All language subtitles for Forbidden City 2025 1080p BluRayX264 DTS-HDMA 5.1-CYBER-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,003 --> 00:01:41,077 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:02:02,961 --> 00:02:04,168 Một (nói tiếng Trung). 3 00:02:04,336 --> 00:02:05,418 Hai. 4 00:02:05,586 --> 00:02:06,752 Ba. 5 00:02:06,919 --> 00:02:08,002 Bốn. 6 00:02:08,169 --> 00:02:09,418 Năm. 7 00:02:09,586 --> 00:02:10,918 Sáu. 8 00:02:11,086 --> 00:02:12,086 Bảy. 9 00:02:12,753 --> 00:02:14,418 Tám, chín. 10 00:02:14,586 --> 00:02:15,544 Một. 11 00:02:15,544 --> 00:02:17,168 Tung cú đấm nhanh hơn. 12 00:02:17,336 --> 00:02:18,253 Ba. 13 00:02:18,253 --> 00:02:19,418 Bốn. 14 00:02:19,586 --> 00:02:20,586 Năm. 15 00:02:20,711 --> 00:02:21,711 Sáu, bảy. 16 00:02:22,253 --> 00:02:26,418 Hãy chú ý đến hơi thở của con, con phải để năng lượng thoát ra khỏi tâm trí mình. 17 00:02:26,586 --> 00:02:27,461 Một. 18 00:02:27,461 --> 00:02:28,419 Hai. 19 00:02:28,419 --> 00:02:29,793 Một, hai, ba. 20 00:02:29,961 --> 00:02:31,210 Mai, tốt lắm! 21 00:02:32,753 --> 00:02:34,960 Vân! Đừng mất tập trung. 22 00:02:35,128 --> 00:02:36,335 Thở! 23 00:02:37,086 --> 00:02:39,752 Nhìn thẳng về phía trước. Vai thẳng. 24 00:02:40,711 --> 00:02:42,418 Cánh tay căng thẳng hơn. 25 00:02:43,128 --> 00:02:44,460 Con giỏi lắm. 26 00:02:44,628 --> 00:02:46,293 Vân, hãy làm như ta nhé. 27 00:02:46,294 --> 00:02:47,294 Một. 28 00:02:47,253 --> 00:02:49,253 Hai. 29 00:02:50,628 --> 00:02:54,168 Cánh tay, nắm đấm duỗi về phía trước, lưng thẳng. 30 00:02:54,336 --> 00:02:55,336 Nhìn về phía trước. 31 00:02:55,336 --> 00:02:56,668 Chân. 32 00:02:58,253 --> 00:02:59,752 Chúng ta hãy bắt đầu lại. Tập trung nào! 33 00:03:01,294 --> 00:03:03,793 Chúng ta đã tới nơi chưa? Cùng nhau nhé. 34 00:03:13,253 --> 00:03:16,793 Vũ Hân! Có người ở đây! 35 00:03:18,544 --> 00:03:21,043 Mai, đi với mẹ ngay, nhanh lên. 36 00:03:21,211 --> 00:03:24,043 - Không, con không muốn! - Đi với mẹ nào! 37 00:03:24,211 --> 00:03:26,002 Hãy để con yên! 38 00:03:31,753 --> 00:03:32,793 Vào đi, nhanh lên. 39 00:03:33,961 --> 00:03:35,961 Nhanh. 40 00:03:36,003 --> 00:03:38,627 Vân, đừng nhìn nữa, chúng ta tiếp tục. 41 00:03:38,794 --> 00:03:41,543 Chúng ta hãy thử bước tiếp theo. Bắt đầu nào. 42 00:03:41,711 --> 00:03:42,711 Một. 43 00:03:42,711 --> 00:03:43,711 Hai. 44 00:03:43,794 --> 00:03:44,794 Ba. Bàn tay dang rộng! 45 00:03:44,961 --> 00:03:47,918 Con không muốn! Con muốn ở với chị con. 46 00:03:48,086 --> 00:03:50,127 Được rồi con yêu, lát nữa chúng ta sẽ tới nhà Vân nhé. 47 00:03:50,294 --> 00:03:52,210 Con muốn ở với chị con. 48 00:03:52,378 --> 00:03:54,543 Được thôi, lát nữa nhé. 49 00:03:54,711 --> 00:03:56,793 Mẹ tặng con một món quà nhỏ. 50 00:03:57,503 --> 00:03:58,543 Con thích nó không? 51 00:03:59,628 --> 00:04:01,127 Hãy ngoan nhé. 52 00:04:04,086 --> 00:04:05,377 - Hai. - Chào buổi sáng. 53 00:04:06,503 --> 00:04:07,503 Chào buổi sáng! 54 00:04:07,544 --> 00:04:09,752 - Anh là anh Tiêu phải không? - Vâng, là tôi đây. 55 00:04:10,503 --> 00:04:13,918 - Anh đang tập công phu hả? - Vâng, tôi đang dạy con gái tôi. 56 00:04:14,086 --> 00:04:16,043 - Con gái của anh giỏi lắm. - Vâng, cảm ơn anh. 57 00:05:35,586 --> 00:05:37,002 Đi, anh có thể đi! 58 00:06:16,503 --> 00:06:19,002 Trong số các cô, ai đã có con? 59 00:06:21,253 --> 00:06:22,918 Trả lời! 60 00:06:23,086 --> 00:06:24,252 Tôi. 61 00:06:25,628 --> 00:06:27,418 Cô thấy đấy... 62 00:06:27,586 --> 00:06:30,252 khách hàng không thích cái "con mèo" chặt. 63 00:06:31,544 --> 00:06:32,585 Cởi đồ ra. 64 00:06:33,503 --> 00:06:35,252 Mọi người hãy khỏa thân đi! 65 00:06:36,461 --> 00:06:37,710 Nhanh lên! 66 00:06:43,753 --> 00:06:45,252 Nào, cởi đồ ra! 67 00:06:46,711 --> 00:06:49,043 Nhanh lên, nhanh lên! 68 00:06:49,211 --> 00:06:50,793 Các người chậm chạp quá. 69 00:06:53,961 --> 00:06:57,960 Bỏ tay ra! 70 00:06:59,253 --> 00:07:01,002 Tên cô là gì? 71 00:07:01,169 --> 00:07:02,502 Tiểu Tín. 72 00:07:04,544 --> 00:07:05,585 Nhà chứa. 73 00:07:09,336 --> 00:07:13,293 Bỏ tay xuống. Tôi nói cô bỏ tay xuống. 74 00:07:14,003 --> 00:07:15,502 Tên? 75 00:07:16,211 --> 00:07:17,960 Tôi hỏi tên cô là gì! 76 00:07:18,961 --> 00:07:20,877 Chúng ta đã tìm thấy một bộ đồ lặn! 77 00:07:22,336 --> 00:07:23,502 Tiệm massage. 78 00:07:26,544 --> 00:07:30,377 Đừng đụng vào! Bẩn và hôi lắm! 79 00:07:37,211 --> 00:07:39,377 Tôi không nói cô cởi đồ sao? 80 00:07:39,544 --> 00:07:40,544 Vân đâu rồi? 81 00:07:41,336 --> 00:07:43,335 - Cởi đồ ra! - Tôi hỏi cô Vân đâu rồi? 82 00:07:43,503 --> 00:07:46,127 Chưa từng nghe nói đến, tôi không biết! Cởi quần áo ra! 83 00:07:46,294 --> 00:07:47,627 Ở đâu? 84 00:07:47,794 --> 00:07:48,960 Cởi đồ cô ấy ra! 85 00:07:51,503 --> 00:07:52,585 Cởi quần áo ra! 86 00:07:54,836 --> 00:07:56,585 Nhanh lên! Cởi quần áo ra! 87 00:07:59,794 --> 00:08:01,794 Vân đâu rồi? 88 00:08:25,253 --> 00:08:27,377 Không, không, không, không... 89 00:08:28,711 --> 00:08:30,336 Nói cho tôi biết Vân ở đâu! 90 00:08:30,336 --> 00:08:32,502 - Nói cho tôi biết đi! - Tôi không biết. 91 00:08:34,378 --> 00:08:37,127 Ông có nói cho tôi biết hay không? Nói đi! 92 00:08:37,294 --> 00:08:40,002 - Ở trên lầu. - Nhanh lên, đi thôi! 93 00:08:41,628 --> 00:08:43,335 Có ai đó ở bên dưới! 94 00:09:21,128 --> 00:09:24,127 - Xuống dưới! - Nhanh lên, chúng ta xuống dưới! 95 00:10:12,836 --> 00:10:14,835 Trời ơi! Cô là ai? Tránh ra! 96 00:10:15,961 --> 00:10:17,502 Vân! 97 00:10:18,378 --> 00:10:20,378 Vân? 98 00:10:32,211 --> 00:10:34,918 Vân ở đâu? 99 00:10:35,086 --> 00:10:37,252 Vân không có ở đây. 100 00:10:43,378 --> 00:10:45,085 Nếu cô đang tìm chị cô... 101 00:10:50,128 --> 00:10:51,710 Bây giờ đi đi. 102 00:10:52,628 --> 00:10:54,002 Đi đi. 103 00:10:54,169 --> 00:10:56,168 Hãy bắt lấy nó, đừng để nó trốn thoát! 104 00:10:56,336 --> 00:10:57,877 - Ở đâu vậy? - Ở đằng kia! 105 00:14:03,586 --> 00:14:06,585 Ôi đệch mẹ, mày đang làm cái đéo gì vậy? 106 00:14:06,753 --> 00:14:08,043 Làm sao tao có thể vượt qua được... 107 00:14:08,211 --> 00:14:11,210 - Ôi, đệch con mẹ mày nữa! - Đệch ông nội mày nữa đó. 108 00:14:11,378 --> 00:14:14,335 - Mày dừng lại làm đéo gì vậy? - Tôi nên đặt cái gì sau lưng nữa? 109 00:14:14,503 --> 00:14:17,085 Hãy xuống xe ba bánh, đứng ở giữa. 110 00:14:55,836 --> 00:14:59,043 ♪ Quảng trường Vittorio vắng tanh, lính gác đóng vai trò như đôi tay ♪ 111 00:15:14,461 --> 00:15:15,918 Hai mươi lăm hoặc hai mươi. 112 00:15:34,961 --> 00:15:37,502 Cô đi một mình hả? Hãy đến đây. 113 00:15:37,669 --> 00:15:40,710 Đến đây, ngồi xuống. 114 00:15:41,669 --> 00:15:45,127 Ngồi xuống đi. Tôi sẽ tới ngay. 115 00:15:47,919 --> 00:15:49,502 Nhưng hãy đi đi... 116 00:15:49,669 --> 00:15:52,585 Một cái hộp, dài bốn mét, rộng hai mét rưỡi. 117 00:16:06,919 --> 00:16:08,793 Nước? Đồ ăn nhẹ? 118 00:16:09,669 --> 00:16:11,668 Được thôi, tôi sẽ làm. 119 00:16:12,919 --> 00:16:14,210 Đó là cái bàn nào? 120 00:16:14,378 --> 00:16:17,752 Nhưng chuyện gì đang xảy ra vậy? (Nói tiếng Anh) 121 00:16:17,919 --> 00:16:18,919 Không, nhưng... 122 00:16:18,961 --> 00:16:22,293 - (Bằng tiếng Anh) Cao quá. - Có lẽ tôi đã sai... 123 00:16:22,461 --> 00:16:25,043 - Chúng tôi sẽ không trả hóa đơn này. - Hóa đơn lúc 7 giờ. 124 00:16:28,169 --> 00:16:30,752 (Lorena) Đợi đã, tôi không hiểu gì hết. 125 00:16:30,919 --> 00:16:33,752 (Marcello) Tôi không thể tin được, một đĩa mì spaghetti với phô mai và hạt tiêu, 126 00:16:33,919 --> 00:16:36,627 một món rigatoni carbonara, một món bucatino amatriciana 127 00:16:36,794 --> 00:16:39,877 và một món penne arrabiata, bốn loại mì ống khác nhau, anh làm như thế nào? 128 00:16:40,044 --> 00:16:43,252 Rất dễ, đầu tiên anh làm mì spaghetti, sau đó làm bucatini, 129 00:16:43,419 --> 00:16:46,293 rồi rigatoni và cuối cùng là penne. 130 00:16:46,461 --> 00:16:48,502 Các thánh ơi, hôm nay không phải là ngày đó. 131 00:16:48,669 --> 00:16:50,793 Lino, ông đã làm công việc này 50 năm rồi, 132 00:16:50,961 --> 00:16:53,460 làm sao ông nhận được đơn hàng như vậy? 133 00:16:53,628 --> 00:16:56,627 - Nghe này, cậu chủ nhỏ... - Đừng gọi tôi là cậu chủ nhỏ. 134 00:16:56,794 --> 00:16:58,002 - Hai cây rau diếp xoăn. - Chúng đến rồi. 135 00:16:58,169 --> 00:17:00,627 Anh phải đến đó, có hai người Anh ở đó... 136 00:17:00,794 --> 00:17:04,335 - Không, tôi không chụp ảnh. - Tôi không nghĩ họ muốn chụp ảnh. 137 00:17:04,503 --> 00:17:05,877 Có vấn đề với tài khoản. 138 00:17:06,044 --> 00:17:08,460 - Nói chuyện với mẹ tôi đi. - Đó chính là vấn đề. 139 00:17:11,878 --> 00:17:13,710 Họ nói tiếng Anh. 140 00:17:13,878 --> 00:17:16,127 - Santi, đi với tôi. - Tôi đang đi đây. 141 00:17:16,294 --> 00:17:19,918 Đây là rượu Chardonnay, không phải là rượu Dom Pérignon! 142 00:17:20,086 --> 00:17:21,252 Hơn một ngàn euro đấy! 143 00:17:21,419 --> 00:17:22,419 Chuyện gì xảy ra? 144 00:17:22,461 --> 00:17:25,585 - Có vấn đề với hóa đơn. - Giá quá cao. 145 00:17:26,961 --> 00:17:28,002 Thật đáng xấu hổ. 146 00:17:28,169 --> 00:17:30,918 - Mẹ ơi, 1.400 euro à? - Mẹ sai rồi! 147 00:17:31,086 --> 00:17:33,585 - Đó là lỗi của chúng tôi, chúng tôi xin lỗi. - Nói với ông ấy rằng bà ấy đã sai. 148 00:17:33,753 --> 00:17:37,377 - Đây là nhầm lẫn hay bà ta đang cố ăn trộm? - Bà muốn lừa chúng tôi. Gọi cảnh sát đi. 149 00:17:37,544 --> 00:17:39,668 - Không, đợi đã, không cần thiết đâu! - Sai lầm... 150 00:17:39,836 --> 00:17:42,043 - Ông ấy nói sao? - Rằng chúng ta đã cố lừa họ. 151 00:17:42,211 --> 00:17:44,252 - Ông ta muốn tố cáo chúng ta. - Ông đang đùa gì vậy? 152 00:17:44,419 --> 00:17:46,710 - Mọi người bình tĩnh đi, nhìn nè. Như vậy được chưa? - Thấy chưa? 153 00:17:46,878 --> 00:17:49,043 - Lỗi. Đã sửa. - Ông đang báo cáo điều gì? 154 00:17:49,211 --> 00:17:51,460 Quý vị là khách của chúng tôi, được chứ? Chúng tôi xin lỗi. 155 00:17:53,253 --> 00:17:54,377 Bà ấy đang khóc... 156 00:17:55,253 --> 00:17:57,793 - Đừng khóc nữa! - Không có gì đâu. 157 00:17:57,961 --> 00:17:59,335 Họ đang nói gì vậy? 158 00:17:59,503 --> 00:18:01,543 - Không phải để khóc. - Nhưng ai khóc chứ? 159 00:18:02,669 --> 00:18:04,752 Bố ơi, bố đang ở đâu vậy? Không, không! 160 00:18:04,919 --> 00:18:06,919 Không... 161 00:18:07,961 --> 00:18:09,335 Đệch mẹ mày. 162 00:18:10,128 --> 00:18:13,252 Cút đi... Không, cô không thể ở lại đây, tôi sẽ không chụp ảnh cô ở bên ngoài đâu. 163 00:18:13,419 --> 00:18:14,877 (Nói tiếng Trung) 164 00:18:16,544 --> 00:18:17,835 Alfredo không có ở đây. 165 00:18:26,128 --> 00:18:28,002 Ồ, cô không nghe tôi nói sao? Ông ấy không có ở đây! 166 00:18:36,961 --> 00:18:39,627 Sao mày dám? Đi tự phịch đi. 167 00:18:39,794 --> 00:18:41,710 Đệch mẹ, dịch cái này đi. 168 00:18:43,461 --> 00:18:44,877 Cô có điên không? 