All language subtitles for Le.città.di.pianura.2025.1080p_track1_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,840 --> 00:02:37,310 В нашем городе распространена одна старая легенда... 2 00:02:48,240 --> 00:02:50,150 Жду разрешения на посадку. 3 00:02:50,470 --> 00:02:52,940 Мы ждём сигнала? Понял. 4 00:02:53,590 --> 00:02:54,770 Доктор, готовы? 5 00:02:54,970 --> 00:02:56,220 Да, я готов. 6 00:02:57,270 --> 00:02:58,676 И не зови меня доктором. 7 00:02:58,700 --> 00:03:00,650 Я только школу и закончил. 8 00:03:01,680 --> 00:03:02,680 Прошу прощения. 9 00:03:02,700 --> 00:03:03,800 Ничего. 10 00:03:03,860 --> 00:03:08,656 Примо Соссай. Родился в сорок седьмом, работал с шестьдесят шестого... 11 00:03:08,680 --> 00:03:10,270 Жену зовут Рената? 12 00:03:10,510 --> 00:03:11,610 Да, Рената. 13 00:03:12,140 --> 00:03:13,426 И у них общая дочь? 14 00:03:13,450 --> 00:03:16,230 Да, Дженни. С «и» на конце, не Дженна. 15 00:03:17,740 --> 00:03:18,926 Хороший денёк, да? 16 00:03:18,950 --> 00:03:21,760 О, да. Благо, в пробку не попали. 17 00:03:23,490 --> 00:03:24,770 Это повезло, да. 18 00:03:25,340 --> 00:03:27,176 Я принесу вам хорошего вина. 19 00:03:27,200 --> 00:03:28,546 Только правда хорошего. 20 00:03:28,570 --> 00:03:31,946 Не волнуйтесь, у меня прекрасное вино. 21 00:03:31,970 --> 00:03:33,520 Примо Соссай? 22 00:03:33,890 --> 00:03:34,990 Да, это я. 23 00:03:35,140 --> 00:03:36,240 Идёмте с нами. 24 00:03:36,850 --> 00:03:41,530 Но… В чём проблема? У меня ничего нет, можете сами проверить! 25 00:03:44,040 --> 00:03:46,930 Как подгадали, стоило только на пенсию выйти... 26 00:04:03,640 --> 00:04:04,740 Пора. 27 00:04:05,030 --> 00:04:06,300 Нам подали сигнал. 28 00:04:06,510 --> 00:04:07,610 Отлично. 29 00:04:27,010 --> 00:04:28,110 Примо! 30 00:04:28,470 --> 00:04:30,610 Примо Соссай, рад видеть! 31 00:04:30,840 --> 00:04:32,190 Тициано Фадига! 32 00:04:32,860 --> 00:04:34,236 Примо, Примо Соссай. 33 00:04:34,260 --> 00:04:36,950 - О, я прекрасно знаю, кто вы. - Но что я сделал? 34 00:04:36,970 --> 00:04:39,616 Что вы сделали? Я же устану перечислять! 35 00:04:39,640 --> 00:04:44,659 Вы работали в нашей небольшой компании с тех пор, как она открылась. 36 00:04:44,660 --> 00:04:47,266 Что это я... У нас тут не компания, а семья! 37 00:04:47,290 --> 00:04:48,406 Да ладно вам... 38 00:04:48,430 --> 00:04:50,146 Можете ничего не говорить, 39 00:04:50,170 --> 00:04:53,026 это мне подбирать слова, чтобы отблагодарить вас 40 00:04:53,050 --> 00:04:57,090 за время и преданность, которые вы отдали нашему коллективу. 41 00:04:57,180 --> 00:04:58,360 И знаете что? 42 00:04:58,840 --> 00:05:02,266 Мы не сможем достойно отплатить вам и вашей жене, Ренате... 43 00:05:02,290 --> 00:05:04,886 - Вы знаете, как зовут мою жену? - Конечно знаем. 44 00:05:04,910 --> 00:05:06,380 Даже имя вашей дочки. 45 00:05:07,046 --> 00:05:09,492 - Как там её зовут? - Дженни. 46 00:05:09,610 --> 00:05:11,310 Дженни! Ваша дочь - Дженни. 47 00:05:11,360 --> 00:05:15,116 Зная о ваших стараниях, я просто не мог не прилететь, 48 00:05:15,140 --> 00:05:19,526 чтобы отметить ваш последний рабочий день небольшим презентом. 49 00:05:19,550 --> 00:05:20,650 Прошу. 50 00:05:22,140 --> 00:05:23,536 Не стоило, синьор. 51 00:05:23,560 --> 00:05:25,630 Да будет вам, открывайте скорее. 52 00:05:26,100 --> 00:05:27,306 Здесь, перед всеми? 53 00:05:27,330 --> 00:05:28,430 Да, открывайте. 54 00:05:28,860 --> 00:05:32,440 Открывай скорее! Что там? Ну что там? Что? 55 00:05:33,163 --> 00:05:34,236 Но синьор... 56 00:05:34,260 --> 00:05:36,440 Сегодня я для вас Тициано. 57 00:05:36,470 --> 00:05:37,860 Это Ролекс Дей-Дейт. 58 00:05:37,990 --> 00:05:39,360 Невероятные часы. 59 00:05:39,580 --> 00:05:41,476 Этот подарок символизирует время, 60 00:05:41,500 --> 00:05:43,836 которое вы посвятили работе на нашу семью. 61 00:05:43,860 --> 00:05:45,299 Ничего себе подарок... 62 00:05:45,300 --> 00:05:47,810 И не забудьте посмотреть сзади. 63 00:05:47,840 --> 00:05:50,659 Осторожнее, эти часы стоили целое состояние. 64 00:05:50,660 --> 00:05:52,940 - Мне бы такие... - синьор Тициано, они 65 00:05:53,170 --> 00:05:55,329 будут передаваться из поколения в поколение. 66 00:05:55,330 --> 00:05:56,430 Отлично! 67 00:05:56,810 --> 00:05:58,460 - Ну где вы там? - Я тут. 68 00:05:58,720 --> 00:06:00,480 Давайте обмоем их. 69 00:06:01,210 --> 00:06:02,210 Вот так. 70 00:06:02,433 --> 00:06:04,333 Это вам, а это мне. 71 00:06:05,530 --> 00:06:06,650 Ура! 72 00:06:06,890 --> 00:06:08,176 - За вас! - И вас. 73 00:06:08,200 --> 00:06:11,196 - Поздравляем с выходом на пенсию! - Спасибо, спасибо! 74 00:06:11,220 --> 00:06:14,940 Поздравляем! Поздравляем! Не забывайте нас! 75 00:06:15,150 --> 00:06:16,196 Отлично. 76 00:06:16,220 --> 00:06:18,426 - Нас ждут в Венеции. - Да-да, летим. 77 00:06:18,450 --> 00:06:20,570 Поздравляем, Примо. Поздравляем! 78 00:06:20,880 --> 00:06:22,370 Пока, Тициано! 79 00:06:23,930 --> 00:06:25,450 А знаете, в чём секрет? 80 00:06:25,970 --> 00:06:27,070 Что-что? 81 00:07:39,300 --> 00:07:40,400 Дори? 82 00:07:41,990 --> 00:07:43,110 Эй, Дори? 83 00:07:46,590 --> 00:07:48,020 Может, на посошок? 84 00:07:51,430 --> 00:07:52,730 А давай... 85 00:07:57,570 --> 00:08:00,980 Секунду, я, кажется, не до конца уловил. 86 00:08:04,320 --> 00:08:05,440 Мы говорили... 87 00:08:08,020 --> 00:08:10,020 Чёрт возьми, я забыл, о чём... 88 00:08:12,090 --> 00:08:13,190 Аминь. 89 00:08:14,300 --> 00:08:15,396 Закончили. 90 00:08:15,420 --> 00:08:18,770 Какое «закончили»? Нет, это было что-то важное. 91 00:08:21,180 --> 00:08:25,150 Богом клянусь, мы открыли что-то неведомое человечеству. 92 00:08:27,950 --> 00:08:29,440 Что за пиво такое? 93 00:08:30,430 --> 00:08:31,920 Ты прав, странное. 94 00:08:32,940 --> 00:08:34,040 Простите! 95 00:08:34,100 --> 00:08:35,520 Синьорина, простите, 96 00:08:36,390 --> 00:08:37,520 у вашего пива 97 00:08:38,220 --> 00:08:39,550 очень странный вкус. 98 00:08:39,760 --> 00:08:41,150 Оно безалкогольное. 99 00:08:41,260 --> 00:08:42,360 Что? 100 00:08:44,180 --> 00:08:47,380 Ночью в придорожных заведениях алкоголь не продают. 101 00:08:48,910 --> 00:08:50,690 А когда приедет Дженио? 102 00:08:51,110 --> 00:08:52,400 В одиннадцать утра. 103 00:08:53,220 --> 00:08:54,320 В Венецию? 104 00:08:54,910 --> 00:08:58,000 Да, в Тревизо. Ну, в Венецию-Тревизо. 105 00:08:58,800 --> 00:09:00,560 Так в Венецию или в Тревизо? 106 00:09:02,590 --> 00:09:04,650 Это название аэропорта в Венеции. 107 00:09:04,990 --> 00:09:06,110 Он что, в Тревизо? 108 00:09:07,990 --> 00:09:09,736 Ага, туристов так путают. 109 00:09:09,760 --> 00:09:10,860 Ясно... 110 00:09:11,210 --> 00:09:13,720 И как он поедет сюда из Вене... Тревизо? 111 00:09:17,470 --> 00:09:18,980 Мы сами его заберём. 112 00:09:20,360 --> 00:09:24,700 Но тогда надо ложиться спать, иначе завтра мы уже не проснёмся. 113 00:09:25,280 --> 00:09:26,380 Ну нет. 114 00:09:26,440 --> 00:09:27,690 На посошок? 115 00:09:30,370 --> 00:09:33,650 - Пусть это и будет нашим «посошком». - Нет, это не алкоголь. 116 00:09:34,050 --> 00:09:36,060 - Ну да. - Надо на посошок. 117 00:09:36,140 --> 00:09:37,240 Ты прав. 118 00:09:39,760 --> 00:09:40,860 Карлобьянки? 119 00:09:43,720 --> 00:09:46,110 Давай на посошок выпьем уже в Венеции. 