All language subtitles for movieddl.me_Fraggle.Rock.S01E08.1080p.BluRay.x264-SPRiNTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,651 --> 00:00:19,086 Dance your cares away 2 00:00:19,720 --> 00:00:23,223 Worry's for another day Let the music play 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,292 Down at Fraggle Rock 4 00:00:25,993 --> 00:00:27,528 Work your cares away 5 00:00:27,895 --> 00:00:31,765 Dancing's for another day Let the Fraggles play 6 00:00:31,832 --> 00:00:33,800 We're Gobo, Mokey, Wembley, Boober, Red! 7 00:00:42,342 --> 00:00:43,343 A Fraggle! 8 00:00:45,212 --> 00:00:46,547 Hey, look, Ma. 9 00:00:46,613 --> 00:00:48,148 I caught a Fraggle! 10 00:00:50,984 --> 00:00:52,386 Dance your cares away 11 00:00:53,020 --> 00:00:56,590 Worry's for another day Let the music play 12 00:00:57,224 --> 00:00:58,592 Down at Fraggle Rock 13 00:00:59,293 --> 00:01:00,893 Down at Fraggle Rock Down at Fraggle Rock 14 00:01:01,161 --> 00:01:02,829 Down at Fraggle Rock. 15 00:01:10,771 --> 00:01:13,640 You've been digging in the garden again, Sprocket? 16 00:01:13,707 --> 00:01:17,277 You found something good? What did you find? Let me see. 17 00:01:18,345 --> 00:01:21,114 Come on, Sprocket, let me see. 18 00:01:21,715 --> 00:01:22,716 Please. 19 00:01:26,954 --> 00:01:30,390 It's a horseshoe. Well done, Sprocket. 20 00:01:30,457 --> 00:01:33,426 Horseshoes bring good luck. Let's see. 21 00:01:33,493 --> 00:01:36,663 This was made circa 1955 22 00:01:36,729 --> 00:01:40,968 out of an alloy, 91.73% iron. 23 00:01:41,033 --> 00:01:44,371 It's a nice horseshoe, Sprocket. But nothing special. 24 00:01:44,972 --> 00:01:46,106 Here. Fetch! 25 00:01:50,577 --> 00:01:52,145 Okay, don't fetch it. 26 00:01:52,779 --> 00:01:53,981 Hang it on the wall. 27 00:01:54,047 --> 00:01:57,451 But be sure the ends are upso the luck doesn't run out. 28 00:02:06,059 --> 00:02:07,094 Just my luck. 29 00:02:07,160 --> 00:02:10,697 The beast is between me and my postcardfrom Uncle Travelling Matt. 30 00:02:14,101 --> 00:02:15,435 Boober, what are you doing? 31 00:02:15,502 --> 00:02:18,038 I'm knocking on my lucky flowerpot, Wembley. 32 00:02:18,105 --> 00:02:19,873 It keeps beasts away. 33 00:02:19,940 --> 00:02:21,275 It does? 34 00:02:23,110 --> 00:02:25,445 -Do you mind if I join you?-No, come on. 35 00:02:26,947 --> 00:02:29,016 The beast has moved away. I'm going in. 36 00:02:34,154 --> 00:02:38,292 Remember when I said your horseshoewasn't special? Well, I was wrong. 37 00:02:38,358 --> 00:02:42,228 That horseshoe is just what I needto finish my collapsible bookcase. 38 00:02:42,829 --> 00:02:45,199 Can I borrow it for a few years? 39 00:02:46,533 --> 00:02:47,935 I can? 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,638 Thank you, Sprocket. You're so kind. 41 00:02:56,176 --> 00:02:58,583 Okay, okay, I get the message. It's your lucky horseshoe. 42 00:02:58,595 --> 00:03:01,014 Okay, okay, I get the message. It's your lucky horseshoe. 43 00:03:03,917 --> 00:03:07,154 Those two get strangerevery time I come up here. 44 00:03:07,221 --> 00:03:08,655 Hey, Boober, what's that? 45 00:03:08,722 --> 00:03:10,457 That's my lucky flowerpot. 