All language subtitles for movieddl.me_Fraggle.Rock.S01E19.1080p.BluRay.x264-SPRiNTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,075 [upbeat music playing] 2 00:00:17,642 --> 00:00:18,928 ♪ Dance your cares away 3 00:00:19,769 --> 00:00:21,726 ♪ Worry's for another day ♪ 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,974 ♪ Let the music play ♪ 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,976 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,390 I Work your cares away ♪ 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,019 ♪ Dancing's for another day ♪ 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,399 ♪ Let the Fraggles play ♪ 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,780 We're Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red! 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,279 -Whoopee! -Wowee! 11 00:00:42,375 --> 00:00:43,410 Ooh, a Fraggle! 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,707 [chuckles] Look, Ma. I got a Fraggle! 13 00:00:47,797 --> 00:00:48,753 Argh! 14 00:00:50,050 --> 00:00:50,915 Whoopee! 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,295 ♪ Dance your cares away 16 00:00:52,969 --> 00:00:54,960 ♪ Worry's for another day ♪ 17 00:00:55,096 --> 00:00:56,257 ♪ Let the music play ♪ 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,297 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,386 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 20 00:01:01,144 --> 00:01:02,680 Down in Fraggle Rock. 21 00:01:06,441 --> 00:01:07,306 [insect buzzes] 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,020 [buzzing] 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,697 It's even better than I thought, 24 00:01:16,034 --> 00:01:18,150 30 kilometers to a liter! 25 00:01:18,286 --> 00:01:19,447 Imagine that, Sprocket. 26 00:01:19,537 --> 00:01:21,778 An 11-year-old station wagon 27 00:01:21,873 --> 00:01:24,865 that gets 30 kilometers to a liter, that's... 28 00:01:25,251 --> 00:01:26,833 71 miles to the gallon. 29 00:01:28,004 --> 00:01:29,335 -[phone rings] -[chuckles] Oh. 30 00:01:31,925 --> 00:01:34,462 Hello? Hello, Ned. 31 00:01:35,095 --> 00:01:36,005 It's Shimmelfinney. 32 00:01:36,137 --> 00:01:38,299 [Doc] Ned, you won't believe it. Oh. 33 00:01:38,389 --> 00:01:41,973 Remember that carburetor I rebuilt to save gas? 34 00:01:42,060 --> 00:01:45,678 Well, I've been running it for the past two weeks now. 35 00:01:45,772 --> 00:01:49,231 And I'm getting about 71 miles to the gal-- 36 00:01:50,068 --> 00:01:50,978 Why are you laughing? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,184 He's laughing, Sprocket. 38 00:01:53,696 --> 00:01:55,607 -[growling] -What kind of joke? 39 00:01:57,325 --> 00:02:00,534 You've been adding gas to my tank every night? 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,782 You mean, I'm not getting better mileage? 41 00:02:03,123 --> 00:02:04,454 Stop that laughing! 42 00:02:04,541 --> 00:02:06,157 [snickering] 43 00:02:06,751 --> 00:02:09,243 Shimmelfinney, this is no joke. 44 00:02:09,587 --> 00:02:14,047 I've sent a report about this to the North American Society of Tinkerers. 45 00:02:14,175 --> 00:02:15,665 I'll be a laughingstock. 46 00:02:17,846 --> 00:02:19,632 Our friendship is at an end. 47 00:02:20,181 --> 00:02:23,640 Go, and never darken my phone again! 48 00:02:25,395 --> 00:02:27,227 -Ned Shimmelfinney. -[growling] 49 00:02:27,355 --> 00:02:28,436 Who needs him? 50 00:02:30,316 --> 00:02:32,227 Let's go and do something else. 51 00:02:32,318 --> 00:02:35,652 Let's play a little football, just you and me. 52 00:02:36,489 --> 00:02:37,399 [gasps] 53 00:02:37,490 --> 00:02:40,903 Yeah, we'll toss the old pigskin around for a while. 54 00:02:41,870 --> 00:02:42,860 Uh-oh. 55 00:02:46,291 --> 00:02:48,032 -Just remembered. -Mm-hmm. 56 00:02:48,293 --> 00:02:49,704 We don't have a football. 57 00:02:50,420 --> 00:02:53,538 Always used to borrow Ned Shimmelfinney's. 58 00:02:54,257 --> 00:02:55,088 I'll tell you what. 59 00:02:55,383 --> 00:02:59,217 Let's play a round of our new computer game, Triple Cross. 60 00:02:59,304 --> 00:03:00,840 Remember what fun that is? 61 00:03:01,431 --> 00:03:03,513 -[sobs] -Oh, yeah. 62 00:03:04,976 --> 00:03:06,592 Takes three players, 63 00:03:07,645 --> 00:03:10,433 and Mr. Shimmelfinney used to come on over. 64 00:03:11,524 --> 00:03:14,391 Ah, well. Who needs him? 65 00:03:17,780 --> 00:03:18,611 [sighs] 66 00:03:20,366 --> 00:03:21,697 [Marjory] Uh... 67 00:03:22,952 --> 00:03:24,238 Oh. Oh. 