120 00:11:02,740 --> 00:11:08,440 НА ПОСОШОК 121 00:11:43,530 --> 00:11:45,650 Это, наверное, американцы. 122 00:11:46,050 --> 00:11:47,150 Чего? 123 00:11:47,590 --> 00:11:50,150 Говорю, это, наверное, американцы! 124 00:12:02,930 --> 00:12:05,560 Я курить хочу, у тебя сигаретки не будет? 125 00:12:06,050 --> 00:12:07,256 А, я ж бросил! 126 00:12:07,280 --> 00:12:08,866 Не забывай больше! 127 00:12:08,890 --> 00:12:10,750 Всё никак не запомню! 128 00:12:12,570 --> 00:12:15,610 Может, просто сам себе сигарет купишь, а? 129 00:12:15,620 --> 00:12:17,780 Если я их куплю, то тут же и выкурю. 130 00:12:17,800 --> 00:12:19,060 Тоже верно. 131 00:12:23,640 --> 00:12:25,730 Пойду поищу у кого-нибудь. 132 00:12:26,220 --> 00:12:27,480 Отличная идея. 133 00:12:44,380 --> 00:12:46,360 У меня с бывшим так же было! 134 00:13:11,570 --> 00:13:14,150 А я-то думал, что только мы, немцы, 135 00:13:15,260 --> 00:13:16,650 американизировались. 136 00:13:17,800 --> 00:13:23,020 Не знаю, я ждал от итальянцев чуть больше сопротивления, что ли. 137 00:13:25,140 --> 00:13:26,166 А ты немец? 138 00:13:26,190 --> 00:13:27,290 Да. 139 00:13:28,070 --> 00:13:29,406 Хороший итальянский. 140 00:13:29,430 --> 00:13:30,530 Спасибо. 141 00:13:30,750 --> 00:13:32,720 Я учил язык много лет. 142 00:13:33,720 --> 00:13:34,820 Ты в отпуске? 143 00:13:36,260 --> 00:13:37,360 Да. 144 00:13:37,430 --> 00:13:38,530 Хотя нет. 145 00:13:38,930 --> 00:13:43,440 Я приехал посмотреть на Италию во всей красе, пока вы, итальянцы, 146 00:13:43,690 --> 00:13:44,950 её не разрушили. 147 00:13:50,300 --> 00:13:51,900 Думаю, ты припозднился. 148 00:13:54,260 --> 00:13:57,340 Знаешь, я уже несколько дней тут ищу… 149 00:13:57,780 --> 00:14:01,670 стройку автострады Лиссабон-Тревизо-Будапешт. 150 00:14:03,390 --> 00:14:04,520 Только начали. 151 00:14:06,430 --> 00:14:08,090 Но я её не нашёл. 152 00:14:08,970 --> 00:14:10,070 Не знаешь, 153 00:14:10,700 --> 00:14:11,800 где она? 154 00:14:12,840 --> 00:14:13,940 Нет. 155 00:14:14,590 --> 00:14:17,400 Нет, не знаю. И слышу впервые. 156 00:14:21,550 --> 00:14:23,150 Это призрачное шоссе. 157 00:14:23,930 --> 00:14:25,320 Местная легенда. 158 00:14:26,950 --> 00:14:29,266 Когда мы приехали, с меня сняли повязку, 159 00:14:29,290 --> 00:14:31,636 - и я поняла, что мы в Венеции. - Можно? 160 00:14:31,660 --> 00:14:32,760 Конечно. 161 00:14:32,800 --> 00:14:35,590 Мы поехали туда искать какие-то сокровища. 162 00:14:35,840 --> 00:14:39,096 Потом мы остановились в коммуне Силея, 163 00:14:39,120 --> 00:14:42,190 чтобы заскочить на маникюр... 164 00:14:42,400 --> 00:14:43,650 Свежий маникюр? 165 00:14:44,050 --> 00:14:45,526 А вот и Карлобьянки. 166 00:14:45,550 --> 00:14:47,560 - Привет, девочки. - Красивое имя. 167 00:14:47,700 --> 00:14:48,976 А у тебя красивые руки. 168 00:14:49,000 --> 00:14:51,906 Ты вовремя, Сьюзи как раз рассказывала о том, 169 00:14:51,930 --> 00:14:54,310 как проходит их девичник. 170 00:14:54,350 --> 00:14:55,450 Девичник? 171 00:14:56,400 --> 00:14:59,026 Не хотите ли сделать вклад в счастье молодых? 172 00:14:59,050 --> 00:15:03,790 Ну какой ещё вклад, девчонки, это вы должны нам платить. 173 00:15:22,970 --> 00:15:24,070 Карлобьянки, 174 00:15:25,700 --> 00:15:28,170 ты не пробовал креветочный коктейль? 175 00:15:29,416 --> 00:15:30,416 Нет. 176 00:15:30,543 --> 00:15:32,953 Я не ел их с самого Езоло. 177 00:15:33,680 --> 00:15:34,780 И как оно? 178 00:15:35,780 --> 00:15:37,520 Думал, будет получше. 179 00:15:38,290 --> 00:15:40,990 В этот раз они были какие-то приторные. 180 00:15:41,430 --> 00:15:42,650 Даже мерзкие. 181 00:15:42,910 --> 00:15:44,680 Может, всё дело в соусе? 182 00:15:45,390 --> 00:15:48,150 Кто вообще придумал подавать так креветок? 183 00:15:49,840 --> 00:15:51,620 Какой-то псих в девяностых. 184 00:16:02,720 --> 00:16:05,730 Хотя, конечно, девяностые - это золотое время. 185 00:16:07,740 --> 00:16:08,960 И не говори. 186 00:16:10,890 --> 00:16:14,400 Так, если я пущу тебя в машину, ты мне сиденья не заблюёшь? 187 00:16:18,050 --> 00:16:19,360 Да я огурцом. 188 00:16:22,240 --> 00:16:23,340 Пошли. 189 00:16:34,390 --> 00:16:35,860 Я так и знал... 190 00:16:39,430 --> 00:16:40,530 Опа... 191 00:16:40,610 --> 00:16:43,370 Сколько ты выпил, когда тебя лишили прав? 192 00:16:43,470 --> 00:16:46,480 Не помню, литра полтора, два - край. 193 00:16:46,640 --> 00:16:47,940 Ты нас не видел... 194 00:16:48,090 --> 00:16:49,196 Уйди, уйди, уйди... 195 00:16:49,220 --> 00:16:51,276 Эй, дружище, с ума сошёл? 196 00:16:51,300 --> 00:16:55,650 Если и у меня права отнимут, как мы дальше поедем? На великах? 197 00:16:59,740 --> 00:17:01,130 А они-то не отстают. 198 00:17:02,640 --> 00:17:03,880 Гони давай... 199 00:17:04,300 --> 00:17:05,400 Гони. 200 00:17:10,700 --> 00:17:11,800 Гони! 201 00:17:12,840 --> 00:17:14,770 Включу режим невидимки. 202 00:17:18,640 --> 00:17:19,740 Вот так. 203 00:17:22,720 --> 00:17:23,820 Нет! 204 00:17:25,360 --> 00:17:26,460 Опять... 205 00:17:40,760 --> 00:17:42,060 Они проехали. 206 00:17:43,760 --> 00:17:44,860 Вот придурки... 207 00:17:46,990 --> 00:17:48,090 Точно. 208 00:17:53,550 --> 00:17:54,920 С ума сойти... 209 00:17:58,010 --> 00:18:01,880 Помнишь, когда Дженио первый раз включил этот режим? 210 00:18:02,010 --> 00:18:03,110 Нет. 211 00:18:04,850 --> 00:18:09,906 Это было в Бассано, после ужина с его пришибленными друзьями. 212 00:18:09,930 --> 00:18:11,690 Мы были в слюни. 213 00:18:14,700 --> 00:18:17,650 Что вообще тогда было? Просто сбор идиотов. 214 00:18:18,860 --> 00:18:23,520 Особенно тот парень, который видел НЛО над вывеской супермаркета. 215 00:18:30,470 --> 00:18:33,190 Знаешь, я тут недавно кое о чём задумался. 216 00:18:37,780 --> 00:18:39,360 Я смотрю на дома, 217 00:18:41,280 --> 00:18:46,150 на их двери, окна, на то, как внутри горит свет, и... 218 00:18:47,470 --> 00:18:51,130 Всё время думаю, что никогда в них не побываю. 219 00:18:53,480 --> 00:18:55,220 Я раньше о таком не думал. 220 00:18:56,510 --> 00:18:57,610 Да ну? 221 00:18:59,300 --> 00:19:02,520 Наоборот, я говорил себе: 222 00:19:03,840 --> 00:19:06,400 «Однажды я там точно побываю. 223 00:19:07,800 --> 00:19:09,210 В этой самой кухне, 224 00:19:10,220 --> 00:19:11,610 в гостиной, 225 00:19:12,510 --> 00:19:14,340 даже в этой спальне». 226 00:19:21,470 --> 00:19:23,560 Паола купила похожий дом. 227 00:19:25,610 --> 00:19:29,940 В последнюю нашу встречу она говорила, что переехала в Сумеречную Зону. 228 00:19:30,640 --> 00:19:35,980 Видимо, купила домишко на том берегу, на сто квадратов. 229 00:19:36,550 --> 00:19:38,310 В городе её не видно. 230 00:19:38,550 --> 00:19:39,980 Она так осунулась... 231 00:19:42,860 --> 00:19:44,200 Слушай, дружище... 232 00:19:45,510 --> 00:19:48,060 А что там с вашим псом в итоге? 233 00:19:50,470 --> 00:19:55,150 Она сказала, что водит его на терапию, и виноват в этом именно я. 234 00:19:56,430 --> 00:19:59,310 Малыш так загрустил, когда мы расстались. 235 00:20:00,940 --> 00:20:04,716 Дружище, это животные должны оказывать людям 236 00:20:04,740 --> 00:20:07,870 психологическую помощь, а не наоборот. 237 00:20:15,230 --> 00:20:17,310 Ну тогда тут что-то не так. 238 00:20:21,550 --> 00:20:22,900 Дело дрянь, Дори. 239 00:20:23,970 --> 00:20:26,110 Но мы должны выпить на посошок. 