:05,791 --> 01:17:09,169
-Parabéns.
-Obrigada.
935
01:17:09,336 --> 01:17:10,545
-Ei, Rosie.
-O quê?
936
01:17:10,712 --> 01:17:14,508
Bob e Leo estão em outra festa,
mas virão assim que puderem.
937
01:17:14,675 --> 01:17:17,511
-Tudo bem.
-Rosie,
938
01:17:17,678 --> 01:17:19,721
que apartamento fantástico!
939
01:17:21,598 --> 01:17:26,353
-Oi. Quanto tempo.
-Você parece um pedaço de giz.
940
01:17:28,146 --> 01:17:30,315
Faça com que ele a alimente.
941
01:17:33,151 --> 01:17:35,779
-Adrian Marcato morou aqui.
-E as irmãs Trench.
942
01:17:35,946 --> 01:17:38,156
Elas comiam criancinhas.
943
01:17:38,323 --> 01:17:42,869
Ele não está brincando.
Comiam mesmo.
944
01:17:48,625 --> 01:17:50,419
Faço o primeiro bem forte,
para que elas fiquem animadas.
945
01:17:52,421 --> 01:17:53,255
Rosie, tudo bem?
946
01:17:53,422 --> 01:17:55,257
Parece cansada.
947
01:17:57,134 --> 01:17:59,219
Cansada é pouco.
948
01:18:01,346 --> 01:18:04,683
Você gosta do Dr. Hill?
Ele não é ótimo?
949
01:18:04,850 --> 01:18:07,436
Não estou indo nele.
950
01:18:07,602 --> 01:18:08,937
Não está?
951
01:18:09,104 --> 01:18:12,149
Estou indo a um médico
chamado Sapirstein.
952
01:18:12,315 --> 01:18:15,861
-Parabéns, papai.
-Obrigado. Não é nada.
953
01:18:16,027 --> 01:18:20,115
-Vou levar esse patê para dentro.
-Está vendo as flores?
954
01:18:20,282 --> 01:18:25,370
-Estou. Elise, você me ajuda?
-Claro.
955
01:18:30,751 --> 01:18:33,211
Aquele cara ainda está cego?
956
01:18:33,378 --> 01:18:37,007
Donald Baumgart? Sabe quem é.
Zoe Piper mora com ele.
957
01:18:37,174 --> 01:18:38,842
Está escrevendo uma peça.
958
01:18:39,009 --> 01:18:41,011
Ainda está cego?
959
01:18:41,178 --> 01:18:44,306
Está passando por maus bocados,
tentando se acostumar.
960
01:18:44,473 --> 01:18:46,349
Ele dita e Zoe escreve.
961
01:18:46,516 --> 01:18:49,102
Imaginem a coragem dele.
962
01:18:49,269 --> 01:18:51,688
Está cego só há alguns meses.
963
01:18:54,357 --> 01:18:56,318
Você está bem?
964
01:18:58,028 --> 01:19:01,364
Estou. Tive uma cãibra repentina.
965
01:19:01,531 --> 01:19:04,201
-Não chore.
-É bom para ela.
966
01:19:04,367 --> 01:19:09,456
Deixe-a desabafar.
Está tudo bem. Sente-se.
967
01:19:13,710 --> 01:19:15,462
-Saia, saia!
-Deixe-me entrar.
968
01:19:15,629 --> 01:19:17,214
-Só menina entra.
-Quero ver Rosemary.
969
01:19:17,380 --> 01:19:19,549
-Está ocupada.
-Tenho de lavar isso...
970
01:19:19,716 --> 01:19:21,760
Use o banheiro.
971
01:19:25,847 --> 01:19:29,643
Dói tanto.
Tenho medo do bebê morrer.
972
01:19:29,810 --> 01:19:32,270
Quando a dor começou?
973
01:19:33,730 --> 01:19:35,982
Em novembro.
974
01:19:36,149 --> 01:19:38,276
-Novembro?
-O quê?
975
01:19:38,443 --> 01:19:42,656
Está sentindo dores desde novembro,
e ele não tomou providência?
976
01:19:42,823 --> 01:19:45,158
Disse que vão passar.
977
01:19:45,325 --> 01:19:48,954
-Por que não vai a outro médico?
-Ele é muito bom.
978
01:19:49,120 --> 01:19:51,164
Ele participa do programa
Open End.
979
01:19:51,331 --> 01:19:54,042
Parece um maluco sádico.
980
01:19:54,209 --> 01:19:58,880
Rosemary, dores assim são
um sinal de que algo está errado.
981
01:19:59,047 --> 01:20:03,593
Vá ver o Dr. Hill.
Vá a outro médico...
982
01:20:03,760 --> 01:20:07,055
-Maluco.
-Não fique sofrendo assim.
983
01:20:07,222 --> 01:20:08,849
Não vou abortar.
984
01:20:09,015 --> 01:20:13,562
Ninguém pediu isso.
Vá ver outro médico.
985
01:20:22,612 --> 01:20:25,532
O melhor agora é nos mudarmos.
986
01:20:25,699 --> 01:20:27,617
-Guy?
-O quê?
987
01:20:27,784 --> 01:20:30,662
Vou ver o Dr. Hill
na segunda de manhã.
988
01:20:32,080 --> 01:20:35,250
Ou o Dr. Sapirstein
está mentindo, ou está...
989
01:20:35,417 --> 01:20:37,419
não sei, louco.
990
01:20:37,586 --> 01:20:40,171
Dores são um aviso
de que algo está errado.
991
01:20:40,338 --> 01:20:41,798
-Rosemary...
-Não vou beber
992
01:20:41,965 --> 01:20:43,633
aquele suco.
993
01:20:43,800 --> 01:20:47,178
Quero pílulas de vitaminas
como todo mundo.
994
01:20:48,346 --> 01:20:51,391
Não bebo o suco há três dias.
Joguei-o fora.
995
01:20:51,558 --> 01:20:54,519
-Fez o quê?
-Eu mesma fiz um.
996
01:20:55,896 --> 01:20:58,690
Foi isso que aquelas vagabundas
lhe disseram?
997
01:20:58,857 --> 01:21:02,485
-É o conselho do dia?
-São minhas amigas...
998
01:21:02,652 --> 01:21:05,071
Elas são burras
999
01:21:05,238 --> 01:21:07,157
e não deveriam se meter!
1000
01:21:07,324 --> 01:21:09,701
Só quero uma segunda opinião.
1001
01:21:09,868 --> 01:21:15,332
Você sabe quem o Dr. Hill é?
Ninguém! Ninguém!
1002
01:21:15,498 --> 01:21:19,502
Não aguento mais ouvir
elogiarem o Dr. Sapirstein.
1003
01:21:19,669 --> 01:21:23,882
Pagar Sapirstein, pagar Hill...
Nem pensar.
1004
01:21:24,049 --> 01:21:28,637
Está decidido.
Quero uma segunda opinião.
1005
01:21:28,803 --> 01:21:30,347
Não vou deixar, Ro.
1006
01:21:30,513 --> 01:21:34,601
Quero dizer...
Não seria justo com Sapirstein.
1007
01:21:35,352 --> 01:21:37,687
Não seria justo com...?
1008
01:21:37,854 --> 01:21:41,858
O que está dizendo?
E eu não conto?