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,615 Marjory, wake up. 69 00:03:25,747 --> 00:03:28,159 Marjory, you're having a nightmare. 70 00:03:28,458 --> 00:03:31,792 Oh, oh, oh, boys, 71 00:03:32,128 --> 00:03:34,290 what an experience. 72 00:03:34,422 --> 00:03:35,912 Aw, forget it, Marjory. 73 00:03:36,007 --> 00:03:37,463 Yeah, it was just a dream. 74 00:03:37,592 --> 00:03:40,630 -Yeah. -Oh, it wasn't an ordinary dream. 75 00:03:40,762 --> 00:03:43,504 I appeared to me in my sleep. 76 00:03:43,973 --> 00:03:46,340 You appeared to yourself in a dream? 77 00:03:46,684 --> 00:03:48,095 You know how it is. 78 00:03:48,186 --> 00:03:50,803 When the Trash Heap appears to you in a dream, 79 00:03:50,897 --> 00:03:54,515 you better listen up, and you better listen tight. 80 00:03:54,651 --> 00:03:56,358 [Marjory sighs] 81 00:03:56,486 --> 00:03:58,147 I should say so. 82 00:03:58,238 --> 00:04:00,149 So what did you say to yourself? 83 00:04:00,281 --> 00:04:04,024 Oh, I said, "Why can't the Fraggles 84 00:04:04,160 --> 00:04:06,447 and the Doozers and the Gorgs... 85 00:04:06,537 --> 00:04:08,824 why can't they understand one another? 86 00:04:08,915 --> 00:04:12,499 [sighs] Why can't I bring them together?" 87 00:04:12,585 --> 00:04:15,828 -Uh-oh. -Well, what are you saying, Marjory? 88 00:04:16,047 --> 00:04:19,130 It's time to teach them a lesson again. 89 00:04:19,884 --> 00:04:21,841 -Oh. -But not with magic, though. 90 00:04:21,970 --> 00:04:23,802 Yeah, yeah, no magic, right, Marj? 91 00:04:23,888 --> 00:04:25,970 Yes, with magic! 92 00:04:26,975 --> 00:04:29,717 Oh, I hate it when she gets like this. 93 00:04:29,852 --> 00:04:34,517 [Marjory] Let the radishes in the Gorgs' garden come to me. 94 00:04:36,150 --> 00:04:38,642 -[screams] -Whoa! Take it easy. 95 00:04:39,821 --> 00:04:41,812 -[grunts] -l don't understand. 96 00:04:42,073 --> 00:04:44,189 How come we need all these radishes? 97 00:04:44,284 --> 00:04:46,491 We don't need the radishes. 98 00:04:46,577 --> 00:04:48,693 The Fraggles need radishes. 99 00:04:48,788 --> 00:04:50,119 The Doozers need them. 100 00:04:50,206 --> 00:04:51,662 The Gorgs need them. 101 00:04:51,749 --> 00:04:56,368 You see? Huh. They all think they're completely different, one from the other. 102 00:04:56,462 --> 00:04:59,545 Yeah, well, well, Gorgs and Doozers are kind of different. 103 00:04:59,632 --> 00:05:02,715 Some ways different, some ways the same. 104 00:05:03,177 --> 00:05:05,464 Take, for example, radishes. 105 00:05:05,930 --> 00:05:08,388 Oh, this old gypsy Trash Heap 106 00:05:08,474 --> 00:05:12,308 is going to bring a little harmony to this place. [laughing] 107 00:05:12,395 --> 00:05:15,513 Uh, she's in one of her save-the-world moods. 108 00:05:15,606 --> 00:05:17,222 -Hmm. -It will be a bad week. 109 00:05:17,317 --> 00:05:20,230 Yeah, for one thing, there are all these radishes here to eat. 110 00:05:20,361 --> 00:05:23,570 -[groans] -[laughs] 111 00:05:25,616 --> 00:05:27,277 [Mokey] "Dear Diary, 112 00:05:27,577 --> 00:05:31,445 tragically, I have not written in you for several days. 113 00:05:31,581 --> 00:05:36,747 So, I think I'll write a sad poem about lost friendship." 114 00:05:37,587 --> 00:05:41,672 Oh, Mokey, there you are. Then you haven't died in the night. 115 00:05:41,883 --> 00:05:44,090 Died? No! [gasps] 116 00:05:44,218 --> 00:05:46,835 But perhaps in the end of the poem. 117 00:05:46,929 --> 00:05:50,138 Well, I was, I was down at the pantry to get a radish for my breakfast, 118 00:05:50,391 --> 00:05:52,758 and since there are no radishes down there, 119 00:05:52,852 --> 00:05:56,561 and it is your job to pick the radishes, I thought you had died. 120 00:05:56,647 --> 00:06:00,481 Oh, Boober, I'm sorry. I forgot. 121 00:06:00,985 --> 00:06:04,319 Well, I guess one does not live on art alone. 122 00:06:04,447 --> 00:06:05,653 I'll go do it right away. 123 00:06:05,782 --> 00:06:06,943 Nice of you to remember. 124 00:06:07,033 --> 00:06:08,194 Oh, anytime. 125 00:06:08,284 --> 00:06:09,274 Oh. 126 00:06:10,578 --> 00:06:12,785 Hmm, ah. 127 00:06:13,831 --> 00:06:15,913 Radishes and Doozer constructions. 128 00:06:16,501 --> 00:06:19,243 It is so nice to have variety in the diet. 129 00:06:19,337 --> 00:06:21,419 [Flange] "Dear Diary, 130 00:06:21,506 --> 00:06:24,498 it's been an exciting week for me here in Doozer Hill. 131 00:06:24,759 --> 00:06:28,969 I have a new job, working in the radish mines.” 