46 00:03:10,524 --> 00:03:13,227 Wasn't too lucky for the flower, eh? 47 00:03:15,162 --> 00:03:17,397 Quick, grab your noses! 48 00:03:17,998 --> 00:03:19,466 Rickaracka! Rickaracka! 49 00:03:19,900 --> 00:03:21,401 What's that all about? 50 00:03:21,468 --> 00:03:23,937 Didn't you see the rockweed? Look! 51 00:03:24,004 --> 00:03:27,641 Now grab your nose and say rickarackatwice or you'll have bad luck. 52 00:03:27,708 --> 00:03:29,943 That's a lot of hooey. 53 00:03:30,010 --> 00:03:32,212 Yeah, I don't believe a word of it. 54 00:03:33,947 --> 00:03:35,281 Rickaracka. Rickaracka. 55 00:03:36,149 --> 00:03:38,218 And look! Look at this! 56 00:03:38,519 --> 00:03:39,520 The rock has cracked! 57 00:03:40,687 --> 00:03:42,022 The rock and who else? 58 00:03:42,089 --> 00:03:43,957 You know the old saying about cracks. 59 00:03:44,024 --> 00:03:46,793 "When one becomes two, run and say ooh!" 60 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 And if you don't? 61 00:03:51,765 --> 00:03:54,635 If you don't, you'll end up in a Terrible Tunnel. 62 00:04:11,185 --> 00:04:13,520 Boober, come off it! 63 00:04:14,121 --> 00:04:16,456 -Yeah, could you give us a break?-Wembley! 64 00:04:16,523 --> 00:04:20,027 Wembley, two seconds ago, you were doing the same thing as Boober. 65 00:04:20,093 --> 00:04:22,095 -Yeah!-You never know what you're doing. 66 00:04:22,162 --> 00:04:24,131 -No.-You wemble from one thing to the next 67 00:04:24,198 --> 00:04:25,199 and back again. 68 00:04:25,265 --> 00:04:27,601 You do believe in the Terrible Tunnel, don't you? 69 00:04:27,668 --> 00:04:29,336 -I do, I do!-No, you don't. 70 00:04:29,403 --> 00:04:30,504 I guess I don't. 71 00:04:30,571 --> 00:04:32,806 -You're wembling again.-No, I'm not! 72 00:04:33,740 --> 00:04:37,077 Well, maybe I am. What is the Terrible Tunnel anyway? 73 00:04:37,144 --> 00:04:39,513 It's an awful, horrible curse. 74 00:04:40,380 --> 00:04:41,815 Hi, guys! 75 00:04:41,882 --> 00:04:43,183 Hi, Mokey. 76 00:04:43,250 --> 00:04:47,487 Hey. I am going to see the Storyteller. 77 00:04:47,554 --> 00:04:49,256 -Does anyone want to come along?-I do. 78 00:04:49,323 --> 00:04:50,757 -I do!-I don't. 79 00:04:51,124 --> 00:04:54,361 Come on, now, Boober. 80 00:04:54,428 --> 00:04:56,096 You might enjoy it. Come on. 81 00:04:59,600 --> 00:05:00,877 The last time I was here, The last time I was here, 82 00:05:00,901 --> 00:05:03,971 the Storyteller told meall about the Golden Bean. 83 00:05:04,037 --> 00:05:06,273 -I'll never forget it.-How'd it go? 84 00:05:06,907 --> 00:05:08,275 I can't remember. 85 00:05:08,809 --> 00:05:12,980 Coming! Coming, coming, coming! 86 00:05:13,046 --> 00:05:14,046 She's coming. 87 00:05:15,282 --> 00:05:16,617 I don't want any. 88 00:05:18,185 --> 00:05:19,319 Just a joke! 89 00:05:20,888 --> 00:05:24,558 Yes, you probably want a story, no doubt. 90 00:05:24,625 --> 00:05:28,328 Well, pick a story. Any story. I know 'em all. 91 00:05:28,395 --> 00:05:30,230 And if I don't, I'll fake it. 92 00:05:30,864 --> 00:05:35,435 Yes. Well, what do you want to hear? The Ring of the Radish? 