240 00:20:26,690 --> 00:20:27,790 И что делать? 241 00:20:28,010 --> 00:20:30,776 Придётся ждать до утра, пока не откроются. 242 00:20:30,800 --> 00:20:31,900 Придётся. 243 00:20:32,260 --> 00:20:33,906 Доктор! 244 00:20:33,930 --> 00:20:36,636 Доктор, доктор, доктор-придурок... 245 00:20:36,660 --> 00:20:37,810 Чарлиуайт. 246 00:20:38,030 --> 00:20:41,686 Как видишь, божественное провидение вновь пришло нам на помощь. 247 00:20:41,710 --> 00:20:45,456 Доктор, доктор, доктор-придурок, 248 00:20:45,480 --> 00:20:47,426 Убейся, убейся... 249 00:20:47,450 --> 00:20:52,866 Доктор, доктор, доктор-придурок, 250 00:20:52,890 --> 00:20:55,086 убейся, убейся. 251 00:20:55,110 --> 00:20:56,906 А это ещё кто? 252 00:20:56,930 --> 00:20:59,396 Пей вино, пей вино, пей вино! 253 00:20:59,420 --> 00:21:01,866 Пей вино, пей вино, пей вино! 254 00:21:01,890 --> 00:21:04,196 Пей вино, пей вино, пей вино! 255 00:21:04,220 --> 00:21:06,400 До самого дна! 256 00:21:09,360 --> 00:21:12,876 Господи, ребята, что за бурду вы сюда налили? 257 00:21:12,900 --> 00:21:16,009 Калимочо! Джулия Антония привезла её из Испании. 258 00:21:16,010 --> 00:21:18,166 Ола! Как дела? 259 00:21:18,190 --> 00:21:20,516 - Нормально. - Ты, что, знаешь испанский? 260 00:21:20,540 --> 00:21:21,696 Да что там знать-то? 261 00:21:21,720 --> 00:21:24,936 Ребят, вы не в курсе, где ещё можно горло промочить? 262 00:21:24,960 --> 00:21:28,520 Знаем! Идите в «Бильярди», там джин-тоник всего за два евро! 263 00:21:28,720 --> 00:21:30,400 Я уже почти люблю тебя. 264 00:21:30,550 --> 00:21:33,650 Ладно, народ, я пошёл тогда. Всем спокойной ночи. 265 00:21:33,880 --> 00:21:35,656 А ты куда, Джулио? Домой? 266 00:21:35,680 --> 00:21:36,680 Кошмар. 267 00:21:36,681 --> 00:21:38,480 У нас завтра важный показ. 268 00:21:39,550 --> 00:21:40,636 Джулия Антония, 269 00:21:40,660 --> 00:21:43,310 хотел ещё раз тебя поздравить, и... 270 00:21:43,650 --> 00:21:45,236 Во сколько тебе вставать? 271 00:21:45,260 --> 00:21:46,360 В семь. 272 00:21:47,340 --> 00:21:50,686 Смотри, вот тебе фокус: перед тем, как лечь спать, 273 00:21:50,710 --> 00:21:53,986 брось две ложки в морозилку, а утром приложи под глаза. 274 00:21:54,010 --> 00:21:56,446 Будешь свеж, будто всю ночь спал. 275 00:21:56,470 --> 00:21:57,610 Там какие-то... 276 00:21:58,050 --> 00:22:00,236 лимфатические узлы или типа того. 277 00:22:00,260 --> 00:22:04,020 Утром проснёшься огурцом. Даже если спал мало. Проверь. 278 00:22:04,590 --> 00:22:05,690 Я не вру. 279 00:22:05,930 --> 00:22:07,750 Спасибо, я верю, но... 280 00:22:09,640 --> 00:22:11,406 я домой, так что... 281 00:22:11,457 --> 00:22:13,387 Могу я подарить свой подарок? 282 00:22:13,876 --> 00:22:14,876 Или... 283 00:22:14,901 --> 00:22:16,276 - Что скажешь? - Нет... 284 00:22:16,413 --> 00:22:18,156 - Тогда... - Что? 285 00:22:18,180 --> 00:22:19,280 Завтра? 286 00:22:19,913 --> 00:22:23,960 Если хочешь, сходим на кладбище Брион. 287 00:22:24,270 --> 00:22:25,850 Пять лет уже собираемся. 288 00:22:26,140 --> 00:22:27,240 Пора бы. 289 00:22:27,920 --> 00:22:30,930 Нет, я завтра возвращаюсь в Верону. 290 00:22:33,340 --> 00:22:34,560 Может, останешься? 291 00:22:35,430 --> 00:22:37,440 Джулия! Пойдём! 292 00:22:39,640 --> 00:22:42,360 Нет, прости, в другой раз как-нибудь. 293 00:22:43,050 --> 00:22:44,520 Его уже не будет. 294 00:22:45,730 --> 00:22:51,730 Доктор, доктор, доктор-придурок, убейся, убейся. 295 00:22:52,030 --> 00:22:53,900 Тебе нравится твой праздник? 296 00:22:55,600 --> 00:22:56,950 Пойдём куда-нибудь? 297 00:22:57,266 --> 00:23:03,266 Доктор, доктор, доктор-придурок, убейся, убейся. 298 00:23:05,940 --> 00:23:07,040 Джулио. 299 00:23:08,640 --> 00:23:09,640 Пошли. 300 00:23:09,840 --> 00:23:14,549 Доктор, доктор, доктор-придурок, убейся, убейся. 301 00:23:14,550 --> 00:23:16,270 Другого раза не будет. 302 00:23:17,360 --> 00:23:20,020 Убейся, убейся. 303 00:23:25,190 --> 00:23:30,970 ПРОЩАЙ, УНИВЕР 304 00:24:38,680 --> 00:24:39,830 Пошли танцевать! 305 00:24:39,860 --> 00:24:40,980 Не танцую. 306 00:24:42,010 --> 00:24:43,110 Что? 307 00:24:43,390 --> 00:24:44,490 Я не танцую! 308 00:24:44,720 --> 00:24:45,900 Да иди ты! 309 00:25:21,070 --> 00:25:23,400 Пошалим? 310 00:25:40,740 --> 00:25:41,840 Ты что-то хотел? 311 00:25:55,530 --> 00:25:56,630 Дори. 312 00:26:01,050 --> 00:26:02,150 Дори! 313 00:26:02,560 --> 00:26:03,660 Я люблю тебя. 314 00:26:05,560 --> 00:26:06,780 Ты чокнулся. 315 00:26:07,620 --> 00:26:09,786 Нет, я полюбил тебя с первого взгляда. 316 00:26:09,810 --> 00:26:11,450 Нет, ты просто пьян. 317 00:26:12,830 --> 00:26:14,600 Ты богиня! 318 00:26:21,120 --> 00:26:22,220 Пока! 319 00:26:38,230 --> 00:26:39,330 Джулио! 320 00:26:43,330 --> 00:26:44,430 Джулио! 321 00:26:44,980 --> 00:26:46,080 Что вам надо? 322 00:26:49,980 --> 00:26:52,360 Хотели позвать тебя выпить на посошок 323 00:26:52,780 --> 00:26:54,160 Спасибо, но я домой. 324 00:26:59,440 --> 00:27:02,320 Слушай, если ты уйдёшь сейчас, то пожалеешь. 325 00:27:32,350 --> 00:27:34,240 Во сколько Дженио прилетает? 326 00:27:34,370 --> 00:27:35,510 Ты издеваешься? 327 00:27:37,440 --> 00:27:39,176 У тебя память, как у рыбки. 328 00:27:39,200 --> 00:27:42,250 Он прилетит в одиннадцать, я уже сто раз говорил. 329 00:27:42,980 --> 00:27:44,080 За нас. 330 00:27:44,140 --> 00:27:45,420 Вы ждёте друга, да? 331 00:27:46,110 --> 00:27:47,686 - Друга... - Типа того. 332 00:27:47,710 --> 00:27:49,720 - Друга. - Друга. 333 00:27:50,980 --> 00:27:52,550 Допустим, он наш друг. 334 00:27:53,520 --> 00:27:57,246 Как бы его так описать... Дори, как бы ты описал Дженио? 335 00:27:57,270 --> 00:27:59,180 Давай, расскажи, какой он. 336 00:28:01,600 --> 00:28:02,970 Только покороче. 337 00:28:04,810 --> 00:28:05,990 Дженио... 338 00:28:06,350 --> 00:28:07,550 Дженио, он... 339 00:28:08,350 --> 00:28:10,990 - Дженио это Дженио. - Дженио и Дженио. 340 00:28:11,830 --> 00:28:12,946 Его зовут Дженио? 341 00:28:12,970 --> 00:28:14,546 Урождёный Евгенио Бортот, 342 00:28:14,570 --> 00:28:18,650 родился в шестидесятом году в Роэ-Бассе, более известен как Дженио. 343 00:28:20,740 --> 00:28:23,830 Наследник одной из последних фермерских семей в Корнии. 344 00:28:23,850 --> 00:28:24,990 А его отец... 345 00:28:28,190 --> 00:28:30,280 Погиб. На него упал трактор. 346 00:28:32,230 --> 00:28:33,330 Бедолага. 347 00:28:37,040 --> 00:28:42,530 Дженио обладатель наибольшего количества наград «Золотая кальера». 348 00:28:43,850 --> 00:28:45,616 Что ещё за «Золотая кальера»? 349 00:28:45,640 --> 00:28:46,986 - Кальера! - Ну, кальера. 350 00:28:47,010 --> 00:28:49,036 Награда в виде кальеры, ты чего? 351 00:28:49,060 --> 00:28:51,280 Это кастрюля, в которой варят поленту. 352 00:28:52,250 --> 00:28:55,931 Один мясник решил устроить гонки на трехколесных автомобилях в горах, 353 00:28:55,955 --> 00:28:57,891 чтобы ознаменовать день представления 354 00:28:57,915 --> 00:29:00,720 своего проекта декларации независимости в Риме. 355 00:29:49,230 --> 00:29:51,616 Мы с Дженио ходили и на Октоберфест. 356 00:29:51,640 --> 00:29:53,860 Мы тогда впервые покинули Италию. 357 00:29:54,630 --> 00:29:57,460 КРАСНАЯ НОЧЬ ОЧЕНЬ СЕКСАПИЛЬНЫЕ ДЕВОЧКИ 358 00:29:58,300 --> 00:30:00,900 Дженио впервые взял нас в Филлах. 359 00:30:03,270 --> 00:30:04,530 Что за Филлах? 