132 00:06:29,305 --> 00:06:31,546 -Morning. -Good morning. 133 00:06:32,392 --> 00:06:33,928 [hums] Oops. 134 00:06:34,310 --> 00:06:35,141 [groans] 135 00:06:35,228 --> 00:06:38,516 [Flange] "After we have cut up the radish, we take the pieces to the mill, 136 00:06:38,648 --> 00:06:41,606 where they are ground to radish dust. 137 00:06:46,072 --> 00:06:48,154 And, of course, radish dust is the material 138 00:06:48,282 --> 00:06:50,523 out of which our Doozer sticks are made. 139 00:06:51,369 --> 00:06:55,078 And Doozer sticks are the building blocks of our castles. 140 00:06:56,749 --> 00:06:58,831 And that's what my new job is like, Diary." 141 00:06:58,960 --> 00:07:02,294 [Boober munching] 142 00:07:02,588 --> 00:07:05,876 If I can't have radishes, Doozer constructions are almost as good. 143 00:07:06,175 --> 00:07:08,007 -l wonder why that is. -[gong rings] 144 00:07:08,136 --> 00:07:11,754 -To the radish mine! -[Doozer drumming and whistling] 145 00:07:11,848 --> 00:07:12,883 Yes, chief! 146 00:07:13,015 --> 00:07:14,631 I'm your wife, Wingnut. 147 00:07:14,725 --> 00:07:17,092 Oh, you know I can't recognize you with that helmet on. 148 00:07:17,186 --> 00:07:20,144 To the radish mine! 149 00:07:20,231 --> 00:07:22,643 ♪ Ah, dream, a dream and make it true 150 00:07:22,733 --> 00:07:24,690 ♪ That's what Doozers like to do ♪ 151 00:07:24,777 --> 00:07:27,519 ♪ And building is the Doozer way to go ♪ 152 00:07:27,655 --> 00:07:28,986 ♪ Two, three, four ♪ 153 00:07:29,073 --> 00:07:31,030 ♪ ‘Cause every day the world is new ♪ 154 00:07:31,117 --> 00:07:32,983 ♪ There's dreams to pay attention to ♪ 155 00:07:33,077 --> 00:07:35,819 ♪ And building is the surest way we know ♪ 156 00:07:35,913 --> 00:07:37,369 ♪ Two, three, four ♪ 157 00:07:37,498 --> 00:07:39,535 ♪ Set your shoulder 158 00:07:39,667 --> 00:07:41,658 ♪ To that boulder ♪ 159 00:07:41,752 --> 00:07:45,837 ♪ Up, two, three, four ♪ 160 00:07:45,923 --> 00:07:47,960 I Make our dreams work ♪ 161 00:07:48,050 --> 00:07:49,961 ♪ Through our teamwork ♪ 162 00:07:50,052 --> 00:07:51,963 ♪ Up, two, three, four ♪ 163 00:07:52,054 --> 00:07:53,044 ♪ Up JT 164 00:07:53,139 --> 00:07:54,049 [Doozer whistles] 165 00:07:54,140 --> 00:07:55,972 ♪ And when the Doozer day is done ♪ 166 00:07:56,058 --> 00:07:58,049 ♪ There's still some time for Doozer fun ♪ 167 00:07:58,186 --> 00:08:00,928 ♪ So take your helmets off And set them down 168 00:08:01,063 --> 00:08:02,269 ♪ Two, three, four ♪ 169 00:08:02,398 --> 00:08:04,230 ♪ There's dreams to dream There's work to do ♪ 170 00:08:04,317 --> 00:08:06,354 ♪ But after all the work is through ♪ 171 00:08:06,444 --> 00:08:09,277 ♪ There's still some Doozer dreams To go around ♪ 172 00:08:09,405 --> 00:08:10,770 ♪ Two, three, four ♪ 173 00:08:10,907 --> 00:08:12,898 ♪ Set your shoulder 174 00:08:12,992 --> 00:08:14,903 ♪ To that boulder ♪ 175 00:08:14,994 --> 00:08:19,158 ♪ Up two, three, four ♪ 176 00:08:19,248 --> 00:08:21,239 I Make our dreams work ♪ 177 00:08:21,334 --> 00:08:23,075 ♪ Through our teamwork ♪ 178 00:08:23,169 --> 00:08:25,251 ♪ Up two, three, four... ♪ 179 00:08:25,338 --> 00:08:26,169 [Doozer whistles] 180 00:08:26,839 --> 00:08:28,580 [birds tweeting] 181 00:08:28,674 --> 00:08:32,212 Oh, rats. There's a Gorg in the garden. 182 00:08:32,845 --> 00:08:35,462 [gasps] My son and princely hero. 183 00:08:35,598 --> 00:08:37,885 [clicks tongue] I'm preparing a new batch 184 00:08:37,975 --> 00:08:40,091 of the Gorgs' famous youth and beauty cream. 185 00:08:40,228 --> 00:08:43,892 Oh, Ma, why are you always making new batches of youth and beauty cream? 186 00:08:43,981 --> 00:08:45,221 You're already beautiful. 187 00:08:45,316 --> 00:08:47,648 That's because we always use my cream. 188 00:08:48,236 --> 00:08:50,728 Oh, yeah. [chuckles] 189 00:08:50,821 --> 00:08:52,937 So I guess you want me to go and pick some radishes? 190 00:08:53,032 --> 00:08:56,115 You can't make youth and beauty cream without radishes. 191 00:08:56,202 --> 00:08:58,068 Then radishes it is, Ma. 192 00:08:58,287 --> 00:08:59,243 [laughs] 193 00:08:59,997 --> 00:09:01,704 Okay, little radishes. 194 00:09:02,166 --> 00:09:03,156 Let me-- 195 00:09:04,919 --> 00:09:08,412 Ma! Ma! 196 00:09:08,506 --> 00:09:10,213 Something terrible! 197 00:09:10,550 --> 00:09:12,962 There are no radishes! 