1009
01:21:42,025 --> 01:21:43,693
Quer uma segunda opinião?
1010
01:21:43,860 --> 01:21:47,489
Diga isso ao Sapirstein
e deixe-o decidir.
1011
01:21:47,656 --> 01:21:50,158
Não! Quero o Dr. Hill!
1012
01:21:50,325 --> 01:21:53,954
-Pelo menos, por cortesia...
-Se não quiser pagar...
1013
01:22:00,001 --> 01:22:05,382
-Rosemary? O que foi?
-Parou.
1014
01:22:06,508 --> 01:22:10,387
-O quê?
-A dor parou de repente.
1015
01:22:10,553 --> 01:22:12,722
-Parou?
-Parou.
1016
01:22:14,641 --> 01:22:17,102
O que pôs no seu suco?
1017
01:22:20,730 --> 01:22:26,486
-Ovos, leite, açúcar...
-O que mais?
1018
01:22:29,739 --> 01:22:31,574
O que mais?
1019
01:22:31,741 --> 01:22:35,245
Pelo amor de Deus,
o que mais?
1020
01:22:36,871 --> 01:22:40,750
Está vivo! Guy, está se
mexendo!
1021
01:22:40,917 --> 01:22:43,461
Está vivo! Está tudo bem!
1022
01:22:43,628 --> 01:22:46,923
-Ponha a mão.
-Já senti.
1023
01:22:47,090 --> 01:22:51,136
-Não tenha medo. Ele não morde.
-É maravilhoso. Mesmo.
1024
01:22:51,302 --> 01:22:55,098
Ele está chutando.
Está vivo!
1025
01:22:55,265 --> 01:22:57,350
Está se mexendo!
1026
01:23:01,104 --> 01:23:03,940
Vou limpar isso aqui.
1027
01:23:20,749 --> 01:23:22,667
Cuidado com as paredes.
1028
01:23:31,468 --> 01:23:35,013
-O bebê está pagando.
-Obrigado.
1029
01:24:04,167 --> 01:24:05,418
Para que isso?
1030
01:24:05,585 --> 01:24:10,215
-Para o hospital.
-Ainda faltam três semanas.
1031
01:24:16,304 --> 01:24:20,016
Sim? Olá, Sra. Cardiff.
1032
01:24:21,684 --> 01:24:24,187
Não. Meu Deus.
1033
01:24:27,857 --> 01:24:29,692
Meu Deus.
1034
01:24:29,859 --> 01:24:32,403
Claro que vou.
1035
01:24:43,957 --> 01:24:46,042
Hutch morreu.
1036
01:24:51,005 --> 01:24:55,093
Eu me arrependo de não ter
lhe dado mais atenção.
1037
01:25:15,155 --> 01:25:18,741
Doutor. Doris, vemo-nos depois.
1038
01:25:18,908 --> 01:25:22,745
Com licença. Sou a Sra. Woodhouse.
Conhecia seu pai.
1039
01:25:22,912 --> 01:25:25,582
-É Rosemary?
-Meus pêsames.
1040
01:25:25,748 --> 01:25:28,543
-Obrigada. Essa é minha irmã.
-Como vai?
1041
01:25:28,710 --> 01:25:30,420
-E meu marido.
-Como vai?
1042
01:25:30,587 --> 01:25:32,922
-Desculpe o atraso.
-Com licença.
1043
01:25:33,506 --> 01:25:34,883
Sou Grace Cardiff.
1044
01:25:35,049 --> 01:25:37,802
Queria mesmo vê-la.
1045
01:25:37,969 --> 01:25:40,263
la mandar pelo correio, mas
achei que viesse.
1046
01:25:40,430 --> 01:25:42,765
-O que é?
-Um livro.
1047
01:25:42,932 --> 01:25:44,809
Hutch saiu do coma
1048
01:25:44,976 --> 01:25:47,187
e achou que era a manhã do
encontro.
1049
01:25:47,353 --> 01:25:50,064
-O encontro com você...
-Ah, sim.
1050
01:25:50,231 --> 01:25:54,027
Eu não estava lá, mas ele fez o médico
prometer que lhe daria o livro.
1051
01:25:54,444 --> 01:25:56,279
Obrigada.
1052
01:25:57,447 --> 01:26:00,116
Ah, o nome é um anagrama.
1053
01:26:00,283 --> 01:26:03,036
-O nome do livro?
-Parece que sim.
1054
01:26:03,203 --> 01:26:06,206
Ele estava delirando.
Não se sabe ao certo.
1055
01:26:31,606 --> 01:26:33,900
Ouvi você chegar.
Não demorou.
1056
01:26:34,067 --> 01:26:35,777
Cheguei tarde.
Não consegui um táxi.
1057
01:26:35,944 --> 01:26:38,988
Que pena. É sua
correspondência?
1058
01:26:39,155 --> 01:26:41,324
Não, é um presente.
1059
01:26:41,491 --> 01:26:45,245
Eu seguro. Um livro?
1060
01:26:47,163 --> 01:26:49,499
Conheço esse prédio!
Os Gilmore moravam lá.
1061
01:26:49,666 --> 01:26:53,002
Fui lá muitas vezes.
1062
01:26:53,169 --> 01:26:55,838
Grace... um dos meus nomes
favoritos.
1063
01:26:56,005 --> 01:26:58,007
-Mesmo?
-Precisa de alguma coisa?
1064
01:26:58,174 --> 01:27:00,426
-Não, obrigada.
-Vá descansar.
1065
01:27:00,593 --> 01:27:03,179
-Vou.
-Tchau.
1066
01:27:08,518 --> 01:27:13,273
TODOS ELES BRUXOS
1067
01:27:27,328 --> 01:27:30,498
NOS RITUAIS, USAVAM UM FUNGO
CHAMADO PIMENTA DO DIABO.
1068
01:27:44,220 --> 01:27:46,806
"Nascido em Glasgow em 1846,
1069
01:27:46,973 --> 01:27:49,058
foi trazido para Nova York...
1070
01:27:49,225 --> 01:27:52,603
onde residiu por muitos anos.
1071
01:27:52,770 --> 01:27:55,940
Foi atacado por uma multidão
na frente do Bram..."
1072
01:27:56,858 --> 01:27:59,819
Fora e não na entrada.
1073
01:28:09,203 --> 01:28:12,457
Bruxos não existem...
1074
01:28:15,084 --> 01:28:17,712
O nome é um anagrama.
1075
01:28:36,898 --> 01:28:40,276
TODOS ELES BRUXOS
1076
01:28:59,629 --> 01:29:03,049
VEM COM A QUEDA
1077
01:29:18,398 --> 01:29:21,984
ELFO ATIROU NO BRUXO MANCO
1078
01:29:34,163 --> 01:29:39,419
COMO O INFERNO ESTÁ
RELACIONADO A MIM
1079
01:29:39,585 --> 01:29:42,588
Não faz o menor sentido.
1080
01:29:44,006 --> 01:29:46,008
Pobre Hutch.
1081
01:30:08,698 --> 01:30:12,368
E O FILHO, STEVEN...
1082
01:30:47,737 --> 01:30:49,572
Por que passou a corrente?
1083
01:30:52,575 --> 01:30:54,327
Qual é o problema?
1084
01:30:55,703 --> 01:30:57,914
-Você está bem?
