Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,840 --> 00:02:37,310
В нашем городе распространена
одна старая легенда...
2
00:02:48,240 --> 00:02:50,150
Жду разрешения на посадку.
3
00:02:50,470 --> 00:02:52,940
Мы ждём сигнала? Понял.
4
00:02:53,590 --> 00:02:54,770
Доктор, готовы?
5
00:02:54,970 --> 00:02:56,220
Да, я готов.
6
00:02:57,270 --> 00:02:58,676
И не зови меня доктором.
7
00:02:58,700 --> 00:03:00,650
Я только школу и закончил.
8
00:03:01,680 --> 00:03:02,680
Прошу прощения.
9
00:03:02,700 --> 00:03:03,800
Ничего.
10
00:03:03,860 --> 00:03:08,656
Примо Соссай. Родился в сорок седьмом,
работал с шестьдесят шестого...
11
00:03:08,680 --> 00:03:10,270
Жену зовут Рената?
12
00:03:10,510 --> 00:03:11,610
Да, Рената.
13
00:03:12,140 --> 00:03:13,426
И у них общая дочь?
14
00:03:13,450 --> 00:03:16,230
Да, Дженни. С «и» на конце, не Дженна.
15
00:03:17,740 --> 00:03:18,926
Хороший денёк, да?
16
00:03:18,950 --> 00:03:21,760
О, да.
Благо, в пробку не попали.
17
00:03:23,490 --> 00:03:24,770
Это повезло, да.
18
00:03:25,340 --> 00:03:27,176
Я принесу вам хорошего вина.
19
00:03:27,200 --> 00:03:28,546
Только правда хорошего.
20
00:03:28,570 --> 00:03:31,946
Не волнуйтесь, у меня прекрасное вино.
21
00:03:31,970 --> 00:03:33,520
Примо Соссай?
22
00:03:33,890 --> 00:03:34,990
Да, это я.
23
00:03:35,140 --> 00:03:36,240
Идёмте с нами.
24
00:03:36,850 --> 00:03:41,530
Но… В чём проблема? У меня ничего нет,
можете сами проверить!
25
00:03:44,040 --> 00:03:46,930
Как подгадали,
стоило только на пенсию выйти...
26
00:04:03,640 --> 00:04:04,740
Пора.
27
00:04:05,030 --> 00:04:06,300
Нам подали сигнал.
28
00:04:06,510 --> 00:04:07,610
Отлично.
29
00:04:27,010 --> 00:04:28,110
Примо!
30
00:04:28,470 --> 00:04:30,610
Примо Соссай, рад видеть!
31
00:04:30,840 --> 00:04:32,190
Тициано Фадига!
32
00:04:32,860 --> 00:04:34,236
Примо, Примо Соссай.
33
00:04:34,260 --> 00:04:36,950
- О, я прекрасно знаю, кто вы.
- Но что я сделал?
34
00:04:36,970 --> 00:04:39,616
Что вы сделали?
Я же устану перечислять!
35
00:04:39,640 --> 00:04:44,659
Вы работали в нашей небольшой компании
с тех пор, как она открылась.
36
00:04:44,660 --> 00:04:47,266
Что это я...
У нас тут не компания, а семья!
37
00:04:47,290 --> 00:04:48,406
Да ладно вам...
38
00:04:48,430 --> 00:04:50,146
Можете ничего не говорить,
39
00:04:50,170 --> 00:04:53,026
это мне подбирать слова,
чтобы отблагодарить вас
40
00:04:53,050 --> 00:04:57,090
за время и преданность,
которые вы отдали нашему коллективу.
41
00:04:57,180 --> 00:04:58,360
И знаете что?
42
00:04:58,840 --> 00:05:02,266
Мы не сможем достойно отплатить вам и
вашей жене, Ренате...
43
00:05:02,290 --> 00:05:04,886
- Вы знаете, как зовут мою жену?
- Конечно знаем.
44
00:05:04,910 --> 00:05:06,380
Даже имя вашей дочки.
45
00:05:07,046 --> 00:05:09,492
- Как там её зовут?
- Дженни.
46
00:05:09,610 --> 00:05:11,310
Дженни! Ваша дочь - Дженни.
47
00:05:11,360 --> 00:05:15,116
Зная о ваших стараниях,
я просто не мог не прилететь,
48
00:05:15,140 --> 00:05:19,526
чтобы отметить ваш последний
рабочий день небольшим презентом.
49
00:05:19,550 --> 00:05:20,650
Прошу.
50
00:05:22,140 --> 00:05:23,536
Не стоило, синьор.
51
00:05:23,560 --> 00:05:25,630
Да будет вам, открывайте скорее.
52
00:05:26,100 --> 00:05:27,306
Здесь, перед всеми?
53
00:05:27,330 --> 00:05:28,430
Да, открывайте.
54
00:05:28,860 --> 00:05:32,440
Открывай скорее!
Что там? Ну что там? Что?
55
00:05:33,163 --> 00:05:34,236
Но синьор...
56
00:05:34,260 --> 00:05:36,440
Сегодня я для вас Тициано.
57
00:05:36,470 --> 00:05:37,860
Это Ролекс Дей-Дейт.
58
00:05:37,990 --> 00:05:39,360
Невероятные часы.
59
00:05:39,580 --> 00:05:41,476
Этот подарок символизирует время,
60
00:05:41,500 --> 00:05:43,836
которое вы посвятили работе
на нашу семью.
61
00:05:43,860 --> 00:05:45,299
Ничего себе подарок...
62
00:05:45,300 --> 00:05:47,810
И не забудьте посмотреть сзади.
63
00:05:47,840 --> 00:05:50,659
Осторожнее, эти часы
стоили целое состояние.
64
00:05:50,660 --> 00:05:52,940
- Мне бы такие...
- синьор Тициано, они
65
00:05:53,170 --> 00:05:55,329
будут передаваться
из поколения в поколение.
66
00:05:55,330 --> 00:05:56,430
Отлично!
67
00:05:56,810 --> 00:05:58,460
- Ну где вы там?
- Я тут.
68
00:05:58,720 --> 00:06:00,480
Давайте обмоем их.
69
00:06:01,210 --> 00:06:02,210
Вот так.
70
00:06:02,433 --> 00:06:04,333
Это вам, а это мне.
71
00:06:05,530 --> 00:06:06,650
Ура!
72
00:06:06,890 --> 00:06:08,176
- За вас!
- И вас.
73
00:06:08,200 --> 00:06:11,196
- Поздравляем с выходом на пенсию!
- Спасибо, спасибо!
74
00:06:11,220 --> 00:06:14,940
Поздравляем! Поздравляем!
Не забывайте нас!
75
00:06:15,150 --> 00:06:16,196
Отлично.
76
00:06:16,220 --> 00:06:18,426
- Нас ждут в Венеции.
- Да-да, летим.
77
00:06:18,450 --> 00:06:20,570
Поздравляем, Примо. Поздравляем!
78
00:06:20,880 --> 00:06:22,370
Пока, Тициано!
79
00:06:23,930 --> 00:06:25,450
А знаете, в чём секрет?
80
00:06:25,970 --> 00:06:27,070
Что-что?
81
00:07:39,300 --> 00:07:40,400
Дори?
82
00:07:41,990 --> 00:07:43,110
Эй, Дори?
83
00:07:46,590 --> 00:07:48,020
Может, на посошок?
84
00:07:51,430 --> 00:07:52,730
А давай...
85
00:07:57,570 --> 00:08:00,980
Секунду, я, кажется, не до конца уловил.
86
00:08:04,320 --> 00:08:05,440
Мы говорили...
87
00:08:08,020 --> 00:08:10,020
Чёрт возьми, я забыл, о чём...
88
00:08:12,090 --> 00:08:13,190
Аминь.
89
00:08:14,300 --> 00:08:15,396
Закончили.
90
00:08:15,420 --> 00:08:18,770
Какое «закончили»?
Нет, это было что-то важное.
91
00:08:21,180 --> 00:08:25,150
Богом клянусь, мы открыли что-то
неведомое человечеству.
92
00:08:27,950 --> 00:08:29,440
Что за пиво такое?
93
00:08:30,430 --> 00:08:31,920
Ты прав, странное.
94
00:08:32,940 --> 00:08:34,040
Простите!
95
00:08:34,100 --> 00:08:35,520
Синьорина, простите,
96
00:08:36,390 --> 00:08:37,520
у вашего пива
97
00:08:38,220 --> 00:08:39,550
очень странный вкус.
98
00:08:39,760 --> 00:08:41,150
Оно безалкогольное.
99
00:08:41,260 --> 00:08:42,360
Что?
100
00:08:44,180 --> 00:08:47,380
Ночью в придорожных заведениях
алкоголь не продают.
101
00:08:48,910 --> 00:08:50,690
А когда приедет Дженио?
102
00:08:51,110 --> 00:08:52,400
В одиннадцать утра.
103
00:08:53,220 --> 00:08:54,320
В Венецию?
104
00:08:54,910 --> 00:08:58,000
Да, в Тревизо. Ну, в Венецию-Тревизо.
105
00:08:58,800 --> 00:09:00,560
Так в Венецию или в Тревизо?
106
00:09:02,590 --> 00:09:04,650
Это название аэропорта в Венеции.
107
00:09:04,990 --> 00:09:06,110
Он что, в Тревизо?
108
00:09:07,990 --> 00:09:09,736
Ага, туристов так путают.
109
00:09:09,760 --> 00:09:10,860
Ясно...
110
00:09:11,210 --> 00:09:13,720
И как он поедет сюда из Вене...
Тревизо?
111
00:09:17,470 --> 00:09:18,980
Мы сами его заберём.
112
00:09:20,360 --> 00:09:24,700
Но тогда надо ложиться спать,
иначе завтра мы уже не проснёмся.
113
00:09:25,280 --> 00:09:26,380
Ну нет.
114
00:09:26,440 --> 00:09:27,690
На посошок?
115
00:09:30,370 --> 00:09:33,650
- Пусть это и будет нашим «посошком».
- Нет, это не алкоголь.
116
00:09:34,050 --> 00:09:36,060
- Ну да.
- Надо на посошок.
117
00:09:36,140 --> 00:09:37,240
Ты прав.
118
00:09:39,760 --> 00:09:40,860
Карлобьянки?
119
00:09:43,720 --> 00:09:46,110
Давай на посошок выпьем уже в Венеции.