198 00:09:13,970 --> 00:09:15,426 Oh, no! 199 00:09:15,513 --> 00:09:17,925 No radishes? [squeaks] 200 00:09:18,975 --> 00:09:20,465 [Doozers chattering] 201 00:09:20,560 --> 00:09:22,392 [siren wailing] 202 00:09:22,478 --> 00:09:26,096 Help! Help! It's a radish failure! Oh... 203 00:09:26,649 --> 00:09:30,938 Now they all know. My plan is starting to work. [chuckles] 204 00:09:31,028 --> 00:09:33,315 What's working? They're all in a panic. 205 00:09:33,447 --> 00:09:35,358 That's temporary, boys. 206 00:09:35,491 --> 00:09:37,949 When they see they share the problem, 207 00:09:38,035 --> 00:09:40,697 they'll start to see how much alike they are. 208 00:09:40,830 --> 00:09:41,991 You think so, huh? 209 00:09:42,081 --> 00:09:45,665 Oh, the creatures of this world will all come together. 210 00:09:45,751 --> 00:09:48,493 Boys, we're going to make something of this place. 211 00:09:48,588 --> 00:09:51,546 I can feel the spirit rising. 212 00:09:51,674 --> 00:09:53,290 That could be indigestion. 213 00:09:53,384 --> 00:09:55,170 Yeah, these radishes are murder. 214 00:09:58,180 --> 00:09:59,966 -[gasps] -No radishes? 215 00:10:00,057 --> 00:10:02,515 -We better call a town meeting! -Good idea. 216 00:10:02,643 --> 00:10:04,884 -But everyone would panic. -Bad idea. 217 00:10:05,021 --> 00:10:07,262 -But it's time to panic. -Oh, good idea. 218 00:10:07,356 --> 00:10:08,938 -Quiet, Wembley. -Oh, good idea. 219 00:10:09,025 --> 00:10:11,016 A world without radishes. 220 00:10:11,110 --> 00:10:14,023 Let's ask Gobo. He's sensible about this sort of thing. 221 00:10:14,113 --> 00:10:15,820 -Good idea. -Gobo went exploring 222 00:10:15,906 --> 00:10:17,442 down by the Singing Caverns. 223 00:10:17,533 --> 00:10:19,365 -Oh. -He might not be here for days. 224 00:10:19,493 --> 00:10:21,655 -Oh, no. -Then I guess it's up to me. 225 00:10:21,912 --> 00:10:25,701 -I'm the radish-gatherer. -But radishes are the staff of life, 226 00:10:25,791 --> 00:10:27,873 the sustainer of Fraggledom. 227 00:10:27,960 --> 00:10:28,870 Ashes! 228 00:10:28,961 --> 00:10:31,123 [crying] All is ashes! 229 00:10:31,213 --> 00:10:34,831 Oh, Boober, try to be brave. 230 00:10:34,925 --> 00:10:37,713 Now, take the Doozers, for instance. 231 00:10:37,803 --> 00:10:40,841 They are absolutely unflappable. 232 00:10:40,931 --> 00:10:44,765 They are different from us. If they were in trouble, would they panic? 233 00:10:44,894 --> 00:10:46,180 [Doozers screaming] 234 00:10:46,270 --> 00:10:48,056 There are no radishes! 235 00:10:48,147 --> 00:10:50,605 Without radishes, we cannot build! 236 00:10:50,733 --> 00:10:54,226 Oh, Flange, could this be the end of Doozerdom? 237 00:10:54,528 --> 00:10:56,439 We are different than other creatures. 238 00:10:56,572 --> 00:10:58,688 -We must build. -Why? 239 00:10:58,783 --> 00:11:01,696 Because building is the greatest joy there is. 240 00:11:01,786 --> 00:11:03,868 Well, other things must be nice, too. 241 00:11:03,954 --> 00:11:06,241 Say, what are you, some kind of revolutionary? 242 00:11:06,374 --> 00:11:09,708 But if we don't build, what... what can we do? 243 00:11:09,794 --> 00:11:13,537 I know, I know, I could teach you to knit. 244 00:11:13,631 --> 00:11:15,668 -[gasps] -[Doozer] Learn to knit? 245 00:11:15,758 --> 00:11:19,046 Plant those radish seeds, boy. Faster! 246 00:11:19,136 --> 00:11:23,926 I'm planting as fast as I can. Honestly, Daddy, what's the big problem? 247 00:11:24,266 --> 00:11:28,180 I mean, so we don't have any of Ma's youth and beauty cream for a few weeks. 248 00:11:28,270 --> 00:11:30,181 Aren't we beautiful enough? 249 00:11:30,523 --> 00:11:32,685 That's not the point, son. 250 00:11:32,775 --> 00:11:37,144 Listen, you're old enough to know the terrible truth. 251 00:11:37,571 --> 00:11:38,402 What? 252 00:11:38,489 --> 00:11:40,947 That stuff your mother makes out of radishes, 253 00:11:41,367 --> 00:11:44,826 it's not really youth and beauty cream. 254 00:11:45,204 --> 00:11:47,286 It's anti-vanishing cream. 255 00:11:47,832 --> 00:11:50,745 Anti-vanishing cream? You mean-- 256 00:11:50,835 --> 00:11:54,829 Yes, if the Gorgs don't use it, we vanish. 257 00:11:55,172 --> 00:11:56,128 No. 258 00:11:56,257 --> 00:11:59,670 Turn invisible slowly from the head down. 259 00:11:59,802 --> 00:12:01,964 [screams] I don't want my head to be invisible! 260 00:12:02,096 --> 00:12:04,007 Then plant those radish seeds! 