-Estou.
1085
01:30:59,540 --> 01:31:02,543
-Obrigada.
-Como foi no enterro?
1086
01:31:02,710 --> 01:31:04,003
Bem.
1087
01:31:04,170 --> 01:31:07,089
Ganhei a camisa
que estava no New Yorker.
1088
01:31:11,719 --> 01:31:14,138
Ganhei a camisa do New Yorker.
1089
01:31:14,305 --> 01:31:17,683
Que legal.
Sabe quem Roman é?
1090
01:31:17,850 --> 01:31:20,561
-Como assim?
-É o filho de Adrian Marcato.
1091
01:31:20,728 --> 01:31:23,147
-O quê?
-Venha cá.
1092
01:31:23,314 --> 01:31:25,691
Quero lhe mostrar uma coisa.
1093
01:31:25,858 --> 01:31:29,946
Roman Castevet é Steven Marcato,
trocando as letras.
1094
01:31:31,614 --> 01:31:33,574
Hutch me deu.
1095
01:31:39,288 --> 01:31:40,748
Veja.
1096
01:31:41,958 --> 01:31:46,963
Veja ele aqui, com 13 anos.
Está vendo os olhos?
1097
01:31:49,549 --> 01:31:51,759
-Coincidência.
-No mesmo prédio?
1098
01:31:51,926 --> 01:31:53,511
E veja aqui.
1099
01:31:53,678 --> 01:31:57,807
"Logo depois, em agosto de 1886,
seu filho Steven nasceu."
1100
01:31:57,974 --> 01:32:02,979
1886. Ele teria 79 anos hoje.
Coincidência, nada.
1101
01:32:08,150 --> 01:32:12,321
Parece que não.
É Steven Marcato.
1102
01:32:13,155 --> 01:32:14,282
Coitado.
1103
01:32:14,448 --> 01:32:17,660
Com um pai desses, não é à toa
que tenha mudado de nome.
1104
01:32:17,827 --> 01:32:22,164
-Não acha que ele é igual ao pai?
-Como assim? Um bruxo?
1105
01:32:22,331 --> 01:32:26,168
Ro, está brincando?
Querida...
1106
01:32:26,335 --> 01:32:30,047
O pai dele foi um mártir.
Sabe como morreu?
1107
01:32:30,214 --> 01:32:32,383
Estamos em 1966.
1108
01:32:32,550 --> 01:32:36,304
O livro foi publicado em 1933.
Havia conciliábulos na Europa.
1109
01:32:36,470 --> 01:32:39,390
É como chamavam os encontros.
1110
01:32:39,557 --> 01:32:43,519
Existiam na Europa, na América,
na Austrália e aqui.
1111
01:32:43,686 --> 01:32:47,106
Festas com cantos,
flauta e preces...
1112
01:32:47,273 --> 01:32:50,192
-Faziam Sabás.
-Não se empolgue.
1113
01:32:50,359 --> 01:32:53,863
Leia o que fazem.
Usam sangue nos rituais.
1114
01:32:54,030 --> 01:32:56,657
E o sangue mais poderoso
é o de um bebê.
1115
01:32:56,824 --> 01:32:59,035
Eles também usam a carne.
1116
01:32:59,201 --> 01:33:03,289
-Pelo amor de Deus!
-Não os quero
1117
01:33:03,456 --> 01:33:05,207
perto do bebê.
1118
01:33:05,374 --> 01:33:08,127
São velhos e tem amigos velhos!
1119
01:33:08,294 --> 01:33:10,630
O Dr. Shand toca flauta doce!
1120
01:33:10,796 --> 01:33:14,717
Não vou correr riscos.
Vamos sublocar o apartamento.
1121
01:33:14,884 --> 01:33:16,177
Não vamos, não.
1122
01:33:16,344 --> 01:33:18,346
Falamos disso depois.
1123
01:33:21,849 --> 01:33:24,560
Acho melhor não ler mais isso.
1124
01:33:24,727 --> 01:33:27,396
-Estou no último capítulo.
-Hoje, não.
1125
01:33:28,481 --> 01:33:30,775
Suas mãos estão tremendo.
Vamos. Dê-me o livro.
1126
01:33:32,735 --> 01:33:35,988
Falo sério. Dê-me o livro.
1127
01:33:44,330 --> 01:33:47,667
Que incrível.
Qual é mesmo o nome? Marchado?
1128
01:33:47,833 --> 01:33:51,420
-Marcato.
-Disse que seu pai era importador.
1129
01:33:51,587 --> 01:33:53,089
Ao Guy, disse que era produtor.
1130
01:33:53,255 --> 01:33:56,133
Entendo que esteja preocupada.
1131
01:33:56,300 --> 01:33:58,928
Não quero mais contacto com eles.
1132
01:33:59,095 --> 01:34:01,847
Não quero correr nenhum risco.
1133
01:34:02,014 --> 01:34:04,767
Toda mãe faria o mesmo.
1134
01:34:04,934 --> 01:34:09,271
Será que Minnie colocou alguma
coisa no suco
1135
01:34:09,438 --> 01:34:12,149
ou nos bolinhos?
1136
01:34:12,316 --> 01:34:14,610
Eu teria notado algo de errado.
1137
01:34:14,777 --> 01:34:17,613
Não vou mais aceitar nada.
1138
01:34:17,780 --> 01:34:21,951
Vou receitar um remédio
para essas últimas semanas.
1139
01:34:22,118 --> 01:34:27,081
Talvez isso venha a calhar
e resolva o problema deles.
1140
01:34:27,248 --> 01:34:29,875
-Como assim?
-Roman está muito doente.
1141
01:34:30,042 --> 01:34:34,046
Aqui entre nós, tem no máximo
dois meses de vida.
1142
01:34:35,506 --> 01:34:37,842
Ele quer fazer uma última viagem.
1143
01:34:38,008 --> 01:34:41,262
Mas não queriam ir
antes do seu filho nascer.
1144
01:34:41,429 --> 01:34:43,639
Lamento ouvir isso.
1145
01:34:43,806 --> 01:34:47,184
Ele ficará envergonhado
se souber que contei.
1146
01:34:47,351 --> 01:34:50,146
Façamos assim.
Vou dizer para ele ir no domingo.
1147
01:34:50,312 --> 01:34:52,481
Vou dizer que falei com você.
1148
01:34:52,648 --> 01:34:56,235
-Eles vão embora no domingo?
-Vou fazê-los ir.
1149
01:34:58,738 --> 01:35:01,907
Vamos torcer para você ficar
1150
01:35:02,074 --> 01:35:05,703
feliz e magrinha de novo com
um filhinho ou uma filhinha
1151
01:35:05,870 --> 01:35:09,331
-nos braços.
-Obrigada por tudo.
1152
01:35:09,498 --> 01:35:11,751
Faça com que Guy mande fotos.
1153
01:35:11,917 --> 01:35:13,085
Pode deixar.
1154
01:35:13,252 --> 01:35:16,088
Não desejo boa sorte,
porque não vai precisar.
1155
01:35:16,255 --> 01:35:18,632
Vai ser muito feliz.
1156
01:35:18,799 --> 01:35:21,218
Boa viagem e tenham
cuidado na volta.
1157
01:35:21,385 --> 01:35:26,974
Talvez fique em Dubrovnik,
Pescara ou Majorca.