169 00:18:50,128 --> 00:18:52,293 A! A! Tôi không biết ông ấy ở đâu! 170 00:18:52,461 --> 00:18:54,168 Tôi không biết ổng ở đâu! 171 00:18:55,378 --> 00:18:57,043 Ổng đã biến mất cùng với một gái điếm Trung Quốc! 172 00:18:59,711 --> 00:19:03,752 Đó là sự thật, ổng đã biến mất cùng một gái mại dâm Trung Quốc, tôi không biết ổng đang ở đâu! 173 00:19:03,919 --> 00:19:05,127 Đó là sự thật! 174 00:19:07,461 --> 00:19:09,835 Đó là sự thật... Đó là sự thật... 175 00:19:17,503 --> 00:19:18,918 Tôi không thể chịu đựng được nữa... 176 00:19:22,086 --> 00:19:23,835 Marcello... Mọi chuyện ổn chứ? 177 00:19:24,711 --> 00:19:26,711 Không. 178 00:19:26,878 --> 00:19:28,878 Tôi cảm thấy tệ quá. 179 00:19:31,878 --> 00:19:36,878 TỬ CẤM THÀNH 180 00:19:51,336 --> 00:19:53,336 Này. 181 00:19:53,628 --> 00:19:56,002 "Này" cái gì? Chỉ vậy thôi sao? 182 00:20:03,836 --> 00:20:06,168 Mày đang đùa bọn tao cái gì vậy? 183 00:20:06,336 --> 00:20:09,127 Mày có bỏ những mảnh lớn vào túi và để lại "hột xuất huyết" ở đó không? 184 00:20:09,294 --> 00:20:12,085 - Những người quan trọng? - 2, 5, 10 euro. 185 00:20:12,253 --> 00:20:13,418 Để khơi dậy lòng thương hại. 186 00:20:16,378 --> 00:20:17,418 Không ai có lòng thương xót. 187 00:20:18,878 --> 00:20:20,002 Malik... 188 00:20:24,586 --> 00:20:27,127 Nếu anh cứ tiếp tục như vậy, anh định trả tiền cho tôi bằng cách nào? 189 00:20:27,294 --> 00:20:31,210 - Tôi làm những gì tôi có thể. - À. "Tôi làm những gì tôi có thể". 190 00:20:31,378 --> 00:20:34,418 Ồ, vâng. "Hết lòng". 191 00:20:35,253 --> 00:20:37,877 - Ai đã viết ra thứ vớ vẩn này? - Một người bạn. 192 00:20:38,044 --> 00:20:41,377 Một thằng bạn khốn nạn. Bởi vì nó không hiệu quả. Anh có hiểu không? 193 00:20:42,419 --> 00:20:45,460 - Trả lại tiền cho tôi. - Cho tôi một công việc. 194 00:20:45,628 --> 00:20:46,877 Anh thực sự muốn có việc làm? 195 00:20:47,794 --> 00:20:50,793 Tôi đã cho anh một mái nhà, tôi đã cho anh tín dụng, thậm chí là một công việc? 196 00:20:50,961 --> 00:20:53,002 Mày coi tao là cái đéo gì vậy, Malik? 197 00:20:53,169 --> 00:20:58,210 Hãy xem mày có thể kiếm được số tiền này không. Nếu không, tao sẽ biến hai chú lùn thành một Watusso. 198 00:20:58,378 --> 00:20:59,710 Tao sẽ không nói với mày nữa. 199 00:21:16,169 --> 00:21:17,252 Căn nhà. 200 00:21:32,378 --> 00:21:35,585 Để xem hôm nay chúng ta còn phải đánh bại ai nữa. 201 00:21:37,961 --> 00:21:43,002 Gọi cho người Pakistan, kêu họ đi lấy dù vì ngày mai trời sẽ mưa. 202 00:21:46,419 --> 00:21:47,419 Annibale... 203 00:21:48,294 --> 00:21:51,502 - Chúa ơi. - Chip và Dale không được ở đây. 204 00:21:53,669 --> 00:21:55,960 - Cậu đã làm gì với khuôn mặt của cậu vậy? - Không có gì. 205 00:21:56,961 --> 00:21:58,668 Một cô gái Trung Quốc đã đánh tôi. 206 00:22:00,794 --> 00:22:03,918 - Thôi nào, nghiêm túc đi, chuyện gì đã xảy ra vậy? - Tôi không tự hào, nhưng sự thật là vậy. 207 00:22:04,086 --> 00:22:08,627 Một người phụ nữ Trung Quốc đến, cô ấy muốn biết bố tôi ở đâu và vì tôi không biết... 208 00:22:09,711 --> 00:22:11,711 Cậu nghiêm túc đó hả? 209 00:22:12,169 --> 00:22:14,627 - Tại sao cô ta lại tìm Alfredo? - Tôi không biết. 210 00:22:14,794 --> 00:22:16,960 - Anh bị một cô gái bem hả? - Ừ. 211 00:22:17,128 --> 00:22:20,127 Vì bất kỳ ai cũng có thể đánh bại tôi, nên lần này cũng có thể đánh bại anh. 212 00:22:22,169 --> 00:22:24,543 Anh có hiểu anh ta nói gì không? Anh ta cũng đang đánh anh đó. 213 00:22:26,461 --> 00:22:29,918 Tôi đã nói với ông hàng trăm lần rồi, tôi không muốn Chip và Dale ở đây. 214 00:22:31,086 --> 00:22:32,752 Những miếng phân này. 215 00:22:36,086 --> 00:22:39,127 Chúng tự ý vào nhà tôi. 216 00:22:39,294 --> 00:22:40,502 Annibale... 217 00:22:41,669 --> 00:22:44,502 - Hả? - Nhưng còn nợ của bố... 218 00:22:44,669 --> 00:22:45,752 Anh ấy trả tiền cho họ. 219 00:22:47,878 --> 00:22:49,335 Anh ấy đã trả mọi thứ cho tôi. 220 00:22:50,336 --> 00:22:52,960 Nhưng bây giờ tôi sẽ sửa lại những khuôn mặt vàng ố đáng ghét đó. 221 00:22:54,086 --> 00:22:55,252 Đi nào, Chip và Dale. 222 00:22:56,294 --> 00:22:57,377 Tạm biệt, Marcellino. 223 00:23:08,169 --> 00:23:09,835 - Ông chủ? - Hả? 224 00:23:10,003 --> 00:23:11,793 Nhưng Lý Tiểu Long có đến đây ăn không? 225 00:23:11,961 --> 00:23:16,918 Mày đang nói cái quái gì vậy? Thằng khốn này chết cách đây 50 năm rồi mà vẫn được đến đây ăn sao? 226 00:23:17,086 --> 00:23:20,293 Đầu óc mày đang nghĩ cái quái gì vậy? Mày không thấy đây là ảnh ghép sao? 227 00:23:20,461 --> 00:23:22,127 Tất cả đều sai ở đây. 228 00:23:23,044 --> 00:23:26,668 Tất cả đều là giả. Bên trong chúng đều là giả. 229 00:23:26,836 --> 00:23:29,752 Ngay cả tòa nhà cũng là giả, mày thấy không? Hãy nhìn vào thứ này. 230 00:23:29,919 --> 00:23:32,627 Liệu mấy thứ như vầy có thể là thật không? Tất cả đều là giả mạo. 231 00:23:32,794 --> 00:23:35,585 Nhìn cái áo da của thằng khốn kia kìa. 232 00:23:35,753 --> 00:23:38,752 Da chó chết giả. 233 00:23:38,919 --> 00:23:42,710 Họ đang chuyển những thứ này cho các người như là người Ý, đồ cản trở. 234 00:23:45,003 --> 00:23:47,543 Ồ, tôi có thể biết mất bao lâu không? 235 00:24:11,044 --> 00:24:13,585 - Annibale. - Annibale, đúng vậy. 236 00:24:13,753 --> 00:24:16,418 Anh thấy họ cười trước mặt không? Rồi sau lưng... 237 00:24:16,586 --> 00:24:19,127 (Nói tiếng Trung) 238 00:24:20,294 --> 00:24:22,252 Ông ấy hỏi liệu ông ấy có thể đến để ăn ngon không. 239 00:24:23,503 --> 00:24:26,127 Này, tóc đẹp đấy, đừng đùa nữa. 240 00:24:27,419 --> 00:24:31,335 Và đừng giả vờ nữa vì tôi biết rõ là anh hiểu tôi. 241 00:24:31,503 --> 00:24:34,127 Anh muốn cái quái gì ở Marcello vậy? 242 00:24:36,253 --> 00:24:37,253 Một... 243 00:24:37,378 --> 00:24:41,127 Một người trong số các anh đã đến nhà hàng để tìm Alfredo. 244 00:24:41,294 --> 00:24:43,460 Hắn đã "bem" Marcello gần chết. 245 00:24:44,253 --> 00:24:46,253 Vào thời điểm đó? 246 00:24:48,628 --> 00:24:51,752 - Ông ấy không cử ai hết. - Tất nhiên rồi. 247 00:24:51,919 --> 00:24:55,835 Lúc đó, một người phụ nữ Trung Quốc đến nhà hàng và hỏi thăm Alfredo. 248 00:24:56,003 --> 00:24:57,627 Đây là chữ ký của anh, Vương ạ. 249 00:24:57,794 --> 00:25:01,168 Chúng tôi đã trả hết nợ rồi, anh còn muốn gì nữa? 250 00:25:05,586 --> 00:25:06,752 Annibale... 251 00:25:11,044 --> 00:25:13,585 Lần cuối cùng, ông ấy không cử ai đi hết. 252 00:25:14,461 --> 00:25:17,835 "Lần cuối cùng"? Vậy thì hãy làm điều gì đó tốt đẹp nhé. 253 00:25:21,919 --> 00:25:23,418 Chúng tôi sẽ tìm ra cô gái. 254 00:25:24,753 --> 00:25:27,710 Và nếu thực tế là anh đã cử nó... 255 00:25:29,544 --> 00:25:30,793 Tôi sẽ thanh toán với anh. 256 00:25:37,753 --> 00:25:39,293 Tôi sẽ tặng anh một món quà. 257 00:25:40,503 --> 00:25:42,793 Đi lấy đĩa CD đi. 258 00:25:48,586 --> 00:25:50,502 Khuôn mặt đẹp trai chó chết của anh ta, anh ta là ai vậy? 259 00:25:55,919 --> 00:25:59,127 Con ông ấy là Maggio. Xuất sắc đó. 260 00:25:59,294 --> 00:26:01,210 - Tôi có thể tưởng tượng được. - Ông ấy hát bằng tiếng Ý. 261 00:26:01,378 --> 00:26:02,378 Chính xác. 262 00:26:03,211 --> 00:26:04,585 Vương, anh đang ở Ý. 263 00:26:06,294 --> 00:26:07,585 Anh phải nói được tiếng Ý. 264 00:26:17,211 --> 00:26:20,502 Không phải sẽ tốt hơn nếu nói với ông ấy, rằng cô gái đó cũng ở đây sao? 265 00:26:51,419 --> 00:26:54,043 ♪ Tôi có rất nhiều lời hứa để khắc ghi 266 00:26:54,211 --> 00:26:58,085 ♪ Tôi cảm ơn người đã giúp tôi không lãng phí bất cứ thứ gì trong lòng 267 00:26:58,253 --> 00:27:01,335 ♪ Mắt mở, ánh mắt cảnh giác, sức khỏe, bạn bè tốt, 268 00:27:01,503 --> 00:27:03,502 ♪ Những điều sống động để trải nghiệm hoặc nó làm tôi chán nản ♪ 269 00:27:03,669 --> 00:27:04,669 Nó đang đến với tôi! 270 00:27:04,794 --> 00:27:07,543 ♪ Tôi hướng đến giới hạn của mình để giữ được sự minh bạch 271 00:27:07,711 --> 00:27:09,627 ♪ Trong một rạp xiếc câu vô dụng 272 00:27:09,794 --> 00:27:12,335 ♪ Tôi là một người cha và là một bộ lọc những trải nghiệm của tôi ♪ 273 00:27:12,503 --> 00:27:14,503 Nó đang giáng xuống tôi. 274 00:27:18,003 --> 00:27:19,960 (Lorena) ♪ Anh chưa bao giờ có 275 00:27:21,544 --> 00:27:24,002 ♪ Và có lẽ anh sẽ giả vờ 276 00:27:25,169 --> 00:27:27,168 ♪ Không biết tên tôi 277 00:27:28,211 --> 00:27:30,252 ♪ Có lẽ anh sẽ nói chuyện 278 00:27:31,128 --> 00:27:33,252 ♪ Nói chuyện với tôi một cách trang trọng 279 00:27:34,919 --> 00:27:36,418 ♪ Nhiều nhất 280 00:27:40,378 --> 00:27:42,877 ♪ Anh sẽ hỏi tôi đã có bao nhiêu bạn trai 281 00:27:43,044 --> 00:27:44,585 ♪ Quên lãng ♪ 282 00:27:44,753 --> 00:27:45,960 Đệch mẹ mày. 283 00:27:47,003 --> 00:27:49,793 ♪ Nhưng anh biết rõ 284 00:27:49,961 --> 00:27:52,543 ♪ Một cô gái như tôi 285 00:27:53,753 --> 00:27:56,502 ♪ Đừng đùa giỡn với tình yêu 286 00:27:57,711 --> 00:27:59,460 ♪ Anh ấy không bao giờ nói đùa>/i< 287 00:28:01,628 --> 00:28:03,460 ♪ Nhiều nhất 288 00:28:05,044 --> 00:28:07,127 ♪ Anh sẽ làm tôi phật ý 289 00:28:07,294 --> 00:28:09,293 ♪ Và anh sẽ đuổi tôi đi 290 00:28:10,961 --> 00:28:16,377 ♪ Nói với tôi rằng bây giờ không, anh không còn quan tâm nữa 291 00:28:17,378 --> 00:28:21,460 ♪ Một cô gái chỉ phục vụ 292 00:28:21,628 --> 00:28:24,877 ♪ Để có một chút vui vẻ 293 00:28:25,044 --> 00:28:28,835 ♪ Và rồi tôi sẽ đi xa 294 00:28:30,003 --> 00:28:32,877 ♪ Và anh sẽ đuổi theo tôi 295 00:28:33,044 --> 00:28:35,335 ♪ Xin tôi tha thứ 296 00:28:36,586 --> 00:28:38,543 ♪ Và anh sẽ vuốt ve tôi 297 00:28:38,711 --> 00:28:41,335 ♪ Anh sẽ nhớ tên tôi ♪ 298 00:28:47,919 --> 00:28:49,418 Giá như điều đó là sự thật... 299 00:28:58,419 --> 00:29:01,668 Mẹ ơi. Nhạc này làm mẹ khóc, ngay cả khi mẹ vui. 300 00:29:04,753 --> 00:29:07,710 - Con đã làm gì với cái mặt của con vậy? - Không có gì, con bị đánh. 301 00:29:09,794 --> 00:29:11,252 Mẹ. 302 00:29:11,419 --> 00:29:12,627 - Hả? - Mẹ đang làm gì vậy? 303 00:29:12,794 --> 00:29:13,794 Vệ sinh. 304 00:29:13,961 --> 00:29:18,293 Con chắc chắn là bố sẽ quay về. Có thể sau 30 năm nữa, điều đó sẽ xảy ra. 305 00:29:18,461 --> 00:29:20,418 Ta 34 tuổi, Marcello. 306 00:29:20,586 --> 00:29:24,668 Và gã ngốc 65 tuổi kia lại sắp yêu lần nữa sao? 307 00:29:24,836 --> 00:29:27,460 - Như thể đầu ta chưa bao giờ quay cuồng vậy. - Mẹ hả? 308 00:29:27,628 --> 00:29:29,628 Với ta, với ta. 309 00:29:29,669 --> 00:29:32,918 - Con nghĩ chuyện đó không thể xảy ra với phụ nữ sao? - Không... - Vậy thì sao? 310 00:29:33,086 --> 00:29:35,086 Nhưng là ai? 311 00:29:35,086 --> 00:29:39,335 Người Mỹ. Con có nhớ anh ấy không? Người cao, đẹp trai, tóc vàng. 312 00:29:39,503 --> 00:29:42,293 Với cái hàm râu trông giống Robert Redford. 