120
00:11:02,740 --> 00:11:08,440
НА ПОСОШОК
121
00:11:43,530 --> 00:11:45,650
Это, наверное, американцы.
122
00:11:46,050 --> 00:11:47,150
Чего?
123
00:11:47,590 --> 00:11:50,150
Говорю, это, наверное, американцы!
124
00:12:02,930 --> 00:12:05,560
Я курить хочу,
у тебя сигаретки не будет?
125
00:12:06,050 --> 00:12:07,256
А, я ж бросил!
126
00:12:07,280 --> 00:12:08,866
Не забывай больше!
127
00:12:08,890 --> 00:12:10,750
Всё никак не запомню!
128
00:12:12,570 --> 00:12:15,610
Может, просто сам себе
сигарет купишь, а?
129
00:12:15,620 --> 00:12:17,780
Если я их куплю, то тут же и выкурю.
130
00:12:17,800 --> 00:12:19,060
Тоже верно.
131
00:12:23,640 --> 00:12:25,730
Пойду поищу у кого-нибудь.
132
00:12:26,220 --> 00:12:27,480
Отличная идея.
133
00:12:44,380 --> 00:12:46,360
У меня с бывшим так же было!
134
00:13:11,570 --> 00:13:14,150
А я-то думал, что только мы, немцы,
135
00:13:15,260 --> 00:13:16,650
американизировались.
136
00:13:17,800 --> 00:13:23,020
Не знаю, я ждал от итальянцев
чуть больше сопротивления, что ли.
137
00:13:25,140 --> 00:13:26,166
А ты немец?
138
00:13:26,190 --> 00:13:27,290
Да.
139
00:13:28,070 --> 00:13:29,406
Хороший итальянский.
140
00:13:29,430 --> 00:13:30,530
Спасибо.
141
00:13:30,750 --> 00:13:32,720
Я учил язык много лет.
142
00:13:33,720 --> 00:13:34,820
Ты в отпуске?
143
00:13:36,260 --> 00:13:37,360
Да.
144
00:13:37,430 --> 00:13:38,530
Хотя нет.
145
00:13:38,930 --> 00:13:43,440
Я приехал посмотреть на Италию
во всей красе, пока вы, итальянцы,
146
00:13:43,690 --> 00:13:44,950
её не разрушили.
147
00:13:50,300 --> 00:13:51,900
Думаю, ты припозднился.
148
00:13:54,260 --> 00:13:57,340
Знаешь, я уже несколько дней тут ищу…
149
00:13:57,780 --> 00:14:01,670
стройку автострады
Лиссабон-Тревизо-Будапешт.
150
00:14:03,390 --> 00:14:04,520
Только начали.
151
00:14:06,430 --> 00:14:08,090
Но я её не нашёл.
152
00:14:08,970 --> 00:14:10,070
Не знаешь,
153
00:14:10,700 --> 00:14:11,800
где она?
154
00:14:12,840 --> 00:14:13,940
Нет.
155
00:14:14,590 --> 00:14:17,400
Нет, не знаю. И слышу впервые.
156
00:14:21,550 --> 00:14:23,150
Это призрачное шоссе.
157
00:14:23,930 --> 00:14:25,320
Местная легенда.
158
00:14:26,950 --> 00:14:29,266
Когда мы приехали,
с меня сняли повязку,
159
00:14:29,290 --> 00:14:31,636
- и я поняла, что мы в Венеции.
- Можно?
160
00:14:31,660 --> 00:14:32,760
Конечно.
161
00:14:32,800 --> 00:14:35,590
Мы поехали туда
искать какие-то сокровища.
162
00:14:35,840 --> 00:14:39,096
Потом мы остановились
в коммуне Силея,
163
00:14:39,120 --> 00:14:42,190
чтобы заскочить на маникюр...
164
00:14:42,400 --> 00:14:43,650
Свежий маникюр?
165
00:14:44,050 --> 00:14:45,526
А вот и Карлобьянки.
166
00:14:45,550 --> 00:14:47,560
- Привет, девочки.
- Красивое имя.
167
00:14:47,700 --> 00:14:48,976
А у тебя красивые руки.
168
00:14:49,000 --> 00:14:51,906
Ты вовремя, Сьюзи как раз
рассказывала о том,
169
00:14:51,930 --> 00:14:54,310
как проходит их девичник.
170
00:14:54,350 --> 00:14:55,450
Девичник?
171
00:14:56,400 --> 00:14:59,026
Не хотите ли сделать вклад
в счастье молодых?
172
00:14:59,050 --> 00:15:03,790
Ну какой ещё вклад, девчонки,
это вы должны нам платить.
173
00:15:22,970 --> 00:15:24,070
Карлобьянки,
174
00:15:25,700 --> 00:15:28,170
ты не пробовал креветочный коктейль?
175
00:15:29,416 --> 00:15:30,416
Нет.
176
00:15:30,543 --> 00:15:32,953
Я не ел их с самого Езоло.
177
00:15:33,680 --> 00:15:34,780
И как оно?
178
00:15:35,780 --> 00:15:37,520
Думал, будет получше.
179
00:15:38,290 --> 00:15:40,990
В этот раз они были
какие-то приторные.
180
00:15:41,430 --> 00:15:42,650
Даже мерзкие.
181
00:15:42,910 --> 00:15:44,680
Может, всё дело в соусе?
182
00:15:45,390 --> 00:15:48,150
Кто вообще придумал
подавать так креветок?
183
00:15:49,840 --> 00:15:51,620
Какой-то псих в девяностых.
184
00:16:02,720 --> 00:16:05,730
Хотя, конечно, девяностые -
это золотое время.
185
00:16:07,740 --> 00:16:08,960
И не говори.
186
00:16:10,890 --> 00:16:14,400
Так, если я пущу тебя в машину,
ты мне сиденья не заблюёшь?
187
00:16:18,050 --> 00:16:19,360
Да я огурцом.
188
00:16:22,240 --> 00:16:23,340
Пошли.
189
00:16:34,390 --> 00:16:35,860
Я так и знал...
190
00:16:39,430 --> 00:16:40,530
Опа...
191
00:16:40,610 --> 00:16:43,370
Сколько ты выпил,
когда тебя лишили прав?
192
00:16:43,470 --> 00:16:46,480
Не помню, литра полтора, два - край.
193
00:16:46,640 --> 00:16:47,940
Ты нас не видел...
194
00:16:48,090 --> 00:16:49,196
Уйди, уйди, уйди...
195
00:16:49,220 --> 00:16:51,276
Эй, дружище, с ума сошёл?
196
00:16:51,300 --> 00:16:55,650
Если и у меня права отнимут,
как мы дальше поедем? На великах?
197
00:16:59,740 --> 00:17:01,130
А они-то не отстают.
198
00:17:02,640 --> 00:17:03,880
Гони давай...
199
00:17:04,300 --> 00:17:05,400
Гони.
200
00:17:10,700 --> 00:17:11,800
Гони!
201
00:17:12,840 --> 00:17:14,770
Включу режим невидимки.
202
00:17:18,640 --> 00:17:19,740
Вот так.
203
00:17:22,720 --> 00:17:23,820
Нет!
204
00:17:25,360 --> 00:17:26,460
Опять...
205
00:17:40,760 --> 00:17:42,060
Они проехали.
206
00:17:43,760 --> 00:17:44,860
Вот придурки...
207
00:17:46,990 --> 00:17:48,090
Точно.
208
00:17:53,550 --> 00:17:54,920
С ума сойти...
209
00:17:58,010 --> 00:18:01,880
Помнишь, когда Дженио первый раз
включил этот режим?
210
00:18:02,010 --> 00:18:03,110
Нет.
211
00:18:04,850 --> 00:18:09,906
Это было в Бассано, после ужина
с его пришибленными друзьями.
212
00:18:09,930 --> 00:18:11,690
Мы были в слюни.
213
00:18:14,700 --> 00:18:17,650
Что вообще тогда было?
Просто сбор идиотов.
214
00:18:18,860 --> 00:18:23,520
Особенно тот парень, который видел НЛО
над вывеской супермаркета.
215
00:18:30,470 --> 00:18:33,190
Знаешь, я тут недавно
кое о чём задумался.
216
00:18:37,780 --> 00:18:39,360
Я смотрю на дома,
217
00:18:41,280 --> 00:18:46,150
на их двери, окна,
на то, как внутри горит свет, и...
218
00:18:47,470 --> 00:18:51,130
Всё время думаю,
что никогда в них не побываю.
219
00:18:53,480 --> 00:18:55,220
Я раньше о таком не думал.
220
00:18:56,510 --> 00:18:57,610
Да ну?
221
00:18:59,300 --> 00:19:02,520
Наоборот, я говорил себе:
222
00:19:03,840 --> 00:19:06,400
«Однажды я там точно побываю.
223
00:19:07,800 --> 00:19:09,210
В этой самой кухне,
224
00:19:10,220 --> 00:19:11,610
в гостиной,
225
00:19:12,510 --> 00:19:14,340
даже в этой спальне».
226
00:19:21,470 --> 00:19:23,560
Паола купила похожий дом.
227
00:19:25,610 --> 00:19:29,940
В последнюю нашу встречу она говорила,
что переехала в Сумеречную Зону.
228
00:19:30,640 --> 00:19:35,980
Видимо, купила домишко на том берегу,
на сто квадратов.
229
00:19:36,550 --> 00:19:38,310
В городе её не видно.
230
00:19:38,550 --> 00:19:39,980
Она так осунулась...
231
00:19:42,860 --> 00:19:44,200
Слушай, дружище...
232
00:19:45,510 --> 00:19:48,060
А что там с вашим псом в итоге?
233
00:19:50,470 --> 00:19:55,150
Она сказала, что водит его на терапию,
и виноват в этом именно я.
234
00:19:56,430 --> 00:19:59,310
Малыш так загрустил,
когда мы расстались.
235
00:20:00,940 --> 00:20:04,716
Дружище, это животные должны
оказывать людям
236
00:20:04,740 --> 00:20:07,870
психологическую помощь, а не наоборот.
237
00:20:15,230 --> 00:20:17,310
Ну тогда тут что-то не так.
238
00:20:21,550 --> 00:20:22,900
Дело дрянь, Дори.
239
00:20:23,970 --> 00:20:26,110
Но мы должны выпить на посошок.
240
00:20:26,690 --> 00:20:27,790
И что делать?