1158
01:35:27,141 --> 01:35:29,518
-Veremos, veremos.
-Volte.
1159
01:35:29,685 --> 01:35:31,604
-Tchau, Minnie.
-Tchau.
1160
01:35:31,771 --> 01:35:35,024
Tchau, Roman. Cuidem-se.
1161
01:35:35,191 --> 01:35:38,152
-Aeroporto Kennedy, Pan Am.
-Tchau, Minnie.
1162
01:35:38,319 --> 01:35:40,196
Tchau, Roman.
1163
01:35:42,364 --> 01:35:44,450
Puxa...
1164
01:35:51,499 --> 01:35:55,544
-Onde está meu livro?
-Joguei no lixo.
1165
01:35:58,130 --> 01:36:01,634
-O quê?
-Não queria que o lesse.
1166
01:36:01,801 --> 01:36:05,346
Guy, foi um presente do Hutch.
1167
01:36:05,513 --> 01:36:08,182
-Não pensei nisso.
-Que maldade.
1168
01:36:08,349 --> 01:36:10,851
Desculpe.
Não me lembrei do Hutch.
1169
01:36:18,275 --> 01:36:20,361
Cuidado!
1170
01:36:51,016 --> 01:36:52,351
BRUXARIA
1171
01:36:59,775 --> 01:37:05,739
O PODER DA MENTE
DE TODO UM CONCILIÁBULO...
1172
01:37:05,906 --> 01:37:09,243
PODERIA CEGAR, ENSURDECER,
PARALISAR E ATÉ MATAR A VÍTIMA.
1173
01:37:13,956 --> 01:37:15,958
"Em alguns cultos, acreditavam...
1174
01:37:16,125 --> 01:37:19,295
que um objeto pessoal
da vítima era necessário...
1175
01:37:19,461 --> 01:37:24,341
pois feitiços não eram possíveis
sem um pertence dela."
1176
01:37:26,176 --> 01:37:27,344
Donald Baumgart?
1177
01:37:27,511 --> 01:37:30,598
-Ele mesmo.
-Sou Rosemary,
1178
01:37:30,764 --> 01:37:32,141
a mulher
de Guy Woodhouse.
1179
01:37:32,308 --> 01:37:35,477
-Ah, sim!
-Gostaria de saber...
1180
01:37:35,644 --> 01:37:39,648
Deve estar muito feliz,
morando no Bram...
1181
01:37:39,815 --> 01:37:42,484
Queria saber como estava.
1182
01:37:42,651 --> 01:37:44,945
Que Deus a abençoe.
1183
01:37:45,988 --> 01:37:47,448
A mulher de Guy Woodhouse...
1184
01:37:47,615 --> 01:37:51,994
Estou muito bem.
Só quebrei seis copos hoje.
1185
01:37:53,495 --> 01:37:55,623
Guy e eu sentimos muito...
1186
01:37:55,789 --> 01:38:00,169
ele ter conseguido o papel
às custas do seu acidente.
1187
01:38:02,004 --> 01:38:06,508
O que se há de fazer?
É a vida, não é?
1188
01:38:06,675 --> 01:38:11,347
Desculpe não ter
ido visitá-lo com ele.
1189
01:38:13,933 --> 01:38:17,353
Fala do dia em que nos encontramos
para tomar uma bebida?
1190
01:38:17,519 --> 01:38:19,730
É o que quis dizer.
1191
01:38:20,522 --> 01:38:23,400
Aliás, ele tem algo seu.
1192
01:38:23,567 --> 01:38:25,361
Como assim?
1193
01:38:25,527 --> 01:38:28,072
-Você não sabe?
-Não.
1194
01:38:28,238 --> 01:38:30,866
Não deu falta de nada?
1195
01:38:32,034 --> 01:38:34,828
Está falando da gravata?
1196
01:38:34,995 --> 01:38:36,413
Sim.
1197
01:38:36,580 --> 01:38:39,750
Ele ficou com a minha,
e eu, com a dele.
1198
01:38:39,917 --> 01:38:42,211
-Posso devolver a dele.
-Desculpe...
1199
01:38:42,378 --> 01:38:46,340
Não me importa mais
que cor é a gravata que uso.
1200
01:38:46,507 --> 01:38:48,676
Achei que tivesse emprestado.
1201
01:38:48,842 --> 01:38:52,221
Não, foi uma troca.
1202
01:38:52,388 --> 01:38:57,226
-Acha que ele roubou?
-Tenho de desligar agora.
1203
01:38:57,393 --> 01:39:00,396
Só quis saber se houve
alguma melhora.
1204
01:39:00,562 --> 01:39:04,358
Não, não houve.
Obrigado por ligar.
1205
01:39:42,187 --> 01:39:45,774
-Está em trabalho de parto?
-Não, mas tenho de ver o médico.
1206
01:39:46,859 --> 01:39:47,776
Ele tem de sair às 17:00,
1207
01:39:47,943 --> 01:39:50,487
e é a vez da Sra. Byron.
1208
01:39:50,654 --> 01:39:53,907
-Sei que ele o verá. Sente-se.
-Obrigada.
1209
01:40:15,512 --> 01:40:19,683
-Como está o tempo lá fora?
-Horrível. Está fazendo 34 graus.
1210
01:40:21,310 --> 01:40:22,144
Marque uma consulta
1211
01:40:22,311 --> 01:40:24,563
-para a semana que vem.
-Pode deixar.
1212
01:40:30,194 --> 01:40:32,529
-Está para dar à luz, não?
-Na terça.
1213
01:40:32,696 --> 01:40:35,949
Tem razão em querer
que seja antes de agosto.
1214
01:40:37,576 --> 01:40:41,663
Sra. Byron?
Ele a verá em seguida.
1215
01:40:41,830 --> 01:40:45,459
Vejamos... 10 de julho?
1216
01:40:45,626 --> 01:40:47,044
-A que horas?
-Pode ser às 16:00?
1217
01:40:49,338 --> 01:40:50,297
DEUS ESTÁ MORTO?
1218
01:40:50,464 --> 01:40:52,508
Tchau. Boa sorte.
1219
01:40:52,674 --> 01:40:54,009
Obrigada.
1220
01:41:02,059 --> 01:41:03,894
Que cheiro bom. O que é?
1221
01:41:05,687 --> 01:41:09,191
Meu... Chama-se Detchema.
1222
01:41:09,358 --> 01:41:13,028
É melhor que o outro,
se não se importa que o diga.
1223
01:41:13,195 --> 01:41:16,615
Aquele era meu amuleto.
Joguei fora.
1224
01:41:16,782 --> 01:41:20,327
Que bom. Talvez o doutor
siga seu exemplo.
1225
01:41:25,791 --> 01:41:29,253
-O Dr. Sapirstein?
-Sim. A água de colônia dele.
1226
01:41:29,419 --> 01:41:32,714
Ou não é? Não acho
que ele tenha um amuleto.
1227
01:41:32,881 --> 01:41:36,218
Ele tem esse cheiro de vez
em quando.
1228
01:41:36,385 --> 01:41:40,347
E quando tem, meu Deus!
Nunca notou?
1229
01:41:40,514 --> 01:41:42,808
Não.
1230
01:41:42,975 --> 01:41:45,727
Talvez pensasse
que era o cheiro do seu.