313 00:29:42,461 --> 00:29:44,002 Con có nhớ hay không? Đẹp lắm. 314 00:29:44,169 --> 00:29:47,918 Anh ấy đến nhà hàng và để lại tiền boa 100 đô la. 315 00:29:48,086 --> 00:29:51,293 Anh ấy muốn đưa ta tới Texas, anh ấy muốn cưới ta, Marcello. 316 00:29:51,461 --> 00:29:53,502 Lúc này ta đã có giếng dầu. 317 00:29:53,669 --> 00:29:57,043 Thay vì ngồi đây khóc lóc vì "thằng cha khốn nạn" của con. 318 00:29:58,044 --> 00:29:59,710 - Còn người Nga thì sao? - Người Nga? 319 00:29:59,878 --> 00:30:03,043 Con có nhớ anh ấy không? Giám đốc. Con thậm chí còn không để ý đến điều đó. 320 00:30:03,211 --> 00:30:06,168 - Ngay cả đạo diễn cũng vậy sao? - Ông ấy rất tốt, ông ấy muốn đưa ta đến Hollywood. 321 00:30:06,336 --> 00:30:09,960 Ông ấy muốn biến ta thành một ngôi sao quốc tế. Con có biết tại sao không? 322 00:30:10,128 --> 00:30:13,918 Ông ấy nói rằng người có khuôn mặt đẹp như ta không nên làm việc ở quầy thu ngân. 323 00:30:14,086 --> 00:30:15,086 Ông ấy đã đúng! 324 00:30:15,169 --> 00:30:19,710 Ngược lại, ta "đã làm điều đó" để ở lại đó, lắng nghe bố con. 325 00:30:19,878 --> 00:30:21,835 500 cái cravat. 326 00:30:22,919 --> 00:30:26,127 Giải thích cho ta xem, một người đàn ông thì làm cái quái gì với 500 cái cravat? 327 00:30:33,586 --> 00:30:35,586 Con không nói gì sao? 328 00:30:36,253 --> 00:30:37,460 Không, con đang nghĩ về điều đó. 329 00:30:39,336 --> 00:30:40,543 Để làm gì? 330 00:30:40,711 --> 00:30:43,335 Nhưng tại sao con lại không nhận thấy điều gì? 331 00:30:46,336 --> 00:30:47,377 Con ở trong bếp. 332 00:30:49,336 --> 00:30:52,043 - 30 năm là một khoảng thời gian dài đối với bất kỳ ai. - Xin chào, Marcello. 333 00:30:52,211 --> 00:30:53,252 - Xin chào. - Xin chào, Elise. 334 00:30:53,419 --> 00:30:55,752 Nếu ai đó đã đưa ra những sự lựa chọn nhất định và có gia đình, 335 00:30:55,919 --> 00:30:57,418 thì một số cánh cửa nhất định không nên mở. 336 00:30:57,586 --> 00:31:00,627 Đây là lỗi của bố con, ông ấy đã để cửa mở. 337 00:31:00,794 --> 00:31:03,293 Nếu con để cửa mở, sớm muộn gì cũng có người vào. 338 00:31:03,461 --> 00:31:05,085 - Chào, Marcello. - Chào, Manuel. 339 00:31:05,253 --> 00:31:07,710 Nhưng cho đến khi nó qua đi, mẹ không thể cứ như vậy được. 340 00:31:07,878 --> 00:31:09,960 - Chào, Marcello. Chào, Lorena. - Chào, Sayid. 341 00:31:10,128 --> 00:31:12,710 Đi chơi với ai đó, gặp gỡ một người bạn của mẹ. 342 00:31:12,878 --> 00:31:15,168 Marzia chẳng hạn. Đã bao lâu rồi mẹ chưa gặp dì ấy? 343 00:31:15,336 --> 00:31:18,002 - Nhưng Marzia đã chết được hai năm rồi! - Thật vậy sao? 344 00:31:18,169 --> 00:31:20,002 Ta nghĩ là con điên rồi. 345 00:31:22,211 --> 00:31:24,752 Vậy thì, hãy đi nghỉ mát, đi du ngoạn. 346 00:31:24,919 --> 00:31:28,127 Tiền đâu ra? Ông ta bỏ chúng ta lại không một xu dính túi. 347 00:31:28,294 --> 00:31:31,127 Đừng làm ta phải hét lên, ta đã xấu hổ lắm rồi. Thôi đi. 348 00:31:31,294 --> 00:31:32,502 Mustafa. 349 00:31:34,169 --> 00:31:36,085 Đây, một món quà dành cho anh. 350 00:31:37,086 --> 00:31:39,460 - Tại sao? - Bởi vì tôi rất thích anh. 351 00:31:39,628 --> 00:31:41,628 Cảm ơn cô, Lorena. 352 00:31:42,794 --> 00:31:46,627 Khi bố con trở về, đây chính là điều sẽ làm ông ấy đau lòng nhất. 353 00:31:51,711 --> 00:31:52,960 Xin chào, Marcello. 354 00:31:53,919 --> 00:31:55,919 Chào. 355 00:32:11,211 --> 00:32:13,710 - (Lino) Đếm đến 12. - (Lorena) Bỏ nó ở đó. 356 00:32:13,878 --> 00:32:16,877 Ông có thể giúp tôi mang mấy cái đĩa này đi không? Đặt chúng vào bếp. 357 00:32:27,628 --> 00:32:29,085 - Lorena. - Ồ. 358 00:32:32,878 --> 00:32:34,878 Tôi đang nhìn cô. 359 00:32:35,836 --> 00:32:38,877 - Tôi nghĩ là nhìn cô đẹp đó. - Ồ, tuyệt vời. 360 00:32:39,044 --> 00:32:43,418 Cô biết không... số phận, điều gì đã quay trở lại trong tâm trí? 361 00:32:43,586 --> 00:32:45,835 Nhà tiên tri. Cô có nhớ Nhà tiên tri không? 362 00:32:46,878 --> 00:32:49,252 Vâng, 500 năm trước. 363 00:32:54,753 --> 00:32:58,585 Và rồi cô nhớ lại rằng cô và tôi đã từng đến đó... 364 00:32:58,753 --> 00:33:01,043 một cách bí mật, chỉ có cô và tôi thôi. 365 00:33:01,211 --> 00:33:03,502 - Vâng. - Tôi đã hát cho cô nghe những bài hát. 366 00:33:03,669 --> 00:33:04,752 Tôi nhớ. 367 00:33:05,961 --> 00:33:09,252 Chúng ta đẹp theo cách mà chỉ những đứa trẻ đang yêu mới đẹp. 368 00:33:09,419 --> 00:33:11,419 Lorena... 369 00:33:11,628 --> 00:33:14,335 Ồ, đồ ăn ở đó tệ quá. 370 00:33:16,169 --> 00:33:17,710 Annibale, ông có đang cố gắng không? 371 00:33:18,544 --> 00:33:21,043 Không, giống như thử vậy? Không, cô nghĩ vậy sao? 372 00:33:21,211 --> 00:33:22,585 - Không, Lorena. - Tiếc quá. 373 00:33:24,586 --> 00:33:25,586 A... 374 00:33:26,336 --> 00:33:27,336 Ồ, vậy à? 375 00:33:27,503 --> 00:33:30,085 Nếu đúng như vậy thì một ngày nào đó, cô và tôi... 376 00:33:30,253 --> 00:33:31,877 Không, im đi, ngoan nào, vì Chúa, 377 00:33:32,044 --> 00:33:35,085 đừng làm tôi run sợ, nếu không tôi sẽ lại làm hư hết sổ sách nữa. 378 00:33:36,503 --> 00:33:41,293 Thôi nào Santi, một ngày tồi tệ nữa lại trôi qua rồi. 379 00:33:43,294 --> 00:33:45,294 Dành cho anh. 380 00:33:49,378 --> 00:33:51,543 Nhưng tôi muốn cô biết một điều. 381 00:33:52,461 --> 00:33:55,793 Tôi muốn cô biết, bất cứ điều gì... 382 00:33:55,961 --> 00:34:00,668 Lorena, dù có chuyện gì xảy ra, tôi vẫn ở đây, tôi vẫn ở đây, cô có thể tin tưởng tôi. 383 00:34:02,669 --> 00:34:03,710 Tôi biết. 384 00:34:07,628 --> 00:34:09,628 Cảm ơn. 385 00:34:10,836 --> 00:34:13,252 - Mẹ ơi. - Ồ? 386 00:34:15,586 --> 00:34:17,668 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ồ, tuyệt vời. 387 00:34:17,836 --> 00:34:22,877 Nhìn xem, chúng ta kiếm được bao nhiêu, 380 euro. Thấy chưa, con không phạm sai lầm chứ? 388 00:34:25,044 --> 00:34:27,377 Marcellino, lại đây một chút. Xin lỗi, Lorena. 389 00:34:27,544 --> 00:34:28,544 Có chuyện gì? 390 00:34:28,711 --> 00:34:31,252 Ở đây chúng ta phải đi đến tận cùng câu chuyện 391 00:34:31,419 --> 00:34:33,085 về người phụ nữ Trung Quốc đã đánh cậu. 392 00:34:33,253 --> 00:34:37,210 Nếu đó là vấn đề của tôi. Nghe này, tôi đã tính toán một chút. 393 00:34:37,378 --> 00:34:40,210 Vậy là tôi có thể để dành được 500 euro một tháng. 394 00:34:40,378 --> 00:34:43,460 Vậy nên trong sáu hoặc bảy năm, tôi đã trả lại cho ông mọi thứ. 395 00:34:44,711 --> 00:34:46,085 Ồ, vậy hả? Còn lạm phát thì sao? 396 00:34:47,169 --> 00:34:50,252 Đùa thôi, chúng ta hãy làm gì đó đi. 397 00:34:50,419 --> 00:34:54,043 Vậy nên, khi nào cậu cảm thấy bình tĩnh hơn, hãy trả lại tôi thứ gì đó nhé? 398 00:34:54,211 --> 00:34:57,960 Nếu cậu cảm thấy thoải mái. Các cậu là gia đình, tôi đã nói với cậu rồi. 399 00:34:58,128 --> 00:35:00,168 Đủ rồi, cậu đúng là đồ phiền phức. 400 00:35:00,336 --> 00:35:04,543 Ồ, chỉ có một vấn đề ở đây thôi. Người Trung Quốc. 401 00:35:04,711 --> 00:35:07,168 Bởi vì nếu hôm nay cậu để một vấn đề như vậy trôi qua, 402 00:35:07,336 --> 00:35:13,168 ngày mai cậu sẽ thấy người Trung Quốc, người Châu Phi, Mông Cổ trong phòng ngủ của cậu. 403 00:35:13,336 --> 00:35:15,293 Cậu có hiểu kết cục của chúng ta ra sao không? 404 00:35:15,461 --> 00:35:18,127 - Annibale, tôi nên nói gì với ông đây? - "Annibale" nào? 405 00:35:18,294 --> 00:35:21,877 Marcello, đây là một cuộc chiến, nó đòi hỏi phải giành giật từng tấc đất. 406 00:35:22,836 --> 00:35:25,960 Giống như truyện tranh, cái truyện tranh có cảnh gà trống 407 00:35:26,128 --> 00:35:30,418 và ngôi làng chống lại kẻ xâm lược bằng lọ thuốc thần, 408 00:35:30,586 --> 00:35:32,043 tên là gì vậy? 409 00:35:32,211 --> 00:35:34,293 - Asterix và Obelix. - Tốt lắm, chúng... 410 00:35:34,461 --> 00:35:36,710 Chúng ta ở đây chính là ngôi làng đó. 411 00:35:38,211 --> 00:35:40,111 Nhưng chúng ta là ai? 412 00:35:40,128 --> 00:35:42,710 Chúng ta là người Ý, chúng ta đến từ Rome. 413 00:35:42,878 --> 00:35:44,918 Cô gái Trung Quốc kia bị sao vậy? 414 00:35:45,086 --> 00:35:48,168 Nơi đây chính là ngôi làng đó. 415 00:35:49,628 --> 00:35:52,293 Và họ không thể vào nhà chúng ta. 416 00:35:53,419 --> 00:35:55,252 Nhưng người La Mã có phải là kẻ xấu ở đó không? 417 00:35:55,961 --> 00:35:58,752 Cậu nói sao? Được rồi, giờ thì đừng bận tâm đến chuyện vớ vẩn này nữa. 418 00:35:58,919 --> 00:36:02,460 Nghe này, hãy làm điều này, mô tả người phụ nữ Trung Quốc cho Chip và Dale. 419 00:36:02,628 --> 00:36:04,210 Hãy mô tả cho hai thằng đó đi, nào. 420 00:36:05,211 --> 00:36:08,418 - Cô ta có đôi mắt hình quả hạnh. - Lại nữa à? Cậu vẫn còn là đồ khốn nạn à? 421 00:36:08,586 --> 00:36:11,710 - Đừng đùa, nghiêm túc đấy! - Tôi phải miêu tả một người phụ nữ Trung Quốc với ông làm sao đây? 422 00:36:11,878 --> 00:36:13,002 Ông muốn mô tả như thế nào? 423 00:36:13,169 --> 00:36:17,293 Cô ấy cao, thấp, ốm, mập, tóc ngắn, tóc dài, có những đặc điểm đặc biệt, 424 00:36:17,461 --> 00:36:18,668 cô ta ăn mặc ra làm sao? 425 00:36:18,836 --> 00:36:21,918 Con chó cái, với sức mạnh đáng kinh ngạc, không hề thương xót. 426 00:36:22,086 --> 00:36:26,335 Còn lại thì cô ấy là người Trung Quốc, có khoảng 100.000 người Trung Quốc ở đây, giống như... 427 00:36:26,503 --> 00:36:28,503 Cô ấy. 428 00:36:27,419 --> 00:36:28,710 - Cô ấy là ai? - Ồ! 429 00:36:28,878 --> 00:36:30,960 - Là cô ấy! - "Là cô ấy" nghĩa là gì? - Là cô ấy! 430 00:36:31,128 --> 00:36:33,460 - Cậu chắc chứ? - Chắc chắn. - Nào, đi đi! 431 00:36:33,628 --> 00:36:34,835 Ông phải làm gì với cô ấy? 432 00:36:35,003 --> 00:36:39,793 Không có gì, tôi muốn xem liệu mái tóc đẹp có nói điều gì ngớ ngẩn không, đừng lo. 433 00:36:42,503 --> 00:36:47,043 Ồ, lại đây, tôi chỉ muốn nói chuyện với cô thôi. Tôi sẽ không cắn cô đâu. 434 00:36:47,961 --> 00:36:48,961 Dừng lại. 435 00:36:49,836 --> 00:36:53,168 Này, lại đây, tôi sẽ nói cho cô biết điều này. Tôi sẽ không làm cô đau đâu, lại đây. 436 00:36:54,961 --> 00:36:55,961 Ồ. 437 00:36:56,044 --> 00:37:00,043 Nhìn con đĩ này xem. Tối nay nó còn bắt chúng ta làm thêm giờ nữa. 438 00:37:07,586 --> 00:37:09,586 Đi tới đó. 439 00:37:12,878 --> 00:37:14,418 Con đĩ, mày ở đâu? 440 00:37:18,294 --> 00:37:20,710 Mày thích chơi trốn tìm, phải không? 441 00:37:20,878 --> 00:37:24,293 Anh ấy đang nói những điều không hay với mày, vì tối nay tao sẽ đào cho mày một cái hang. 442 00:37:37,378 --> 00:37:39,543 Đồ khốn nạn. Mày đúng là đồ "vô dụng". 443 00:38:03,544 --> 00:38:05,210 Chúa ơi! 444 00:38:08,919 --> 00:38:11,752 Con đĩ! Nhìn xem nó đã làm gì với tao này! 445 00:38:13,253 --> 00:38:15,335 Chúa ơi! 446 00:39:30,628 --> 00:39:33,543 Tao có thể biết mày đang ở đâu không? 447 00:39:33,711 --> 00:39:35,293 - (Chip) Ở đây, ở đây. - Ở đây, là ở đâu? 448 00:39:40,294 --> 00:39:42,918 Trời đất quỷ thần, chuyện gì đã xảy ra vậy? 449 00:39:48,086 --> 00:39:50,752 Ồ, chuyện quái gì đã xảy ra vậy nè? 450 00:39:50,919 --> 00:39:53,377 Là quỷ dữ đấy, Annibale. Là quỷ dữ đấy! 451 00:39:53,544 --> 00:39:55,418 Nhìn xem nó đã làm gì với mày này... 452 00:40:00,211 --> 00:40:02,211 Malik? 