241
00:20:28,010 --> 00:20:30,776
Придётся ждать до утра,
пока не откроются.
242
00:20:30,800 --> 00:20:31,900
Придётся.
243
00:20:32,260 --> 00:20:33,906
Доктор!
244
00:20:33,930 --> 00:20:36,636
Доктор, доктор, доктор-придурок...
245
00:20:36,660 --> 00:20:37,810
Чарлиуайт.
246
00:20:38,030 --> 00:20:41,686
Как видишь, божественное провидение
вновь пришло нам на помощь.
247
00:20:41,710 --> 00:20:45,456
Доктор, доктор, доктор-придурок,
248
00:20:45,480 --> 00:20:47,426
Убейся, убейся...
249
00:20:47,450 --> 00:20:52,866
Доктор, доктор, доктор-придурок,
250
00:20:52,890 --> 00:20:55,086
убейся, убейся.
251
00:20:55,110 --> 00:20:56,906
А это ещё кто?
252
00:20:56,930 --> 00:20:59,396
Пей вино, пей вино, пей вино!
253
00:20:59,420 --> 00:21:01,866
Пей вино, пей вино, пей вино!
254
00:21:01,890 --> 00:21:04,196
Пей вино, пей вино, пей вино!
255
00:21:04,220 --> 00:21:06,400
До самого дна!
256
00:21:09,360 --> 00:21:12,876
Господи, ребята,
что за бурду вы сюда налили?
257
00:21:12,900 --> 00:21:16,009
Калимочо!
Джулия Антония привезла её из Испании.
258
00:21:16,010 --> 00:21:18,166
Ола! Как дела?
259
00:21:18,190 --> 00:21:20,516
- Нормально.
- Ты, что, знаешь испанский?
260
00:21:20,540 --> 00:21:21,696
Да что там знать-то?
261
00:21:21,720 --> 00:21:24,936
Ребят, вы не в курсе,
где ещё можно горло промочить?
262
00:21:24,960 --> 00:21:28,520
Знаем! Идите в «Бильярди»,
там джин-тоник всего за два евро!
263
00:21:28,720 --> 00:21:30,400
Я уже почти люблю тебя.
264
00:21:30,550 --> 00:21:33,650
Ладно, народ, я пошёл тогда.
Всем спокойной ночи.
265
00:21:33,880 --> 00:21:35,656
А ты куда, Джулио? Домой?
266
00:21:35,680 --> 00:21:36,680
Кошмар.
267
00:21:36,681 --> 00:21:38,480
У нас завтра важный показ.
268
00:21:39,550 --> 00:21:40,636
Джулия Антония,
269
00:21:40,660 --> 00:21:43,310
хотел ещё раз тебя поздравить, и...
270
00:21:43,650 --> 00:21:45,236
Во сколько тебе вставать?
271
00:21:45,260 --> 00:21:46,360
В семь.
272
00:21:47,340 --> 00:21:50,686
Смотри, вот тебе фокус:
перед тем, как лечь спать,
273
00:21:50,710 --> 00:21:53,986
брось две ложки в морозилку,
а утром приложи под глаза.
274
00:21:54,010 --> 00:21:56,446
Будешь свеж, будто всю ночь спал.
275
00:21:56,470 --> 00:21:57,610
Там какие-то...
276
00:21:58,050 --> 00:22:00,236
лимфатические узлы или типа того.
277
00:22:00,260 --> 00:22:04,020
Утром проснёшься огурцом.
Даже если спал мало. Проверь.
278
00:22:04,590 --> 00:22:05,690
Я не вру.
279
00:22:05,930 --> 00:22:07,750
Спасибо, я верю, но...
280
00:22:09,640 --> 00:22:11,406
я домой, так что...
281
00:22:11,457 --> 00:22:13,387
Могу я подарить свой подарок?
282
00:22:13,876 --> 00:22:14,876
Или...
283
00:22:14,901 --> 00:22:16,276
- Что скажешь?
- Нет...
284
00:22:16,413 --> 00:22:18,156
- Тогда...
- Что?
285
00:22:18,180 --> 00:22:19,280
Завтра?
286
00:22:19,913 --> 00:22:23,960
Если хочешь, сходим на кладбище Брион.
287
00:22:24,270 --> 00:22:25,850
Пять лет уже собираемся.
288
00:22:26,140 --> 00:22:27,240
Пора бы.
289
00:22:27,920 --> 00:22:30,930
Нет, я завтра возвращаюсь в Верону.
290
00:22:33,340 --> 00:22:34,560
Может, останешься?
291
00:22:35,430 --> 00:22:37,440
Джулия! Пойдём!
292
00:22:39,640 --> 00:22:42,360
Нет, прости, в другой раз как-нибудь.
293
00:22:43,050 --> 00:22:44,520
Его уже не будет.
294
00:22:45,730 --> 00:22:51,730
Доктор, доктор, доктор-придурок,
убейся, убейся.
295
00:22:52,030 --> 00:22:53,900
Тебе нравится твой праздник?
296
00:22:55,600 --> 00:22:56,950
Пойдём куда-нибудь?
297
00:22:57,266 --> 00:23:03,266
Доктор, доктор, доктор-придурок,
убейся, убейся.
298
00:23:05,940 --> 00:23:07,040
Джулио.
299
00:23:08,640 --> 00:23:09,640
Пошли.
300
00:23:09,840 --> 00:23:14,549
Доктор, доктор, доктор-придурок,
убейся, убейся.
301
00:23:14,550 --> 00:23:16,270
Другого раза не будет.
302
00:23:17,360 --> 00:23:20,020
Убейся, убейся.
303
00:23:25,190 --> 00:23:30,970
ПРОЩАЙ, УНИВЕР
304
00:24:38,680 --> 00:24:39,830
Пошли танцевать!
305
00:24:39,860 --> 00:24:40,980
Не танцую.
306
00:24:42,010 --> 00:24:43,110
Что?
307
00:24:43,390 --> 00:24:44,490
Я не танцую!
308
00:24:44,720 --> 00:24:45,900
Да иди ты!
309
00:25:21,070 --> 00:25:23,400
Пошалим?
310
00:25:40,740 --> 00:25:41,840
Ты что-то хотел?
311
00:25:55,530 --> 00:25:56,630
Дори.
312
00:26:01,050 --> 00:26:02,150
Дори!
313
00:26:02,560 --> 00:26:03,660
Я люблю тебя.
314
00:26:05,560 --> 00:26:06,780
Ты чокнулся.
315
00:26:07,620 --> 00:26:09,786
Нет, я полюбил тебя с первого взгляда.
316
00:26:09,810 --> 00:26:11,450
Нет, ты просто пьян.
317
00:26:12,830 --> 00:26:14,600
Ты богиня!
318
00:26:21,120 --> 00:26:22,220
Пока!
319
00:26:38,230 --> 00:26:39,330
Джулио!
320
00:26:43,330 --> 00:26:44,430
Джулио!
321
00:26:44,980 --> 00:26:46,080
Что вам надо?
322
00:26:49,980 --> 00:26:52,360
Хотели позвать тебя выпить на посошок
323
00:26:52,780 --> 00:26:54,160
Спасибо, но я домой.
324
00:26:59,440 --> 00:27:02,320
Слушай, если ты уйдёшь сейчас,
то пожалеешь.
325
00:27:32,350 --> 00:27:34,240
Во сколько Дженио прилетает?
326
00:27:34,370 --> 00:27:35,510
Ты издеваешься?
327
00:27:37,440 --> 00:27:39,176
У тебя память, как у рыбки.
328
00:27:39,200 --> 00:27:42,250
Он прилетит в одиннадцать,
я уже сто раз говорил.
329
00:27:42,980 --> 00:27:44,080
За нас.
330
00:27:44,140 --> 00:27:45,420
Вы ждёте друга, да?
331
00:27:46,110 --> 00:27:47,686
- Друга...
- Типа того.
332
00:27:47,710 --> 00:27:49,720
- Друга.
- Друга.
333
00:27:50,980 --> 00:27:52,550
Допустим, он наш друг.
334
00:27:53,520 --> 00:27:57,246
Как бы его так описать...
Дори, как бы ты описал Дженио?
335
00:27:57,270 --> 00:27:59,180
Давай, расскажи, какой он.
336
00:28:01,600 --> 00:28:02,970
Только покороче.
337
00:28:04,810 --> 00:28:05,990
Дженио...
338
00:28:06,350 --> 00:28:07,550
Дженио, он...
339
00:28:08,350 --> 00:28:10,990
- Дженио это Дженио.
- Дженио и Дженио.
340
00:28:11,830 --> 00:28:12,946
Его зовут Дженио?
341
00:28:12,970 --> 00:28:14,546
Урождёный Евгенио Бортот,
342
00:28:14,570 --> 00:28:18,650
родился в шестидесятом году
в Роэ-Бассе, более известен как Дженио.
343
00:28:20,740 --> 00:28:23,830
Наследник одной из последних
фермерских семей в Корнии.
344
00:28:23,850 --> 00:28:24,990
А его отец...
345
00:28:28,190 --> 00:28:30,280
Погиб. На него упал трактор.
346
00:28:32,230 --> 00:28:33,330
Бедолага.
347
00:28:37,040 --> 00:28:42,530
Дженио обладатель наибольшего
количества наград «Золотая кальера».
348
00:28:43,850 --> 00:28:45,616
Что ещё за «Золотая кальера»?
349
00:28:45,640 --> 00:28:46,986
- Кальера!
- Ну, кальера.
350
00:28:47,010 --> 00:28:49,036
Награда в виде кальеры, ты чего?
351
00:28:49,060 --> 00:28:51,280
Это кастрюля, в которой варят поленту.
352
00:28:52,250 --> 00:28:55,931
Один мясник решил устроить гонки
на трехколесных автомобилях в горах,
353
00:28:55,955 --> 00:28:57,891
чтобы ознаменовать
день представления
354
00:28:57,915 --> 00:29:00,720
своего проекта декларации
независимости в Риме.
355
00:29:49,230 --> 00:29:51,616
Мы с Дженио ходили и на Октоберфест.
356
00:29:51,640 --> 00:29:53,860
Мы тогда впервые покинули Италию.
357
00:29:54,630 --> 00:29:57,460
КРАСНАЯ НОЧЬ
ОЧЕНЬ СЕКСАПИЛЬНЫЕ ДЕВОЧКИ
358
00:29:58,300 --> 00:30:00,900
Дженио впервые взял нас в Филлах.