1231
01:41:45,894 --> 01:41:48,981
É químico?
1232
01:41:49,148 --> 01:41:53,110
Pode me dar licença?
Meu marido está lá fora.
1233
01:41:53,277 --> 01:41:57,072
Tenho algo a lhe dizer.
Eu já volto.
1234
01:42:45,204 --> 01:42:47,623
-Consultório do Dr. Hill.
-Dr. Hill, por favor.
1235
01:42:47,789 --> 01:42:51,960
É o serviço de recados.
Gostaria de deixar um?
1236
01:42:53,629 --> 01:42:56,048
Sim. Meu nome é
Rosemary Woodhouse.
1237
01:42:56,215 --> 01:43:01,220
Woodhouse. Pode pedir
que me ligue imediatamente?
1238
01:43:02,137 --> 01:43:06,225
O telefone é 475-2598.
1239
01:43:07,226 --> 01:43:09,144
É uma emergência.
Estou no orelhão.
1240
01:43:09,311 --> 01:43:10,812
Pode deixar.
1241
01:43:20,656 --> 01:43:23,742
Por favor, Dr. Hill.
Ligue.
1242
01:43:30,123 --> 01:43:33,669
Mesmo? Ele disse isso?
1243
01:43:33,835 --> 01:43:38,966
Ele não pode ter dito isso.
O que mais ele disse?
1244
01:43:39,132 --> 01:43:43,720
Que ótimo.
Que fantástico.
1245
01:43:43,887 --> 01:43:44,846
Sim. Dr. Hill?
1246
01:43:45,013 --> 01:43:47,474
Rosemary Woodhouse?
1247
01:43:47,641 --> 01:43:50,143
-Sim.
-É paciente dele?
1248
01:43:50,310 --> 01:43:52,312
Não.
1249
01:43:52,479 --> 01:43:55,357
Sim. Digo, fiz uma consulta com ele.
1250
01:43:55,524 --> 01:43:59,403
Diga que preciso falar com ele.
É importante.
1251
01:43:59,569 --> 01:44:02,072
-Pode pedir que me ligue?
-Está bem.
1252
01:44:02,239 --> 01:44:03,824
Obrigada.
1253
01:44:10,622 --> 01:44:13,875
Todos eles. Todos eles.
1254
01:44:14,042 --> 01:44:16,795
Todos juntos. Todos eles.
1255
01:44:16,962 --> 01:44:19,589
Todos eles bruxos.
1256
01:44:19,756 --> 01:44:21,466
Não se preocupe,
Andy ou Jenny.
1257
01:44:21,633 --> 01:44:24,803
Eu os mato antes deles
tocarem em você.
1258
01:44:29,224 --> 01:44:31,018
-Sim. Dr...
-Sra. Woodhouse?
1259
01:44:31,184 --> 01:44:34,730
Sim! Obrigada por retornar
minha ligação.
1260
01:44:34,896 --> 01:44:37,566
Pensei que estivesse na Califórnia.
1261
01:44:37,733 --> 01:44:42,696
Não. Estava indo a outro médico,
e ele não é bom, Dr. Hill.
1262
01:44:42,863 --> 01:44:45,073
Mente para mim e me dá
1263
01:44:45,240 --> 01:44:48,285
medicações estranhas.
1264
01:44:48,452 --> 01:44:52,080
O bebê é para terça.
Lembra-se de ter dito 28 de junho?
1265
01:44:52,247 --> 01:44:55,542
-Quero que faça o parto.
-Sra. Woodhouse...
1266
01:44:55,709 --> 01:44:57,544
Deixe-me falar,
1267
01:44:57,711 --> 01:45:00,380
explicar o que está
acontecendo.
1268
01:45:00,547 --> 01:45:05,010
Não posso ficar aqui muito tempo.
Eles virão me pegar.
1269
01:45:05,177 --> 01:45:08,138
Dr. Hill, há um complô...
1270
01:45:08,305 --> 01:45:11,016
Sei que parece loucura.
Deve estar pensando
1271
01:45:11,183 --> 01:45:13,226
que enlouqueci...
1272
01:45:13,393 --> 01:45:16,313
mas não enlouqueci.
Juro
1273
01:45:16,480 --> 01:45:18,148
pelo que há de mais sagrado.
1274
01:45:18,315 --> 01:45:20,776
Complôs existem, não existem?
1275
01:45:20,942 --> 01:45:26,782
-Suponho que sim.
-Há um contra mim e o bebê.
1276
01:45:26,948 --> 01:45:29,785
Venha amanhã depois das 17:00.
1277
01:45:29,951 --> 01:45:32,621
Tem de ser agora!
1278
01:45:32,788 --> 01:45:35,332
Sra. Woodhouse, estou em casa.
1279
01:45:35,499 --> 01:45:36,541
Não durmo desde ontem de manhã.
1280
01:45:36,708 --> 01:45:40,128
Eu imploro. Eu imploro.
1281
01:45:40,879 --> 01:45:43,048
Não posso ficar aqui.
1282
01:45:44,257 --> 01:45:46,259
-Meu consultório, às 20:00.
-Obrigada!
1283
01:45:46,426 --> 01:45:48,387
Espere! Dr. Hill?
1284
01:45:48,553 --> 01:45:51,473
-Sim?
-Meu marido pode ligar...
1285
01:45:51,640 --> 01:45:54,810
Não vou falar com ninguém.
Vou dormir.
1286
01:45:54,976 --> 01:45:56,520
Obrigada.
1287
01:46:29,678 --> 01:46:31,304
Fique com o troco.
1288
01:46:32,389 --> 01:46:36,184
Motorista,
pode esperar até
1289
01:46:36,351 --> 01:46:38,812
eu entrar no prédio?
1290
01:46:54,286 --> 01:46:57,205
Ele mentiu.
Disse que íamos para Hollywood.
1291
01:46:57,372 --> 01:47:00,041
O pior é que está envolvido.
1292
01:47:00,208 --> 01:47:03,670
Ele agora dorme de pijamas.
Nunca fez isso.
1293
01:47:03,837 --> 01:47:07,591
Deve estar escondendo a marca.
Eles marcam os novatos.
1294
01:47:07,757 --> 01:47:11,052
Fazem todo tipo de ritual.
Fazem Sabás.
1295
01:47:11,219 --> 01:47:13,305
Dá para ouvi-los cantar.
1296
01:47:13,472 --> 01:47:16,183
Meu marido disse
que era o Dr. Shand...
1297
01:47:16,349 --> 01:47:18,935
com a flauta dele.
1298
01:47:19,102 --> 01:47:23,482
Ele só podia saber quem era
se estivesse com eles.
1299
01:47:24,566 --> 01:47:26,568
São muito espertos.
1300
01:47:26,735 --> 01:47:29,029
Planejaram tudo desde o começo.
1301
01:47:29,196 --> 01:47:32,115
Acho que fizeram um pacto com
Guy, que,
1302
01:47:32,282 --> 01:47:35,410
em troca de sucesso
ofereceu nosso bebê
1303
01:47:35,577 --> 01:47:37,913
para os rituais.
1304
01:47:38,079 --> 01:47:43,919
Sei que parece loucura,
mas veja esses livros.
1305
01:47:44,711 --> 01:47:48,089
Há um outro ator,
Donald Baumgart...