453 00:40:03,836 --> 00:40:05,502 Ôi, cuộc sống thật tươi đẹp, phải không? 454 00:40:06,669 --> 00:40:08,752 Chúng ta ổn chứ. - Malik? 455 00:40:10,044 --> 00:40:12,377 - Ồ... - Đệch mẹ. 456 00:40:12,544 --> 00:40:13,960 - Nhưng đó là ai? - Thôi nào. 457 00:40:15,253 --> 00:40:16,377 Mày muốn cái đéo gì đây? 458 00:40:18,878 --> 00:40:20,960 Mày là "baccaiate" cái đéo gì vậy? 459 00:40:21,961 --> 00:40:26,877 Ồ, Malik, xuống khỏi giường đi. Thật là "baccaiate", mày phải đưa tiền cho tao. 460 00:40:27,044 --> 00:40:30,460 Chúng mày phải đưa tiền cho tao. Chúng mày hiểu không? 461 00:40:31,544 --> 00:40:35,002 Malik, nhanh lên, đi với tao, nhảy khỏi giường đi. 462 00:40:35,169 --> 00:40:36,418 Tại sao tôi phải đi với ông? 463 00:40:36,586 --> 00:40:39,127 Sao? Mày không tìm việc ư? Mày đã tìm thấy rồi. 464 00:40:39,294 --> 00:40:40,585 Mày phải luôn ở bên tao. 465 00:40:41,586 --> 00:40:46,335 Ồ, tao nhận mày. Với mày, anh ta và anh ta. 466 00:40:46,503 --> 00:40:48,668 Mày phải đưa cho tao 400 euro. 467 00:40:48,836 --> 00:40:51,252 - Ông nói là 350. - Vậy thì mày nhớ ra rồi. 468 00:40:51,419 --> 00:40:54,710 Tốt. Tao nói 350, nó thành 400. 469 00:40:54,878 --> 00:40:57,002 Mày đặt tiền lãi vào đâu vậy? 470 00:40:57,169 --> 00:41:01,793 Nếu mày không thích, tao sẽ cho mày hồi hương. Mày có hiểu cách thức hoạt động của nó không? 471 00:41:01,961 --> 00:41:05,335 Thôi nào Lothar, mày đang đến muộn ngay trong ngày đầu tiên đi làm đấy. 472 00:41:05,503 --> 00:41:07,503 Thức dậy đi. 473 00:41:07,503 --> 00:41:10,418 Quay lại giường đi, đi nào. Di chuyển đi. 474 00:41:19,753 --> 00:41:21,753 Quán đóng cửa rồi. 475 00:41:21,919 --> 00:41:24,752 - Anh có xe không? - Cút đi, đồ say rượu... 476 00:41:28,294 --> 00:41:31,043 - Anh có xe không? Xe hơi. - Để làm gì? 477 00:41:32,294 --> 00:41:34,543 - Nhanh lên! - Tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi. 478 00:41:40,086 --> 00:41:42,043 Cô có muốn nói cho tôi biết chúng ta sẽ đi đâu không? 479 00:41:43,044 --> 00:41:45,127 - Lái xe, lái xe. - Nói cho tôi biết chúng ta sẽ đi đâu. 480 00:41:45,294 --> 00:41:47,460 Im lặng và lái xe đi! 481 00:41:47,628 --> 00:41:48,918 - Cô ấy nói gì vậy? - Lái xe, lái xe. 482 00:41:49,086 --> 00:41:50,127 Vâng, tôi lái xe, tôi lái xe... 483 00:41:51,253 --> 00:41:52,918 Thắng lại, dừng lại. 484 00:42:00,128 --> 00:42:01,543 Nhanh lên! 485 00:42:08,128 --> 00:42:10,002 - Ở đâu? - Ở đó. 486 00:42:14,836 --> 00:42:16,085 Đây, đây. 487 00:42:18,378 --> 00:42:19,378 Đào. 488 00:42:20,294 --> 00:42:21,294 Nhưng ở đây thì sao? 489 00:42:21,878 --> 00:42:23,252 Bắt đầu đào đi! 490 00:42:33,086 --> 00:42:34,752 Nhanh lên! 491 00:42:41,003 --> 00:42:43,835 Anh đào nhanh lên, anh không hiểu ý tôi sao? 492 00:43:54,753 --> 00:43:56,793 Không phải chị đã nói... 493 00:43:56,961 --> 00:43:59,418 chị sẽ luôn ở bên em sao? 494 00:44:01,628 --> 00:44:04,502 Muốn đưa em ra biển sao? 495 00:44:07,961 --> 00:44:11,127 Bây giờ chị đang làm gì ở đây? 496 00:44:21,378 --> 00:44:24,002 Tại sao chuyện này lại xảy ra với chị? 497 00:44:24,878 --> 00:44:27,085 Làm sao chị lại tới đây? 498 00:44:29,128 --> 00:44:31,128 Tại sao? 499 00:44:38,586 --> 00:44:40,960 Ai đã làm điều này với chị? 500 00:44:45,586 --> 00:44:48,585 Tất cả là lỗi của bố anh! 501 00:44:50,086 --> 00:44:51,960 Đứng dậy! Đứng dậy! 502 00:44:52,128 --> 00:44:57,335 Bố anh đã giết chị tôi! Tất cả là lỗi của bố anh! 503 00:44:57,503 --> 00:45:01,210 - Trả chị tôi lại cho tôi! - Đừng chạy trốn! Cứu tôi với! 504 00:45:01,378 --> 00:45:02,793 Cô ta đang nói cái quái gì vậy? Không! 505 00:45:06,336 --> 00:45:08,960 Tại sao anh lại chạy trốn? Cô ta đã nói cái quái gì vậy? 506 00:45:10,003 --> 00:45:11,460 Cô ta nói cái quái gì vậy? 507 00:45:11,628 --> 00:45:15,752 Co ây nói bố anh đã giết chết chị cô ấy. 508 00:45:16,586 --> 00:45:17,627 Đó là chị của cô ấy? 509 00:45:19,628 --> 00:45:20,835 Chị của cô ấy? 510 00:45:21,878 --> 00:45:23,168 Cô ấy là chị của cô ư? 511 00:45:27,711 --> 00:45:30,585 - Chuyện quái gì đã xảy ra? - Tôi không biết... 512 00:45:30,753 --> 00:45:32,668 - Chuyện quái gì đã xảy ra? - Tôi không biết. 513 00:45:32,836 --> 00:45:34,377 Nói cho tao biết đi, đồ khốn nạn! 514 00:45:34,544 --> 00:45:37,460 - Ồ, mày phải nói cho tao biết! - Tôi không biết, tôi không biết! 515 00:45:37,628 --> 00:45:40,502 Tôi chỉ đưa anh đến đây thôi. Hỏi ông Vương đi, tôi thề! 516 00:45:40,669 --> 00:45:42,127 - Vương? - Vâng. 517 00:45:42,294 --> 00:45:45,752 Bố anh đã giết chị tôi! Tất cả là lỗi của ông ấy! 518 00:45:45,919 --> 00:45:48,377 Tại sao anh lại đảo lộn cuộc sống của chị ấy? Làm sao anh có thể làm vậy! 519 00:45:48,544 --> 00:45:50,418 Cô ta đang nói cái quái gì vậy? 520 00:45:50,586 --> 00:45:54,377 Bố của anh là một kẻ giết người, vì ông ấy tin vào mối quan hệ ngu ngốc đó! 521 00:45:54,544 --> 00:45:56,127 Cô ta đang nói cái quái gì vậy? 522 00:45:56,294 --> 00:46:00,835 Rằng bố anh đã bắt cóc chị của cô ấy. Chính bố anh đã có lỗi khi để cô ấy chết. 523 00:46:01,836 --> 00:46:05,710 Chị cô đã bắt cha tôi đi! Cô có hiểu không? Đó là lỗi của chị ấy! 524 00:46:05,878 --> 00:46:07,793 Của chị ấy! Nói cho cô ấy biết! 525 00:46:10,878 --> 00:46:13,085 Nói lại lần nữa! 526 00:47:15,878 --> 00:47:17,878 Bố? 527 00:47:27,586 --> 00:47:29,418 Nhưng họ đã làm gì với bố? 528 00:47:48,878 --> 00:47:50,377 Ô... Ô! 529 00:47:51,503 --> 00:47:53,503 Ô! 530 00:47:53,586 --> 00:47:56,168 Cô đang đi đâu vậy? Cô đang đi đâu vậy! 531 00:47:56,336 --> 00:47:58,293 Cô không thể bỏ tôi lại đây được! 532 00:47:58,461 --> 00:47:59,627 Ồ! 533 00:48:09,003 --> 00:48:12,543 (Annibale) ♪ Hoa violet đang nở 534 00:48:13,544 --> 00:48:17,710 ♪ Với lời nói của chúng ta 535 00:48:17,878 --> 00:48:21,918 ♪ Chúng ta sẽ không bao giờ rời xa nhau 536 00:48:23,169 --> 00:48:26,460 ♪ Không bao giờ 537 00:48:27,794 --> 00:48:32,585 ♪ Tình yêu khiến em phải đau khổ 538 00:48:32,753 --> 00:48:34,710 ♪ Bây giờ nó đã mất rồi 539 00:48:34,878 --> 00:48:40,793 ♪ Không còn gì ngoài vài cái vuốt ve nửa vời 540 00:48:42,378 --> 00:48:46,918 ♪ Và một chút dịu dàng ♪ 541 00:48:48,128 --> 00:48:50,710 Cảm ơn, cảm ơn mọi người! 542 00:48:52,294 --> 00:48:54,294 Gửi tới các bạn. 543 00:49:03,711 --> 00:49:04,793 Nói cho tôi biết đi, Marcello. 544 00:50:19,336 --> 00:50:21,336 Chúa ơi... 545 00:50:23,128 --> 00:50:24,252 Họ đã giết ông ấy. 546 00:50:48,044 --> 00:50:50,044 Mẹ ơi... 547 00:50:51,628 --> 00:50:53,127 Con phải nói với mẹ làm sao đây? 548 00:53:00,419 --> 00:53:02,335 (Annibale) Có lẽ ở đây tốt hơn 549 00:53:03,419 --> 00:53:07,002 bên trong một cái hốc chôn cất hoặc trong một nghĩa trang bên ngoài cổng thành phố. 550 00:53:11,128 --> 00:53:13,043 Nhưng cậu phải tự làm hòa với chính mình, Marcellino. 551 00:53:14,211 --> 00:53:16,211 Hãy cho mình sự bình yên. 552 00:53:17,878 --> 00:53:19,878 Dành cho anh ấy. 553 00:53:19,919 --> 00:53:21,919 Dành tặng mẹ của cậu. 554 00:53:26,419 --> 00:53:30,543 Bởi vì nếu người đàn ông cậu yêu rời xa cậu theo người khác, sớm muộn gì cậu cũng sẽ bỏ cuộc. 555 00:53:30,711 --> 00:53:32,168 Cuộc sống vẫn tiếp diễn. 556 00:53:39,294 --> 00:53:42,335 Nhưng nếu họ giết cậu như vậy, cậu sẽ không bao giờ hồi phục được. 557 00:53:48,753 --> 00:53:52,543 Nhưng nếu ông ấy đã trả hết nợ, nếu không còn nợ nào chưa trả, 558 00:53:52,711 --> 00:53:54,585 tại sao người Trung Quốc kia lại giết ông ấy? 559 00:53:56,086 --> 00:53:59,335 Tôi đã trả tiền cho những người trong quá khứ, những người trong tương lai... 560 00:54:01,919 --> 00:54:05,960 Cô bé đó là một nô lệ, có thể anh ấy muốn bắt cô bé đi. 561 00:54:10,253 --> 00:54:12,843 Ở độ tuổi của ông ấy mà lại ra đi như vậy... 562 00:54:12,878 --> 00:54:15,877 bởi vì ông ấy không biết cách giữ con cặc của ông ấy trong quần. 563 00:54:16,044 --> 00:54:19,627 - Đúng là đồ khốn nạn. - Cậu không nên nói về bố mình như vậy. 564 00:54:19,794 --> 00:54:20,877 Và tôi nên nói gì đây? 565 00:54:21,836 --> 00:54:24,252 Ông ấy chết khi đang đuổi theo một bé gái. 566 00:54:25,003 --> 00:54:26,585 Và bỏ chúng tôi lại trong đống phân. 567 00:54:27,336 --> 00:54:30,085 Với nỗi đau, nợ nần, sự xấu hổ. 568 00:54:30,961 --> 00:54:33,418 Tất cả chỉ vì ông ấy chưa chấp nhận tuổi tác của bản thân. 569 00:54:33,586 --> 00:54:37,918 Ông ấy không quan tâm đến bất cứ điều gì hay bất cứ ai, ông ấy là một tên khốn, chỉ là một tên khốn tội nghiệp. 570 00:54:41,086 --> 00:54:42,335 - Marcellino? - Hả? 571 00:54:43,836 --> 00:54:46,252 Đi với tôi, tôi phải cho cậu xem một thứ. 572 00:54:50,211 --> 00:54:52,211 Đây rồi. 573 00:54:52,461 --> 00:54:54,377 (Marcello) Chúng ta đang làm gì ở đây? 574 00:54:55,253 --> 00:54:57,253 Muốn không? 575 00:54:57,836 --> 00:54:59,335 (Nói tiếng Ả Rập) 576 00:55:01,878 --> 00:55:05,877 Nhìn xem, thật điên rồ, giống như chúng ta là những kẻ ăn trộm vậy. 577 00:55:06,044 --> 00:55:07,585 Hỡi những kẻ man rợ. Hãy nghe điều này. 578 00:55:17,794 --> 00:55:20,710 Anh ấy đã lấy nó vì cô ấy. Vì cô ấy và vì anh ấy. 579 00:55:21,961 --> 00:55:24,460 Cậu có hiểu 40.000 đã đi đâu không? 580 00:55:25,586 --> 00:55:26,710 Anh ấy đã trả tiền thuê nhà. 581 00:55:28,044 --> 00:55:30,502 Anh ấy đã đưa cho người phụ nữ Trung Quốc tiền để cô ấy ở lại đây. 582 00:55:32,086 --> 00:55:35,293 Về cơ bản, anh ấy trả tiền cho một con điếm để nó không phải làm điếm nữa. 583 00:55:48,878 --> 00:55:51,877 Vấn đề không phải là giữ con cặc ở đúng vị trí, Marcello. 584 00:55:53,919 --> 00:55:55,460 Vấn đề là anh ấy đã yêu. 585 00:55:56,836 --> 00:55:59,668 Marcellino, anh ấy đã phải lòng cái lồn đó. 586 00:56:23,961 --> 00:56:27,252 Tất nhiên là tôi không biện minh cho điều đó. 587 00:56:27,419 --> 00:56:29,918 Anh ấy bỏ trốn cùng một cô gái Trung Quốc, làm tan vỡ một gia đình. 588 00:56:32,003 --> 00:56:33,585 Tôi không hiểu. 589 00:56:34,711 --> 00:56:38,293 Nhưng đừng nói rằng anh ấy không quan tâm đến bất cứ điều gì hoặc bất cứ ai, điều đó không đúng. 590 00:56:39,336 --> 00:56:40,752 Cậu có hiểu không, Marcello? 591 00:57:11,128 --> 00:57:14,627 "Không tìm thấy" có nghĩa là gì? 592 00:57:16,503 --> 00:57:18,835 Người mà không ai nhìn thấy kể từ đêm qua. 593 00:57:19,003 --> 00:57:21,085 Điện thoại không liên lạc được 594 00:57:21,253 --> 00:57:24,210 và sáng nay chúng tôi phát hiện ra điều này ở bên ngoài. 