359
00:30:03,270 --> 00:30:04,530
Что за Филлах?
360
00:30:05,100 --> 00:30:06,320
Вот же болван!
361
00:30:06,600 --> 00:30:09,110
Он находится сразу
за границей Австрии.
362
00:30:10,810 --> 00:30:14,570
Это не просто город,
это царство из разношёрстных борделей.
363
00:30:14,750 --> 00:30:16,970
Там они легальны, хоть картой плати.
364
00:30:18,640 --> 00:30:19,740
Клянусь!
365
00:30:21,560 --> 00:30:22,660
Правда!
366
00:30:23,060 --> 00:30:24,456
Тебе и чек дадут.
367
00:30:24,480 --> 00:30:26,530
Боевое крещение,
368
00:30:26,770 --> 00:30:28,050
как говорил Дженио.
369
00:30:28,100 --> 00:30:29,680
Мы и в Словению ездили.
370
00:30:30,140 --> 00:30:32,780
За сигаретами и бензином,
они там дешевле.
371
00:30:33,600 --> 00:30:35,450
А на обратном пути в Венето.
372
00:30:36,060 --> 00:30:38,860
мы остановились в таком месте, ух.
373
00:30:39,480 --> 00:30:40,800
В «Таверне Мэри».
374
00:30:41,250 --> 00:30:43,476
Там была вкуснейшая
полента с улитками.
375
00:30:43,500 --> 00:30:45,576
- Вкуснейшая.
- Давайте ещё!
376
00:30:45,600 --> 00:30:49,706
- Да здравствует Мэри!
- Пиво бесплатно. Приятного аппетита.
377
00:30:49,730 --> 00:30:50,830
Спасибо, Мэри.
378
00:30:53,440 --> 00:30:55,090
Когда мы там были?
379
00:30:55,190 --> 00:30:58,660
Давно, но ничего,
завтра сходим с Дженио и Лукой.
380
00:30:59,020 --> 00:31:01,260
- Джулио.
- Он Джулио. Джулио.
381
00:31:01,410 --> 00:31:04,752
- Или нет?
- У меня завтра защита проекта. Не могу.
382
00:31:04,776 --> 00:31:06,066
Ну да, точно.
383
00:31:06,090 --> 00:31:08,470
Так, я забыл, о чём я говорил.
384
00:31:08,813 --> 00:31:10,803
- О Мэри.
- А, о Мэри.
385
00:31:11,560 --> 00:31:12,660
О Мэри.
386
00:31:14,410 --> 00:31:15,510
Приятного.
387
00:31:15,730 --> 00:31:17,720
Дженио был для нас всем.
388
00:31:21,020 --> 00:31:22,120
Почему был?
389
00:31:23,100 --> 00:31:24,200
В прошлом?
390
00:31:25,390 --> 00:31:29,200
Он умотал в Аргентину прямо
перед кризисом две тысячи восьмого.
391
00:31:30,390 --> 00:31:31,490
А почему?
392
00:31:33,390 --> 00:31:34,490
Самим бы знать.
393
00:31:35,600 --> 00:31:37,786
Не мешай вино, выпей.
394
00:31:37,810 --> 00:31:39,160
А потом...
395
00:31:40,490 --> 00:31:41,770
подливай.
396
00:31:42,143 --> 00:31:43,290
Дурак.
397
00:31:45,160 --> 00:31:49,400
ПРИМО
398
00:32:19,620 --> 00:32:25,610
РЕСТОРАН «ХУАНИТА»
399
00:34:08,270 --> 00:34:10,140
Так, нет, нет, хватит...
400
00:34:13,750 --> 00:34:16,160
Простите, но мне правда уже пора.
401
00:34:17,770 --> 00:34:18,870
Дори!
402
00:34:19,370 --> 00:34:22,070
Ты помнишь, о чём мы вчера говорили?
403
00:34:22,140 --> 00:34:23,240
Нет.
404
00:34:23,980 --> 00:34:25,080
Что такое?
405
00:34:26,230 --> 00:34:30,326
Мы вчера, сидя в забегаловке,
смогли раскрыть секрет мироздания.
406
00:34:30,350 --> 00:34:31,450
Дураки.
407
00:34:34,730 --> 00:34:37,410
Вы открыли секрет мироздания
и забыли его?
408
00:34:44,190 --> 00:34:46,610
И это секрет
409
00:34:47,340 --> 00:34:49,580
всего мироздания или только вашего?
410
00:34:50,550 --> 00:34:51,820
А в чём разница?
411
00:34:54,230 --> 00:34:55,360
Справедливо.
412
00:34:55,940 --> 00:34:57,280
Смотри, Дори.
413
00:34:58,020 --> 00:34:59,530
Давай, давай, давай.
414
00:34:59,950 --> 00:35:01,246
Красное или белое?
415
00:35:01,270 --> 00:35:05,446
Конечно белое, и сэндвич
с варёной ветчиной, хреном и беконом.
416
00:35:05,470 --> 00:35:07,426
Звучит вкусно! А тебе?
417
00:35:07,450 --> 00:35:09,136
Ничего, спасибо, я опаздываю.
418
00:35:09,160 --> 00:35:10,350
Да ладно, Джулио.
419
00:35:10,460 --> 00:35:11,646
Давай по последней.
420
00:35:11,670 --> 00:35:13,150
В моём случае по первой.
421
00:35:13,410 --> 00:35:14,770
Нет, это последняя.
422
00:35:15,120 --> 00:35:18,650
Вчера ещё не кончилось.
423
00:35:19,230 --> 00:35:20,396
Для меня кончилось.
424
00:35:20,420 --> 00:35:23,800
Поэтому мне пора,
чтобы не опоздать на электричку.
425
00:35:23,940 --> 00:35:26,610
Домой за ноутбуком и обратно.
426
00:35:27,730 --> 00:35:28,830
Где ты живёшь?
427
00:35:29,600 --> 00:35:30,700
В Местре.
428
00:35:37,140 --> 00:35:39,070
Чёрт подери, да где это?
429
00:35:39,270 --> 00:35:40,370
Дори?
430
00:35:40,850 --> 00:35:44,036
Тебя же где-то тут
водительских прав лишили, да?
431
00:35:44,060 --> 00:35:45,686
Да, аккуратнее с камерами.
432
00:35:45,710 --> 00:35:46,810
Где они?
433
00:35:47,620 --> 00:35:48,636
Их тут три.
434
00:35:48,660 --> 00:35:51,700
Я знаю, но я их тут
нигде не вижу, хоть убей.
435
00:35:54,940 --> 00:35:56,766
Нас уже дважды штрафанули,
436
00:35:56,790 --> 00:36:00,860
- и один раз в Местре.
- Да, я знаю, ты поэтому не гони так…
437
00:36:58,660 --> 00:37:01,736
Только не говори,
что он прилетел в другой аэропорт!
438
00:37:01,760 --> 00:37:03,976
- Это же ты и говорил!
- Ты время видел?
439
00:37:04,000 --> 00:37:08,360
- Уже всё, что можно, прилетело!
- Нет тут международных рейсов, идиот!
440
00:37:08,620 --> 00:37:09,730
Хватит орать!
441
00:37:11,110 --> 00:37:12,376
Хватит меня толкать,
442
00:37:12,400 --> 00:37:14,830
- сейчас всё разольёшь!
- Ещё себе купишь!
443
00:38:08,390 --> 00:38:09,990
Может, поехали, поедим?
444
00:38:10,810 --> 00:38:13,660
Простите, мне пора домой.
Но было весело.
445
00:38:13,810 --> 00:38:15,840
Мы тебя не отпустим.
446
00:38:17,600 --> 00:38:21,326
Я пока успеваю забрать компьютер.
И в университет.
447
00:38:21,350 --> 00:38:23,470
Ты даже не знаешь, где мы.
448
00:38:24,730 --> 00:38:26,450
Давай, мы подкинем. Прыгай.
449
00:38:29,678 --> 00:38:30,678
Джулио...
450
00:38:30,703 --> 00:38:33,656
Знаешь, тебе обязательно
нужно поесть улиток у Мэри,
451
00:38:33,680 --> 00:38:36,036
она просто восхитительно их делает.
452
00:38:36,060 --> 00:38:37,426
Как никто другой.
453
00:38:37,450 --> 00:38:38,706
Я не люблю улиток.
454
00:38:38,730 --> 00:38:40,320
Ты их хоть пробовал?
455
00:38:40,460 --> 00:38:44,966
Мэри готовит своих улиток с чесноком
и сливочным маслом,
456
00:38:44,990 --> 00:38:49,600
но чеснок никогда не перебивает вкус
самого мяса. Поэтому они и вкусные.
457
00:38:50,980 --> 00:38:53,160
Я же сказал, что не люблю.
458
00:38:53,390 --> 00:38:55,320
Джулио. Послушай.
459
00:38:55,850 --> 00:38:57,530
На хрена тебе вообще домой?
460
00:38:57,780 --> 00:38:59,766
Ты и так уже не успеваешь в универ.
461
00:38:59,790 --> 00:39:02,046
В холодильнике у тебя наверняка пусто,
462
00:39:02,070 --> 00:39:05,160
поэтому давай поедим,
а потом уже поедем домой.
463
00:39:14,810 --> 00:39:17,030
Зеро-Бранко, Рио-Сан-Мартино,
464
00:39:17,310 --> 00:39:18,530
Требазелеге,
465
00:39:18,810 --> 00:39:21,430
Вилланова, Рончи, Пьомбино-Дезе.
466
00:39:22,060 --> 00:39:24,570
Фоссальта, Рустега, а это что...
467
00:39:25,560 --> 00:39:27,360
Куда смотреть-то вообще...
468
00:39:28,020 --> 00:39:29,530
Мониего, Скорце...
469
00:39:31,060 --> 00:39:33,700
Скажите, куда ехать,
я поищу в интернете.
470
00:39:34,190 --> 00:39:37,246
Левада, Торреселле, Санта-Бриджита...
471
00:39:37,270 --> 00:39:39,036
- Нет?
- Резана...
472
00:39:39,060 --> 00:39:41,410
Карлобьянки отрицает интернет.
473
00:39:41,740 --> 00:39:42,840
А это что?
474
00:39:44,660 --> 00:39:45,860
Нам сюда?
475
00:39:48,710 --> 00:39:52,660
Торреселле, Санта-Бриджита.
476
00:39:54,000 --> 00:39:56,146
А если вот так, то что...