261 00:12:04,140 --> 00:12:06,131 Yes, sir! Whoa! 262 00:12:06,267 --> 00:12:08,474 Get in there, little radishes. Come on! 263 00:12:09,437 --> 00:12:12,725 ♪ Dream a dream and make it true That's what Doozers-- 264 00:12:12,815 --> 00:12:14,601 Oh, not anymore, dear. 265 00:12:14,692 --> 00:12:16,899 Now we have another song. 266 00:12:16,986 --> 00:12:19,227 ♪ It's neat and it's sweet It's a ding-dong treat ♪ 267 00:12:19,321 --> 00:12:21,278 ♪ Knittin' socks for little feet ♪ 268 00:12:21,365 --> 00:12:24,574 ♪ Just sittin' with your knittin' All day long ♪ 269 00:12:25,494 --> 00:12:27,826 ♪ You know knitting's friendly And knitting's fun ♪ 270 00:12:27,955 --> 00:12:29,992 ♪ Knitting's good for everyone ♪ 271 00:12:30,082 --> 00:12:33,040 ♪ And that is why We sing this knittin' song ♪ 272 00:12:34,378 --> 00:12:38,747 I Well, it's knit one, purl two What's a Doozer gonna do ♪ 273 00:12:38,841 --> 00:12:43,051 ♪ With a goldarn ball of yarn? ♪ 274 00:12:43,179 --> 00:12:47,514 ♪ It's stitch three, drop four Pitch that knittin' out the door ♪ 275 00:12:47,600 --> 00:12:48,510 ♪ Right now ♪ 276 00:12:49,852 --> 00:12:52,219 ♪ There's a green, there's a red There's a knot in my thread ♪ 277 00:12:52,354 --> 00:12:54,186 ♪ A knitter needs his noggin read ♪ 278 00:12:54,273 --> 00:12:57,186 ♪ So don't come round And speak to me of yarn ♪ 279 00:12:58,652 --> 00:13:00,643 ♪ You can k-knit all day And k-nothing fits ♪ 280 00:13:00,738 --> 00:13:02,729 ♪ ‘Cause only k-nitwits like to k-knit ♪ 281 00:13:02,865 --> 00:13:05,857 ♪ And k-knitting k-needles Just ain't worth a darn ♪ 282 00:13:07,244 --> 00:13:11,704 I Well, it's knit one, purl two What's a Doozer gonna do ♪ 283 00:13:11,791 --> 00:13:15,955 ♪ With a goldarn ball of yarn? ♪ 284 00:13:16,045 --> 00:13:20,334 ♪ It's stitch three, drop four Pitch that knitting out the door ♪ 285 00:13:20,424 --> 00:13:21,255 ♪ Right now ♪ 286 00:13:22,092 --> 00:13:24,424 Hey, you're using all the lime green! 287 00:13:24,887 --> 00:13:28,755 My cardigan would look silly without lime-green stripes! 288 00:13:28,849 --> 00:13:29,680 Don't shout. 289 00:13:29,767 --> 00:13:33,226 I'll shout, I'll shout if I want to, and do you know why? 290 00:13:33,354 --> 00:13:36,437 -Why? -Because I hate knitting! 291 00:13:36,524 --> 00:13:38,891 I want to build! 292 00:13:39,360 --> 00:13:42,853 -Right! Yeah, right! -Well, who took our radishes? 293 00:13:42,947 --> 00:13:45,905 -The Fraggles. -The Fraggles took our radishes. 294 00:13:45,991 --> 00:13:49,529 They eat them all the time. It's their fault! 295 00:13:50,079 --> 00:13:53,617 [Mokey] “...and so, Diary, life gets worse and worse. 296 00:13:54,041 --> 00:13:56,908 We haven't had a decent meal in three days. 297 00:13:57,002 --> 00:13:59,619 We are slowly starving. 298 00:13:59,880 --> 00:14:05,375 First, the Gorgs took our radishes, and then, for some unimaginable reason, 299 00:14:05,469 --> 00:14:09,133 the Doozers stopped building. I don't--" 300 00:14:09,723 --> 00:14:13,216 Wait a minute. I can't just write about this. 301 00:14:13,310 --> 00:14:16,894 I've got to do something. Now. 302 00:14:17,356 --> 00:14:18,687 -[Pa Gorg] I know it's-- -Uh-oh. 303 00:14:18,774 --> 00:14:21,015 Here comes the king, and he's mad, look. 304 00:14:21,110 --> 00:14:23,943 Junior! Where is that lad? 305 00:14:24,029 --> 00:14:25,440 I'll tan his hide. 306 00:14:25,531 --> 00:14:30,401 Oh, now, Pa, the radishes just vanished. It's not Junior's fault. 307 00:14:30,494 --> 00:14:32,952 Oh, oh, maybe it's the Fraggles who took them. 308 00:14:33,080 --> 00:14:35,742 Junior's in charge of the garden, isn't he? 309 00:14:35,833 --> 00:14:37,744 Where is that boy? 310 00:14:37,835 --> 00:14:41,703 -[Ma Gorg gasps] -Well, head, this is good-bye. 311 00:14:42,715 --> 00:14:44,797 Soon, you will be invisible. 312 00:14:45,092 --> 00:14:47,174 [gasps] Good-bye, chin. 313 00:14:48,012 --> 00:14:49,594 Good-bye, nose. [honks] 314 00:14:49,680 --> 00:14:53,344 I enjoyed every teensy-weensy, itsy-bitsy little sneeze. 315 00:14:53,475 --> 00:14:56,263 [sobs] Good-bye, irresistible eyes. 316 00:14:57,021 --> 00:14:58,477 -[Pa Gorg] Junior! -Huh? 317 00:14:58,564 --> 00:15:00,896 [Pa Gorg] Where are you? I want to talk to you! 318 00:15:00,983 --> 00:15:01,814 [gasps] 319 00:15:01,901 --> 00:15:03,983 There you are. I want to see you! 320 00:15:04,111 --> 00:15:08,025 Oh, no! I want to see you, too, Daddy, but I can't. 321 00:15:08,157 --> 00:15:11,115 Well, I can feel you, but I can't see you. 322 00:15:11,201 --> 00:15:12,987 Look me in the eye and say that. 323 00:15:13,120 --> 00:15:14,531 Oh, I'd love to. 324 00:15:14,663 --> 00:15:16,370 -[honks] -Oh, be careful of my nose! 325 00:15:16,498 --> 00:15:18,660 [gasps] Oh, no. 326 00:15:18,751 --> 00:15:21,743 -[Pa Gorg] Oh, no! -Oh, yeah, their heads are invisible! 