595 00:57:26,003 --> 00:57:27,293 Đây là áo khoác của anh ấy. 596 00:57:32,878 --> 00:57:34,878 Cô ấy. 597 00:57:46,128 --> 00:57:48,918 Chúng ta không còn như xưa nữa. 598 00:57:51,461 --> 00:57:54,127 Chúng ta đến đây để chinh phục... 599 00:57:54,878 --> 00:57:57,210 nhưng chúng ta đã bị chinh phục. 600 00:58:00,378 --> 00:58:02,002 Thành phố này... 601 00:58:02,878 --> 00:58:04,252 nó sẽ đi vào bên trong các cậu. 602 00:58:04,419 --> 00:58:07,335 Nó chiếm lấy các giác quan và bộ não các cậu, 603 00:58:07,503 --> 00:58:10,127 làm tê liệt tâm trí và cơ thể các cậu. 604 00:58:11,586 --> 00:58:12,710 Mọi nỗ lực... 605 00:58:14,419 --> 00:58:16,460 dường như đều vô ích. 606 00:58:22,836 --> 00:58:24,252 Tìm nó. 607 00:58:25,253 --> 00:58:30,752 Nếu không, tôi sẽ đưa con cái của các cậu vào thực đơn. 608 00:58:34,503 --> 00:58:36,085 Vương! 609 00:58:37,378 --> 00:58:38,710 Vương ở đâu? 610 00:58:42,794 --> 00:58:45,418 Vương, ông là một tên giết người ghê tởm! 611 00:58:46,336 --> 00:58:48,336 Kẻ giết người! 612 00:58:48,628 --> 00:58:49,710 Biến đi! 613 00:58:52,044 --> 00:58:54,960 Anh chỉ biết bắt nạt kẻ yếu nhất! 614 00:58:55,128 --> 00:58:57,128 Đi đi! 615 00:58:56,003 --> 00:58:58,002 Anh chỉ biết bắt nạt thôi! 616 00:58:58,169 --> 00:59:01,752 Các người là một lũ giết người! Tất cả các người, cả các người và cả ông chủ của các người nữa! 617 00:59:01,919 --> 00:59:04,418 Ông là kẻ giết người, bớ ông Vương! Ông là kẻ giết người! 618 00:59:04,586 --> 00:59:06,252 Ông là kẻ giết người! 619 00:59:09,586 --> 00:59:12,502 Mọi người đều biết họ là một lũ giết người! 620 01:01:45,003 --> 01:01:47,168 - Ù rồi nhé! - Anh giỏi quá! 621 01:01:47,336 --> 01:01:50,127 - Chúng ta lại nợ anh ấy tiền rồi. - Vậy thì tất cả là của tôi. 622 01:01:50,294 --> 01:01:52,585 Hãy trao chúng cho anh ấy, chúng ta lại thua rồi. 623 01:02:09,461 --> 01:02:11,085 Thưa các quý ông! Thưa các quý ông! 624 01:02:11,753 --> 01:02:15,460 Tôi sẽ dành một giây. Quý vị còn nhớ con trai tôi không? 625 01:02:17,336 --> 01:02:18,543 Maggio. 626 01:02:18,711 --> 01:02:21,002 Sinh ra vào tháng đẹp nhất trong năm. 627 01:02:22,003 --> 01:02:26,168 Bây giờ cháu đã lớn rồi, cháu đã lớn rồi 628 01:02:26,336 --> 01:02:28,918 và cháu cũng là một ca sĩ tuyệt vời, cháu hát rất hay. 629 01:02:30,253 --> 01:02:31,668 Cháu sắp tổ chức một buổi hòa nhạc. 630 01:02:31,836 --> 01:02:35,293 Các quý ông, hãy nhớ đến và vỗ tay nhé. 631 01:02:35,461 --> 01:02:39,210 Vâng, đúng rồi. Nhưng cậu ấy chỉ không muốn gặp ông thôi. 632 01:02:41,211 --> 01:02:43,960 Cậu ấy xấu hổ vì ông ta, cậu ấy khinh thường ông ta. 633 01:02:44,128 --> 01:02:48,085 Cậu ấy không gọi ông ta là bố, mà gọi ông ta là một thằng phạm pháp chó chết! 634 01:02:57,253 --> 01:02:58,668 Ông biết nhiều lắm. 635 01:02:58,836 --> 01:03:01,835 Ông còn biết gì nữa? Cứ tiếp tục nói đi. 636 01:03:03,378 --> 01:03:06,127 Ông nghĩ không ai biết chuyện của ông sao? 637 01:03:06,294 --> 01:03:11,043 Vì ông có tiền, ông nghĩ ông có thể làm bất cứ điều gì ông muốn sao? 638 01:03:41,836 --> 01:03:43,918 Thưa các quý ông, xin lỗi vì đã làm phiền. 639 01:03:47,128 --> 01:03:49,335 Trương tiên sinh rất thích nói đùa! 640 01:03:51,336 --> 01:03:53,543 Tiếp tục chơi đi hả! 641 01:03:56,711 --> 01:04:00,793 Hãy in 2.000 bản. Tôi muốn mọi người nhìn thấy con trai tôi. 642 01:04:29,628 --> 01:04:31,168 Coi chừng! 643 01:07:46,419 --> 01:07:48,419 Đủ rồi! 644 01:08:11,253 --> 01:08:13,752 Không phải ở đây, trước mặt mọi người. 645 01:08:16,586 --> 01:08:19,543 - Đưa cô ta xuống đi. - Vâng, Vương lão gia. 646 01:08:19,711 --> 01:08:21,502 Đưa nó đi! 647 01:08:49,461 --> 01:08:51,793 Tao sẽ giết mày, đồ khốn! 648 01:09:09,086 --> 01:09:11,918 - Ở đâu vậy? - Nói có đi, nói có đi! 649 01:09:12,086 --> 01:09:14,710 Cậu đến đó đi! Tìm ả đi! 650 01:09:14,878 --> 01:09:16,418 Hãy chăm sóc anh ấy nhé! 651 01:09:18,753 --> 01:09:21,960 - Ả mới ở đây cách đây vài giây! - Nhìn đằng kia kìa! Cậu kia kìa! 652 01:09:22,128 --> 01:09:24,293 - Không có ở đây! - Nhìn cả gầm xe tải nữa! 653 01:09:24,461 --> 01:09:25,543 Vậy nó ở đâu? 654 01:09:25,711 --> 01:09:28,710 - Ả đi rồi! - Đi tìm ả đi! 655 01:10:30,128 --> 01:10:32,543 - Ồ? - Đi nào, đi với tôi. 656 01:10:37,336 --> 01:10:40,668 - Đến bắt tớ đi! - Đừng chơi rồi đánh nhau đó nghe. 657 01:10:40,836 --> 01:10:42,335 Con không cãi nhau. 658 01:10:55,461 --> 01:10:57,461 Marcello. 659 01:11:09,378 --> 01:11:11,377 Đừng lo, tôi xong rồi. 660 01:11:20,503 --> 01:11:22,918 Marcello, anh phải đưa cô ấy đi cùng. 661 01:11:26,586 --> 01:11:28,456 Nhưng tại sao lại là tôi? 662 01:11:28,461 --> 01:11:29,627 Cô ấy không thể ở lại đây được. 663 01:11:30,503 --> 01:11:33,627 - Vậy tại sao anh lại đưa cô ấy đến đây? - Bởi vì tôi có trái tim. 664 01:11:35,419 --> 01:11:36,585 Tôi cũng có trái tim. 665 01:11:37,294 --> 01:11:40,085 Tôi có một trái tim nhân hậu, tôi không thể để cô ấy chết. 666 01:11:40,253 --> 01:11:43,002 - Vậy thì giữ lại đi. - Nhưng anh thấy đấy, nhà tôi nhỏ mà. 667 01:11:43,169 --> 01:11:47,168 - Nhà tôi cũng nhỏ. - Anh đang nói gì vậy anh bạn? 668 01:11:47,336 --> 01:11:49,085 Anh sống một mình, chúng tôi có bảy người. 669 01:11:49,253 --> 01:11:52,585 Và tôi không thể để gia đình mình gặp nguy hiểm. 670 01:11:52,753 --> 01:11:57,918 Hãy nhìn vào đây. 671 01:12:00,711 --> 01:12:02,835 Họ bao vây toàn bộ khu phố. 672 01:12:03,003 --> 01:12:06,002 Anh ơi, ôi. Năm đứa con. 673 01:12:06,169 --> 01:12:10,585 Nếu có chuyện gì xảy ra với họ, tôi sẽ tự tử. Tôi thề là tôi sẽ tự tử. 674 01:12:10,753 --> 01:12:13,293 Và nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, họ sẽ chết. 675 01:12:20,919 --> 01:12:24,293 Các thánh ơi, các ngài không thể lo chuyện của mình được sao? 676 01:13:47,211 --> 01:13:48,627 Họ yêu nhau. 677 01:14:15,669 --> 01:14:16,877 Ồ, Annibale? 678 01:14:20,169 --> 01:14:22,169 Nói với tôi. 679 01:14:30,711 --> 01:14:32,793 - Annibale. - Cậu đã làm được rồi. 680 01:14:33,794 --> 01:14:35,794 Xin lỗi. 681 01:14:37,294 --> 01:14:39,085 - Cậu đang đội cái quái gì vậy? - Hửm? 682 01:14:39,253 --> 01:14:40,835 Cậu đang nghĩ gì vậy? 683 01:14:41,836 --> 01:14:42,960 Nhìn cậu giống bà của tôi. 684 01:14:43,128 --> 01:14:45,877 Vậy, có điều gì mà ông không thể nói với tôi qua điện thoại? 685 01:14:47,253 --> 01:14:49,418 Có một số điều tốt hơn là không nên nói qua điện thoại. 686 01:14:49,586 --> 01:14:51,586 Có chuyện gì vậy? 687 01:14:51,919 --> 01:14:53,543 Nhưng đó là xe của tôi. 688 01:14:54,419 --> 01:14:55,710 Cậu đang làm cái quái gì vậy? 689 01:14:55,878 --> 01:14:59,127 - Ôi, vết bẩn của tôi! Ồ! - Hãy ngoan, hãy ngoan. 690 01:14:59,294 --> 01:15:02,335 Có thể có dấu vết máu trong chiếc xe đó, 691 01:15:02,503 --> 01:15:05,418 của người Trung Quốc, của phụ nữ Trung Quốc, hoặc thậm chí của cả hai. 692 01:15:05,586 --> 01:15:06,710 Hãy lắng nghe Annibale. 693 01:15:06,878 --> 01:15:10,793 Ngày mai, ngày kia, bất cứ lúc nào, cậu hãy đi báo cáo bị trộm cắp. 694 01:15:10,961 --> 01:15:14,085 Ông đang nói gì vậy? Đừng đùa, tôi sẽ lau chùi sạch sẽ nó. 695 01:15:14,253 --> 01:15:16,668 - Cậu đang đi đâu? Cậu lau chùi cái gì? - Tôi sẽ lau chùi nó... 696 01:15:16,836 --> 01:15:20,168 Cảnh sát ngày nay có một số đồ dùng, một số thứ... 697 01:15:21,503 --> 01:15:24,918 Cậu có biết họ mất bao lâu để lần ra dấu vết của chúng ta không? Họ không mất một giây nào hết. 698 01:15:26,169 --> 01:15:30,710 Tôi kể câu chuyện này vì cậu và tôi không muốn mạo hiểm bất cứ điều gì. 699 01:15:38,253 --> 01:15:40,253 Ồ... 700 01:15:40,336 --> 01:15:42,918 Người phụ nữ Trung Quốc là mối nguy hiểm cho cộng đồng. 701 01:15:43,086 --> 01:15:47,627 Nếu người Trung Quốc tìm thấy cô ấy, chúng ta sẽ ổn, vì họ chắc chắn sẽ giết cô ấy. 702 01:15:48,961 --> 01:15:50,335 Nếu cảnh sát tìm thấy cô ấy... 703 01:15:51,128 --> 01:15:54,543 cô ấy sẽ hát và khiến chúng ta "say xỉn". 704 01:15:54,711 --> 01:15:56,918 Đó là lý do tại sao chúng tôi cũng đang tìm kiếm cô ấy ngay bây giờ. 705 01:15:57,086 --> 01:16:00,335 - Ông tìm cô ấy làm sao? - Cậu phải bình tĩnh, cậu không cần phải làm gì hết. 706 01:16:00,503 --> 01:16:04,085 Chỉ khi cô ấy xuất hiện, hãy gọi cho tôi, gọi cho tôi, được không? 707 01:16:09,253 --> 01:16:10,418 Ôi, đồ quỷ dữ... 708 01:16:10,586 --> 01:16:13,960 - Marcello, tôi muốn nói với cậu điều này. - Còn điều gì nữa? 709 01:16:14,128 --> 01:16:16,128 Ờ... 710 01:16:16,711 --> 01:16:21,585 Ví dụ, nếu tôi mời mẹ cậu đi ăn tối vào một buổi tối nào đó, cậu có thấy phiền không? 711 01:16:26,628 --> 01:16:28,628 Không. 712 01:16:29,294 --> 01:16:32,377 Cậu đã trút bỏ gánh nặng cho tôi biết bao! Cậu đã trút bỏ gánh nặng cho tôi biết bao! 713 01:16:33,378 --> 01:16:35,210 Chúng ta là gia đình, cậu hiểu chứ? 714 01:16:35,378 --> 01:16:38,335 Chúng ta cần phải gần gũi, đoàn kết và ôm chặt nhau. 715 01:16:39,586 --> 01:16:42,293 Bởi vì khi màn biểu diễn tarantella này kết thúc... 716 01:16:43,669 --> 01:16:45,960 chúng ta sẽ quên hết mọi chuyện. 717 01:16:46,128 --> 01:16:49,293 Và chỉ còn lại những kỷ niệm. Những kỷ niệm đẹp. 718 01:16:50,336 --> 01:16:51,377 Tạm biệt, Marcellino. 719 01:16:52,211 --> 01:16:53,293 Đi nào, tóc vàng! 720 01:16:54,294 --> 01:16:56,043 Ồ, nhích cái mông tụi bay đi! 721 01:16:58,086 --> 01:16:59,460 Đừng lo lắng, Marcello. 722 01:17:42,628 --> 01:17:44,628 Xin chào. 723 01:17:44,794 --> 01:17:46,043 Tôi mang những thứ này đến cho cô. 724 01:17:47,086 --> 01:17:48,460 Cho vết thương. 725 01:17:51,503 --> 01:17:53,168 Tôi phải giặt những thứ này. 726 01:17:55,628 --> 01:17:57,628 Tôi là Marcello. 727 01:17:57,503 --> 01:17:58,543 Marcello. 728 01:17:59,669 --> 01:18:00,835 Tiểu Mai. 729 01:18:02,336 --> 01:18:04,710 - Tiểu Mai.. - "Thểu" Mai. 730 01:18:05,878 --> 01:18:08,085 - Mai. - Mai. 731 01:18:09,378 --> 01:18:11,378 Mai. 732 01:18:18,003 --> 01:18:20,003 Cô đói hả? 733 01:18:21,128 --> 01:18:22,168 Tôi sẽ làm điều đó. 734 01:18:23,878 --> 01:18:25,878 "Thểu" Mai. 735 01:18:59,336 --> 01:19:01,336 Đã sẵn sàng. 736 01:19:32,044 --> 01:19:33,085 Người Trung Quốc... 737 01:19:34,169 --> 01:19:37,710 Tôi chỉ có nhiêu đó, cô biết đấy... Đó không phải chuyên môn của tôi. 738 01:19:47,419 --> 01:19:48,627 Thật chứ? 739 01:19:51,794 --> 01:19:54,918 Vâng, tôi đã "làm hỏng" những gì có ở đó. 740 01:19:59,753 --> 01:20:01,753 Tôi có thể? 741 01:20:27,836 --> 01:20:29,043 Tốt lắm. 742 01:20:30,336 --> 01:20:32,336 Hửm? 743 01:22:17,128 --> 01:22:18,710 Tại sao anh lại nhốt tôi ở trong này? 744 01:22:18,878 --> 01:22:20,668 Cái quái gì vậy, Mai! 745 01:22:20,836 --> 01:22:22,877 A! Thả tôi ra! Thả tôi ra! 746 01:22:26,294 --> 01:22:30,418 - Tại sao anh lại nhốt tôi vào đây? - Để cô không bị giết, đệch mợ! 747 01:22:34,128 --> 01:22:35,627 Để cô không bị giết. 748 01:22:47,669 --> 01:22:49,460 Không được, họ đang tìm cô. Không. 749 01:22:56,586 --> 01:22:57,877 Không. 750 01:23:29,586 --> 01:23:30,835 Cô có hiểu không? 