93 00:05:35,502 --> 00:05:36,770 Once upon a time... 94 00:05:36,837 --> 00:05:42,943 Wait, wait. I would like to hear aboutthe life and times of Fedora Fraggle. 95 00:05:44,011 --> 00:05:46,346 Good choice. Yes. 96 00:05:46,413 --> 00:05:48,982 Well, the famous Fedora Fragglewas first... 97 00:05:49,049 --> 00:05:52,953 Wait a minute! I know! How about the tale of the Terrible Tunnel? 98 00:05:53,020 --> 00:05:55,022 The Terrible Tunnel? 99 00:05:56,023 --> 00:05:57,791 Please, anything but that! Anything! 100 00:05:57,858 --> 00:06:01,028 But why? It's only a story. But why? It's only a story. 101 00:06:01,094 --> 00:06:02,896 Please don't insist. Please. 102 00:06:02,963 --> 00:06:04,064 We insist. 103 00:06:04,831 --> 00:06:06,567 Well, then there's no way out. 104 00:06:08,969 --> 00:06:11,138 Come gather round, you Fraggle clan 105 00:06:11,205 --> 00:06:13,574 And hear the tale I tell 106 00:06:13,640 --> 00:06:17,945 About a grand disasterAnd a wicked magic spell 107 00:06:18,011 --> 00:06:22,582 About a Fraggle's bravery About a Fraggle's brain 108 00:06:22,649 --> 00:06:26,720 About a mighty knight at arms The bold Sir Blunderbrain 109 00:06:27,054 --> 00:06:31,158 About the tunnel back from which He never came again 110 00:06:31,457 --> 00:06:35,996 About the tunnel back from which He never came again 111 00:06:38,131 --> 00:06:42,202 A thousand years ago or maybe even 33 112 00:06:42,703 --> 00:06:47,207 The ancient Fraggles wrestledWith a strange catastrophe 113 00:06:47,274 --> 00:06:51,044 Every time they wandered downA certain tunnel lane 114 00:06:51,712 --> 00:06:55,682 One by one they disappearedLike bubbles down a drain 115 00:06:55,949 --> 00:06:57,683 The darkness closed around them 116 00:06:57,751 --> 00:07:00,220 And they never came again And they never came again 117 00:07:00,287 --> 00:07:02,155 The darkness closed around them 118 00:07:02,222 --> 00:07:04,825 And they never came again 119 00:07:06,760 --> 00:07:11,031 Sir Blunderbrain went bravelyTo the entrance of the tunnel 120 00:07:11,098 --> 00:07:13,100 The wind was low and loathsome 121 00:07:13,166 --> 00:07:15,435 And it wasn't any fun-nel 122 00:07:15,502 --> 00:07:19,873 And then he heard the spiritsWho cried their sad refrain 123 00:07:19,940 --> 00:07:22,042 It was all the Fraggles who had gone 124 00:07:22,109 --> 00:07:26,313 And never come again Yes, all the Fraggles who had gone 125 00:07:26,380 --> 00:07:28,382 And never come again 126 00:07:30,717 --> 00:07:32,753 Sir Blunderbrain, he drew his sword 127 00:07:32,819 --> 00:07:37,191 And took a mighty swing The tunnel drew a sword as well 128 00:07:37,257 --> 00:07:39,226 And swung right back at him 129 00:07:39,293 --> 00:07:41,328 And so for hours they battled 130 00:07:41,395 --> 00:07:43,564 They fought with might and main 131 00:07:43,630 --> 00:07:45,732 And all the while the tunnel cried 132 00:07:45,799 --> 00:07:47,668 "You'll not go home again" 133 00:07:47,734 --> 00:07:50,137 Yes, all the while the tunnel cried 134 00:07:50,204 --> 00:07:54,041 Ye'll nae gae home again 135 00:07:54,508 --> 00:07:56,043 At last Sir Blunderbrain 136 00:07:56,109 --> 00:07:58,545 He brought the