327 00:15:21,837 --> 00:15:23,999 [both] Your head is invisible. 328 00:15:24,381 --> 00:15:28,670 Look at that. Your heads are invisible. 329 00:15:28,928 --> 00:15:32,011 And that's what it's like out there, Marjory. 330 00:15:32,097 --> 00:15:33,963 Boys, what are you telling me? 331 00:15:34,391 --> 00:15:38,350 You mean, they still don't understand how much they have in common? 332 00:15:38,479 --> 00:15:42,518 You are joking. All they are doing is blaming each other. 333 00:15:42,608 --> 00:15:44,690 Yeah, they're just running around in circles. 334 00:15:44,818 --> 00:15:47,185 They've completely lost their heads. 335 00:15:47,279 --> 00:15:48,690 Some more than others, of course. 336 00:15:48,822 --> 00:15:50,563 -[both laugh] -Oh. 337 00:15:50,699 --> 00:15:52,861 Oh, I don't know, boys. 338 00:15:52,952 --> 00:15:57,037 I try so hard, and still I can't bring them together. 339 00:15:57,498 --> 00:15:59,409 Why do I bother? 340 00:15:59,750 --> 00:16:02,617 Ashes. All is ashes. 341 00:16:04,254 --> 00:16:06,461 Yeah, there's old Ned... 342 00:16:06,548 --> 00:16:08,334 [whimpers] 343 00:16:08,425 --> 00:16:12,419 wearing that awful sweater with the lime-green stripes. 344 00:16:13,347 --> 00:16:14,212 [whimpers] 345 00:16:15,683 --> 00:16:19,017 Ah, it's several days since we've talked to Shimmelfinney. 346 00:16:19,103 --> 00:16:19,968 [whimpers] 347 00:16:20,896 --> 00:16:24,639 Why is it you never do your Shimmelfinney imitation now? 348 00:16:25,275 --> 00:16:27,357 Guess you've forgotten all about him. 349 00:16:28,737 --> 00:16:29,818 Who needs him? 350 00:16:31,240 --> 00:16:35,359 You? You mean, you miss Mr. Shimmelfinney? 351 00:16:35,452 --> 00:16:36,237 [sighs] 352 00:16:36,370 --> 00:16:37,701 Well, I'm amazed. 353 00:16:38,497 --> 00:16:39,908 All I can say is... 354 00:16:41,375 --> 00:16:42,240 so dol. 355 00:16:45,254 --> 00:16:48,588 I don't know, Philo. I never seen her like this before. 356 00:16:48,674 --> 00:16:51,006 Yeah, she hasn't said a word for hours. 357 00:16:51,218 --> 00:16:54,131 Come on, Marjory, sweetheart. Speak to us. 358 00:16:54,263 --> 00:16:55,594 Don't do this to yourself. 359 00:16:55,681 --> 00:16:57,797 Just because you couldn't get the Fraggles and the Doozers 360 00:16:57,933 --> 00:16:59,219 and the Gorgs to come together. 361 00:16:59,309 --> 00:17:01,767 -She's not moving, Philo. -Oh, you think she's okay? 362 00:17:01,895 --> 00:17:02,976 -I'm worried. -Oh. 363 00:17:03,105 --> 00:17:04,595 -Um, excuse me. -[both gasp] 364 00:17:04,732 --> 00:17:06,769 -I need to see the Trash Heap. -Go away. 365 00:17:06,859 --> 00:17:08,099 -She can't see you. -Huh? 366 00:17:08,485 --> 00:17:10,192 But she always sees us. 367 00:17:10,279 --> 00:17:11,769 She isn't well. 368 00:17:11,864 --> 00:17:13,821 Yeah, it's your kind that made her sick, 369 00:17:13,949 --> 00:17:17,067 so go away and don't come back no more. 370 00:17:17,161 --> 00:17:18,242 [sighs] 371 00:17:18,871 --> 00:17:22,705 But then there's no hope for any of us. 372 00:17:25,002 --> 00:17:27,289 -It's okay, little Fraggle, come back. -[Mokey] Oh! 373 00:17:27,379 --> 00:17:29,086 -Marjory! -How are you? 374 00:17:29,173 --> 00:17:31,961 Oh, Madam Heap, I know you're not feeling well, but-- 375 00:17:32,092 --> 00:17:35,551 Maybe I know more about your problem than you think. 376 00:17:35,846 --> 00:17:39,384 Really? Then you know that the Fraggles are in trouble. 377 00:17:39,475 --> 00:17:40,886 -The Fraggles? -Mm-hmm. 378 00:17:40,976 --> 00:17:43,638 What about the Doozers? What about the Gorgs? 379 00:17:43,729 --> 00:17:45,219 They caused the trouble. 380 00:17:45,314 --> 00:17:46,554 They did not! 381 00:17:46,648 --> 00:17:50,437 You see how it is. You haven't even noticed, have you? 382 00:17:50,527 --> 00:17:51,312 Noticed what? 383 00:17:51,445 --> 00:17:54,688 I've been trying to make you understand each other, 384 00:17:54,823 --> 00:17:56,530 to bring you together. 385 00:17:56,658 --> 00:18:00,151 Oh, uh, please. I don't understand. 386 00:18:00,287 --> 00:18:03,905 I... I just know that the Fraggles are starving. 387 00:18:04,208 --> 00:18:07,621 Okay. Listen up and listen tight. 