751 01:23:40,294 --> 01:23:44,377 Đây là Maggio, con trai của lão Vương. Nhưng anh ấy không bao giờ xuất hiện ở đây. 752 01:23:49,253 --> 01:23:51,253 Chúng ta hãy nhanh lên. 753 01:24:01,253 --> 01:24:02,253 Cô thích Rome không? 754 01:24:02,378 --> 01:24:04,668 - Đẹp quá! - Nó đẹp không? 755 01:24:04,836 --> 01:24:06,960 - Đẹp quá! - Tôi không biết, cô đang nói gì vậy? 756 01:24:07,128 --> 01:24:09,128 Tôi không hiểu cô. 757 01:24:09,503 --> 01:24:13,585 Đó là một nhà thờ. Cô nên biết ở Rome có rất nhiều nhà thờ. 758 01:24:13,753 --> 01:24:15,460 Mày đang bóp còi gì vậy? 759 01:24:15,628 --> 01:24:17,710 - Cao quá! - Đây là một tòa nhà cũ. 760 01:24:18,878 --> 01:24:21,168 - Đây rồi. - Nhiều đèn quá! - Lại là một nhà thờ khác. 761 01:24:21,336 --> 01:24:22,793 - Marcello, nhìn đằng kia kìa! - Ối. 762 01:24:22,961 --> 01:24:25,627 Cô chắc chắn có thói quen đánh vào đầu người khác. 763 01:24:25,794 --> 01:24:28,252 - Ngôi nhà này to quá! - Đây là đền thờ thần Jupiter. 764 01:24:28,419 --> 01:24:29,918 Đẹp quá! 765 01:24:30,086 --> 01:24:32,585 Đây là thời đại có Miệng Sự Thật. 766 01:24:32,753 --> 01:24:34,002 Đó, đó. 767 01:24:35,294 --> 01:24:36,668 Nhìn lên đó! 768 01:24:36,836 --> 01:24:40,043 Đây là Bàn thờ Tổ quốc, là một tháp đài, một nhà thờ. 769 01:24:40,211 --> 01:24:43,418 Đây là đá cuội. Hãy nhìn xem những viên đá cuội này đẹp ra sao. 770 01:24:43,586 --> 01:24:44,918 "Tà taratà taratà". 771 01:24:46,544 --> 01:24:48,043 Tôi thực sự hạnh phúc. 772 01:24:54,003 --> 01:24:56,752 Hãy nhìn xem Nhà hát Marcello đẹp làm sao! 773 01:24:56,919 --> 01:24:58,960 Giống như tôi, nơi này được gọi là Teatro Marcello! 774 01:24:59,128 --> 01:25:01,168 - Marcello! - Marcello! 775 01:25:01,336 --> 01:25:05,627 Đây là thành phố của những nhà thờ, đài phun nước, hố, đá cuội, cầu... 776 01:25:05,794 --> 01:25:07,418 Của bọn khốn nạn. 777 01:25:07,586 --> 01:25:09,586 Xin chào! 778 01:25:10,128 --> 01:25:11,835 - (Nói tiếng Ý) Xin chào! - Làm tốt lắm. 779 01:25:12,753 --> 01:25:14,710 - Xin chào! - Xin chào, Roma! 780 01:25:14,878 --> 01:25:20,418 - Xin chào, Roma! - Xin chào, Roma! 781 01:25:31,794 --> 01:25:33,794 Tốt chứ? 782 01:25:34,294 --> 01:25:36,294 Cô thích chúng không? 783 01:25:37,669 --> 01:25:41,252 Ồ, tôi đúng là một Cicero (triết gia). 784 01:25:42,753 --> 01:25:44,335 Vâng, ở Rome thì dễ lắm. 785 01:25:46,794 --> 01:25:49,418 Ồ, vậy thì sao? 786 01:25:50,711 --> 01:25:51,918 Cô có hạnh phúc không? 787 01:25:53,419 --> 01:25:55,377 Cảm ơn, Marcello. 788 01:25:58,169 --> 01:26:00,169 Thôi quên chuyện đó đi. 789 01:26:00,544 --> 01:26:03,127 Tôi cũng đã lâu không đến đây rồi. 790 01:26:03,294 --> 01:26:05,668 Được rồi, chúng ta đi thôi. 791 01:26:08,586 --> 01:26:10,085 Mà nói thật thì... 792 01:26:12,211 --> 01:26:15,835 Tôi đã không ra ngoài trong nhiều năm rồi, tôi lúc nào cũng bị nhốt trong cái bếp chó chết đó. 793 01:26:18,836 --> 01:26:21,918 Ồ? Cô ở đâu vậy? Mai? 794 01:26:25,586 --> 01:26:28,418 Ồ! "Xì"! Không, không! 795 01:26:29,294 --> 01:26:32,168 Không được! Cô định đi đâu vậy, Mai? 796 01:26:32,336 --> 01:26:33,793 Đó là cách họ gọi lính canh! 797 01:26:33,961 --> 01:26:35,793 Mịa nhà cô... 798 01:26:37,503 --> 01:26:40,752 Ồ, không phải như vậy đâu! 799 01:26:41,836 --> 01:26:45,877 Tôi đang mạo hiểm tính mạng của tôi để giúp cô, hiểu không? 800 01:26:46,044 --> 01:26:47,710 Và cô không quan tâm nhiều đến điều đó sao? 801 01:26:47,878 --> 01:26:51,377 Nếu họ tìm thấy cô, họ sẽ giết cô chứ? Cô muốn bị giết sao? Hả? 802 01:26:51,544 --> 01:26:53,502 Và bị giết! 803 01:26:53,669 --> 01:26:57,668 Từ khi cô bước vào cuộc đời tôi, mọi thứ trở nên tồi tệ. 804 01:26:57,836 --> 01:27:02,502 Tôi có một người cha luôn vui mừng cho tôi ở đâu đó. 805 01:27:02,669 --> 01:27:05,168 Và tôi cũng có xe. Tạm biệt. 806 01:27:29,294 --> 01:27:31,418 Khi tôi được sinh ra, 807 01:27:31,586 --> 01:27:34,668 ở đất nước tôi, người ta chỉ được phép sinh một con. 808 01:27:36,544 --> 01:27:38,543 Chị tôi đã được sinh ra trước tôi. 809 01:27:39,919 --> 01:27:42,002 Cha mẹ tôi không thể nuôi tôi. 810 01:27:44,044 --> 01:27:48,210 Vì vậy, kể từ khi sinh ra, tôi đã bị mắc kẹt ở nhà. 811 01:27:48,378 --> 01:27:49,710 Trong suốt 20 năm. 812 01:27:53,669 --> 01:27:55,502 Tôi đã ghét chị ấy suốt 20 năm. 813 01:27:58,003 --> 01:28:00,918 Tôi không hiểu tại sao chỉ có chị ấy mới được đi học, 814 01:28:01,669 --> 01:28:03,418 đi chơi với bạn bè, 815 01:28:04,169 --> 01:28:07,418 đi tàu, đi xem phim. 816 01:28:16,294 --> 01:28:18,127 Nhưng mỗi lần chị ấy trở về, 817 01:28:19,753 --> 01:28:21,335 chị ấy đều nằm xuống bên tôi. 818 01:28:23,044 --> 01:28:24,752 Chị ấy kêu tôi nhắm mắt lại 819 01:28:25,544 --> 01:28:30,252 và kể cho tôi nghe chị ấy đã ở đâu, chuyện gì đã xảy ra với chị ấy. 820 01:28:32,878 --> 01:28:37,543 Chỉ có chị ấy là quan tâm đến cảm xúc của tôi. 821 01:28:39,503 --> 01:28:42,502 Bây giờ người ta có thể sinh thêm con. 822 01:28:43,253 --> 01:28:46,627 Nhưng nơi tôi sinh ra, người ta vẫn phải trả tiền phạt 823 01:28:46,794 --> 01:28:48,585 để được công nhận. 824 01:28:51,544 --> 01:28:55,210 Chị tôi đến Rome để kiếm tiền, 825 01:28:55,378 --> 01:28:56,877 giải thoát cho tôi. 826 01:28:59,669 --> 01:29:01,502 Nhưng bây giờ tôi còn sống... 827 01:29:04,169 --> 01:29:05,918 còn chị ấy thì đã chết. 828 01:29:08,753 --> 01:29:10,960 Tôi chưa bao giờ nói với chị ấy... 829 01:29:12,378 --> 01:29:14,377 rằng chị ấy chính là người... 830 01:29:18,378 --> 01:29:20,252 tôi yêu nhất trên thế giới này. 831 01:29:34,628 --> 01:29:36,668 Tôi phải trả thù cho chị ấy. 832 01:29:40,919 --> 01:29:42,252 Nhưng trả thù bằng cách nào? 833 01:29:43,128 --> 01:29:46,960 Cha tôi và chị Vân của cô, họ chết còn chưa đủ sao? 834 01:29:50,169 --> 01:29:51,877 Còn anh, anh muốn làm gì? 835 01:29:53,878 --> 01:29:55,668 Hãy cho tôi biết tôi nên làm gì. 836 01:29:55,836 --> 01:29:57,335 Tôi có nên làm như anh không? 837 01:29:58,419 --> 01:30:02,502 Ở trong bếp cả đời? Nấu mì ống mỗi ngày? 838 01:30:03,669 --> 01:30:04,877 Tôi không thể làm vậy được! 839 01:30:06,003 --> 01:30:09,627 Ông ấy là cha của anh. Chị ấy là chị của tôi. 840 01:30:09,794 --> 01:30:11,960 Tôi không thể giả vờ như anh được. 841 01:30:12,753 --> 01:30:14,252 Hãy cho tôi biết tôi nên làm gì. 842 01:30:16,169 --> 01:30:18,043 Và anh muốn làm gì? 843 01:30:19,378 --> 01:30:21,252 Chúng ta có thể làm gì? 844 01:30:28,878 --> 01:30:30,543 Xin lỗi, xin lỗi. 845 01:30:30,711 --> 01:30:32,711 Xin lỗi. 846 01:30:32,711 --> 01:30:33,918 Tôi đã sai, xin lỗi. 847 01:31:34,086 --> 01:31:36,086 Vậy... 848 01:31:38,794 --> 01:31:39,877 Chúc ngủ ngon. 849 01:31:42,336 --> 01:31:43,418 Cảm ơn. 850 01:32:02,503 --> 01:32:04,293 - Tạm biệt, Mai. - Tạm biệt. 851 01:32:37,044 --> 01:32:39,418 - Ồ! - Cái gì vậy? 852 01:32:39,586 --> 01:32:41,418 - Mẹ! - Hả? Marcello. 853 01:32:41,586 --> 01:32:43,710 Cái quái gì vậy, ít nhất thì mẹ có muốn chơi không? 854 01:32:43,878 --> 01:32:47,252 Nhưng tao đã chơi rất nhiều lần, thậm chí là ngay đêm qua. 855 01:32:47,419 --> 01:32:49,668 - Vậy thì tao đã hiểu. - Mẹ hiểu cái gì? 856 01:32:49,836 --> 01:32:54,418 Tao đã phơi đồ cho mày. Mày không thể lúc nào cũng giữ mọi thứ trong máy giặt được. 857 01:32:55,961 --> 01:32:57,710 Cô bạn nhỏ này của con có dễ thương không? 858 01:32:59,128 --> 01:33:00,918 So với mẹ thì cô ấy có vẻ hơi mập mạp, phải không? 859 01:33:02,836 --> 01:33:06,418 - Nhưng có nghiêm trọng không? - Mẹ ơi, nghiêm trọng là gì? 860 01:33:07,961 --> 01:33:09,710 Con không thể dối mẹ được đâu. 861 01:33:09,878 --> 01:33:13,668 Này, mẹ chẳng hiểu gì về cuộc sống, nhưng mẹ hiểu về tình yêu. 862 01:33:14,753 --> 01:33:18,043 - Khi nào con định giới thiệu mẹ với cô ấy? - Khi con biết đó là chuyện nghiêm túc. 863 01:33:18,211 --> 01:33:21,168 - Nhưng nó từ đâu đến? Từ Rome hả? - Từ Rome về phía đông. - À, phía đông à? 864 01:33:21,336 --> 01:33:23,043 - Con pha cà phê. - Ừ. 865 01:33:33,378 --> 01:33:35,168 - Marcello? - Hửm? 866 01:33:35,336 --> 01:33:39,793 - Annibale mời mẹ đi ăn tối. - Con biết, ông ấy thậm chí còn xin phép con. 867 01:33:42,461 --> 01:33:45,168 Nhưng chuyện này làm mẹ xấu hổ, mẹ không biết... 868 01:33:46,461 --> 01:33:48,960 - Mẹ cảm thấy có lỗi. - Mẹ... 869 01:33:49,878 --> 01:33:53,668 Con chắc chắn là ngay cả bố cũng muốn thấy mẹ hạnh phúc. 870 01:33:55,336 --> 01:33:57,336 Mẹ... 871 01:33:57,378 --> 01:33:59,627 Cuộc sống vẫn tươi đẹp, bất chấp mọi thứ. 872 01:34:00,794 --> 01:34:02,293 Và điều đó luôn làm chúng ta ngạc nhiên. 873 01:34:14,586 --> 01:34:16,586 Xin chào. 874 01:34:17,503 --> 01:34:19,085 Tôi đã trở lại. 875 01:34:27,503 --> 01:34:29,503 Xin chào! 876 01:34:33,461 --> 01:34:35,461 Mai? 877 01:35:27,128 --> 01:35:30,377 ♪ Nước sốt Teriyaki và chua ngọt Tôi ăn carbonara 878 01:35:30,544 --> 01:35:33,252 ♪ Dưới các mái vòm có mọi thứ để dành cả ngày 879 01:35:33,419 --> 01:35:35,085 ♪ Đêm khuya chúng tôi kể câu chuyện có thật 880 01:35:35,253 --> 01:35:37,918 ♪ Tôi về nhà với đầy chả giò. 881 01:35:38,086 --> 01:35:41,377 ♪ Tôi không thể dừng lại Quảng trường Vittorio trống rỗng, lính canh đóng vai trò là kim đồng hồ 882 01:35:41,544 --> 01:35:43,502 ♪ Tôi nhận được đồ chiên ở đó và thuốc lá từ Luciano 883 01:35:43,669 --> 01:35:45,960 ♪ Tôi không kết nối được nếu tôi vẫn ở trong tình huống như mọi khi. 884 01:35:46,128 --> 01:35:48,502 ♪ 200 thứ đằng sau tôi chạy như dòng nước 885 01:35:48,669 --> 01:35:53,377 ♪ Rình rập ở các góc phố như đèn giao thông tic tac, tiki-taka, chỉ có thuốc cào 886 01:35:53,544 --> 01:35:56,335 ♪ Đinh đoong, tôi nghe thấy tiếng chuông khi tôi chơi bóng bàn 887 01:35:56,503 --> 01:35:58,335 ♪ Cách chúng ta sống, họ sẽ tạo ra một điều hư cấu 888 01:35:58,503 --> 01:36:00,877 ♪ Esquilino dừng cố định Tôi ăn thức ăn của bạn tôi 889 01:36:01,044 --> 01:36:03,168 ♪ Năm châu lục nằm rải rác bên trong cái tủ lạnh 890 01:36:03,336 --> 01:36:05,835 ♪ Chúng tôi trên phố rải rác lạc mất ai dưới Pepsi 891 01:36:06,003 --> 01:36:08,502 ♪ Bạn nghĩ bạn sẽ phục hồi, tôi không nghĩ nếu bạn không rót rượu ♪ 892 01:36:08,669 --> 01:36:10,460 Cậu thật nực cười! 893 01:36:10,628 --> 01:36:14,793 ♪ Tôi không nghĩ trừ khi bạn rót rượu a a a 894 01:36:14,961 --> 01:36:18,627 ♪ Vâng, vâng, tôi không nghĩ trừ khi bạn rót rượu ♪ 895 01:36:18,794 --> 01:36:20,293 Hu hu! 896 01:36:22,419 --> 01:36:26,043 Cảm ơn mọi người. Cảm ơn chính tôi nữa. 897 01:36:32,461 --> 01:36:37,835 Maggio! Maggio! Maggio! Maggio! Maggio! 