tunnel to its knees 137 00:07:58,612 --> 00:08:00,790 He cried, "Give me my Fraggles He cried, "Give me my Fraggles 138 00:08:00,814 --> 00:08:02,950 Or I'll slice you up like cheese" 139 00:08:03,016 --> 00:08:05,118 And so the tunnel coughed them up 140 00:08:05,185 --> 00:08:07,221 They all went home again 141 00:08:07,287 --> 00:08:11,258 Except our mighty heroThe brave Sir Blunderbrain 142 00:08:11,325 --> 00:08:13,126 For the tunnel sucked him under 143 00:08:13,193 --> 00:08:16,096 -And he never came again-Where'd everybody go? 144 00:08:16,163 --> 00:08:20,100 The brave Sir Blunder stumbled And he never came again 145 00:08:20,167 --> 00:08:27,174 All ye Fraggles blubberFor he'll not come home again 146 00:08:28,575 --> 00:08:33,981 And as for the Terrible Tunnel, no one has ever found it since. 147 00:08:34,047 --> 00:08:35,047 Ever? 148 00:08:36,316 --> 00:08:37,484 Ever. 149 00:08:38,150 --> 00:08:41,321 So it's all made up, right? 150 00:08:41,388 --> 00:08:43,823 You believe what you want, my friend, 151 00:08:44,324 --> 00:08:48,929 but somewhere in this rocklurks the Terrible Tunnel. 152 00:08:48,996 --> 00:08:49,996 Good night. 153 00:08:53,901 --> 00:08:55,002 Wow! 154 00:08:59,806 --> 00:09:01,508 Hidey! Hidey! 155 00:09:01,575 --> 00:09:02,676 Ho! 156 00:09:04,344 --> 00:09:06,313 I tell you, Wembley, it's just a story. 157 00:09:06,380 --> 00:09:09,750 -Yeah, a really scary story.-Scary is not the word. 158 00:09:09,816 --> 00:09:15,455 If that tunnel is real, it could kill us all, anywhere, anytime. 159 00:09:15,522 --> 00:09:16,757 The horror of it! 160 00:09:16,823 --> 00:09:19,693 Wembley, you don't know what you're saying. 161 00:09:20,827 --> 00:09:23,230 Look. They're playing hidey ho. 162 00:09:23,297 --> 00:09:25,666 -Come on. Let's play.-Oh, no. 163 00:09:25,732 --> 00:09:27,768 Hidey! 164 00:09:27,835 --> 00:09:29,369 Ho! 165 00:09:30,904 --> 00:09:32,973 Hidey! 166 00:09:33,040 --> 00:09:34,675 Ho! 167 00:09:34,741 --> 00:09:36,376 -Ho.-Got you! 168 00:09:36,643 --> 00:09:37,744 Oh, no. 169 00:09:38,612 --> 00:09:40,380 Well, Wembley, you're it. 170 00:09:40,447 --> 00:09:41,882 Start counting. 171 00:09:45,986 --> 00:09:49,489 -Wembley, what's happening?-I hate being it. 172 00:09:49,556 --> 00:09:53,193 Here, take my lucky flowerpot. It might help. Here. 173 00:09:54,661 --> 00:09:57,064 -Thanks, Boober.-Count, Wembley. 174 00:09:57,731 --> 00:09:58,799 Right. 175 00:09:59,399 --> 00:10:04,238 One. Two. Three. Four. Five. One. Two. Three. Four. Five. 176 00:10:04,738 --> 00:10:05,672 Hidey! 177 00:10:05,739 --> 00:10:07,474 Ho! 178 00:10:07,975 --> 00:10:10,077 Ho. 179 00:10:11,478 --> 00:10:12,546 Hidey! 180 00:10:12,613 --> 00:10:14,548 Ho! 181 00:10:14,615 --> 00:10:17,885 Ho. 182 00:10:18,652 --> 00:10:21,021 Hidey! 183 00:10:21,088 --> 00:10:24,424 -Ho!-Ho. 184 00:10:25,459 --> 00:10:27,427 Hidey, hidey! 185 00:10:27,494 --> 00:10:30,130 Ho! 186 00:10:31,498 --> 00:10:33,200 Hidey! 187 00:10:33,267 --> 00:10:35,936 Ho! 188 00:10:36,003 --> 00:10:37,938 Hidey! 189 00:10:38,005 --> 00:10:39,540 Ho. 190 00:10:42,509 --> 00:10:46,346 Hidey! 