477
00:39:56,170 --> 00:39:57,096
КЛАДБИЩЕ БРИОН
478
00:39:57,120 --> 00:40:00,110
Где-то неподалёку
должно быть ещё кладбище.
479
00:40:00,150 --> 00:40:01,680
Кладбище Брион?
480
00:40:02,100 --> 00:40:03,200
Поехали!
481
00:40:04,190 --> 00:40:06,410
Зачем тебе какое-то кладбище?
482
00:40:07,100 --> 00:40:08,530
Мы поедем к Мэри.
483
00:40:10,890 --> 00:40:12,570
Вот Массанзаго...
484
00:40:13,190 --> 00:40:14,450
Кампосампьеро...
485
00:40:14,820 --> 00:40:15,920
А таверна?
486
00:40:22,560 --> 00:40:24,180
Куда это он пошёл?
487
00:41:31,640 --> 00:41:33,840
Да как отсюда уехать...
488
00:41:37,810 --> 00:41:39,660
Путь знает только Дженио.
489
00:41:47,290 --> 00:41:49,016
Ребят, не хочу прерывать
490
00:41:49,040 --> 00:41:52,140
такой драматичный момент,
но здесь написано...
491
00:41:52,830 --> 00:41:55,330
Что таверна Мэри в пяти километрах.
492
00:42:00,160 --> 00:42:05,450
У МЭ_И
493
00:42:12,033 --> 00:42:18,033
Доктор, доктор, доктор-придурок,
убейся, убейся.
494
00:43:35,150 --> 00:43:37,020
Почему он улетел в Аргентину?
495
00:43:50,440 --> 00:43:53,050
Он сильно влип из-за очков.
496
00:43:56,810 --> 00:43:59,890
Мы воровали
по тридцать-сорок пар в неделю,
497
00:44:00,230 --> 00:44:03,010
их по браку списывали с производства.
498
00:44:03,730 --> 00:44:07,070
Дженио забирал очки,
сортировал, марафетил,
499
00:44:08,350 --> 00:44:12,386
и продавал потом. Выходило где-то
по три-четыре тысячи лир на каждого,
500
00:44:12,410 --> 00:44:16,360
этого с головой хватало
на всякие расходы.
501
00:44:16,730 --> 00:44:19,470
Часть мы относили родителям,
а остальное...
502
00:44:20,020 --> 00:44:21,200
просто пропивали.
503
00:44:21,640 --> 00:44:22,780
Всё, что было.
504
00:44:39,390 --> 00:44:40,490
Пока, Дженио.
505
00:44:41,770 --> 00:44:42,910
Береги себя.
506
00:44:43,600 --> 00:44:44,740
Ещё увидимся.
507
00:44:51,340 --> 00:44:52,939
Молодчина!
508
00:44:52,940 --> 00:44:55,036
- Всем пока!
- Давай, пока.
509
00:44:55,060 --> 00:44:56,660
- Пока.
- Давай, пока.
510
00:45:12,480 --> 00:45:14,510
Ну хватит, садись, покушай.
511
00:45:17,760 --> 00:45:20,960
Через сто лет за эту кухню
будут драться коллекционеры,
512
00:45:21,010 --> 00:45:23,320
потому что делал её Анджело Рампон.
513
00:45:24,350 --> 00:45:28,820
Мне сказали, что мебель от Рампона
прочная, как скала!
514
00:45:28,940 --> 00:45:30,720
Проверим, так ли это!
515
00:45:33,740 --> 00:45:35,940
Мы немного увлеклись.
516
00:45:36,980 --> 00:45:38,786
Это продолжалось годами.
517
00:45:38,810 --> 00:45:41,510
И так вышло, что на этом бизнесе
518
00:45:41,710 --> 00:45:45,300
мы заработали сотни тысяч евро.
519
00:46:19,230 --> 00:46:21,450
Мать Дженио предлагала покупателям
520
00:46:21,600 --> 00:46:25,390
выпить кофеёчку с добавлением граппы.
521
00:46:26,100 --> 00:46:27,320
Спасибо, мам.
522
00:46:28,770 --> 00:46:31,530
Её также осудили за участие в сговоре.
523
00:46:36,440 --> 00:46:37,680
А эти сколько?
524
00:46:38,890 --> 00:46:40,470
Для вас - пятьдесят.
525
00:46:45,640 --> 00:46:46,990
Хорошо сидят, да?
526
00:46:48,020 --> 00:46:49,120
Конечно.
527
00:46:54,140 --> 00:46:55,340
Оригиналы?
528
00:46:56,350 --> 00:46:57,450
Конечно!
529
00:47:56,350 --> 00:47:57,450
Да?
530
00:47:57,640 --> 00:47:58,840
Синьора Бортот?
531
00:47:59,770 --> 00:48:03,390
Когда полицейские заявились
к Дженио домой...
532
00:48:04,710 --> 00:48:08,780
его просто не смогли нигде найти,
он будто испарился.
533
00:48:09,350 --> 00:48:10,550
Вернее, смылся.
534
00:48:11,730 --> 00:48:14,030
В Аргентину как раз.
535
00:48:16,660 --> 00:48:17,950
Дело в том, что...
536
00:48:18,540 --> 00:48:22,410
он избавился от любой информации,
которая могла бы указать на нас.
537
00:48:37,520 --> 00:48:40,496
Дженио осудили за многочисленные кражи
538
00:48:40,520 --> 00:48:44,119
при отягощающих обстоятельствах
и преступный сговор.
539
00:48:44,120 --> 00:48:45,890
А это серьёзное дело.
540
00:48:50,000 --> 00:48:51,780
И куда делись все деньги?
541
00:48:59,190 --> 00:49:03,910
Ходят слухи, что Дженио забрал свою
долю и спрятал её много лет назад.
542
00:49:03,980 --> 00:49:05,640
И теперь это сокровище.
543
00:49:08,290 --> 00:49:10,200
Но это городская легенда.
544
00:49:13,660 --> 00:49:15,590
В то же время нашу долю...
545
00:49:20,870 --> 00:49:22,610
мы успешно спустили.
546
00:49:23,480 --> 00:49:24,840
Пусть и не сразу.
547
00:49:29,480 --> 00:49:30,700
И что было потом?
548
00:49:31,140 --> 00:49:32,240
Ничего.
549
00:49:33,890 --> 00:49:35,550
Потом был кризис.
550
00:49:38,060 --> 00:49:39,490
Страшный кризис.
551
00:49:39,600 --> 00:49:41,800
С фабрики уволили многих людей.
552
00:49:43,980 --> 00:49:46,526
Я развёлся с женой,
вернулся жить к родителям,
553
00:49:46,550 --> 00:49:49,230
хоть и сделал себе
отдельный вход.
554
00:49:52,560 --> 00:49:54,530
И дела пошли очень плохо.
555
00:50:27,180 --> 00:50:33,180
ПРОДАЁТСЯ
556
00:50:42,190 --> 00:50:44,930
Через сто лет
за эту кухню будут драться!
557
00:50:52,640 --> 00:50:54,970
И вот, срок исковой давности истёк.
558
00:50:55,810 --> 00:50:59,340
И Дженио может вернуться
без особых проблем.
559
00:51:01,940 --> 00:51:04,030
А почему он решил вернуться?
560
00:51:05,710 --> 00:51:06,950
В каком смысле?
561
00:51:08,440 --> 00:51:09,660
Что за вопрос?
562
00:51:14,690 --> 00:51:15,790
Так надо.
563
00:51:23,520 --> 00:51:29,520
ПРИМО
564
00:51:29,890 --> 00:51:31,526
Джулио. Попробуй.
565
00:51:31,550 --> 00:51:33,276
Нет, спасибо, я не хочу.
566
00:51:33,300 --> 00:51:34,940
Нет-нет-нет, я настаиваю.
567
00:51:35,070 --> 00:51:36,170
Оп-ля.
568
00:51:36,410 --> 00:51:37,510
Я съем.
569
00:51:39,270 --> 00:51:42,450
Джулио, ты слышал
о теории предельной полезности?
570
00:51:42,640 --> 00:51:43,640
Нет, что это?
571
00:51:43,680 --> 00:51:46,936
Предельная полезность -
это полезность, которую потребитель
572
00:51:46,960 --> 00:51:50,490
получает из ещё одной единицы блага.
Экономический термин.
573
00:51:50,520 --> 00:51:52,610
Карлобьянки учился на бухгалтера.
574
00:51:53,690 --> 00:51:57,606
Взять эту нарезку.
Мы приехали сюда жутко голодными
575
00:51:57,630 --> 00:52:01,616
и были готовы заплатить за один
кусочек колбасы хоть десять евро.
576
00:52:01,640 --> 00:52:04,316
Мы наслаждались первым кусочком.
577
00:52:04,340 --> 00:52:06,576
И увеличили его предельную полезность.
578
00:52:06,600 --> 00:52:10,540
Значение предельной полезности
второго кусочка колбасы,
579
00:52:10,560 --> 00:52:12,556
хоть и оставалось на уровне,
580
00:52:12,580 --> 00:52:15,910
всё равно оказалось меньше,
чем у первого, и так далее.
581
00:52:16,200 --> 00:52:18,936
Поэтому вполне логично
будет предположить,
582
00:52:18,960 --> 00:52:22,450
что настанет момент, когда мы
583
00:52:22,810 --> 00:52:24,076
просто пресытимся.
584
00:52:24,100 --> 00:52:25,950
И это касается вообще всего.
585
00:52:26,140 --> 00:52:28,590
Стоит достичь точки насыщения,
586
00:52:28,890 --> 00:52:31,986
и дальнейшее потребление
какого-либо блага,
587
00:52:32,010 --> 00:52:35,660
в нашем случае, этой колбасы,
приведёт к отрицательной пользе.
588
00:52:36,440 --> 00:52:39,160
А значит,
и уровень удовлетворения упадёт.
589
00:52:39,310 --> 00:52:43,410
В этот момент значение
предельной полезности равно нулю.
590
00:52:45,350 --> 00:52:48,490
И уже будет всё равно,
съел ты этот кусочек или нет.
591
00:52:49,000 --> 00:52:50,820
Вот, держи, дружище.
592
00:52:52,500 --> 00:52:53,680
Ты всё понял?
593
00:52:54,060 --> 00:52:55,490
Может, что-то ещё?
594
00:52:56,190 --> 00:52:57,226
Три кофе.