898 01:36:42,211 --> 01:36:45,585 ♪ Trên làn da tôi cảm thấy nỗi đau vẫn còn bên trong 899 01:36:45,753 --> 01:36:48,168 ♪ Một lớp sương giá bị nguyền rủa giữ mọi thứ đứng yên 900 01:36:48,336 --> 01:36:51,710 ♪ Nếu tôi không buông tay Tôi sẽ bỏ lỡ điểm chính và cảm thấy cũ kỹ 901 01:36:51,878 --> 01:36:54,502 ♪ Giống như một người đã sống thời gian này nhiều hơn tôi 902 01:36:54,669 --> 01:36:58,335 ♪ Anh ấy không hiểu hoặc không nghe rồi anh ấy bỏ lại tôi với những câu hỏi tại sao ngược chiều gió 903 01:36:58,503 --> 01:37:00,793 ♪ Để kìm nén hoặc giải quyết trong một văn bản 904 01:37:00,961 --> 01:37:04,252 ♪ Cùng với một loạt các sự lựa chọn sẽ được thực hiện càng sớm càng tốt. 905 01:37:04,419 --> 01:37:07,002 ♪ Tôi có rất nhiều lời hứa để khắc ghi 906 01:37:07,169 --> 01:37:10,668 ♪ Tôi cảm ơn người đã giúp tôi không lãng phí bất cứ thứ gì trong lòng 907 01:37:10,836 --> 01:37:12,835 ♪ Mở mắt, ánh mắt cảnh giác, sức khỏe, 908 01:37:13,003 --> 01:37:15,877 ♪ Những người bạn tốt, những điều sống động để sống hoặc nó làm tôi chán nản ♪ 909 01:37:16,044 --> 01:37:17,252 Anh ấy đang đi xuống. 910 01:37:17,419 --> 01:37:21,460 ♪ Tôi không bắn vào bầu trời giữa những cái đầu, Tôi nhắm đến giới hạn của mình để giữ sự trong suốt 911 01:37:21,628 --> 01:37:23,543 ♪ Trong một rạp xiếc của những câu vô dụng 912 01:37:23,711 --> 01:37:27,293 ♪ Tôi là cha, con trai và bộ lọc của những trải nghiệm của tôi 913 01:37:28,628 --> 01:37:33,293 ♪ Tôi không thể làm những gì tôi có thể làm để chống lại những bức tường của họ, vì vậy 914 01:37:35,794 --> 01:37:37,627 ♪ Những gì quan trọng với tôi tôi giữ bên trong 915 01:37:37,794 --> 01:37:40,793 ♪ Tôi nằm xuống, trên bầu trời đen kịt dính chặt vào bê tông 916 01:37:40,961 --> 01:37:42,668 ♪Những ngôi sao đáng xem mà tôi không bỏ lỡ 917 01:37:42,836 --> 01:37:45,377 ♪ Tôi bật chúng lên, và tắt chúng đi, Tôi bật chúng lên lần nữa, rồi tôi nghĩ ♪ 918 01:38:01,128 --> 01:38:02,252 Mày đang làm cái quái gì vậy? 919 01:40:19,461 --> 01:40:20,543 Ra đây! 920 01:40:21,961 --> 01:40:23,418 Hãy ra đây nếu mày dám! 921 01:40:25,794 --> 01:40:27,127 Mày là đồ hèn nhát. 922 01:40:28,253 --> 01:40:30,627 Một con sâu bị chính con trai mình khinh thường. 923 01:40:31,503 --> 01:40:35,210 Ra đây! 924 01:40:37,461 --> 01:40:38,627 Ta ở đây. 925 01:41:07,044 --> 01:41:09,793 Mi làm ta bỏ lỡ buổi hòa nhạc của con trai ta. 926 01:41:11,044 --> 01:41:14,835 Ông sẽ làm gì với tôi nếu tôi giết anh ta? 927 01:41:16,336 --> 01:41:19,168 Nếu tôi giết thứ quý giá nhất mà ông có trên thế giới này thì sao? 928 01:41:21,003 --> 01:41:22,418 Hãy suy nghĩ cho kỹ đi. 929 01:41:23,128 --> 01:41:25,128 Tại sao... 930 01:41:25,544 --> 01:41:27,543 đó lại là điều tôi sẽ làm với ông. 931 01:41:40,711 --> 01:41:41,793 Vào đi. 932 01:45:06,628 --> 01:45:08,628 Nói cho tôi biết... 933 01:45:09,336 --> 01:45:11,502 Ông đã làm gì chị ấy? 934 01:45:13,961 --> 01:45:15,585 Nói với tôi! 935 01:45:17,211 --> 01:45:18,502 Nói! 936 01:45:35,336 --> 01:45:37,543 Hãy nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 937 01:45:45,211 --> 01:45:46,877 Ông đã làm gì chị tôi? 938 01:48:43,253 --> 01:48:45,252 ♪ Chúng ta hãy lấy trường hợp này 939 01:48:46,378 --> 01:48:48,252 ♪ Rằng anh cảm thấy 940 01:48:49,419 --> 01:48:52,252 ♪ Mệt mỏi vì tôi 941 01:48:57,044 --> 01:48:59,418 ♪ Cái gì là đủ 942 01:49:00,961 --> 01:49:02,793 ♪ Đối với những người khác 943 01:49:04,003 --> 01:49:05,960 ♪ Anh ấy sẽ không cho tôi 944 01:49:10,669 --> 01:49:12,293 ♪ Không có cả một cái bóng 945 01:49:14,336 --> 01:49:16,502 ♪ Của những gì đã mất 946 01:49:17,919 --> 01:49:20,502 ♪ Niềm hạnh phúc 947 01:49:24,586 --> 01:49:27,710 ♪ Và nếu ngày mai 948 01:49:27,878 --> 01:49:30,502 ♪ Và tôi nhấn mạnh nếu 949 01:49:31,586 --> 01:49:33,627 ♪ Đột nhiên 950 01:49:34,919 --> 01:49:37,585 ♪ Tôi đã mất anh 951 01:49:38,628 --> 01:49:41,377 ♪ Tôi đã mất 952 01:49:41,544 --> 01:49:44,918 ♪ Cả thế giới 953 01:49:46,003 --> 01:49:48,335 ♪ Không chỉ có anh 954 01:49:52,753 --> 01:49:55,418 ♪ Và nếu ngày mai 955 01:49:55,586 --> 01:49:59,168 ♪ Tôi không thể 956 01:49:59,336 --> 01:50:01,835 ♪ Hẹn gặp lại ♪ 957 01:50:03,044 --> 01:50:06,085 Anh có nghi ngờ ai đó muốn làm hại bố anh không? 958 01:50:07,169 --> 01:50:10,252 - Không. Không. - Tối qua anh ở đâu? 959 01:50:10,419 --> 01:50:13,877 Tôi đang ở một buổi hòa nhạc, chơi nhạc gần đó. 960 01:50:16,294 --> 01:50:17,377 Quả bóng! 961 01:50:19,586 --> 01:50:22,752 ♪ Cái gì là đủ 962 01:50:22,919 --> 01:50:26,460 ♪ Đối với những người khác 963 01:50:27,461 --> 01:50:28,835 ♪ Anh ấy sẽ không cho tôi 964 01:50:33,461 --> 01:50:36,335 ♪ Không có cả một cái bóng 965 01:50:37,336 --> 01:50:39,793 ♪ Của những gì đã mất 966 01:50:41,169 --> 01:50:43,877 ♪ Niềm hạnh phúc 967 01:50:47,086 --> 01:50:49,752 ♪ Và nếu ngày mai 968 01:50:51,003 --> 01:50:53,252 ♪ Và tôi nhấn mạnh nếu 969 01:50:54,253 --> 01:50:58,168 ♪ Đột nhiên 970 01:50:58,336 --> 01:51:00,210 ♪ Tôi đã mất anh 971 01:51:01,378 --> 01:51:03,960 ♪ Tôi đã mất 972 01:51:04,128 --> 01:51:07,210 ♪ Cả thế giới 973 01:51:08,878 --> 01:51:11,918 ♪ Không chỉ có anh ♪ 974 01:51:35,794 --> 01:51:37,168 Anh có chắc không? 975 01:51:48,544 --> 01:51:50,960 Mày đang làm cái quái gì vậy? 976 01:51:52,044 --> 01:51:55,668 - Nếu anh ở đây là vì anh biết. - Đi thôi. Đặt bút xuống và đi thôi. 977 01:51:55,836 --> 01:51:58,085 - Không. - Không? Được thôi, nào. 978 01:51:58,253 --> 01:52:02,168 - Không cần phải buồn đâu, mọi chuyện chỉ có vậy thôi. - Không phải vậy đâu, đồ khốn! 979 01:52:02,336 --> 01:52:04,627 Anh có hiểu không? Không phải như vậy! Đặt bút xuống! 980 01:52:04,794 --> 01:52:07,168 Cẩn thận với cây bút của tôi! Nó cũ rồi. 981 01:52:07,336 --> 01:52:11,252 Anh phải im lặng. Anh phải im lặng, anh hiểu chứ? 982 01:52:15,336 --> 01:52:16,377 Dịch. 983 01:52:17,711 --> 01:52:21,168 Ông ấy nói rằng ở nhà ông ấy, ông không được nói chuyện như vậy. 984 01:52:21,336 --> 01:52:25,835 "Nhà ông ấy" ư? ​​Nhưng nhà của anh cách xa 50.000 triệu km. 985 01:52:26,003 --> 01:52:28,793 Đây là nhà của tôi! Anh có hiểu không? Anh đang chơi bẩn. 986 01:52:28,961 --> 01:52:31,710 Annibale, dừng lại đi, chúng tôi đã đạt được thỏa thuận rồi. 987 01:52:31,878 --> 01:52:32,918 Tôi sẽ đưa tiền cho anh. 988 01:52:33,086 --> 01:52:34,835 - Vấn đề không phải là tiền. - Không. 989 01:52:35,003 --> 01:52:36,585 Tôi nói anh phải im lặng! 990 01:52:38,628 --> 01:52:40,710 (Nói tiếng Ý) Anh có biết sự khác biệt giữa nhà tôi 991 01:52:40,878 --> 01:52:46,252 cách đây 50.000 triệu km và nơi đây là gì không? 992 01:52:46,419 --> 01:52:47,419 Là gì? 993 01:52:48,336 --> 01:52:54,168 Ở đây mọi thứ đều được phép và không có gì là quan trọng. 994 01:52:54,336 --> 01:52:59,752 Với chúng tôi, không có gì được phép và mọi thứ đều quan trọng. 995 01:52:59,919 --> 01:53:01,668 Và điều đó có nghĩa là gì? 996 01:53:03,086 --> 01:53:06,293 Để lấy đi thứ gì đó quan trọng của chúng tôi, 997 01:53:06,461 --> 01:53:11,585 anh phải trả lại thứ gì đó quan trọng khác. 998 01:53:13,169 --> 01:53:15,543 Quan trọng dữ chưa? Alfredo, nhưng cô ta chỉ là một con đĩ. 999 01:53:15,711 --> 01:53:17,585 Đừng có mà dám. Đừng có mà dám! 1000 01:53:17,753 --> 01:53:20,793 Tiểu Vân, quay lại làm việc đi. 1001 01:53:20,961 --> 01:53:24,793 Không. Không! Anh phải đi, Annibale! 1002 01:53:24,961 --> 01:53:27,585 Tại sao anh lại đuổi tôi ra? Tôi đang cứu anh đó. 1003 01:53:27,753 --> 01:53:29,877 Tôi muốn đi xa cùng cô ấy! 1004 01:53:31,211 --> 01:53:33,585 Tôi muốn đi cùng cô ấy, anh có hiểu không? 1005 01:53:35,586 --> 01:53:38,960 - Nếu tôi không giao nhà hàng cho họ, họ sẽ không rời khỏi đó. - Không. 1006 01:53:41,003 --> 01:53:44,085 Anh có hiểu không, Annibale? Anh có hiểu không? 1007 01:53:44,253 --> 01:53:45,335 Alfredo... 1008 01:53:47,378 --> 01:53:50,960 Hãy tỉnh táo lại đi, ồ, là tôi đây. Hả? Alfredo, ồ. 1009 01:53:51,128 --> 01:53:54,293 Nhưng anh không nghĩ tới con trai, vợ và gia đình anh sao? 1010 01:53:54,461 --> 01:53:55,627 Anh có biết điều gì không? 1011 01:53:56,753 --> 01:54:00,793 Anh không nhớ, cũng như tôi không nhớ, tình yêu có nghĩa là gì. 1012 01:54:00,961 --> 01:54:02,002 Anh có hiểu không? 1013 01:54:03,086 --> 01:54:05,918 Nhưng ở độ tuổi của chúng ta, yêu lại là một chuyện khác. 1014 01:54:06,086 --> 01:54:08,835 Nhà hàng đó thuộc về ông nội anh, thuộc về cha anh, sau đó 1015 01:54:09,003 --> 01:54:12,460 nó là của chúng ta, nó sẽ thuộc về Marcello và các con của Marcello. 1016 01:54:12,628 --> 01:54:16,043 Nếu Marcello vẫn ở đó, nó sẽ không bao giờ có con. 1017 01:54:16,211 --> 01:54:18,793 Tại sao không? Tất cả chỉ vì một nhúm lông mu Trung Quốc! 1018 01:54:18,961 --> 01:54:21,460 Tôi đã nói anh đừng nói về cô ấy như vậy rồi, rõ chưa? 1019 01:54:22,586 --> 01:54:26,668 Annibale, tôi đã được tái sinh cùng cô ấy. Hơn như vậy nữa, tôi đã được hồi sinh. 1020 01:54:28,003 --> 01:54:31,043 Anh không muốn hiểu vì anh vẫn chết. 1021 01:54:36,419 --> 01:54:38,460 Vậy là anh đang lừa dối tôi? 1022 01:54:39,419 --> 01:54:40,877 Alfredo, anh đang lừa dối tôi như vậy sao? 1023 01:54:43,294 --> 01:54:48,335 Chúng ta lớn lên ở nơi đó, từ khi chúng ta còn là những đứa trẻ, chúng ta giống như anh em vậy. 1024 01:54:48,503 --> 01:54:52,710 Chúng ta không thể đầu hàng trước trò tống tiền này và để lại mọi thứ cho những kẻ khốn nạn này. 1025 01:54:52,878 --> 01:54:55,293 Và để cho thế giới này xuống địa ngục. 1026 01:54:56,419 --> 01:54:58,960 Anh đang nói cái quái gì vậy? 1027 01:55:02,169 --> 01:55:05,210 Đây là nhà của tôi... Đây là nhà của tôi. 1028 01:55:06,003 --> 01:55:08,252 Bọn khốn nạn kia, chúng mày muốn lấy hết mọi thứ sao? 1029 01:55:08,419 --> 01:55:14,252 Tôi vừa tìm ra giải pháp cho vấn đề của ông Alfredo. 1030 01:55:14,419 --> 01:55:17,210 Đừng làm ầm ĩ nữa, hãy bỏ súng xuống đi. 1031 01:55:18,003 --> 01:55:19,003 Annibale... 1032 01:55:19,003 --> 01:55:21,293 - Không, không... - Em đang làm gì vậy? 1033 01:55:21,461 --> 01:55:24,710 - Đừng lo lắng. - Đi đi, để yên đi... 1034 01:55:26,836 --> 01:55:28,252 Điềm tĩnh. 1035 01:55:29,253 --> 01:55:30,377 Anh muốn bắn chúng tôi hả? 1036 01:55:32,836 --> 01:55:34,710 Không, Alfredo, làm ơn. 1037 01:55:34,878 --> 01:55:35,877 Alfredo! 1038 01:55:35,878 --> 01:55:39,168 Ký nháy trên mỗi trang và ký rõ ở cuối, đúng không? 1039 01:55:39,336 --> 01:55:43,168 Alfredo, vứt cái bút đó đi. Làm ơn, đừng ký, Alfredo! 1040 01:55:43,336 --> 01:55:44,377 Alfredo... 1041 01:55:45,294 --> 01:55:46,668 Alfredo! 1042 01:55:50,044 --> 01:55:51,085 Annibale... 1043 01:55:51,919 --> 01:55:56,252 Đi đi. Cất những thứ đó đi và đi đi. Anh chưa bao giờ làm ai sợ hết. 1044 01:55:59,419 --> 01:56:02,168 Không! Không! 1045 01:56:02,336 --> 01:56:03,960 Ông đã làm gì vậy! 1046 01:56:08,294 --> 01:56:09,960 Không! 1047 01:56:10,128 --> 01:56:12,460 Alfredo, đừng bỏ em lại một mình! 1048 01:56:19,128 --> 01:56:20,543 Không! 1049 01:56:24,086 --> 01:56:26,085 Đồ khốn nạn! 1050 01:56:27,544 --> 01:56:30,127 Cút xuống địa ngục đi, đồ khốn người Ý! 1051 01:56:56,253 --> 01:56:58,252 Đó là lý do vì sao tôi muốn rời đi. 1052 01:57:15,336 --> 01:57:17,127 Anh định đi đâu? Marcello! 