360 00:30:05,100 --> 00:30:06,320 Вот же болван! 361 00:30:06,600 --> 00:30:09,110 Он находится сразу за границей Австрии. 362 00:30:10,810 --> 00:30:14,570 Это не просто город, это царство из разношёрстных борделей. 363 00:30:14,750 --> 00:30:16,970 Там они легальны, хоть картой плати. 364 00:30:18,640 --> 00:30:19,740 Клянусь! 365 00:30:21,560 --> 00:30:22,660 Правда! 366 00:30:23,060 --> 00:30:24,456 Тебе и чек дадут. 367 00:30:24,480 --> 00:30:26,530 Боевое крещение, 368 00:30:26,770 --> 00:30:28,050 как говорил Дженио. 369 00:30:28,100 --> 00:30:29,680 Мы и в Словению ездили. 370 00:30:30,140 --> 00:30:32,780 За сигаретами и бензином, они там дешевле. 371 00:30:33,600 --> 00:30:35,450 А на обратном пути в Венето. 372 00:30:36,060 --> 00:30:38,860 мы остановились в таком месте, ух. 373 00:30:39,480 --> 00:30:40,800 В «Таверне Мэри». 374 00:30:41,250 --> 00:30:43,476 Там была вкуснейшая полента с улитками. 375 00:30:43,500 --> 00:30:45,576 - Вкуснейшая. - Давайте ещё! 376 00:30:45,600 --> 00:30:49,706 - Да здравствует Мэри! - Пиво бесплатно. Приятного аппетита. 377 00:30:49,730 --> 00:30:50,830 Спасибо, Мэри. 378 00:30:53,440 --> 00:30:55,090 Когда мы там были? 379 00:30:55,190 --> 00:30:58,660 Давно, но ничего, завтра сходим с Дженио и Лукой. 380 00:30:59,020 --> 00:31:01,260 - Джулио. - Он Джулио. Джулио. 381 00:31:01,410 --> 00:31:04,752 - Или нет? - У меня завтра защита проекта. Не могу. 382 00:31:04,776 --> 00:31:06,066 Ну да, точно. 383 00:31:06,090 --> 00:31:08,470 Так, я забыл, о чём я говорил. 384 00:31:08,813 --> 00:31:10,803 - О Мэри. - А, о Мэри. 385 00:31:11,560 --> 00:31:12,660 О Мэри. 386 00:31:14,410 --> 00:31:15,510 Приятного. 387 00:31:15,730 --> 00:31:17,720 Дженио был для нас всем. 388 00:31:21,020 --> 00:31:22,120 Почему был? 389 00:31:23,100 --> 00:31:24,200 В прошлом? 390 00:31:25,390 --> 00:31:29,200 Он умотал в Аргентину прямо перед кризисом две тысячи восьмого. 391 00:31:30,390 --> 00:31:31,490 А почему? 392 00:31:33,390 --> 00:31:34,490 Самим бы знать. 393 00:31:35,600 --> 00:31:37,786 Не мешай вино, выпей. 394 00:31:37,810 --> 00:31:39,160 А потом... 395 00:31:40,490 --> 00:31:41,770 подливай. 396 00:31:42,143 --> 00:31:43,290 Дурак. 397 00:31:45,160 --> 00:31:49,400 ПРИМО 398 00:32:19,620 --> 00:32:25,610 РЕСТОРАН «ХУАНИТА» 399 00:34:08,270 --> 00:34:10,140 Так, нет, нет, хватит... 400 00:34:13,750 --> 00:34:16,160 Простите, но мне правда уже пора. 401 00:34:17,770 --> 00:34:18,870 Дори! 402 00:34:19,370 --> 00:34:22,070 Ты помнишь, о чём мы вчера говорили? 403 00:34:22,140 --> 00:34:23,240 Нет. 404 00:34:23,980 --> 00:34:25,080 Что такое? 405 00:34:26,230 --> 00:34:30,326 Мы вчера, сидя в забегаловке, смогли раскрыть секрет мироздания. 406 00:34:30,350 --> 00:34:31,450 Дураки. 407 00:34:34,730 --> 00:34:37,410 Вы открыли секрет мироздания и забыли его? 408 00:34:44,190 --> 00:34:46,610 И это секрет 409 00:34:47,340 --> 00:34:49,580 всего мироздания или только вашего? 410 00:34:50,550 --> 00:34:51,820 А в чём разница? 411 00:34:54,230 --> 00:34:55,360 Справедливо. 412 00:34:55,940 --> 00:34:57,280 Смотри, Дори. 413 00:34:58,020 --> 00:34:59,530 Давай, давай, давай. 414 00:34:59,950 --> 00:35:01,246 Красное или белое? 415 00:35:01,270 --> 00:35:05,446 Конечно белое, и сэндвич с варёной ветчиной, хреном и беконом. 416 00:35:05,470 --> 00:35:07,426 Звучит вкусно! А тебе? 417 00:35:07,450 --> 00:35:09,136 Ничего, спасибо, я опаздываю. 418 00:35:09,160 --> 00:35:10,350 Да ладно, Джулио. 419 00:35:10,460 --> 00:35:11,646 Давай по последней. 420 00:35:11,670 --> 00:35:13,150 В моём случае по первой. 421 00:35:13,410 --> 00:35:14,770 Нет, это последняя. 422 00:35:15,120 --> 00:35:18,650 Вчера ещё не кончилось. 423 00:35:19,230 --> 00:35:20,396 Для меня кончилось. 424 00:35:20,420 --> 00:35:23,800 Поэтому мне пора, чтобы не опоздать на электричку. 425 00:35:23,940 --> 00:35:26,610 Домой за ноутбуком и обратно. 426 00:35:27,730 --> 00:35:28,830 Где ты живёшь? 427 00:35:29,600 --> 00:35:30,700 В Местре. 428 00:35:37,140 --> 00:35:39,070 Чёрт подери, да где это? 429 00:35:39,270 --> 00:35:40,370 Дори? 430 00:35:40,850 --> 00:35:44,036 Тебя же где-то тут водительских прав лишили, да? 431 00:35:44,060 --> 00:35:45,686 Да, аккуратнее с камерами. 432 00:35:45,710 --> 00:35:46,810 Где они? 433 00:35:47,620 --> 00:35:48,636 Их тут три. 434 00:35:48,660 --> 00:35:51,700 Я знаю, но я их тут нигде не вижу, хоть убей. 435 00:35:54,940 --> 00:35:56,766 Нас уже дважды штрафанули, 436 00:35:56,790 --> 00:36:00,860 - и один раз в Местре. - Да, я знаю, ты поэтому не гони так… 437 00:36:58,660 --> 00:37:01,736 Только не говори, что он прилетел в другой аэропорт! 438 00:37:01,760 --> 00:37:03,976 - Это же ты и говорил! - Ты время видел? 439 00:37:04,000 --> 00:37:08,360 - Уже всё, что можно, прилетело! - Нет тут международных рейсов, идиот! 440 00:37:08,620 --> 00:37:09,730 Хватит орать! 441 00:37:11,110 --> 00:37:12,376 Хватит меня толкать, 442 00:37:12,400 --> 00:37:14,830 - сейчас всё разольёшь! - Ещё себе купишь! 443 00:38:08,390 --> 00:38:09,990 Может, поехали, поедим? 444 00:38:10,810 --> 00:38:13,660 Простите, мне пора домой. Но было весело. 445 00:38:13,810 --> 00:38:15,840 Мы тебя не отпустим. 446 00:38:17,600 --> 00:38:21,326 Я пока успеваю забрать компьютер. И в университет. 447 00:38:21,350 --> 00:38:23,470 Ты даже не знаешь, где мы. 448 00:38:24,730 --> 00:38:26,450 Давай, мы подкинем. Прыгай. 449 00:38:29,678 --> 00:38:30,678 Джулио... 450 00:38:30,703 --> 00:38:33,656 Знаешь, тебе обязательно нужно поесть улиток у Мэри, 451 00:38:33,680 --> 00:38:36,036 она просто восхитительно их делает. 452 00:38:36,060 --> 00:38:37,426 Как никто другой. 453 00:38:37,450 --> 00:38:38,706 Я не люблю улиток. 454 00:38:38,730 --> 00:38:40,320 Ты их хоть пробовал? 455 00:38:40,460 --> 00:38:44,966 Мэри готовит своих улиток с чесноком и сливочным маслом, 456 00:38:44,990 --> 00:38:49,600 но чеснок никогда не перебивает вкус самого мяса. Поэтому они и вкусные. 457 00:38:50,980 --> 00:38:53,160 Я же сказал, что не люблю. 458 00:38:53,390 --> 00:38:55,320 Джулио. Послушай. 459 00:38:55,850 --> 00:38:57,530 На хрена тебе вообще домой? 460 00:38:57,780 --> 00:38:59,766 Ты и так уже не успеваешь в универ. 461 00:38:59,790 --> 00:39:02,046 В холодильнике у тебя наверняка пусто, 462 00:39:02,070 --> 00:39:05,160 поэтому давай поедим, а потом уже поедем домой. 463 00:39:14,810 --> 00:39:17,030 Зеро-Бранко, Рио-Сан-Мартино, 464 00:39:17,310 --> 00:39:18,530 Требазелеге, 465 00:39:18,810 --> 00:39:21,430 Вилланова, Рончи, Пьомбино-Дезе. 466 00:39:22,060 --> 00:39:24,570 Фоссальта, Рустега, а это что... 467 00:39:25,560 --> 00:39:27,360 Куда смотреть-то вообще... 468 00:39:28,020 --> 00:39:29,530 Мониего, Скорце... 469 00:39:31,060 --> 00:39:33,700 Скажите, куда ехать, я поищу в интернете. 470 00:39:34,190 --> 00:39:37,246 Левада, Торреселле, Санта-Бриджита... 471 00:39:37,270 --> 00:39:39,036 - Нет? - Резана... 472 00:39:39,060 --> 00:39:41,410 Карлобьянки отрицает интернет. 473 00:39:41,740 --> 00:39:42,840 А это что? 474 00:39:44,660 --> 00:39:45,860 Нам сюда? 475 00:39:48,710 --> 00:39:52,660 Торреселле, Санта-Бриджита. 476 00:39:54,000 --> 00:39:56,146 А если вот так, то что... 477 00:39:56,170 --> 00:39:57,096 КЛАДБИЩЕ БРИОН 478 00:39:57,120 --> 00:40:00,110 Где-то неподалёку должно быть ещё кладбище. 