595
00:52:57,290 --> 00:52:58,290
Чёрного?
596
00:52:58,370 --> 00:53:00,760
Я не пью кофе. Живот болит.
597
00:53:01,190 --> 00:53:03,070
- Покрепче.
- Добавить граппу?
598
00:53:03,160 --> 00:53:04,710
- Да.
- Давай.
599
00:53:08,440 --> 00:53:09,950
Есть лишь одна вещь,
600
00:53:10,480 --> 00:53:13,160
об которую ломается
предельная полезность.
601
00:53:14,810 --> 00:53:15,910
Какая?
602
00:53:16,980 --> 00:53:18,080
Посошок.
603
00:53:21,100 --> 00:53:24,490
Желание выпить на посошок
никогда не уменьшается.
604
00:53:24,850 --> 00:53:27,570
Потому что это всегда не просто жажда.
605
00:53:34,440 --> 00:53:35,650
Слушайте, а может,
606
00:53:36,520 --> 00:53:37,970
поедем уже домой?
607
00:54:07,270 --> 00:54:08,780
Боже, чуть не лопнул.
608
00:54:21,230 --> 00:54:22,660
Что за место.
609
00:54:26,960 --> 00:54:29,300
Э-гей! Это вы?
610
00:54:32,100 --> 00:54:34,740
Привет! Д... Да, это мы!
611
00:54:35,230 --> 00:54:38,470
Исидора, скорее, открой ворота,
приехали архитекторы.
612
00:54:54,140 --> 00:54:55,240
Кто это?
613
00:54:56,410 --> 00:54:58,070
Божье Провидение.
614
00:55:11,490 --> 00:55:13,306
Приветствую на Вилле Буньелло.
615
00:55:13,330 --> 00:55:14,430
Рад встрече.
616
00:55:14,480 --> 00:55:16,889
Граф Луиджи Якопо Мария Буньелло.
617
00:55:16,890 --> 00:55:18,610
- Приятно.
- Рад знакомству.
618
00:55:19,000 --> 00:55:20,326
Чудесная вилла.
619
00:55:20,350 --> 00:55:22,250
- Просто шикарная.
- Секундочку.
620
00:55:22,283 --> 00:55:23,983
У вас явно южный акцент.
621
00:55:24,600 --> 00:55:26,116
Мне звонили не вы.
622
00:55:26,140 --> 00:55:27,530
Да, вам звонил я.
623
00:55:29,640 --> 00:55:30,820
Да, точно.
624
00:55:31,440 --> 00:55:34,860
Идёмте, я всё вам покажу.
Скорее, за мной.
625
00:55:42,200 --> 00:55:44,186
Здесь будет проходить автострада,
626
00:55:44,210 --> 00:55:47,550
она фактически уничтожит
сад шестнадцатого века.
627
00:55:48,410 --> 00:55:49,570
Автострада?
628
00:55:50,210 --> 00:55:52,610
Автострада Лиссабон-Тревизо-Будапешт.
629
00:55:53,660 --> 00:55:54,760
Вот, слышите?
630
00:56:02,120 --> 00:56:03,950
Эти варвары уже близко.
631
00:56:05,370 --> 00:56:07,950
Надеюсь, вы сможете это как-то решить?
632
00:56:08,370 --> 00:56:10,416
Граф, покажите кадастровые карты.
633
00:56:10,440 --> 00:56:11,540
Конечно.
634
00:56:12,030 --> 00:56:13,416
Простите, граф.
635
00:56:13,440 --> 00:56:17,346
Пока мы не приступили, вы не могли бы
принести чего-нибудь выпить?
636
00:56:17,370 --> 00:56:20,110
Сами понимаете, путь неблизкий.
637
00:56:20,620 --> 00:56:24,606
Конечно, вам сейчас же принесут
свежайшего сока. Исидора!
638
00:56:24,630 --> 00:56:26,280
Нет, граф, простите.
639
00:56:27,460 --> 00:56:29,720
Боюсь, соки мы с друзьями не пьём,
640
00:56:30,330 --> 00:56:33,970
у вас случайно, не найдётся
чего-нибудь покрепче?
641
00:56:34,460 --> 00:56:35,570
Джин-тоник?
642
00:56:37,460 --> 00:56:38,610
Есть другая идея.
643
00:56:38,870 --> 00:56:41,070
Я приготовлю вам лучший дайкири.
644
00:56:45,120 --> 00:56:49,960
«Это необходимая для развития
территории инфраструктура».
645
00:56:50,750 --> 00:56:51,850
Так и сказали.
646
00:56:53,240 --> 00:56:55,920
Даже слушать это страшно было.
647
00:56:56,730 --> 00:56:58,770
Вы и представить себе не можете.
648
00:57:00,510 --> 00:57:03,250
Почему люди перестали говорить
слово «земля»?
649
00:57:04,750 --> 00:57:06,240
Территория...
650
00:57:06,810 --> 00:57:08,740
От одного звука уже тошнит.
651
00:57:11,730 --> 00:57:14,990
Нужно обратиться
в административный суд.
652
00:57:15,480 --> 00:57:18,136
Это будет сложно, но мы выиграем.
653
00:57:18,160 --> 00:57:21,320
Ваша вилла, наверняка,
объект культурного наследия.
654
00:57:24,950 --> 00:57:27,140
Хоть кто-то настроен оптимистично.
655
00:57:27,910 --> 00:57:32,110
А люди ещё говорят,
что все южане поголовно фаталисты.
656
00:57:32,200 --> 00:57:33,300
Да...
657
00:57:41,710 --> 00:57:43,860
О, красота какая, спасибо вам.
658
00:57:53,270 --> 00:57:54,370
Спасибо, граф.
659
00:58:03,750 --> 00:58:04,850
Граф,
660
00:58:05,270 --> 00:58:06,370
за вас.
661
00:58:22,770 --> 00:58:23,870
Знаете,
662
00:58:24,360 --> 00:58:27,570
однажды директор
музея «Коррер» в Венеции
663
00:58:28,910 --> 00:58:31,090
научил меня одной хитрости.
664
00:58:32,210 --> 00:58:35,410
Помимо лайма он добавлял в бокал
пару капель Перно.
665
00:58:36,270 --> 00:58:37,370
Да вы что?
666
00:58:37,980 --> 00:58:40,660
Я сначала подумал, что это бред.
667
00:58:41,520 --> 00:58:43,910
Но, видимо, тогда так было принято.
668
00:59:00,410 --> 00:59:02,110
Они всё уничтожат.
669
00:59:06,370 --> 00:59:08,740
От этой земли ничего не останется.
670
00:59:10,580 --> 00:59:14,780
Они всё расширяют эту свою
инфраструктуру, строят новые дороги,
671
00:59:16,500 --> 00:59:18,380
да только ехать по ним некуда.
672
00:59:25,540 --> 00:59:27,410
У вас красивые руки.
673
00:59:41,410 --> 00:59:44,280
Что ж, нам пора возвращаться обратно.
674
00:59:44,870 --> 00:59:46,610
Но дорога не ближняя.
675
00:59:48,640 --> 00:59:52,700
К слову, да, трата на дорогу
не входит в командировочные,
676
00:59:54,100 --> 00:59:55,700
это можно как-то решить?
677
00:59:59,640 --> 01:00:00,740
Идёмте.
678
01:00:11,230 --> 01:00:12,330
Ну что?
679
01:00:13,480 --> 01:00:14,990
Что будем делать?
680
01:00:15,520 --> 01:00:16,800
Выпишем счёт
681
01:00:17,830 --> 01:00:20,070
или вы просто оплатите наличными?
682
01:00:23,660 --> 01:00:25,670
Культурное наследие...
683
01:00:27,640 --> 01:00:29,130
Подадим апелляцию!
684
01:00:31,350 --> 01:00:32,920
Ну ты и умник, Джулио.
685
01:00:34,680 --> 01:00:35,840
Просто сказка.
686
01:00:39,600 --> 01:00:41,190
Это школа Веронезе.
687
01:00:43,470 --> 01:00:44,860
Всё-то ты знаешь.
688
01:00:46,680 --> 01:00:48,050
А именно каприччио.
689
01:00:50,100 --> 01:00:51,800
Несуществующий пейзаж.
690
01:00:52,810 --> 01:00:54,170
Рождённый в голове.
691
01:00:57,220 --> 01:00:59,070
Хорошо видно, что мастер
692
01:00:59,760 --> 01:01:02,110
хотел объединить горы и лагуны.
693
01:01:03,640 --> 01:01:05,760
И стереть между ними все города.
694
01:01:10,560 --> 01:01:13,240
Всё-таки хороший из тебя
студент вышел.
695
01:01:18,160 --> 01:01:19,216
Ну, что,
696
01:01:19,240 --> 01:01:21,280
граф пошёл отсчитывать денежки?
697
01:01:22,300 --> 01:01:23,400
Смотрите.
698
01:01:26,620 --> 01:01:29,070
А вот и архитекторы. Уходим.
699
01:01:30,650 --> 01:01:31,836
Это геодезисты.
700
01:01:31,860 --> 01:01:32,960
Пошли.
701
01:01:35,600 --> 01:01:36,940
Я же говорил.
702
01:03:02,160 --> 01:03:03,290
Ещё раз, когда?
703
01:03:04,330 --> 01:03:05,710
Где-то через час?
704
01:03:06,830 --> 01:03:08,320
Где-то через час.
705
01:03:10,120 --> 01:03:12,820
Отлично, спасибо, Стефи.
706
01:03:13,260 --> 01:03:15,050
Пока, моя красавица.
707
01:03:15,490 --> 01:03:18,100
Давай. Увидимся. Пока.
708
01:03:24,540 --> 01:03:25,640
Сделано.
709
01:03:26,830 --> 01:03:28,110
Отлично.
710
01:03:28,700 --> 01:03:30,010
А что за Стефи?
711
01:03:32,480 --> 01:03:33,580
Да не важно.
712
01:03:35,010 --> 01:03:38,536
- О, поверь, она то, что тебе и нужно.
- Садись, Дори! Быстрее!
713
01:03:38,560 --> 01:03:40,090
Ребят, ну пожалуйста...
714
01:03:41,370 --> 01:03:42,470
Поехали уже.
715
01:03:45,370 --> 01:03:46,710
Эй, погодите.
716
01:03:52,290 --> 01:03:54,630
Слушай, а что там у тебя в сумке?