388 00:18:07,711 --> 00:18:10,043 -[wind howling] -[rats clamoring] 389 00:18:10,172 --> 00:18:12,163 -You want your radishes back? -Uh-huh. 390 00:18:12,257 --> 00:18:15,045 -Okay, you got radishes! -Really? 391 00:18:15,177 --> 00:18:16,508 I'll work the magic, 392 00:18:16,637 --> 00:18:20,005 but only if you and a Doozer and a Gorg meet together 393 00:18:20,140 --> 00:18:22,552 in the Gorgs' garden at midnight. 394 00:18:23,727 --> 00:18:27,937 Me and a Doozer and a Gorg? 395 00:18:28,023 --> 00:18:30,936 -How? -Your problem. Make it happen. 396 00:18:31,026 --> 00:18:32,061 But why? 397 00:18:32,444 --> 00:18:35,857 So you can see how much alike you all are. 398 00:18:36,115 --> 00:18:39,449 [chuckles] But, Madam Heap, a Doozer's just a little-- 399 00:18:39,535 --> 00:18:42,197 [both] The trash heap has spoken! 400 00:18:42,329 --> 00:18:43,285 Yes, but-- [gasps] 401 00:18:43,372 --> 00:18:46,114 -[wind howling] -Now, where'd we put those radishes? 402 00:18:46,208 --> 00:18:47,448 I'm kinda hungry. 403 00:18:48,210 --> 00:18:51,328 Oh, little Doozers! 404 00:18:51,755 --> 00:18:55,339 Hmm, there's got to be Doozers here somewhere. 405 00:18:56,301 --> 00:18:59,214 -There are always Doozers here. -[Doozer] Come on, guys. 406 00:18:59,304 --> 00:19:01,545 Maybe the Fraggles left some radishes around here somewhere. 407 00:19:01,682 --> 00:19:04,549 -[Doozer] Nah... -Somewhere. [gasps] Aha! 408 00:19:04,685 --> 00:19:07,427 -Cheers! -Oh, this sweater itches! 409 00:19:07,563 --> 00:19:10,646 [Mokey] Oh, little Doozers. I'm so glad I found you. 410 00:19:10,899 --> 00:19:12,264 I've been looking all over for you. 411 00:19:12,401 --> 00:19:14,267 -I need your help... -Just ignore her. Maybe she'll go away. 412 00:19:14,403 --> 00:19:16,394 Come on, guys, it's just a Fraggle. 413 00:19:16,530 --> 00:19:18,692 [Mokey] Please, you must listen. It's very important. 414 00:19:18,782 --> 00:19:20,398 [shouts] All right! 415 00:19:20,701 --> 00:19:23,784 Now! Listen up and listen tight! 416 00:19:24,413 --> 00:19:25,244 -[gasps] -Huh? 417 00:19:26,039 --> 00:19:27,905 The Fraggles' radishes have been taken. 418 00:19:28,041 --> 00:19:30,373 Now I know this doesn't mean a thing to you. 419 00:19:30,460 --> 00:19:32,701 But to us, it is everything. 420 00:19:33,255 --> 00:19:35,997 The Trash Heap has promised to return the radishes, 421 00:19:36,091 --> 00:19:41,507 but only if I bring a Doozer to the Gorgs' garden at midnight. 422 00:19:42,264 --> 00:19:45,302 One of you must come. 423 00:19:46,268 --> 00:19:47,929 Well, we'll talk about it, en? 424 00:19:48,020 --> 00:19:50,136 -[Mokey] All right. -[Doozers chattering] 425 00:19:50,731 --> 00:19:52,347 [chattering continues] 426 00:19:54,026 --> 00:19:55,482 Uh, Flange will do it. 427 00:19:56,445 --> 00:20:00,404 Um... Well... What is a Gorg, and what is a garden? 428 00:20:00,949 --> 00:20:02,314 -[whispers] There they are. -[owl! hoots] 429 00:20:02,451 --> 00:20:04,442 Oh, please, what's a Gorg like? 430 00:20:04,536 --> 00:20:07,324 Well, well, it doesn't matter. The Trash Heap says we're all the same. 431 00:20:07,956 --> 00:20:08,787 Now. 432 00:20:08,874 --> 00:20:11,957 Ah, hello. 433 00:20:12,878 --> 00:20:16,963 [nervously] Hello, Gorgs. Please come out. 434 00:20:18,008 --> 00:20:21,672 Okay, listen up and listen tight! We got to see a Gorg 435 00:20:21,803 --> 00:20:23,293 so the radishes will come back. 436 00:20:23,639 --> 00:20:26,006 [Junior] The radishes will come back? 437 00:20:26,141 --> 00:20:28,724 [both] Marjory! Marjory! 438 00:20:28,810 --> 00:20:32,269 -Oh, you won't believe it! -It worked? They came together? 439 00:20:32,356 --> 00:20:33,767 Well, they were all there. 440 00:20:33,857 --> 00:20:35,143 Yeah, the Fraggles were there. 441 00:20:35,275 --> 00:20:37,141 Yeah, the Doozers and the Gorgs were there. 442 00:20:37,277 --> 00:20:40,440 Oh, boys, you don't have to tell me any more. 443 00:20:40,530 --> 00:20:43,238 I can picture the whole thing. 444 00:20:43,325 --> 00:20:46,613 There they were, together at last, 445 00:20:46,703 --> 00:20:49,946 the Fraggles, the Doozers, the Gorgs. 