479 00:40:00,150 --> 00:40:01,680 Кладбище Брион? 480 00:40:02,100 --> 00:40:03,200 Поехали! 481 00:40:04,190 --> 00:40:06,410 Зачем тебе какое-то кладбище? 482 00:40:07,100 --> 00:40:08,530 Мы поедем к Мэри. 483 00:40:10,890 --> 00:40:12,570 Вот Массанзаго... 484 00:40:13,190 --> 00:40:14,450 Кампосампьеро... 485 00:40:14,820 --> 00:40:15,920 А таверна? 486 00:40:22,560 --> 00:40:24,180 Куда это он пошёл? 487 00:41:31,640 --> 00:41:33,840 Да как отсюда уехать... 488 00:41:37,810 --> 00:41:39,660 Путь знает только Дженио. 489 00:41:47,290 --> 00:41:49,016 Ребят, не хочу прерывать 490 00:41:49,040 --> 00:41:52,140 такой драматичный момент, но здесь написано... 491 00:41:52,830 --> 00:41:55,330 Что таверна Мэри в пяти километрах. 492 00:42:00,160 --> 00:42:05,450 У МЭ_И 493 00:42:12,033 --> 00:42:18,033 Доктор, доктор, доктор-придурок, убейся, убейся. 494 00:43:35,150 --> 00:43:37,020 Почему он улетел в Аргентину? 495 00:43:50,440 --> 00:43:53,050 Он сильно влип из-за очков. 496 00:43:56,810 --> 00:43:59,890 Мы воровали по тридцать-сорок пар в неделю, 497 00:44:00,230 --> 00:44:03,010 их по браку списывали с производства. 498 00:44:03,730 --> 00:44:07,070 Дженио забирал очки, сортировал, марафетил, 499 00:44:08,350 --> 00:44:12,386 и продавал потом. Выходило где-то по три-четыре тысячи лир на каждого, 500 00:44:12,410 --> 00:44:16,360 этого с головой хватало на всякие расходы. 501 00:44:16,730 --> 00:44:19,470 Часть мы относили родителям, а остальное... 502 00:44:20,020 --> 00:44:21,200 просто пропивали. 503 00:44:21,640 --> 00:44:22,780 Всё, что было. 504 00:44:39,390 --> 00:44:40,490 Пока, Дженио. 505 00:44:41,770 --> 00:44:42,910 Береги себя. 506 00:44:43,600 --> 00:44:44,740 Ещё увидимся. 507 00:44:51,340 --> 00:44:52,939 Молодчина! 508 00:44:52,940 --> 00:44:55,036 - Всем пока! - Давай, пока. 509 00:44:55,060 --> 00:44:56,660 - Пока. - Давай, пока. 510 00:45:12,480 --> 00:45:14,510 Ну хватит, садись, покушай. 511 00:45:17,760 --> 00:45:20,960 Через сто лет за эту кухню будут драться коллекционеры, 512 00:45:21,010 --> 00:45:23,320 потому что делал её Анджело Рампон. 513 00:45:24,350 --> 00:45:28,820 Мне сказали, что мебель от Рампона прочная, как скала! 514 00:45:28,940 --> 00:45:30,720 Проверим, так ли это! 515 00:45:33,740 --> 00:45:35,940 Мы немного увлеклись. 516 00:45:36,980 --> 00:45:38,786 Это продолжалось годами. 517 00:45:38,810 --> 00:45:41,510 И так вышло, что на этом бизнесе 518 00:45:41,710 --> 00:45:45,300 мы заработали сотни тысяч евро. 519 00:46:19,230 --> 00:46:21,450 Мать Дженио предлагала покупателям 520 00:46:21,600 --> 00:46:25,390 выпить кофеёчку с добавлением граппы. 521 00:46:26,100 --> 00:46:27,320 Спасибо, мам. 522 00:46:28,770 --> 00:46:31,530 Её также осудили за участие в сговоре. 523 00:46:36,440 --> 00:46:37,680 А эти сколько? 524 00:46:38,890 --> 00:46:40,470 Для вас - пятьдесят. 525 00:46:45,640 --> 00:46:46,990 Хорошо сидят, да? 526 00:46:48,020 --> 00:46:49,120 Конечно. 527 00:46:54,140 --> 00:46:55,340 Оригиналы? 528 00:46:56,350 --> 00:46:57,450 Конечно! 529 00:47:56,350 --> 00:47:57,450 Да? 530 00:47:57,640 --> 00:47:58,840 Синьора Бортот? 531 00:47:59,770 --> 00:48:03,390 Когда полицейские заявились к Дженио домой... 532 00:48:04,710 --> 00:48:08,780 его просто не смогли нигде найти, он будто испарился. 533 00:48:09,350 --> 00:48:10,550 Вернее, смылся. 534 00:48:11,730 --> 00:48:14,030 В Аргентину как раз. 535 00:48:16,660 --> 00:48:17,950 Дело в том, что... 536 00:48:18,540 --> 00:48:22,410 он избавился от любой информации, которая могла бы указать на нас. 537 00:48:37,520 --> 00:48:40,496 Дженио осудили за многочисленные кражи 538 00:48:40,520 --> 00:48:44,119 при отягощающих обстоятельствах и преступный сговор. 539 00:48:44,120 --> 00:48:45,890 А это серьёзное дело. 540 00:48:50,000 --> 00:48:51,780 И куда делись все деньги? 541 00:48:59,190 --> 00:49:03,910 Ходят слухи, что Дженио забрал свою долю и спрятал её много лет назад. 542 00:49:03,980 --> 00:49:05,640 И теперь это сокровище. 543 00:49:08,290 --> 00:49:10,200 Но это городская легенда. 544 00:49:13,660 --> 00:49:15,590 В то же время нашу долю... 545 00:49:20,870 --> 00:49:22,610 мы успешно спустили. 546 00:49:23,480 --> 00:49:24,840 Пусть и не сразу. 547 00:49:29,480 --> 00:49:30,700 И что было потом? 548 00:49:31,140 --> 00:49:32,240 Ничего. 549 00:49:33,890 --> 00:49:35,550 Потом был кризис. 550 00:49:38,060 --> 00:49:39,490 Страшный кризис. 551 00:49:39,600 --> 00:49:41,800 С фабрики уволили многих людей. 552 00:49:43,980 --> 00:49:46,526 Я развёлся с женой, вернулся жить к родителям, 553 00:49:46,550 --> 00:49:49,230 хоть и сделал себе отдельный вход. 554 00:49:52,560 --> 00:49:54,530 И дела пошли очень плохо. 555 00:50:27,180 --> 00:50:33,180 ПРОДАЁТСЯ 556 00:50:42,190 --> 00:50:44,930 Через сто лет за эту кухню будут драться! 557 00:50:52,640 --> 00:50:54,970 И вот, срок исковой давности истёк. 558 00:50:55,810 --> 00:50:59,340 И Дженио может вернуться без особых проблем. 559 00:51:01,940 --> 00:51:04,030 А почему он решил вернуться? 560 00:51:05,710 --> 00:51:06,950 В каком смысле? 561 00:51:08,440 --> 00:51:09,660 Что за вопрос? 562 00:51:14,690 --> 00:51:15,790 Так надо. 563 00:51:23,520 --> 00:51:29,520 ПРИМО 564 00:51:29,890 --> 00:51:31,526 Джулио. Попробуй. 565 00:51:31,550 --> 00:51:33,276 Нет, спасибо, я не хочу. 566 00:51:33,300 --> 00:51:34,940 Нет-нет-нет, я настаиваю. 567 00:51:35,070 --> 00:51:36,170 Оп-ля. 568 00:51:36,410 --> 00:51:37,510 Я съем. 569 00:51:39,270 --> 00:51:42,450 Джулио, ты слышал о теории предельной полезности? 570 00:51:42,640 --> 00:51:43,640 Нет, что это? 571 00:51:43,680 --> 00:51:46,936 Предельная полезность - это полезность, которую потребитель 572 00:51:46,960 --> 00:51:50,490 получает из ещё одной единицы блага. Экономический термин. 573 00:51:50,520 --> 00:51:52,610 Карлобьянки учился на бухгалтера. 574 00:51:53,690 --> 00:51:57,606 Взять эту нарезку. Мы приехали сюда жутко голодными 575 00:51:57,630 --> 00:52:01,616 и были готовы заплатить за один кусочек колбасы хоть десять евро. 576 00:52:01,640 --> 00:52:04,316 Мы наслаждались первым кусочком. 577 00:52:04,340 --> 00:52:06,576 И увеличили его предельную полезность. 578 00:52:06,600 --> 00:52:10,540 Значение предельной полезности второго кусочка колбасы, 579 00:52:10,560 --> 00:52:12,556 хоть и оставалось на уровне, 580 00:52:12,580 --> 00:52:15,910 всё равно оказалось меньше, чем у первого, и так далее. 581 00:52:16,200 --> 00:52:18,936 Поэтому вполне логично будет предположить, 582 00:52:18,960 --> 00:52:22,450 что настанет момент, когда мы 583 00:52:22,810 --> 00:52:24,076 просто пресытимся. 584 00:52:24,100 --> 00:52:25,950 И это касается вообще всего. 585 00:52:26,140 --> 00:52:28,590 Стоит достичь точки насыщения, 586 00:52:28,890 --> 00:52:31,986 и дальнейшее потребление какого-либо блага, 587 00:52:32,010 --> 00:52:35,660 в нашем случае, этой колбасы, приведёт к отрицательной пользе. 588 00:52:36,440 --> 00:52:39,160 А значит, и уровень удовлетворения упадёт. 589 00:52:39,310 --> 00:52:43,410 В этот момент значение предельной полезности равно нулю. 590 00:52:45,350 --> 00:52:48,490 И уже будет всё равно, съел ты этот кусочек или нет. 591 00:52:49,000 --> 00:52:50,820 Вот, держи, дружище. 