1306
01:47:48,256 --> 01:47:50,091
Eles o cegaram
1307
01:47:50,258 --> 01:47:54,304
para que Guy conseguisse
um papel.
1308
01:47:54,471 --> 01:47:56,389
Veja aqui.
1309
01:47:58,600 --> 01:48:01,686
Eu tinha um amigo,
Edward Hutchins, um escritor...
1310
01:48:01,853 --> 01:48:04,147
que escrevia livros para crianças.
1311
01:48:04,314 --> 01:48:07,234
Foi meu amigo
desde que cheguei em NY.
1312
01:48:07,400 --> 01:48:09,653
-Posso ficar com isso?
-Por favor.
1313
01:48:09,819 --> 01:48:15,033
Veja. Uma vez, o Sr. Hutchins
veio me visitar...
1314
01:48:15,200 --> 01:48:19,496
na época em que eu estava
sentindo dores.
1315
01:48:19,663 --> 01:48:23,083
Estava sofrendo tanto...
não pode imaginar.
1316
01:48:23,250 --> 01:48:25,377
E ninguém queria me ajudar.
1317
01:48:25,544 --> 01:48:28,755
Eles me faziam tomar
um suco com raiz-de-tanis...
1318
01:48:28,922 --> 01:48:31,675
mais uma coisa de bruxos.
1319
01:48:31,841 --> 01:48:35,303
Hutch veio e viu
que havia algo errado.
1320
01:48:35,470 --> 01:48:37,430
Ele entendia de bruxaria.
1321
01:48:37,597 --> 01:48:41,393
Guy entrou repentinamente,
coisa que nunca fez.
1322
01:48:41,560 --> 01:48:45,855
Provavelmente o chamaram
para roubar um pertence de Hutch.
1323
01:48:46,022 --> 01:48:49,818
Ele roubou a luva dele,
e eles fizeram um feitiço.
1324
01:48:49,985 --> 01:48:54,531
Hutch entrou em coma.
Três meses depois, morreu.
1325
01:48:54,698 --> 01:48:58,076
Coincidência, talvez,
mas uma coisa é certa...
1326
01:48:58,243 --> 01:49:00,453
eles têm um conciliábulo
e querem meu bebê.
1327
01:49:03,873 --> 01:49:06,251
É o que parece.
1328
01:49:16,177 --> 01:49:18,179
Tive medo que não acreditasse.
1329
01:49:18,346 --> 01:49:19,973
Não acredito em bruxaria...
1330
01:49:20,140 --> 01:49:23,852
mas que há muitos loucos
nessa cidade, há.
1331
01:49:24,019 --> 01:49:28,773
-O nome do médico é Shand?
-Não, o Dr. Shand é um deles.
1332
01:49:28,940 --> 01:49:33,236
-O nome dele é Sapirstein.
-Abraham Sapirstein?
1333
01:49:34,237 --> 01:49:35,614
Isso.
1334
01:49:37,073 --> 01:49:40,035
-Você o conhece?
-Eu o vi uma ou duas vezes.
1335
01:49:40,201 --> 01:49:42,120
Ninguém imaginaria que...
1336
01:49:42,287 --> 01:49:45,582
Ninguém nunca imaginaria.
1337
01:49:45,749 --> 01:49:49,377
Quer ir para o Hospital
Mount Sinai essa noite?
1338
01:49:49,544 --> 01:49:52,881
Adoraria.
Seria possível?
1339
01:49:53,048 --> 01:49:55,884
É difícil, mas podemos tentar.
1340
01:49:56,051 --> 01:49:58,386
Deite-se e descanse um pouco.
1341
01:49:58,553 --> 01:50:03,141
Obrigada. Consiga qualquer coisa.
Até um armário serve.
1342
01:50:03,308 --> 01:50:05,477
Espero conseguir algo melhor.
1343
01:50:11,650 --> 01:50:14,694
Vou ver o que posso fazer
e depois examiná-la.
1344
01:50:17,405 --> 01:50:19,240
Devo me despir agora?
1345
01:50:19,407 --> 01:50:21,409
Não. Vou levar meia hora.
1346
01:50:21,576 --> 01:50:23,912
Deite-se e descanse.
1347
01:50:36,424 --> 01:50:38,927
Abençoado seja o Dr. Hill.
1348
01:50:44,766 --> 01:50:48,478
Tudo vai dar certo,
Andy ou Jenny.
1349
01:50:48,645 --> 01:50:54,067
Vamos para um hospital
limpo e sem visitas.
1350
01:51:14,879 --> 01:51:16,798
Monstros.
1351
01:51:19,467 --> 01:51:20,593
Monstros.
1352
01:51:24,222 --> 01:51:29,144
É o fim. É o fim.
1353
01:52:00,216 --> 01:52:02,427
Peguei no sono.
1354
01:52:16,524 --> 01:52:20,695
Venha conosco, Rosemary.
Não faça escândalo.
1355
01:52:20,862 --> 01:52:23,198
Se disser alguma coisa mais
sobre bruxos...
1356
01:52:23,364 --> 01:52:25,825
vamos levá-la para um hospício.
1357
01:52:25,992 --> 01:52:29,329
Você não quer isso, quer?
Ponha os sapatos.
1358
01:52:29,496 --> 01:52:32,665
Só vamos levá-la para casa.
Ninguém lhe fará mal.
1359
01:52:32,832 --> 01:52:35,752
Ou ao bebê.
Ponha os sapatos.
1360
01:52:54,145 --> 01:52:55,897
Ela está bem agora.
1361
01:52:56,064 --> 01:52:59,400
-Vai descansar em casa.
-É só o que precisa.
1362
01:52:59,567 --> 01:53:02,862
-Obrigado, doutor.
-Foi um prazer ajudar.
1363
01:53:03,029 --> 01:53:04,739
Que vergonha você ter vindo aqui.
1364
01:53:58,084 --> 01:54:00,461
Boa noite, Sra. Woodhouse.
1365
01:54:15,643 --> 01:54:17,562
Sra. Woodhouse!
1366
01:54:17,729 --> 01:54:19,898
Sra. Woodhouse!
1367
01:55:35,723 --> 01:55:37,558
-Abra a porta, Ro.
-Vá para o inferno!
1368
01:55:37,725 --> 01:55:39,018
Vamos, querida.
1369
01:55:39,185 --> 01:55:41,437
Prometeu-lhes o bebê!
1370
01:55:41,604 --> 01:55:42,689
Não prometi nada!
1371
01:55:43,982 --> 01:55:47,443
-Rosemary, você...
-Você também!
1372
01:56:18,599 --> 01:56:20,101
Elise?
1373
01:56:20,268 --> 01:56:22,270
-A Sra. Dunstan saiu.
-Quem fala?
1374
01:56:22,437 --> 01:56:24,063
-A babá.
-Aonde ela foi?
1375
01:56:24,230 --> 01:56:27,150
-Ao cinema.
-Meu nome é Rosemary.
1376
01:56:27,316 --> 01:56:30,028
Pode pedir que ligue para mim?
1377
01:56:30,194 --> 01:56:33,865
É muito urgente.
Não se esqueça.
1378
01:56:34,032 --> 01:56:36,951
-Não se preocupe. Darei o recado.
-Obrigada.