717
01:03:55,310 --> 01:03:57,670
Подарок Джулии Антонии на выпускной.
718
01:03:58,700 --> 01:04:00,670
Там книга о кладбище Брион.
719
01:04:00,910 --> 01:04:02,010
Купил?
720
01:04:02,040 --> 01:04:03,940
А теперь дарить не хочешь?
721
01:04:04,490 --> 01:04:06,070
Она вернулась в Верону.
722
01:04:07,490 --> 01:04:08,590
И что?
723
01:04:09,060 --> 01:04:11,426
Позвони ей, скажи,
что привезёшь подарок, -
724
01:04:11,450 --> 01:04:12,710
и дело в шляпе.
725
01:04:13,120 --> 01:04:14,220
Нет, нет.
726
01:04:16,470 --> 01:04:17,960
Я так не делаю.
727
01:04:19,120 --> 01:04:20,460
А как ты делаешь?
728
01:04:21,560 --> 01:04:22,840
Как вы, Чарли.
729
01:04:22,970 --> 01:04:25,300
Боже, и всё-таки ты придурок.
730
01:04:28,250 --> 01:04:29,990
Когда мы будем в Местре?
731
01:04:30,240 --> 01:04:32,300
В Местре? Не от меня зависит.
732
01:04:33,662 --> 01:04:35,568
- А от кого?
- От тебя.
733
01:04:35,593 --> 01:04:36,693
От меня?
734
01:04:40,110 --> 01:04:41,620
Стефи красотка.
735
01:04:43,320 --> 01:04:45,356
- Поехали?
- Куда ты так рвёшься?
736
01:04:45,380 --> 01:04:46,536
Он хочет в Местре,
737
01:04:46,560 --> 01:04:49,950
запереться в комнате
и плакать навзрыд по той выпускнице.
738
01:04:50,100 --> 01:04:52,626
Нет, Джулио, забудь о ней,
есть же Стефи.
739
01:04:52,650 --> 01:04:53,960
Что это за Стефи?
740
01:04:54,420 --> 01:04:55,660
Кто это такая?
741
01:04:55,740 --> 01:04:57,440
Кто такая Стефи?..
742
01:04:59,780 --> 01:05:01,160
Это Стефи!
743
01:05:04,070 --> 01:05:05,170
Ладно, понял.
744
01:05:05,490 --> 01:05:08,396
Нет, я такими вещами
не занимаюсь, нет, нет, нет.
745
01:05:08,420 --> 01:05:10,006
С этого момента занимаешься.
746
01:05:10,030 --> 01:05:11,916
Нет, и слышать ничего не хочу.
747
01:05:11,940 --> 01:05:15,500
Ты слишком много нервничаешь, правда…
Попробуй расслабиться.
748
01:05:16,440 --> 01:05:17,750
Нет, серьёзно.
749
01:05:21,820 --> 01:05:22,920
Хватит уже.
750
01:05:26,030 --> 01:05:28,580
Ладно, если так надо,
скажите, что делать.
751
01:05:29,590 --> 01:05:30,950
Видишь вон ту дверь?
752
01:05:31,450 --> 01:05:34,250
Второй этаж, первая дверь направо.
753
01:05:35,060 --> 01:05:37,640
- Ладно, я схожу туда.
- Вот так, красавчик!
754
01:06:17,740 --> 01:06:18,840
Можно?
755
01:06:36,260 --> 01:06:38,210
Там стоит мужик с сигаретой...
756
01:07:01,260 --> 01:07:02,500
Говнюк.
757
01:07:03,380 --> 01:07:06,080
Забудь о них уже, ты же не куришь.
758
01:07:09,300 --> 01:07:10,710
А эти, думаешь, курят?
759
01:07:12,130 --> 01:07:13,790
Почему ты не бросишь?
760
01:07:17,090 --> 01:07:18,620
Я и не курил.
761
01:07:26,880 --> 01:07:29,540
Ну не могли же мы просто забыть.
762
01:07:31,460 --> 01:07:34,316
Не знаю, я правда ничего не помню.
763
01:07:34,340 --> 01:07:37,870
Давай попробуем от противного:
с чего мы начали?
764
01:07:37,990 --> 01:07:41,146
Карлобьянки, как мы вспомним,
если мы были пьяны в стельку?
765
01:07:41,170 --> 01:07:45,270
Я знаю, Дори, но мы всегда в стельку,
это не оправдание.
766
01:07:47,020 --> 01:07:48,120
Тоже верно...
767
01:07:50,820 --> 01:07:51,920
Ничего.
768
01:08:23,220 --> 01:08:24,880
Ну? Как прошло?
769
01:08:28,740 --> 01:08:30,060
Может, на посошок,
770
01:08:30,860 --> 01:08:31,960
парни?
771
01:09:54,760 --> 01:09:56,140
Чарли, Чарли.
772
01:09:57,050 --> 01:09:58,856
Я просто не могу поверить...
773
01:09:58,880 --> 01:09:59,980
Это во что это?
774
01:10:01,280 --> 01:10:03,000
Это же Дженио.
775
01:10:27,170 --> 01:10:28,270
Дженио?
776
01:10:31,320 --> 01:10:32,420
Привет, ребят.
777
01:10:34,110 --> 01:10:35,210
Ты прилетел?
778
01:10:37,780 --> 01:10:39,040
Когда именно?
779
01:10:39,690 --> 01:10:40,940
Сегодня утром.
780
01:10:43,440 --> 01:10:45,120
Мы хотели тебя забрать,
781
01:10:45,940 --> 01:10:47,690
но наш Чарлиуайт...
782
01:10:48,840 --> 01:10:50,250
перепутал аэропорт.
783
01:10:55,990 --> 01:10:57,090
Как ты?
784
01:10:58,090 --> 01:10:59,190
Потихоньку.
785
01:10:59,570 --> 01:11:01,390
Город сильно изменился, да?
786
01:11:04,900 --> 01:11:06,000
Вы как?
787
01:11:06,650 --> 01:11:07,850
Да всё хорошо.
788
01:11:08,460 --> 01:11:10,810
Может, поедем куда-нибудь?
789
01:11:12,380 --> 01:11:13,500
Да-да, давайте.
790
01:11:14,740 --> 01:11:18,210
Мы хотим выпить по последней
в «Централе», ты идёшь?
791
01:11:20,280 --> 01:11:22,830
Вообще, мне надо
кое-какие дела закончить.
792
01:11:23,360 --> 01:11:24,910
Может, через пару дней.
793
01:11:25,780 --> 01:11:27,620
Мы ждём подробностей, Дженио.
794
01:11:27,820 --> 01:11:29,810
Об Аргентине, о твоей жизни.
795
01:11:30,990 --> 01:11:32,600
Это долгая история.
796
01:11:34,070 --> 01:11:35,740
Ладно, я уже устал, поеду.
797
01:11:36,320 --> 01:11:37,626
Да, давай, конечно.
798
01:11:37,650 --> 01:11:38,830
До скорого тогда.
799
01:11:39,010 --> 01:11:40,110
Ладно.
800
01:11:41,070 --> 01:11:42,170
Пока, Дженио.
801
01:11:59,030 --> 01:12:00,350
Так, ну что.
802
01:12:01,900 --> 01:12:03,660
Сан-Вито-д'Альтиволе...
803
01:12:04,400 --> 01:12:05,500
вот тут.
804
01:12:05,940 --> 01:12:07,026
Угадал, да.
805
01:12:07,050 --> 01:12:08,150
Высчитал!
806
01:12:11,520 --> 01:12:12,940
А где Вилла Буньелло?
807
01:12:15,110 --> 01:12:16,290
Где-то тут.
808
01:12:20,990 --> 01:12:22,120
Вот тут...
809
01:12:22,650 --> 01:12:25,130
- место, где мы ели колбасу?
- Рокколо.
810
01:12:25,720 --> 01:12:26,820
Ровиго?
811
01:12:27,320 --> 01:12:28,910
Ровиго не существует.
812
01:12:30,550 --> 01:12:31,690
А мы сейчас где?
813
01:12:33,110 --> 01:12:34,210
Мы тут.
814
01:12:35,990 --> 01:12:37,090
Прямо тут.
815
01:12:39,860 --> 01:12:40,960
Дома.
816
01:12:42,110 --> 01:12:44,080
О боже, я уничтожил Венецию.
817
01:12:52,320 --> 01:12:53,580
Пойду-ка отолью.
818
01:13:30,110 --> 01:13:31,210
Привет, Примо.
819
01:13:43,070 --> 01:13:44,170
Примо?
820
01:13:44,990 --> 01:13:46,910
А про часы правду говорят?
821
01:14:35,190 --> 01:14:36,440
Дженио!
822
01:14:53,540 --> 01:14:54,640
Дженио?
823
01:17:38,990 --> 01:17:40,470
Оно было где-то внизу.
824
01:17:45,900 --> 01:17:47,210
Мы уже там.
825
01:17:56,940 --> 01:17:59,370
Фундамент заложили довольно глубоко.
826
01:18:04,090 --> 01:18:05,460
Вот же чёрт...
827
01:18:11,320 --> 01:18:12,960
И что мне теперь делать?
828
01:18:37,400 --> 01:18:38,500
Ну, за нас!
829
01:20:36,320 --> 01:20:38,040
Вот блин, Чарли!
830
01:20:39,080 --> 01:20:42,010
У тебя даже веранда, и та стальная.
831
01:20:42,320 --> 01:20:44,580
Классика венецианского информализма!
832
01:20:48,690 --> 01:20:49,726
Что случилось?
833
01:20:49,750 --> 01:20:51,300
Погоди, погоди, погоди.
834
01:20:52,260 --> 01:20:54,960
- Вы же еле на ногах стоите.
- Привет, крошка.
835
01:20:55,150 --> 01:20:56,250
Боже мой.
836
01:20:57,820 --> 01:20:58,920
Привет, Кэти.
837
01:20:58,990 --> 01:21:03,190
Посмотрите на себя,
в каком вы состоянии?
838
01:21:05,900 --> 01:21:08,870
И где вы подцепили
этого мальчика, кто он?
839
01:21:09,320 --> 01:21:10,506
Здрасьте, синьора.
840
01:21:10,530 --> 01:21:11,626
Это Джулио.
841
01:21:11,650 --> 01:21:13,556
- Добрый вечер.
- Он из Неаполя.
842
01:21:13,580 --> 01:21:15,216
- Он хороший.