592 00:52:52,500 --> 00:52:53,680 Ты всё понял? 593 00:52:54,060 --> 00:52:55,490 Может, что-то ещё? 594 00:52:56,190 --> 00:52:57,226 Три кофе. 595 00:52:57,290 --> 00:52:58,290 Чёрного? 596 00:52:58,370 --> 00:53:00,760 Я не пью кофе. Живот болит. 597 00:53:01,190 --> 00:53:03,070 - Покрепче. - Добавить граппу? 598 00:53:03,160 --> 00:53:04,710 - Да. - Давай. 599 00:53:08,440 --> 00:53:09,950 Есть лишь одна вещь, 600 00:53:10,480 --> 00:53:13,160 об которую ломается предельная полезность. 601 00:53:14,810 --> 00:53:15,910 Какая? 602 00:53:16,980 --> 00:53:18,080 Посошок. 603 00:53:21,100 --> 00:53:24,490 Желание выпить на посошок никогда не уменьшается. 604 00:53:24,850 --> 00:53:27,570 Потому что это всегда не просто жажда. 605 00:53:34,440 --> 00:53:35,650 Слушайте, а может, 606 00:53:36,520 --> 00:53:37,970 поедем уже домой? 607 00:54:07,270 --> 00:54:08,780 Боже, чуть не лопнул. 608 00:54:21,230 --> 00:54:22,660 Что за место. 609 00:54:26,960 --> 00:54:29,300 Э-гей! Это вы? 610 00:54:32,100 --> 00:54:34,740 Привет! Д... Да, это мы! 611 00:54:35,230 --> 00:54:38,470 Исидора, скорее, открой ворота, приехали архитекторы. 612 00:54:54,140 --> 00:54:55,240 Кто это? 613 00:54:56,410 --> 00:54:58,070 Божье Провидение. 614 00:55:11,490 --> 00:55:13,306 Приветствую на Вилле Буньелло. 615 00:55:13,330 --> 00:55:14,430 Рад встрече. 616 00:55:14,480 --> 00:55:16,889 Граф Луиджи Якопо Мария Буньелло. 617 00:55:16,890 --> 00:55:18,610 - Приятно. - Рад знакомству. 618 00:55:19,000 --> 00:55:20,326 Чудесная вилла. 619 00:55:20,350 --> 00:55:22,250 - Просто шикарная. - Секундочку. 620 00:55:22,283 --> 00:55:23,983 У вас явно южный акцент. 621 00:55:24,600 --> 00:55:26,116 Мне звонили не вы. 622 00:55:26,140 --> 00:55:27,530 Да, вам звонил я. 623 00:55:29,640 --> 00:55:30,820 Да, точно. 624 00:55:31,440 --> 00:55:34,860 Идёмте, я всё вам покажу. Скорее, за мной. 625 00:55:42,200 --> 00:55:44,186 Здесь будет проходить автострада, 626 00:55:44,210 --> 00:55:47,550 она фактически уничтожит сад шестнадцатого века. 627 00:55:48,410 --> 00:55:49,570 Автострада? 628 00:55:50,210 --> 00:55:52,610 Автострада Лиссабон-Тревизо-Будапешт. 629 00:55:53,660 --> 00:55:54,760 Вот, слышите? 630 00:56:02,120 --> 00:56:03,950 Эти варвары уже близко. 631 00:56:05,370 --> 00:56:07,950 Надеюсь, вы сможете это как-то решить? 632 00:56:08,370 --> 00:56:10,416 Граф, покажите кадастровые карты. 633 00:56:10,440 --> 00:56:11,540 Конечно. 634 00:56:12,030 --> 00:56:13,416 Простите, граф. 635 00:56:13,440 --> 00:56:17,346 Пока мы не приступили, вы не могли бы принести чего-нибудь выпить? 636 00:56:17,370 --> 00:56:20,110 Сами понимаете, путь неблизкий. 637 00:56:20,620 --> 00:56:24,606 Конечно, вам сейчас же принесут свежайшего сока. Исидора! 638 00:56:24,630 --> 00:56:26,280 Нет, граф, простите. 639 00:56:27,460 --> 00:56:29,720 Боюсь, соки мы с друзьями не пьём, 640 00:56:30,330 --> 00:56:33,970 у вас случайно, не найдётся чего-нибудь покрепче? 641 00:56:34,460 --> 00:56:35,570 Джин-тоник? 642 00:56:37,460 --> 00:56:38,610 Есть другая идея. 643 00:56:38,870 --> 00:56:41,070 Я приготовлю вам лучший дайкири. 644 00:56:45,120 --> 00:56:49,960 «Это необходимая для развития территории инфраструктура». 645 00:56:50,750 --> 00:56:51,850 Так и сказали. 646 00:56:53,240 --> 00:56:55,920 Даже слушать это страшно было. 647 00:56:56,730 --> 00:56:58,770 Вы и представить себе не можете. 648 00:57:00,510 --> 00:57:03,250 Почему люди перестали говорить слово «земля»? 649 00:57:04,750 --> 00:57:06,240 Территория... 650 00:57:06,810 --> 00:57:08,740 От одного звука уже тошнит. 651 00:57:11,730 --> 00:57:14,990 Нужно обратиться в административный суд. 652 00:57:15,480 --> 00:57:18,136 Это будет сложно, но мы выиграем. 653 00:57:18,160 --> 00:57:21,320 Ваша вилла, наверняка, объект культурного наследия. 654 00:57:24,950 --> 00:57:27,140 Хоть кто-то настроен оптимистично. 655 00:57:27,910 --> 00:57:32,110 А люди ещё говорят, что все южане поголовно фаталисты. 656 00:57:32,200 --> 00:57:33,300 Да... 657 00:57:41,710 --> 00:57:43,860 О, красота какая, спасибо вам. 658 00:57:53,270 --> 00:57:54,370 Спасибо, граф. 659 00:58:03,750 --> 00:58:04,850 Граф, 660 00:58:05,270 --> 00:58:06,370 за вас. 661 00:58:22,770 --> 00:58:23,870 Знаете, 662 00:58:24,360 --> 00:58:27,570 однажды директор музея «Коррер» в Венеции 663 00:58:28,910 --> 00:58:31,090 научил меня одной хитрости. 664 00:58:32,210 --> 00:58:35,410 Помимо лайма он добавлял в бокал пару капель Перно. 665 00:58:36,270 --> 00:58:37,370 Да вы что? 666 00:58:37,980 --> 00:58:40,660 Я сначала подумал, что это бред. 667 00:58:41,520 --> 00:58:43,910 Но, видимо, тогда так было принято. 668 00:59:00,410 --> 00:59:02,110 Они всё уничтожат. 669 00:59:06,370 --> 00:59:08,740 От этой земли ничего не останется. 670 00:59:10,580 --> 00:59:14,780 Они всё расширяют эту свою инфраструктуру, строят новые дороги, 671 00:59:16,500 --> 00:59:18,380 да только ехать по ним некуда. 672 00:59:25,540 --> 00:59:27,410 У вас красивые руки. 673 00:59:41,410 --> 00:59:44,280 Что ж, нам пора возвращаться обратно. 674 00:59:44,870 --> 00:59:46,610 Но дорога не ближняя. 675 00:59:48,640 --> 00:59:52,700 К слову, да, трата на дорогу не входит в командировочные, 676 00:59:54,100 --> 00:59:55,700 это можно как-то решить? 677 00:59:59,640 --> 01:00:00,740 Идёмте. 678 01:00:11,230 --> 01:00:12,330 Ну что? 679 01:00:13,480 --> 01:00:14,990 Что будем делать? 680 01:00:15,520 --> 01:00:16,800 Выпишем счёт 681 01:00:17,830 --> 01:00:20,070 или вы просто оплатите наличными? 682 01:00:23,660 --> 01:00:25,670 Культурное наследие... 683 01:00:27,640 --> 01:00:29,130 Подадим апелляцию! 684 01:00:31,350 --> 01:00:32,920 Ну ты и умник, Джулио. 685 01:00:34,680 --> 01:00:35,840 Просто сказка. 686 01:00:39,600 --> 01:00:41,190 Это школа Веронезе. 687 01:00:43,470 --> 01:00:44,860 Всё-то ты знаешь. 688 01:00:46,680 --> 01:00:48,050 А именно каприччио. 689 01:00:50,100 --> 01:00:51,800 Несуществующий пейзаж. 690 01:00:52,810 --> 01:00:54,170 Рождённый в голове. 691 01:00:57,220 --> 01:00:59,070 Хорошо видно, что мастер 692 01:00:59,760 --> 01:01:02,110 хотел объединить горы и лагуны. 693 01:01:03,640 --> 01:01:05,760 И стереть между ними все города. 694 01:01:10,560 --> 01:01:13,240 Всё-таки хороший из тебя студент вышел. 695 01:01:18,160 --> 01:01:19,216 Ну, что, 696 01:01:19,240 --> 01:01:21,280 граф пошёл отсчитывать денежки? 697 01:01:22,300 --> 01:01:23,400 Смотрите. 698 01:01:26,620 --> 01:01:29,070 А вот и архитекторы. Уходим. 699 01:01:30,650 --> 01:01:31,836 Это геодезисты. 700 01:01:31,860 --> 01:01:32,960 Пошли. 701 01:01:35,600 --> 01:01:36,940 Я же говорил. 702 01:03:02,160 --> 01:03:03,290 Ещё раз, когда? 703 01:03:04,330 --> 01:03:05,710 Где-то через час? 704 01:03:06,830 --> 01:03:08,320 Где-то через час. 705 01:03:10,120 --> 01:03:12,820 Отлично, спасибо, Стефи. 706 01:03:13,260 --> 01:03:15,050 Пока, моя красавица. 707 01:03:15,490 --> 01:03:18,100 Давай. Увидимся. Пока. 708 01:03:24,540 --> 01:03:25,640 Сделано. 709 01:03:26,830 --> 01:03:28,110 Отлично. 710 01:03:28,700 --> 01:03:30,010 А что за Стефи? 711 01:03:32,480 --> 01:03:33,580 Да не важно. 712 01:03:35,010 --> 01:03:38,536 - О, поверь, она то, что тебе и нужно. - Садись, Дори! Быстрее! 