191 00:10:46,680 --> 00:10:50,684 Ho. 192 00:10:55,789 --> 00:10:59,226 Hidey! 193 00:10:59,293 --> 00:11:02,996 Ho. Ho. 194 00:11:03,330 --> 00:11:05,499 Gosh, this Fraggle sure knows how to hide. 195 00:11:06,266 --> 00:11:07,267 I wonder where I am. 196 00:11:12,606 --> 00:11:15,108 Hidey, hidey, hidey, hidey, hidey! 197 00:11:15,175 --> 00:11:17,644 Ho. 198 00:11:31,992 --> 00:11:34,294 I'm not scared of staying out 199 00:11:34,361 --> 00:11:37,564 Or hanging round when ghosts appear 200 00:11:38,866 --> 00:11:44,071 I'm not scared of anything Except of being here 201 00:11:48,542 --> 00:11:50,844 I'm not scared of skeletons 202 00:11:50,911 --> 00:11:54,114 Or spooky caves or big black cats 203 00:11:55,883 --> 00:11:57,918 I'm not scared of anything 204 00:11:59,786 --> 00:12:01,706 Except a thing like that Except a thing like that 205 00:12:14,935 --> 00:12:17,538 Help! 206 00:12:22,409 --> 00:12:25,279 It's no good, Sprocket. I've tried everything. 207 00:12:25,345 --> 00:12:28,048 What this collapsible bookcase needsis a horseshoe. 208 00:12:28,115 --> 00:12:29,917 Now, pass it over, please. 209 00:12:29,983 --> 00:12:31,952 You're being very difficult today. 210 00:12:32,586 --> 00:12:36,356 I know. How about a nice bribe? I mean, trade. 211 00:12:36,423 --> 00:12:39,960 I'll give you my favorite screwdriverfor your horseshoe. 212 00:12:41,028 --> 00:12:42,829 Well, my drill? 213 00:12:44,364 --> 00:12:45,432 My garden shears. 214 00:12:47,167 --> 00:12:51,038 I know. What about my ceremonial mask? 215 00:12:56,844 --> 00:13:00,180 How about my slippers? How about my slippers? 216 00:13:00,814 --> 00:13:02,449 Good for chewing. 217 00:13:07,321 --> 00:13:09,489 Slippers and the quiltyou like to snooze on. 218 00:13:10,390 --> 00:13:12,326 The slippers, the quilt... 219 00:13:13,160 --> 00:13:14,995 A week's supply of tennis balls. 220 00:13:17,264 --> 00:13:20,267 Sprocket, you drive a hard bargain. 221 00:13:20,334 --> 00:13:23,070 -Where is Wembley?-Wembley! 222 00:13:23,837 --> 00:13:26,473 Maybe he forgot he was it and hid instead. 223 00:13:26,540 --> 00:13:29,176 -You know Wembley.-Yeah. He'll be back. 224 00:13:29,243 --> 00:13:31,278 I tell you what. Let's wait for him here. 225 00:13:31,345 --> 00:13:33,881 I'll read the postcardfrom my Uncle Travelling Matt. 226 00:13:33,947 --> 00:13:35,782 -Good.-Wembley! 227 00:13:35,849 --> 00:13:37,351 "Dear Nephew Gobo, 228 00:13:37,417 --> 00:13:41,655 The other day I saw something so strange, I just had to write to you about it." 229 00:13:42,222 --> 00:13:45,826 It all started when I discoveredan enormous Fraggle Pond. 230 00:13:46,326 --> 00:13:51,198 As you can imagine, I felt very, verycomfortable being around water again. 231 00:13:52,499 --> 00:13:55,235 Hi! Isn't the Fraggle Pond lovely today? 232 00:13:57,771 --> 00:13:59,716 I saw many creatures who make their homesaround this pond, 233 00:13:59,728 --> 00:14:01,684 I saw many creatures who make their homesaround this pond, 234 00:14:01,708 --> 00:14:06,146 but the strangest inhabitants of thisregion are the hole-sewing creatures. 235 00:14:08,148 --> 00:14:11,618 Apparently, holes are very powerfulin this world. 