1053 01:57:18,003 --> 01:57:20,710 Mở ra! Mở cửa ra! 1054 01:57:35,628 --> 01:57:37,628 Annibale. 1055 01:57:41,128 --> 01:57:42,502 Nhưng anh thật là ăn diện, hả? 1056 01:57:44,336 --> 01:57:45,418 Anh sắp kết hôn sao? 1057 01:57:50,378 --> 01:57:51,460 Em thật tuyệt vời. 1058 01:57:54,169 --> 01:57:55,377 Em biết tôi nghĩ gì không? 1059 01:57:56,419 --> 01:57:59,543 Nhưng tại sao chúng ta lại không ăn tối ở đây? 1060 01:57:59,711 --> 01:58:01,710 - Ở đây á? - Không có ai ở đây hết. 1061 01:58:02,669 --> 01:58:04,210 Đây là nhà của chúng ta. 1062 01:58:05,503 --> 01:58:06,627 Hả? 1063 01:58:19,794 --> 01:58:21,460 Tối nay, em sẽ được phục vụ. 1064 01:59:19,753 --> 01:59:24,543 Nghe này, Lorena, em đã bao giờ nghĩ về điều đó chưa... 1065 01:59:26,336 --> 01:59:27,585 có thể, ai mà biết được... 1066 01:59:27,753 --> 01:59:29,502 Em và tôi, giống như thế này... 1067 01:59:30,628 --> 01:59:33,877 Nếu mọi chuyện diễn ra khác đi, hoặc... Tôi không biết. 1068 01:59:34,753 --> 01:59:36,877 Tốt hơn hết là chúng ta không nên tự hỏi mình những câu hỏi này. 1069 01:59:38,794 --> 01:59:40,794 Em nói đúng. 1070 01:59:41,669 --> 01:59:43,627 Chỉ là bất cứ điều gì cũng tốt hơn là sự hối tiếc. 1071 01:59:43,794 --> 01:59:46,668 - Chúng ta phải nhìn về phía trước. - Đúng vậy. 1072 01:59:46,836 --> 01:59:50,210 Đó là lý do tại sao tôi mời em đi ăn tối. Để được mong chờ. 1073 01:59:51,169 --> 01:59:52,502 Em đã làm việc ở đâu trong 30 năm qua? 1074 02:00:05,169 --> 02:00:06,293 Có chuyện gì vậy? 1075 02:00:08,086 --> 02:00:10,918 Marcellino, thứ dơ bẩn này là gì vậy? 1076 02:00:11,086 --> 02:00:13,043 Súp bucatini trà xanh. 1077 02:00:15,211 --> 02:00:16,460 Để vinh danh bố. 1078 02:00:16,628 --> 02:00:17,960 À... 1079 02:00:18,128 --> 02:00:20,543 Tôi hiểu, nhưng tôi đã yêu cầu món amatriciana. 1080 02:00:20,711 --> 02:00:22,752 Ông ấy cũng luôn muốn món amatriciana. 1081 02:00:22,919 --> 02:00:26,252 Nếu có thể, ông ấy sẽ ăn trưa và ăn tối. 1082 02:00:27,169 --> 02:00:29,169 Tôi có thể chứ? 1083 02:00:34,211 --> 02:00:35,502 Nhưng ông không thể tiêu hóa được. 1084 02:00:38,003 --> 02:00:41,668 Nó vẫn nằm trên bụng ông, đêm đó là một sự dày vò. 1085 02:00:41,836 --> 02:00:42,877 Mẹ còn nhớ không? 1086 02:00:44,461 --> 02:00:47,252 Ông ấy buộc chúng ta phải đưa ông ấy đi cấp cứu. 1087 02:00:49,003 --> 02:00:52,793 - Bởi vì ông ấy nghĩ rằng ông ấy sắp chết. - Ừ, mẹ nhớ. 1088 02:00:52,961 --> 02:00:55,460 Ông ấy thích đi cấp cứu. 1089 02:00:55,628 --> 02:00:58,460 Đau đầu, Phòng cấp cứu. 1090 02:00:59,461 --> 02:01:02,252 Đau cánh tay, đau tim... 1091 02:01:03,336 --> 02:01:04,502 Phòng cấp cứu. 1092 02:01:04,669 --> 02:01:07,835 Ông ấy bị một vết cắt nhỏ, uốn ván... 1093 02:01:08,003 --> 02:01:09,377 Phòng cấp cứu. 1094 02:01:10,461 --> 02:01:14,960 Và sau đó, ông ấy luôn muốn họ chụp X-quang. 1095 02:01:15,961 --> 02:01:17,043 Vì sự an toàn. 1096 02:01:19,753 --> 02:01:23,710 Và ông ấy tức giận làm sao khi họ nói với ông ấy rằng ông ấy không có bị gì hết. 1097 02:01:23,878 --> 02:01:26,627 Và ông ấy bắt đầu nói với ông ấy: "Ông đang nói gì vậy?" 1098 02:01:26,794 --> 02:01:30,168 "Nhưng họ không phải là bác sĩ! Họ là những vũ khí bị ăn cắp từ nông nghiệp". 1099 02:01:30,336 --> 02:01:32,127 "Vũ khí bị ăn cắp từ nông nghiệp". 1100 02:01:32,294 --> 02:01:35,460 Đúng, ông ấy thích nói: "Vũ khí ăn cắp từ nông nghiệp". 1101 02:01:35,628 --> 02:01:38,252 "Những kẻ lười biếng, những người di dân". Con còn nhớ không? 1102 02:01:38,419 --> 02:01:39,419 Vâng. 1103 02:01:39,503 --> 02:01:43,168 "Những người di dân này, đồ lười biếng". Ông ấy đã nói câu đó bao nhiêu lần rồi. 1104 02:01:44,253 --> 02:01:48,335 Scalzacani có nghĩa là gì? Con có biết nghĩa của nó không? 1105 02:01:49,544 --> 02:01:51,793 - Không. - Mẹ cũng không biết nó có nghĩa là gì. 1106 02:01:54,753 --> 02:01:56,127 Chỉ có Alfredo biết. 1107 02:01:58,253 --> 02:02:01,585 Marcello, tại sao cậu lại mang cho tôi thứ rác rưởi này? 1108 02:02:07,461 --> 02:02:11,377 Điều quan trọng không phải là đồ ăn, mà là sự thèm ăn. 1109 02:02:11,544 --> 02:02:13,918 Và ông không bao giờ bỏ lỡ nó. 1110 02:02:15,003 --> 02:02:17,003 Hoặc là không? 1111 02:02:17,836 --> 02:02:19,752 - Ăn đi. - Ồ, đây là kiểu cách gì vậy? 1112 02:02:19,919 --> 02:02:22,043 - Ăn đi, Annibale. - Nghĩa là sao? 1113 02:02:22,211 --> 02:02:24,418 Ăn đi, tôi muốn nhìn ông ăn! 1114 02:02:24,586 --> 02:02:27,918 Ôi, Marcello, con bị sao vậy? Tại sao con lại làm như vậy? 1115 02:02:29,003 --> 02:02:32,877 Lorena, tôi nhớ ra là mình còn việc phải làm. 1116 02:02:33,044 --> 02:02:34,960 Còn bữa tối của chúng ta thì sao? 1117 02:02:37,044 --> 02:02:38,210 Một lần nữa. 1118 02:02:39,211 --> 02:02:40,918 Nhưng ông định bỏ đi như vậy sao? Thật sao? 1119 02:02:41,919 --> 02:02:46,127 Ông đã nguyền rủa linh hồn ông vì nơi này, mà ông lại bỏ đi như vậy sao? Annibale? 1120 02:02:46,294 --> 02:02:49,085 - Ồ, Annibale! - Marcello, nhưng đó là gì? 1121 02:02:49,253 --> 02:02:51,918 Nói cho mẹ biết chuyện gì đang xảy ra? Tại sao con lại làm như vậy? 1122 02:02:54,128 --> 02:02:56,377 - Có chuyện gì vậy? - Mẹ... 1123 02:02:56,544 --> 02:02:58,335 Mẹ thật xinh đẹp. 1124 02:02:59,419 --> 02:03:01,002 Không có gì, con hơi lo lắng. 1125 02:03:02,086 --> 02:03:05,168 Bây giờ con sẽ xin lỗi ông ấy. Được chứ? 1126 02:03:05,336 --> 02:03:07,336 Con sẽ tới đó ngay. 1127 02:03:46,128 --> 02:03:47,377 Annibale! 1128 02:03:56,378 --> 02:03:59,710 - Ồ! - Quay vào trong đi, như vậy sẽ tốt hơn cho tất cả mọi người. 1129 02:04:01,419 --> 02:04:03,002 Chúng ta hãy mang thứ này tới đó. 1130 02:04:13,878 --> 02:04:15,878 Annibale! 1131 02:04:16,253 --> 02:04:19,168 - Đi đi, Marcello. - Ông không chạy trốn khỏi chuyện này đâu. Ồ! 1132 02:04:19,336 --> 02:04:21,043 - Cút đi! - Sao ông có thể? 1133 02:04:21,211 --> 02:04:23,293 Làm sao ông có thể đến được nơi tồi tệ đó? 1134 02:04:23,461 --> 02:04:27,418 Ông đã kể cho tôi nghe tất cả những điều nhảm nhí về ngôi mộ của bố tôi, ôi! 1135 02:04:27,586 --> 02:04:30,335 Nói đi! Ông đã giết người bạn thân nhất của ông. 1136 02:04:30,503 --> 02:04:32,293 - Bạn thân của tôi... - Nói đi! 1137 02:04:34,294 --> 02:04:35,835 Ông ấy đang bỏ rơi tôi. 1138 02:04:36,919 --> 02:04:38,627 Bố của cậu đã bỏ đi, 1139 02:04:38,794 --> 02:04:42,043 ông ấy đã bán đi thứ đẹp đẽ nhất, quý giá nhất mà cậu có, 1140 02:04:42,211 --> 02:04:43,460 nhà hàng của chúng ta. 1141 02:04:43,628 --> 02:04:45,460 - Nhưng cái nào của chúng ta? - Lũ khốn nạn đó... 1142 02:04:45,628 --> 02:04:48,043 Tôi thích bố tôi còn sống hơn! 1143 02:04:48,211 --> 02:04:51,210 Bởi vì cậu là một thằng ngốc tội nghiệp! 1144 02:04:51,378 --> 02:04:52,960 Bởi vì cậu là đồ ngốc. 1145 02:04:53,878 --> 02:04:55,878 Giống như ông ấy. 1146 02:04:56,878 --> 02:04:59,793 - Đó là lý do tại sao. - Ông là đồ ngốc, Annibale. 1147 02:05:00,878 --> 02:05:03,418 Nhìn ông kìa, ông nhìn thật thảm hại. 1148 02:05:07,378 --> 02:05:09,168 - Cẩn thận cái miệng của cậu nhé. - Ồ, vậy hả? 1149 02:05:09,336 --> 02:05:13,085 - Cẩn thận cái miệng của mày đấy. - Ông là thằng chết đói. 1150 02:05:13,253 --> 02:05:17,252 Tệ hơn những kẻ mà ông lợi dụng. Ông là một con khủng long, Annibale. 1151 02:05:17,419 --> 02:05:22,335 Ông là con khủng long cuối cùng còn sót lại trên Trái Đất và ông là một kẻ giết người khốn nạn. 1152 02:05:22,503 --> 02:05:23,668 "Kẻ giết người"? 1153 02:05:25,086 --> 02:05:27,918 - Nhưng tôi làm điều đó là vì cậu. - Vì tôi sao? - Đúng vậy. 1154 02:05:28,794 --> 02:05:31,127 - Tôi làm điều đó vì chúng ta. - Không. 1155 02:05:31,294 --> 02:05:33,960 Ông làm vậy vì ông cô đơn như một con chó. 1156 02:05:34,128 --> 02:05:36,585 Và nơi duy nhất ông có thể đến chính là nơi đó. 1157 02:05:36,753 --> 02:05:40,543 Và những người duy nhất yêu thương ông, chào đón ông chính là chúng tôi. 1158 02:05:41,836 --> 02:05:44,460 Và ông đã giết chết người bạn thân nhất của ông. 1159 02:05:47,169 --> 02:05:48,335 Ông ấy yêu ông. 1160 02:05:49,586 --> 02:05:51,710 Với tất cả những điều vớ vẩn ông làm. 1161 02:05:53,044 --> 02:05:56,793 Tôi yêu ông, bất chấp mọi điều tồi tệ ông làm. 1162 02:05:57,794 --> 02:05:59,794 Bà ấy... 1163 02:06:01,294 --> 02:06:04,793 yêu ông, bất chấp mọi điều tồi tệ mà ông đã làm. 1164 02:06:04,961 --> 02:06:09,502 Chúng ta yêu nhau như người ta yêu một kẻ khốn khổ, hãy nhìn tôi này... 1165 02:06:09,669 --> 02:06:12,043 - Đủ rồi... - Tôi thấy tội nghiệp cho ông, ông đã chết mà không biết. 1166 02:06:12,211 --> 02:06:14,585 - Ông làm tôi ghê tởm. - Đệch mẹ, dừng lại. 1167 02:06:16,628 --> 02:06:18,628 Đủ rồi. 1168 02:06:19,711 --> 02:06:20,752 Vậy là đủ rồi. 1169 02:06:21,961 --> 02:06:23,585 Ông cũng muốn giết tôi sao? 1170 02:06:25,711 --> 02:06:26,793 Nào, giết tôi đi. 1171 02:06:27,878 --> 02:06:29,252 Bởi vì tôi sẽ không cho ông sự bình yên. 1172 02:06:31,128 --> 02:06:32,877 Nào, hãy đưa tôi đi thật tốt. 1173 02:06:33,711 --> 02:06:35,877 Và đặt tôi bên cạnh bố tôi. 1174 02:09:24,294 --> 02:09:26,960 Chúng ta hãy tạm biệt. Bài học đã kết thúc. 1175 02:09:27,794 --> 02:09:29,377 Tạm biệt. 1176 02:09:36,461 --> 02:09:37,627 Hẹn gặp lại vào ngày mai. 1177 02:09:37,794 --> 02:09:39,918 Ngày mai hãy đến sớm nhé. 1178 02:09:49,919 --> 02:09:53,335 Spaghetti với tỏi và dầu, một bucatini all'amatriciana 1179 02:09:53,503 --> 02:09:55,543 và một penne all'arrabbiata. 1180 02:10:14,794 --> 02:10:16,794 Xin chào, "nị". 1181 02:10:30,253 --> 02:10:31,668 - Xin chào, Lorena. - Xin chào. 1182 02:10:32,711 --> 02:10:34,002 - Xin chào. - Xin chào. 1183 02:10:46,294 --> 02:10:50,085 Thôi nào anh bạn, một ngày tồi tệ nữa lại trôi qua rồi. 1184 02:10:50,253 --> 02:10:51,293 Dành cho anh. 1185 02:10:52,503 --> 02:10:53,585 Tôi chào mừng anh. 1186 02:10:56,003 --> 02:10:58,210 Đồ khốn nạn. 1187 02:11:00,503 --> 02:11:02,877 Mệt mỏi quá. Các con có mệt mỏi không? 1188 02:11:04,169 --> 02:11:05,627 Chúng ta đi ăn thôi. 1189 02:11:05,794 --> 02:11:06,835 Marcello? 1190 02:11:11,086 --> 02:11:13,793 Mẹ đói quá, chúng ta đi ăn thôi! 1191 02:11:17,378 --> 02:11:19,793 - (Nói tiếng Trung) Cảm ơn bố. - Không có gì, tình yêu của ta. 1192 02:11:19,961 --> 02:11:22,085 - (Nói tiếng Ý) Cảm ơn bố. - Không có gì. 1193 02:11:23,919 --> 02:11:25,085 Chúc mọi người ngon miệng. 1194 02:11:35,336 --> 02:11:39,502 (Nói tiếng Trung) Anh nên mang chúng đến vào ngày mai, nếu không em sẽ không có thời gian. 1195 02:11:41,044 --> 02:11:42,543 (Nói tiếng Ý) Anh sẽ lo liệu việc đó. 1196 02:11:47,044 --> 02:17:42,543 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 105575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.