713 01:03:38,560 --> 01:03:40,090 Ребят, ну пожалуйста... 714 01:03:41,370 --> 01:03:42,470 Поехали уже. 715 01:03:45,370 --> 01:03:46,710 Эй, погодите. 716 01:03:52,290 --> 01:03:54,630 Слушай, а что там у тебя в сумке? 717 01:03:55,310 --> 01:03:57,670 Подарок Джулии Антонии на выпускной. 718 01:03:58,700 --> 01:04:00,670 Там книга о кладбище Брион. 719 01:04:00,910 --> 01:04:02,010 Купил? 720 01:04:02,040 --> 01:04:03,940 А теперь дарить не хочешь? 721 01:04:04,490 --> 01:04:06,070 Она вернулась в Верону. 722 01:04:07,490 --> 01:04:08,590 И что? 723 01:04:09,060 --> 01:04:11,426 Позвони ей, скажи, что привезёшь подарок, - 724 01:04:11,450 --> 01:04:12,710 и дело в шляпе. 725 01:04:13,120 --> 01:04:14,220 Нет, нет. 726 01:04:16,470 --> 01:04:17,960 Я так не делаю. 727 01:04:19,120 --> 01:04:20,460 А как ты делаешь? 728 01:04:21,560 --> 01:04:22,840 Как вы, Чарли. 729 01:04:22,970 --> 01:04:25,300 Боже, и всё-таки ты придурок. 730 01:04:28,250 --> 01:04:29,990 Когда мы будем в Местре? 731 01:04:30,240 --> 01:04:32,300 В Местре? Не от меня зависит. 732 01:04:33,662 --> 01:04:35,568 - А от кого? - От тебя. 733 01:04:35,593 --> 01:04:36,693 От меня? 734 01:04:40,110 --> 01:04:41,620 Стефи красотка. 735 01:04:43,320 --> 01:04:45,356 - Поехали? - Куда ты так рвёшься? 736 01:04:45,380 --> 01:04:46,536 Он хочет в Местре, 737 01:04:46,560 --> 01:04:49,950 запереться в комнате и плакать навзрыд по той выпускнице. 738 01:04:50,100 --> 01:04:52,626 Нет, Джулио, забудь о ней, есть же Стефи. 739 01:04:52,650 --> 01:04:53,960 Что это за Стефи? 740 01:04:54,420 --> 01:04:55,660 Кто это такая? 741 01:04:55,740 --> 01:04:57,440 Кто такая Стефи?.. 742 01:04:59,780 --> 01:05:01,160 Это Стефи! 743 01:05:04,070 --> 01:05:05,170 Ладно, понял. 744 01:05:05,490 --> 01:05:08,396 Нет, я такими вещами не занимаюсь, нет, нет, нет. 745 01:05:08,420 --> 01:05:10,006 С этого момента занимаешься. 746 01:05:10,030 --> 01:05:11,916 Нет, и слышать ничего не хочу. 747 01:05:11,940 --> 01:05:15,500 Ты слишком много нервничаешь, правда… Попробуй расслабиться. 748 01:05:16,440 --> 01:05:17,750 Нет, серьёзно. 749 01:05:21,820 --> 01:05:22,920 Хватит уже. 750 01:05:26,030 --> 01:05:28,580 Ладно, если так надо, скажите, что делать. 751 01:05:29,590 --> 01:05:30,950 Видишь вон ту дверь? 752 01:05:31,450 --> 01:05:34,250 Второй этаж, первая дверь направо. 753 01:05:35,060 --> 01:05:37,640 - Ладно, я схожу туда. - Вот так, красавчик! 754 01:06:17,740 --> 01:06:18,840 Можно? 755 01:06:36,260 --> 01:06:38,210 Там стоит мужик с сигаретой... 756 01:07:01,260 --> 01:07:02,500 Говнюк. 757 01:07:03,380 --> 01:07:06,080 Забудь о них уже, ты же не куришь. 758 01:07:09,300 --> 01:07:10,710 А эти, думаешь, курят? 759 01:07:12,130 --> 01:07:13,790 Почему ты не бросишь? 760 01:07:17,090 --> 01:07:18,620 Я и не курил. 761 01:07:26,880 --> 01:07:29,540 Ну не могли же мы просто забыть. 762 01:07:31,460 --> 01:07:34,316 Не знаю, я правда ничего не помню. 763 01:07:34,340 --> 01:07:37,870 Давай попробуем от противного: с чего мы начали? 764 01:07:37,990 --> 01:07:41,146 Карлобьянки, как мы вспомним, если мы были пьяны в стельку? 765 01:07:41,170 --> 01:07:45,270 Я знаю, Дори, но мы всегда в стельку, это не оправдание. 766 01:07:47,020 --> 01:07:48,120 Тоже верно... 767 01:07:50,820 --> 01:07:51,920 Ничего. 768 01:08:23,220 --> 01:08:24,880 Ну? Как прошло? 769 01:08:28,740 --> 01:08:30,060 Может, на посошок, 770 01:08:30,860 --> 01:08:31,960 парни? 771 01:09:54,760 --> 01:09:56,140 Чарли, Чарли. 772 01:09:57,050 --> 01:09:58,856 Я просто не могу поверить... 773 01:09:58,880 --> 01:09:59,980 Это во что это? 774 01:10:01,280 --> 01:10:03,000 Это же Дженио. 775 01:10:27,170 --> 01:10:28,270 Дженио? 776 01:10:31,320 --> 01:10:32,420 Привет, ребят. 777 01:10:34,110 --> 01:10:35,210 Ты прилетел? 778 01:10:37,780 --> 01:10:39,040 Когда именно? 779 01:10:39,690 --> 01:10:40,940 Сегодня утром. 780 01:10:43,440 --> 01:10:45,120 Мы хотели тебя забрать, 781 01:10:45,940 --> 01:10:47,690 но наш Чарлиуайт... 782 01:10:48,840 --> 01:10:50,250 перепутал аэропорт. 783 01:10:55,990 --> 01:10:57,090 Как ты? 784 01:10:58,090 --> 01:10:59,190 Потихоньку. 785 01:10:59,570 --> 01:11:01,390 Город сильно изменился, да? 786 01:11:04,900 --> 01:11:06,000 Вы как? 787 01:11:06,650 --> 01:11:07,850 Да всё хорошо. 788 01:11:08,460 --> 01:11:10,810 Может, поедем куда-нибудь? 789 01:11:12,380 --> 01:11:13,500 Да-да, давайте. 790 01:11:14,740 --> 01:11:18,210 Мы хотим выпить по последней в «Централе», ты идёшь? 791 01:11:20,280 --> 01:11:22,830 Вообще, мне надо кое-какие дела закончить. 792 01:11:23,360 --> 01:11:24,910 Может, через пару дней. 793 01:11:25,780 --> 01:11:27,620 Мы ждём подробностей, Дженио. 794 01:11:27,820 --> 01:11:29,810 Об Аргентине, о твоей жизни. 795 01:11:30,990 --> 01:11:32,600 Это долгая история. 796 01:11:34,070 --> 01:11:35,740 Ладно, я уже устал, поеду. 797 01:11:36,320 --> 01:11:37,626 Да, давай, конечно. 798 01:11:37,650 --> 01:11:38,830 До скорого тогда. 799 01:11:39,010 --> 01:11:40,110 Ладно. 800 01:11:41,070 --> 01:11:42,170 Пока, Дженио. 801 01:11:59,030 --> 01:12:00,350 Так, ну что. 802 01:12:01,900 --> 01:12:03,660 Сан-Вито-д'Альтиволе... 803 01:12:04,400 --> 01:12:05,500 вот тут. 804 01:12:05,940 --> 01:12:07,026 Угадал, да. 805 01:12:07,050 --> 01:12:08,150 Высчитал! 806 01:12:11,520 --> 01:12:12,940 А где Вилла Буньелло? 807 01:12:15,110 --> 01:12:16,290 Где-то тут. 808 01:12:20,990 --> 01:12:22,120 Вот тут... 809 01:12:22,650 --> 01:12:25,130 - место, где мы ели колбасу? - Рокколо. 810 01:12:25,720 --> 01:12:26,820 Ровиго? 811 01:12:27,320 --> 01:12:28,910 Ровиго не существует. 812 01:12:30,550 --> 01:12:31,690 А мы сейчас где? 813 01:12:33,110 --> 01:12:34,210 Мы тут. 814 01:12:35,990 --> 01:12:37,090 Прямо тут. 815 01:12:39,860 --> 01:12:40,960 Дома. 816 01:12:42,110 --> 01:12:44,080 О боже, я уничтожил Венецию. 817 01:12:52,320 --> 01:12:53,580 Пойду-ка отолью. 818 01:13:30,110 --> 01:13:31,210 Привет, Примо. 819 01:13:43,070 --> 01:13:44,170 Примо? 820 01:13:44,990 --> 01:13:46,910 А про часы правду говорят? 821 01:14:35,190 --> 01:14:36,440 Дженио! 822 01:14:53,540 --> 01:14:54,640 Дженио? 823 01:17:38,990 --> 01:17:40,470 Оно было где-то внизу. 824 01:17:45,900 --> 01:17:47,210 Мы уже там. 825 01:17:56,940 --> 01:17:59,370 Фундамент заложили довольно глубоко. 826 01:18:04,090 --> 01:18:05,460 Вот же чёрт... 827 01:18:11,320 --> 01:18:12,960 И что мне теперь делать? 828 01:18:37,400 --> 01:18:38,500 Ну, за нас! 829 01:20:36,320 --> 01:20:38,040 Вот блин, Чарли! 830 01:20:39,080 --> 01:20:42,010 У тебя даже веранда, и та стальная. 831 01:20:42,320 --> 01:20:44,580 Классика венецианского информализма! 832 01:20:48,690 --> 01:20:49,726 Что случилось? 833 01:20:49,750 --> 01:20:51,300 Погоди, погоди, погоди. 834 01:20:52,260 --> 01:20:54,960 - Вы же еле на ногах стоите. - Привет, крошка. 835 01:20:55,150 --> 01:20:56,250 Боже мой. 836 01:20:57,820 --> 01:20:58,920 Привет, Кэти. 837 01:20:58,990 --> 01:21:03,190 Посмотрите на себя, в каком вы состоянии? 838 01:21:05,900 --> 01:21:08,870 И где вы подцепили этого мальчика, кто он? 839 01:21:09,320 --> 01:21:10,506 Здрасьте, синьора. 840 01:21:10,530 --> 01:21:11,626 Это Джулио. 841 01:21:11,650 --> 01:21:13,556 - Добрый вечер. - Он из Неаполя. 842 01:21:13,580 --> 01:21:15,216 - Он хороший. - Не то слово. 