236 00:14:11,685 --> 00:14:14,955 So powerful, in fact, that these creatures devote their lives 237 00:14:15,022 --> 00:14:17,524 to ridding the world of holes. 238 00:14:18,058 --> 00:14:20,394 First they sew them together, 239 00:14:20,460 --> 00:14:22,996 and then they loadthe captive holes into boats, 240 00:14:23,063 --> 00:14:27,334 take them out into the middleof the Fraggle Pond and dump them in. 241 00:14:31,071 --> 00:14:33,941 I'm not sure why a simple holeis so dangerous. 242 00:14:34,007 --> 00:14:37,277 "But I think holes are best avoided, don't you? 243 00:14:37,344 --> 00:14:40,647 I'll write again soon. Love, your Uncle Travelling Matt." 244 00:14:40,714 --> 00:14:43,083 You couldn't make up anything that weird. 245 00:14:43,150 --> 00:14:46,253 Hey, guys, I can't find Wembley anywhere. 246 00:14:49,623 --> 00:14:50,824 Excuse me. Pardon me, 247 00:14:50,891 --> 00:14:54,094 but have you seen a little Fraggleabout this high, green hair... 248 00:14:54,928 --> 00:14:57,030 Doozers can't help us. 249 00:14:57,097 --> 00:14:59,766 He'll be okay. He has my lucky flowerpot. 250 00:14:59,833 --> 00:15:01,744 - No, I don't. I dropped it.-You what? - No, I don't. I dropped it.-You what? 251 00:15:01,768 --> 00:15:06,039 -I dropped it, Boober. I'm sorry.-That's okay. I always carry a spare. 252 00:15:06,106 --> 00:15:08,575 Wembley, where have you been? 253 00:15:08,642 --> 00:15:10,210 You were it, remember? 254 00:15:10,277 --> 00:15:12,179 But I found the Terrible Tunnel! 255 00:15:12,246 --> 00:15:14,014 -You didn't!-But I did! 256 00:15:14,081 --> 00:15:16,884 A big black hole opened upand tried to swallow me. 257 00:15:16,950 --> 00:15:18,886 Just like Sir Blunderbrain. 258 00:15:18,952 --> 00:15:20,821 Let's be honest. 259 00:15:20,888 --> 00:15:23,257 You never know what you're talking about. 260 00:15:23,323 --> 00:15:26,593 You can't help it. It's just the way you are. 261 00:15:26,660 --> 00:15:29,863 Wembley, listen to me. Now, concentrate. 262 00:15:30,731 --> 00:15:35,035 Maybe you did find the Terrible Tunnel, and maybe it was so powerful 263 00:15:35,102 --> 00:15:37,037 that it broke my lucky flowerpot. 264 00:15:37,104 --> 00:15:43,744 Now, Wembley, what I think isyou had a horrible, terrifying nightmare 265 00:15:43,810 --> 00:15:46,146 manifesting the darker sideof your character. 266 00:15:46,213 --> 00:15:49,917 -But... And besides, there is no Terrible Tunnel. 267 00:15:49,983 --> 00:15:52,553 Yes, there is. Wembley saw it. 268 00:15:52,619 --> 00:15:56,256 Come on, Boober. Wembley doesn't know what he saw. 269 00:15:56,323 --> 00:15:58,184 Okay, okay, maybe he did see a Terrible Tunnel, 270 00:15:58,196 --> 00:16:00,069 Okay, okay, maybe he did see a Terrible Tunnel, 271 00:16:00,093 --> 00:16:03,363 but he didn't see the Terrible Tunnel, because there isn't one. 272 00:16:03,430 --> 00:16:06,533 Now don't you thinkthat he had a mysterious dream? 273 00:16:06,600 --> 00:16:09,002 -Well, possibly.-Now, wait a minute! 274 00:16:10,337 --> 00:16:12,973 You guys are wembling. 