1379
01:56:43,332 --> 01:56:48,129
-Não queremos machucá-la, Ro.
-Somos seus amigos, Rosemary.
1380
01:56:48,296 --> 01:56:51,758
Não há o que temer.
Acredite em mim.
1381
01:56:51,924 --> 01:56:54,761
Isso é um sedativo leve.
1382
01:56:54,927 --> 01:56:56,554
Eu não deixaria ninguém...
1383
01:57:00,433 --> 01:57:02,185
Socorro!
1384
01:57:02,351 --> 01:57:06,397
-Ro, querida.
-Alguém me ajude!
1385
01:57:16,949 --> 01:57:21,079
Espere. Espere.
1386
01:57:26,209 --> 01:57:28,586
-Está dando à luz.
-Aqui?
1387
01:57:28,753 --> 01:57:30,922
Vai dar tudo certo.
1388
01:57:31,089 --> 01:57:33,591
Vamos cuidar de você.
1389
01:57:33,758 --> 01:57:37,178
Onde estão os médicos
e o hospital?
1390
01:57:39,639 --> 01:57:41,682
Tudo limpo e esterilizado!
1391
01:57:41,849 --> 01:57:45,645
Alô? Ela não está, Elise.
1392
01:57:52,068 --> 01:57:55,613
Andy... Andy ou Jenny...
1393
01:57:55,780 --> 01:57:59,534
Sinto muito, meu amor.
1394
01:57:59,700 --> 01:58:02,411
Perdoe-me.
1395
01:58:13,464 --> 01:58:14,966
Oi.
1396
01:58:19,679 --> 01:58:21,722
Oi.
1397
01:58:23,224 --> 01:58:26,018
O bebê está bem?
1398
01:58:26,978 --> 01:58:30,273
Sim, está.
1399
01:58:32,066 --> 01:58:35,945
-O que é?
-Um menino.
1400
01:58:40,074 --> 01:58:43,077
Mesmo? Um menino?
1401
01:58:52,253 --> 01:58:56,174
-E ele está bem?
-Está.
1402
01:59:15,818 --> 01:59:17,528
Onde ele está?
1403
01:59:18,446 --> 01:59:20,281
Meu Deus!
1404
01:59:20,448 --> 01:59:23,075
Que susto me deu.
Meu Deus.
1405
01:59:23,242 --> 01:59:25,244
Onde está o bebê?
1406
01:59:25,411 --> 01:59:28,789
Espere um minuto.
1407
01:59:30,416 --> 01:59:32,376
Onde está meu bebê?
1408
01:59:32,543 --> 01:59:36,297
Vou procurar o Dr. Abe. Espere.
1409
01:59:52,605 --> 01:59:54,565
Onde está o bebê?
1410
01:59:57,151 --> 02:00:00,655
-Onde está ele?
-Querida...
1411
02:00:01,739 --> 02:00:05,201
Houve complicações,
mas ainda poderá ter filhos.
1412
02:00:08,746 --> 02:00:10,373
Está...
1413
02:00:12,083 --> 02:00:14,585
Morto.
Estava na posição errada.
1414
02:00:14,752 --> 02:00:17,380
Em um hospital,
poderíamos ter feito algo.
1415
02:00:17,546 --> 02:00:19,590
Podemos ter outros filhos.
1416
02:00:19,757 --> 02:00:21,676
Poderá engravidar
1417
02:00:21,842 --> 02:00:25,054
-daqui a alguns meses.
-Quando estiver melhor.
1418
02:00:27,181 --> 02:00:29,725
Não acredito em vocês.
Estão mentindo.
1419
02:00:29,892 --> 02:00:34,605
Mentira! O bebê não morreu!
Você o roubou! Estão mentindo!
1420
02:00:34,772 --> 02:00:37,191
São bruxos! Estão mentindo!
1421
02:00:37,358 --> 02:00:40,653
Mentira! Mentira!
1422
02:00:51,163 --> 02:00:54,500
Abe diz que é histeria pré-parto.
1423
02:00:54,667 --> 02:00:57,753
Não sei.
Um tipo de histeria.
1424
02:00:57,920 --> 02:01:02,508
Você ficou completamente maluca.
1425
02:01:06,053 --> 02:01:10,558
Entendo que tenha pensado
que Minnie e Roman fossem bruxos...
1426
02:01:10,725 --> 02:01:14,854
mas daí a achar que Abe e eu
também éramos...
1427
02:01:20,067 --> 02:01:25,698
Encare os fatos.
Estava completamente louca.
1428
02:01:25,865 --> 02:01:28,826
Agora, vai descansar
e se recuperar de tudo isso.
1429
02:01:30,453 --> 02:01:33,289
Sei que passou por dificuldades...
1430
02:01:33,456 --> 02:01:36,125
mas, daqui para frente,
tudo mudará.
1431
02:01:36,292 --> 02:01:38,169
A Paramount está no papo
1432
02:01:38,336 --> 02:01:40,671
e a Universal está interessada.
1433
02:01:40,838 --> 02:01:44,091
Vamos sair daqui
e nos mudar para Beverly Hills.
1434
02:01:44,258 --> 02:01:47,511
Teremos uma piscina, uma horta,
o que quisermos.
1435
02:01:47,678 --> 02:01:49,305
E as crianças também.
1436
02:01:49,513 --> 02:01:52,475
Palavra de honra.
Ouviu o que Abe disse.
1437
02:01:56,187 --> 02:01:59,231
Agora, preciso ir ficar famoso.
1438
02:02:01,817 --> 02:02:04,779
Deixe-me ver seu ombro.
1439
02:02:07,573 --> 02:02:09,200
Deixe-me ver seu ombro.
1440
02:02:09,367 --> 02:02:13,454
-Está brincando?
-Seu ombro esquerdo.
1441
02:02:13,621 --> 02:02:16,332
Tudo bem. Como quiser.
1442
02:02:19,126 --> 02:02:23,547
Prefiro fazer isso com música.
Ombro esquerdo.
1443
02:02:26,509 --> 02:02:28,302
Ombro direito.
1444
02:02:31,180 --> 02:02:33,432
Não tiro o resto sem luz azul.
1445
02:02:39,355 --> 02:02:40,981
A pressão atmosférica
1446
02:02:41,148 --> 02:02:44,068
é a causa do calor extremo...
1447
02:02:44,235 --> 02:02:48,406
que continuará
por mais uma semana.
1448
02:02:48,572 --> 02:02:51,909
Céu nublado no estado
de Nova York...
1449
02:02:52,076 --> 02:02:55,162
com possibilidade
de pancadas de chuva...
1450
02:02:55,329 --> 02:02:58,040
até amanhã à noite.
1451
02:02:58,207 --> 02:03:02,837
Quem sair da cidade
no próximo fim de semana...
1452
02:03:26,026 --> 02:03:28,863
Não está ouvindo um bebê chorar?
1453
02:03:29,029 --> 02:03:31,615
Não, meu bem.
1454
02:03:31,782 --> 02:03:33,909
Volte para a cama.
1455
02:03:34,076 --> 02:03:36,454
É hora do remédio.
1456
02:03:46,088 --> 02:03:48,799
Desligou o ar condicionado?
1457
02:03:48,966 --> 02:03:51,177
Não deveria.
1458
02:03:51,343 --> 02:03:54,054
Tem gente morrendo de calor.