843 01:21:15,240 --> 01:21:17,640 Вижу, он даже назвал меня синьорой. 844 01:21:17,710 --> 01:21:21,370 Да, этого джентльмена принесло нам ветром с юга. 845 01:21:22,360 --> 01:21:26,040 Ладно, южный джентльмен, заходи, я пока расстелю вам постели. 846 01:21:26,590 --> 01:21:29,210 Ты, Дори, как обычно, спишь на диване. 847 01:21:29,280 --> 01:21:30,380 Проходите. 848 01:21:52,320 --> 01:21:53,580 Ты куда это? 849 01:21:54,150 --> 01:21:57,230 За своей малюткой, её отца сегодня дома не будет. 850 01:22:00,650 --> 01:22:02,460 Так мы, что, не увидимся? 851 01:22:03,860 --> 01:22:08,870 Если хочешь, выпьем по последней в «Централе» - и поедешь домой. 852 01:22:11,920 --> 01:22:13,330 Я больше не пью. 853 01:22:13,550 --> 01:22:14,650 Ага. 854 01:22:14,930 --> 01:22:16,310 Я сейчас сдохну. 855 01:22:16,690 --> 01:22:17,790 Отлично. 856 01:22:27,760 --> 01:22:28,870 Нет, я серьёзно. 857 01:22:43,610 --> 01:22:45,656 Сходи в душ, на тебя смотреть жалко. 858 01:22:45,680 --> 01:22:46,960 Обязательно. 859 01:23:50,740 --> 01:23:52,620 Доброе утро, солнышко. 860 01:23:55,900 --> 01:23:57,040 Привет, Карло. 861 01:24:05,190 --> 01:24:06,370 О, да... 862 01:24:20,820 --> 01:24:21,920 Джульетта? 863 01:24:33,630 --> 01:24:34,830 Привет, пап. 864 01:24:35,900 --> 01:24:38,060 - Да, я бы хотел узнать... - Привет. 865 01:24:38,840 --> 01:24:41,910 ...можно приехать сегодня, ты не занята? 866 01:24:42,820 --> 01:24:46,790 Я просто подумал, что мог бы заскочить в Верону и... 867 01:24:47,900 --> 01:24:51,870 поехать с тобой в Кастельвеккьо на реставрацию Карло Скапы. 868 01:24:53,860 --> 01:24:54,960 Да? 869 01:24:55,070 --> 01:24:56,296 Да, ладно. 870 01:24:56,320 --> 01:24:57,870 Другого раза не будет. 871 01:24:59,120 --> 01:25:00,216 Да, именно. 872 01:25:00,240 --> 01:25:04,850 Ну ладно, я напишу тогда, как только узнаю расписание поездов. 873 01:25:07,070 --> 01:25:09,910 А, отлично. Слушай, да, просто супер. 874 01:25:10,170 --> 01:25:11,370 Тогда до скорого. 875 01:25:12,460 --> 01:25:17,080 Ладно. Тогда давай. Хорошего тебе дня. 876 01:25:19,490 --> 01:25:20,750 Молодчина. 877 01:25:23,380 --> 01:25:25,160 Когда вы уже повзрослеете? 878 01:25:31,590 --> 01:25:33,730 Мы слишком стары, чтобы взрослеть. 879 01:25:38,400 --> 01:25:39,580 Как удобно. 880 01:25:42,360 --> 01:25:46,416 Мы докинем тебя до станции, чтобы ты успел на поезд. 881 01:25:46,440 --> 01:25:48,290 Поедешь отсюда - опоздаешь. 882 01:25:49,320 --> 01:25:50,830 Но есть ещё одно дело. 883 01:26:43,530 --> 01:26:46,870 Гробницу создал Карло Скарпа для семьи Брион. 884 01:26:48,150 --> 01:26:49,370 Для тех самых? 885 01:26:50,300 --> 01:26:52,910 У моей бабули был телевизор Брионвега. 886 01:27:14,020 --> 01:27:16,956 Увесистость объёмных элементов и выбранный материал 887 01:27:16,980 --> 01:27:19,470 напоминают о тяжести самой смерти. 888 01:27:20,190 --> 01:27:23,486 В то время как пустые пространства отсылают нас 889 01:27:23,510 --> 01:27:26,130 к концепции неземной лёгкости. 890 01:27:35,710 --> 01:27:37,460 Мы как будто в Японии. 891 01:27:41,650 --> 01:27:43,750 Карло Скарпа умер в Японии. 892 01:27:47,360 --> 01:27:48,890 По иронии судьбы, 893 01:27:50,050 --> 01:27:51,490 упал с лестницы. 894 01:27:52,860 --> 01:27:54,870 Хотя он и изменил их концепт. 895 01:27:57,280 --> 01:27:58,790 Он похоронен вон там. 896 01:28:00,090 --> 01:28:01,190 Вертикально. 897 01:28:02,400 --> 01:28:03,540 Как самурай. 898 01:28:04,820 --> 01:28:05,920 Правда? 899 01:28:07,490 --> 01:28:08,940 Его похоронили 900 01:28:10,550 --> 01:28:14,730 почти на метр выше, чтобы он мог как будто окинуть всю долину взглядом 901 01:28:15,820 --> 01:28:18,350 из высшей точки своей могилы. 902 01:28:21,610 --> 01:28:23,620 Непохоже это на гробницу. 903 01:28:24,940 --> 01:28:29,440 Вообще, это и не гробница. Это больше... 904 01:28:30,320 --> 01:28:32,210 машина переработки горя. 905 01:28:41,990 --> 01:28:43,620 Вы правда здесь не были? 906 01:28:44,250 --> 01:28:45,850 Да, не были. 907 01:28:48,870 --> 01:28:51,710 Почему вы не знаете местность, где сами живёте? 908 01:28:53,570 --> 01:28:57,290 В этом и смысл, мы не знаем ничего, но знаем всё-ё-ё. 909 01:29:14,690 --> 01:29:15,950 Порядок, Джулио? 910 01:29:20,400 --> 01:29:22,000 Я представлял её иначе. 911 01:29:23,680 --> 01:29:24,830 А что не так? 912 01:29:28,860 --> 01:29:31,620 Я всегда смотрел только на её план. 913 01:29:32,690 --> 01:29:35,040 А теперь вижу пространство, объёмы, 914 01:29:35,780 --> 01:29:36,880 этот пейзаж... 915 01:29:39,610 --> 01:29:40,880 Не знаю даже... 916 01:29:45,150 --> 01:29:46,790 лучше, чем я ожидал. 917 01:29:56,280 --> 01:29:57,790 О, иди сюда, смотри. 918 01:29:57,940 --> 01:30:00,670 Тут похоронен Карло Скарпа. 919 01:30:00,970 --> 01:30:06,670 Представляешь, его похоронили вертикально, как самурая. 920 01:30:07,280 --> 01:30:10,560 О, правда? А я и не знала. 921 01:30:12,130 --> 01:30:14,360 КАРЛО СКАРПА Удивительный человек. 922 01:30:39,790 --> 01:30:42,140 - Подарок! Давай, скорее! - Вот, держи! 923 01:30:42,929 --> 01:30:43,929 Верона. 924 01:30:44,040 --> 01:30:46,448 Верона... поезд на второй платформе. 925 01:30:46,480 --> 01:30:47,576 Давай быстрее. 926 01:30:47,601 --> 01:30:48,860 Вот она, Верона! 927 01:30:49,380 --> 01:30:50,480 Дай! 928 01:30:50,560 --> 01:30:51,660 Чёрт... 929 01:30:51,896 --> 01:30:53,962 - Да чтоб тебя. - Давайте быстрее! 930 01:30:54,240 --> 01:30:56,210 - Бежим! - Давай-давай! 931 01:30:57,590 --> 01:31:00,080 Билет, Джулио! Подожди! 932 01:31:02,130 --> 01:31:03,230 Билет! 933 01:31:06,340 --> 01:31:08,190 Твою же, надо бросать курить. 934 01:31:11,240 --> 01:31:12,400 Езжай. 935 01:31:13,280 --> 01:31:15,540 Ещё увидимся, поезд сейчас уедет. 936 01:31:15,610 --> 01:31:16,830 Мы тебя встретим! 937 01:31:17,570 --> 01:31:18,670 Джулио. 938 01:31:19,530 --> 01:31:21,050 Главное убедись, что... 939 01:31:25,960 --> 01:31:27,060 Чего? 940 01:32:53,320 --> 01:32:54,830 Джулио! 941 01:32:55,740 --> 01:32:57,580 Джулио! 942 01:32:59,280 --> 01:33:00,890 Давай, Джулио! 943 01:33:02,920 --> 01:33:04,419 Джулио! 944 01:33:04,420 --> 01:33:05,619 Джулио! 945 01:33:05,620 --> 01:33:07,370 Джулио! 946 01:33:08,120 --> 01:33:10,040 Джулио! 947 01:33:33,200 --> 01:33:36,290 Давненько я не ел нормальное мороженое. 948 01:33:37,842 --> 01:33:38,942 Неплохо. 949 01:33:41,610 --> 01:33:42,750 Это не лимонное. 950 01:33:43,570 --> 01:33:46,350 Оно, кажется, со вкусом латте. 951 01:33:46,780 --> 01:33:47,880 Можно мне? 952 01:33:52,190 --> 01:33:53,370 Да, не лимонное. 953 01:33:54,380 --> 01:33:56,010 Или латте, или йогурт. 954 01:34:04,150 --> 01:34:05,250 Странно. 955 01:34:09,220 --> 01:34:11,010 Я думал, оно будет горьким, 956 01:34:13,030 --> 01:34:16,020 но в итоге оказалось сладким. 957 01:34:17,210 --> 01:34:18,600 Попроси другое. 958 01:34:18,930 --> 01:34:20,030 Пошли. 959 01:34:39,250 --> 01:34:40,350 Ну, пошли? 960 01:34:40,710 --> 01:34:41,810 Погоди чуть. 961 01:34:50,940 --> 01:34:52,910 Это ещё что было? 962 01:34:54,440 --> 01:34:55,540 Нет... 963 01:35:01,490 --> 01:35:02,940 Карлобьянки. 964 01:35:03,940 --> 01:35:05,040 Что? 965 01:35:07,430 --> 01:35:10,400 Я вспомнил, что мы поняли той ночью. 82527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.