446 00:20:51,208 --> 00:20:56,544 ♪ I can almost see a world of harmony ♪ 447 00:20:59,258 --> 00:21:02,751 ♪ Music in the air ♪ 448 00:21:03,178 --> 00:21:06,421 ♪ Friendship everywhere I 449 00:21:06,932 --> 00:21:12,223 ♪ Ties of love uniting you and me ♪ 450 00:21:18,068 --> 00:21:24,940 ♪ I can almost see a world of harmony ♪ 451 00:21:26,368 --> 00:21:29,451 ♪ Peace and love to share ♪ 452 00:21:30,205 --> 00:21:33,072 ♪ Radishes to spare ♪ 453 00:21:33,875 --> 00:21:37,038 ♪ Babies everywhere I 454 00:21:37,754 --> 00:21:41,167 ♪ In their underwear ♪ 455 00:21:41,633 --> 00:21:44,876 ♪ All the world aware ♪ 456 00:21:45,387 --> 00:21:48,630 I We can truly care ♪ 457 00:21:49,182 --> 00:21:54,177 ♪ Ties of love uniting you and me ♪ 458 00:21:56,857 --> 00:22:02,227 ♪ Linking us in perfect harmony ♪ 459 00:22:02,321 --> 00:22:04,403 [grunting] 460 00:22:05,866 --> 00:22:06,731 [sighs] 461 00:22:07,242 --> 00:22:09,279 That's the way it was, boys, right? 462 00:22:09,411 --> 00:22:11,277 Well, not exactly, no. 463 00:22:11,413 --> 00:22:13,199 Now, this is the way it was. 464 00:22:13,290 --> 00:22:14,906 [Junior] Okay, where are the radishes? 465 00:22:15,000 --> 00:22:18,209 -[gasping] A walking mountain. -[Junior muttering] 466 00:22:18,295 --> 00:22:19,956 He has no head! 467 00:22:20,088 --> 00:22:21,203 [all screaming] 468 00:22:22,674 --> 00:22:25,211 [Flange] Don't leave me here! Come back, Fraggle! Wait! 469 00:22:25,302 --> 00:22:27,964 And that is what really happened, Marjory. 470 00:22:28,096 --> 00:22:29,928 Yeah, a disaster. 471 00:22:30,307 --> 00:22:32,799 Hmm, was it a disaster? 472 00:22:32,934 --> 00:22:34,925 I mean, the Fraggle did get the Doozer 473 00:22:35,020 --> 00:22:36,431 to come to the garden with him, 474 00:22:36,521 --> 00:22:37,352 -right? -Yeah. 475 00:22:37,439 --> 00:22:40,898 And the Doozer did get the Gorg to come out and see him. 476 00:22:40,984 --> 00:22:43,521 -True. -So they did what I asked, 477 00:22:43,612 --> 00:22:46,024 the three of them together at last. 478 00:22:46,114 --> 00:22:48,446 Well, actually, the two and a half of them. 479 00:22:48,575 --> 00:22:50,111 Yeah, remember the Gorg's head? 480 00:22:50,202 --> 00:22:51,237 Ah, close enough. 481 00:22:51,328 --> 00:22:55,367 I mean, it may not be perfect, but it's a beginning. 482 00:22:55,457 --> 00:22:59,701 [scoffs] Who knows? Why, maybe they'll even remember something from all of this. 483 00:23:00,045 --> 00:23:02,207 [Pa Gorg] It's all your fault, Junior. 484 00:23:02,297 --> 00:23:05,005 [Ma Gorg] Isn't it enough that our heads are invisible? 485 00:23:05,133 --> 00:23:08,171 [Pa Gorg] And then you got to go chasing Fraggles in the middle of the night. 486 00:23:08,303 --> 00:23:11,841 [Junior] Yeah, but you... Oh! Gee whiz, Daddy, I did-- 487 00:23:11,973 --> 00:23:14,886 What? Listen up and listen tight! 488 00:23:15,185 --> 00:23:17,017 The radishes are back! 489 00:23:17,562 --> 00:23:19,178 You're right, Sprocket. I should do it. 490 00:23:19,314 --> 00:23:23,649 I should pick up that phone and call Ned Shimmelfinney and apologize. 491 00:23:23,777 --> 00:23:24,983 -[telephone rings] -[gasps] 492 00:23:25,112 --> 00:23:26,978 Hello? Hello, Ned. 493 00:23:27,364 --> 00:23:30,072 -Shimmelfinney. He's calling to apologize. -[gasps] 494 00:23:31,535 --> 00:23:32,616 Shimmelfinney? 495 00:23:33,370 --> 00:23:35,031 [stammers] Shimmelfinney? 496 00:23:35,288 --> 00:23:38,201 No, I don't believe I know anyone of that name. 497 00:23:39,042 --> 00:23:42,080 [laughs] No, I'm only kidding, Ned. 498 00:23:42,170 --> 00:23:44,832 I was just about to call you and apologize. 499 00:23:44,965 --> 00:23:49,300 Look, why don't you come on over, and we'll play a game of Triple Cross. 500 00:23:49,678 --> 00:23:53,342 Good, good. [chuckling] He's on his way over. 501 00:23:53,432 --> 00:23:57,676 Oh, Sprocket, it'll be such a pleasure to shake his hand. 502 00:23:58,145 --> 00:23:59,476 -[buzz] -[yelps] 503 00:23:59,563 --> 00:24:03,648 [chuckling] A little joke for Ned Shimmelfinney. 504 00:24:04,484 --> 00:24:06,475 [music playing] 505 00:24:06,570 --> 00:24:08,561 [scatting] 506 00:24:23,211 --> 00:24:24,497 ♪ Dance your cares away 507 00:24:25,255 --> 00:24:27,212 ♪ Worry's for another day ♪ 508 00:24:27,340 --> 00:24:28,830 ♪ Let the music play ♪ 509 00:24:29,426 --> 00:24:30,882 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 510 00:24:31,511 --> 00:24:33,047 ♪ Dance your cares away 511 00:24:33,555 --> 00:24:35,512 ♪ Worry's for another day ♪ 512 00:24:35,599 --> 00:24:36,930 ♪ Let the music play ♪ 513 00:24:37,726 --> 00:24:39,057 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 514 00:24:39,811 --> 00:24:41,222 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 515 00:24:41,897 --> 00:24:43,058 ♪ Down in Fraggle Rock ♪ 36057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.