- Не то слово.
843
01:21:15,240 --> 01:21:17,640
Вижу, он даже назвал меня синьорой.
844
01:21:17,710 --> 01:21:21,370
Да, этого джентльмена
принесло нам ветром с юга.
845
01:21:22,360 --> 01:21:26,040
Ладно, южный джентльмен,
заходи, я пока расстелю вам постели.
846
01:21:26,590 --> 01:21:29,210
Ты, Дори, как обычно, спишь на диване.
847
01:21:29,280 --> 01:21:30,380
Проходите.
848
01:21:52,320 --> 01:21:53,580
Ты куда это?
849
01:21:54,150 --> 01:21:57,230
За своей малюткой,
её отца сегодня дома не будет.
850
01:22:00,650 --> 01:22:02,460
Так мы, что, не увидимся?
851
01:22:03,860 --> 01:22:08,870
Если хочешь, выпьем по последней
в «Централе» - и поедешь домой.
852
01:22:11,920 --> 01:22:13,330
Я больше не пью.
853
01:22:13,550 --> 01:22:14,650
Ага.
854
01:22:14,930 --> 01:22:16,310
Я сейчас сдохну.
855
01:22:16,690 --> 01:22:17,790
Отлично.
856
01:22:27,760 --> 01:22:28,870
Нет, я серьёзно.
857
01:22:43,610 --> 01:22:45,656
Сходи в душ, на тебя смотреть жалко.
858
01:22:45,680 --> 01:22:46,960
Обязательно.
859
01:23:50,740 --> 01:23:52,620
Доброе утро, солнышко.
860
01:23:55,900 --> 01:23:57,040
Привет, Карло.
861
01:24:05,190 --> 01:24:06,370
О, да...
862
01:24:20,820 --> 01:24:21,920
Джульетта?
863
01:24:33,630 --> 01:24:34,830
Привет, пап.
864
01:24:35,900 --> 01:24:38,060
- Да, я бы хотел узнать...
- Привет.
865
01:24:38,840 --> 01:24:41,910
...можно приехать сегодня,
ты не занята?
866
01:24:42,820 --> 01:24:46,790
Я просто подумал,
что мог бы заскочить в Верону и...
867
01:24:47,900 --> 01:24:51,870
поехать с тобой в Кастельвеккьо
на реставрацию Карло Скапы.
868
01:24:53,860 --> 01:24:54,960
Да?
869
01:24:55,070 --> 01:24:56,296
Да, ладно.
870
01:24:56,320 --> 01:24:57,870
Другого раза не будет.
871
01:24:59,120 --> 01:25:00,216
Да, именно.
872
01:25:00,240 --> 01:25:04,850
Ну ладно, я напишу тогда,
как только узнаю расписание поездов.
873
01:25:07,070 --> 01:25:09,910
А, отлично. Слушай, да, просто супер.
874
01:25:10,170 --> 01:25:11,370
Тогда до скорого.
875
01:25:12,460 --> 01:25:17,080
Ладно. Тогда давай.
Хорошего тебе дня.
876
01:25:19,490 --> 01:25:20,750
Молодчина.
877
01:25:23,380 --> 01:25:25,160
Когда вы уже повзрослеете?
878
01:25:31,590 --> 01:25:33,730
Мы слишком стары, чтобы взрослеть.
879
01:25:38,400 --> 01:25:39,580
Как удобно.
880
01:25:42,360 --> 01:25:46,416
Мы докинем тебя до станции,
чтобы ты успел на поезд.
881
01:25:46,440 --> 01:25:48,290
Поедешь отсюда - опоздаешь.
882
01:25:49,320 --> 01:25:50,830
Но есть ещё одно дело.
883
01:26:43,530 --> 01:26:46,870
Гробницу создал Карло Скарпа
для семьи Брион.
884
01:26:48,150 --> 01:26:49,370
Для тех самых?
885
01:26:50,300 --> 01:26:52,910
У моей бабули был телевизор Брионвега.
886
01:27:14,020 --> 01:27:16,956
Увесистость объёмных элементов
и выбранный материал
887
01:27:16,980 --> 01:27:19,470
напоминают о тяжести самой смерти.
888
01:27:20,190 --> 01:27:23,486
В то время как пустые пространства
отсылают нас
889
01:27:23,510 --> 01:27:26,130
к концепции неземной лёгкости.
890
01:27:35,710 --> 01:27:37,460
Мы как будто в Японии.
891
01:27:41,650 --> 01:27:43,750
Карло Скарпа умер в Японии.
892
01:27:47,360 --> 01:27:48,890
По иронии судьбы,
893
01:27:50,050 --> 01:27:51,490
упал с лестницы.
894
01:27:52,860 --> 01:27:54,870
Хотя он и изменил их концепт.
895
01:27:57,280 --> 01:27:58,790
Он похоронен вон там.
896
01:28:00,090 --> 01:28:01,190
Вертикально.
897
01:28:02,400 --> 01:28:03,540
Как самурай.
898
01:28:04,820 --> 01:28:05,920
Правда?
899
01:28:07,490 --> 01:28:08,940
Его похоронили
900
01:28:10,550 --> 01:28:14,730
почти на метр выше, чтобы он мог
как будто окинуть всю долину взглядом
901
01:28:15,820 --> 01:28:18,350
из высшей точки своей могилы.
902
01:28:21,610 --> 01:28:23,620
Непохоже это на гробницу.
903
01:28:24,940 --> 01:28:29,440
Вообще, это и не гробница.
Это больше...
904
01:28:30,320 --> 01:28:32,210
машина переработки горя.
905
01:28:41,990 --> 01:28:43,620
Вы правда здесь не были?
906
01:28:44,250 --> 01:28:45,850
Да, не были.
907
01:28:48,870 --> 01:28:51,710
Почему вы не знаете местность,
где сами живёте?
908
01:28:53,570 --> 01:28:57,290
В этом и смысл, мы не знаем ничего,
но знаем всё-ё-ё.
909
01:29:14,690 --> 01:29:15,950
Порядок, Джулио?
910
01:29:20,400 --> 01:29:22,000
Я представлял её иначе.
911
01:29:23,680 --> 01:29:24,830
А что не так?
912
01:29:28,860 --> 01:29:31,620
Я всегда смотрел только на её план.
913
01:29:32,690 --> 01:29:35,040
А теперь вижу пространство, объёмы,
914
01:29:35,780 --> 01:29:36,880
этот пейзаж...
915
01:29:39,610 --> 01:29:40,880
Не знаю даже...
916
01:29:45,150 --> 01:29:46,790
лучше, чем я ожидал.
917
01:29:56,280 --> 01:29:57,790
О, иди сюда, смотри.
918
01:29:57,940 --> 01:30:00,670
Тут похоронен Карло Скарпа.
919
01:30:00,970 --> 01:30:06,670
Представляешь, его похоронили
вертикально, как самурая.
920
01:30:07,280 --> 01:30:10,560
О, правда? А я и не знала.
921
01:30:12,130 --> 01:30:14,360
КАРЛО СКАРПА
Удивительный человек.
922
01:30:39,790 --> 01:30:42,140
- Подарок! Давай, скорее!
- Вот, держи!
923
01:30:42,929 --> 01:30:43,929
Верона.
924
01:30:44,040 --> 01:30:46,448
Верона... поезд на второй платформе.
925
01:30:46,480 --> 01:30:47,576
Давай быстрее.
926
01:30:47,601 --> 01:30:48,860
Вот она, Верона!
927
01:30:49,380 --> 01:30:50,480
Дай!
928
01:30:50,560 --> 01:30:51,660
Чёрт...
929
01:30:51,896 --> 01:30:53,962
- Да чтоб тебя.
- Давайте быстрее!
930
01:30:54,240 --> 01:30:56,210
- Бежим!
- Давай-давай!
931
01:30:57,590 --> 01:31:00,080
Билет, Джулио! Подожди!
932
01:31:02,130 --> 01:31:03,230
Билет!
933
01:31:06,340 --> 01:31:08,190
Твою же, надо бросать курить.
934
01:31:11,240 --> 01:31:12,400
Езжай.
935
01:31:13,280 --> 01:31:15,540
Ещё увидимся, поезд сейчас уедет.
936
01:31:15,610 --> 01:31:16,830
Мы тебя встретим!
937
01:31:17,570 --> 01:31:18,670
Джулио.
938
01:31:19,530 --> 01:31:21,050
Главное убедись, что...
939
01:31:25,960 --> 01:31:27,060
Чего?
940
01:32:53,320 --> 01:32:54,830
Джулио!
941
01:32:55,740 --> 01:32:57,580
Джулио!
942
01:32:59,280 --> 01:33:00,890
Давай, Джулио!
943
01:33:02,920 --> 01:33:04,419
Джулио!
944
01:33:04,420 --> 01:33:05,619
Джулио!
945
01:33:05,620 --> 01:33:07,370
Джулио!
946
01:33:08,120 --> 01:33:10,040
Джулио!
947
01:33:33,200 --> 01:33:36,290
Давненько я не ел
нормальное мороженое.
948
01:33:37,842 --> 01:33:38,942
Неплохо.
949
01:33:41,610 --> 01:33:42,750
Это не лимонное.
950
01:33:43,570 --> 01:33:46,350
Оно, кажется, со вкусом латте.
951
01:33:46,780 --> 01:33:47,880
Можно мне?
952
01:33:52,190 --> 01:33:53,370
Да, не лимонное.
953
01:33:54,380 --> 01:33:56,010
Или латте, или йогурт.
954
01:34:04,150 --> 01:34:05,250
Странно.
955
01:34:09,220 --> 01:34:11,010
Я думал, оно будет горьким,
956
01:34:13,030 --> 01:34:16,020
но в итоге оказалось сладким.
957
01:34:17,210 --> 01:34:18,600
Попроси другое.
958
01:34:18,930 --> 01:34:20,030
Пошли.
959
01:34:39,250 --> 01:34:40,350
Ну, пошли?
960
01:34:40,710 --> 01:34:41,810
Погоди чуть.
961
01:34:50,940 --> 01:34:52,910
Это ещё что было?
962
01:34:54,440 --> 01:34:55,540
Нет...
963
01:35:01,490 --> 01:35:02,940
Карлобьянки.
964
01:35:03,940 --> 01:35:05,040
Что?
965
01:35:07,430 --> 01:35:10,400
Я вспомнил, что мы поняли той ночью.
82527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.