1459
02:04:09,653 --> 02:04:11,071
O que faz com o leite?
1460
02:04:11,238 --> 02:04:15,576
Ora, jogo-o fora.
Seu comprimido, Rosemary.
1461
02:04:25,169 --> 02:04:26,212
Olá, garotas.
1462
02:04:28,172 --> 02:04:29,590
Está fazendo 35 graus lá fora.
1463
02:04:29,757 --> 02:04:33,010
Há gente nova no apartamento oito.
1464
02:04:33,177 --> 02:04:35,596
Eles têm um bebê?
1465
02:04:37,681 --> 02:04:42,436
-Como sabia?
-Eu o ouvi chorar.
1466
02:04:43,354 --> 02:04:45,105
Espere um minuto.
1467
02:04:48,400 --> 02:04:52,446
-Não faça isso.
-Por que não?
1468
02:04:54,281 --> 02:04:56,784
Faz a maior sujeira.
1469
02:07:46,537 --> 02:07:48,497
Com calma.
1470
02:08:05,723 --> 02:08:08,809
Subiram demais.
1471
02:08:33,625 --> 02:08:36,754
Puxa, Hayato.
Está brincando comigo.
1472
02:08:36,920 --> 02:08:39,757
Está tirando sarro, como dizem.
1473
02:09:08,786 --> 02:09:10,913
Rosemary, volte para a cama.
1474
02:09:11,079 --> 02:09:13,332
Não deveria estar de pé.
1475
02:09:13,499 --> 02:09:15,417
-É a mãe?
-Rosemary...
1476
02:09:15,584 --> 02:09:20,297
Cale a boca. Você está
em Dubrovnik. Não o ouço.
1477
02:10:04,049 --> 02:10:06,552
O que fizeram com ele?
1478
02:10:06,718 --> 02:10:08,637
O que fizeram com os olhos dele?
1479
02:10:08,804 --> 02:10:11,265
Ele tem os olhos do pai.
1480
02:10:16,144 --> 02:10:19,565
O que estão dizendo?
Os olhos do Guy são normais.
1481
02:10:19,731 --> 02:10:22,818
O que fizeram com ele,
seus maníacos?
1482
02:10:22,985 --> 02:10:25,779
O pai dele é Satã,
e não Guy.
1483
02:10:25,946 --> 02:10:29,283
Ele veio do inferno
para fecundar uma mortal.
1484
02:10:29,449 --> 02:10:31,285
-Salve, Satã.
-Salve, Satã.
1485
02:10:31,451 --> 02:10:35,289
Satã é o pai dele.
E ele se chama Adrian.
1486
02:10:35,455 --> 02:10:38,584
Vai destituir os poderosos
e destruir seus templos.
1487
02:10:38,750 --> 02:10:40,752
Vai redimir os desprezados...
1488
02:10:40,919 --> 02:10:45,299
e vingar os que foram
queimados e torturados!
1489
02:10:45,465 --> 02:10:47,467
Salve, Adrian!
1490
02:10:47,634 --> 02:10:49,553
Salve, Satã! Salve, Satã!
1491
02:10:51,388 --> 02:10:55,559
De todas as mulheres do mundo,
você foi a escolhida.
1492
02:10:55,726 --> 02:10:59,146
Ele quis que fosse a mãe
de seu filho único.
1493
02:10:59,313 --> 02:11:01,648
Seu poder é infinito!
1494
02:11:01,815 --> 02:11:03,901
Seu reino durará a eternidade!
1495
02:11:04,067 --> 02:11:05,193
Salve, Satã!
1496
02:11:08,363 --> 02:11:12,659
Não pode ser!
1497
02:11:12,826 --> 02:11:15,746
-Olhe para as mãos dele.
-E os pés.
1498
02:11:17,664 --> 02:11:20,667
Oh, Deus!
1499
02:11:21,501 --> 02:11:24,922
Deus está morto! Satã vive!
1500
02:11:25,088 --> 02:11:28,175
Esse é o Ano Um!
1501
02:11:28,342 --> 02:11:30,969
Esse é o Ano Um
e Deus está morto!
1502
02:11:31,136 --> 02:11:35,349
-Esse é o Ano Um!
-Salve, Adrian!
1503
02:11:35,515 --> 02:11:37,976
Salve, Satã!
1504
02:11:38,143 --> 02:11:42,522
Por que não nos ajuda, Rosemary?
Seja uma mãe para Adrian.
1505
02:11:42,689 --> 02:11:44,524
Não precisa se juntar a nós.
1506
02:11:44,691 --> 02:11:47,361
Mas seja a mãe do bebê.
1507
02:11:48,779 --> 02:11:54,660
Minnie e Laura-Louise estão
velhas demais. Não dariam conta.
1508
02:11:56,578 --> 02:11:59,039
Pense nisso, Rosemary.
1509
02:12:11,343 --> 02:12:13,178
Oh, Deus!
1510
02:12:13,345 --> 02:12:16,014
Cale-se ou a mataremos,
com ou sem leite.
1511
02:12:16,181 --> 02:12:20,435
Cale-se você. Rosemary
é a mãe dele. Respeito.
1512
02:12:22,813 --> 02:12:27,067
Venha, meu amigo.
Venha ver a criança.
1513
02:12:37,411 --> 02:12:39,579
O que quer beber?
1514
02:12:40,414 --> 02:12:45,544
Prometeram que não lhe fariam mal
e cumpriram a promessa.
1515
02:12:46,420 --> 02:12:49,506
É como se você
tivesse perdido o bebê.
1516
02:12:50,590 --> 02:12:52,843
Não dá no mesmo?
1517
02:12:53,010 --> 02:12:55,929
Em troca, eles nos darão
tanta coisa...
1518
02:13:06,148 --> 02:13:10,610
Guy, quero apresentá-lo
a Argyron Stavropoulos.
1519
02:13:10,777 --> 02:13:13,447
Deve estar muito orgulhoso.
1520
02:13:13,613 --> 02:13:16,116
Essa é a mãe? Por que...
1521
02:13:16,283 --> 02:13:19,953
-Beba isso.
-O quem tem aí? Raiz-de-tanis?
1522
02:13:20,120 --> 02:13:24,332
Não, só chá preto. Beba.
1523
02:13:55,822 --> 02:14:00,368
-Não se aproxime. Roman!
-Está embalando rápido demais.
1524
02:14:00,535 --> 02:14:03,330
Sente-se! Ponha-a no lugar dela.
1525
02:14:03,497 --> 02:14:06,166
Está fazendo o bebê chorar.
1526
02:14:06,333 --> 02:14:09,252
-Não se meta.
-Deixe Rosemary embalá-lo.
1527
02:14:09,419 --> 02:14:11,713
Sente-se com os outros.
1528
02:14:11,880 --> 02:14:13,882
-Ela vai...
-Sente-se com os outros,
1529
02:14:14,049 --> 02:14:16,009
Laura-Louise.
1530
02:14:25,519 --> 02:14:27,229
Embale-o.
1531
02:14:29,606 --> 02:14:32,609
Está querendo que eu
seja uma mãe para ele.
1532
02:14:32,776 --> 02:14:35,612
E você não é?
1533
02:16:42,405 --> 02:16:43,240
BRAZILIAN PORTUGUESE
106215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.