275 00:16:13,040 --> 00:16:16,310 Now, I know what I saw, and I'll prove it. 276 00:16:16,376 --> 00:16:19,713 I'm gonna find the Terrible Tunnelif it's the last thing I do. 277 00:16:21,715 --> 00:16:25,886 -But, Gobo, I did see the Terrible Tunnel.-You think you did, Wembley. 278 00:16:25,953 --> 00:16:28,589 -I'm going back there.-Wembley, don't! 279 00:16:28,655 --> 00:16:31,458 Boober, you're justthe Fraggle I need to see. 280 00:16:31,525 --> 00:16:35,662 You know all about lucky flowerpotsand rickaracka, rickaracka and stuff. 281 00:16:35,729 --> 00:16:36,964 -Yeah?-Well, 282 00:16:37,030 --> 00:16:39,733 if I'm going to the Terrible Tunnel, what do I need to know? 283 00:16:39,800 --> 00:16:43,537 You should knowthat it's bad news, Wembley. Bad news. 284 00:16:44,938 --> 00:16:47,007 If you step upon a crack 285 00:16:47,074 --> 00:16:49,142 You'll break your mother's back 286 00:16:49,209 --> 00:16:51,445 If a bee flies round your head 287 00:16:51,512 --> 00:16:56,016 You'll spend a week in bed Every day in every way 288 00:16:56,083 --> 00:16:58,118 The universe will make you pay 289 00:16:58,185 --> 00:17:01,889 Every day the curse gets worseThey say Every day the curse gets worseThey say 290 00:17:01,955 --> 00:17:08,462 It's gonna be bad news, bad news All day 291 00:17:08,529 --> 00:17:10,797 You gotta be real careful, huh? 292 00:17:10,864 --> 00:17:13,031 Hey, Wembley. Don't listen to him. 293 00:17:13,098 --> 00:17:15,102 What do you mean, Gobo? 294 00:17:16,002 --> 00:17:20,307 If you walk into a truck It means your eyes are shut 295 00:17:20,374 --> 00:17:22,242 If you swim where sharks are thick 296 00:17:22,309 --> 00:17:24,344 -It means you're off your stick-I see. 297 00:17:24,411 --> 00:17:26,813 If you meet a tiger in the zoo 298 00:17:26,880 --> 00:17:28,849 And try to teach him cootchie-coo 299 00:17:28,916 --> 00:17:32,653 And ask him kindly not to chew on you 300 00:17:32,719 --> 00:17:38,926 Then it's gonna be bad news, bad news It's true 301 00:17:38,992 --> 00:17:43,030 Oh, no! Does that meanthere's a tiger in the Terrible Tunnel? 302 00:17:46,700 --> 00:17:50,604 If a raven should appear You're bound to shed a tear 303 00:17:50,671 --> 00:17:52,940 Always keep a-runnin'From the Terrible Tunnel 304 00:17:53,006 --> 00:17:55,342 Or you'll fall in up to here 305 00:17:55,409 --> 00:17:57,611 Every day, come smile or frown 306 00:17:57,678 --> 00:17:59,880 The universe will drag you down 307 00:17:59,947 --> 00:18:03,317 Every day the fear and dread are near Every day the fear and dread are near 308 00:18:03,383 --> 00:18:09,523 It's gonna be bad news, bad news All year 309 00:18:09,590 --> 00:18:12,559 -Doesn't sound too nice, Boober.-It's horrible. 310 00:18:12,626 --> 00:18:19,833 It's gonna be bad news Bad news all year 311 00:18:19,900 --> 00:18:23,904 So that's why I'm not goinganywhere near the Terrible Tunnel. 312 00:18:25,105 --> 00:18:27,541 Then, Gobo, will you come along? Please? 313 00:18:27,608 --> 00:18:30,711 All right, but I'm telling you, we won't find anything. 314 00:18:30,777 --> 00:18:34,882 You could find monstersand horrible ghouls 315 00:18:34,948 --> 00:18:37,918 and creeping, crawling repulsiveness. 316 00:18:37,985 --> 00:18:39,720 I think I'll come along! 317 00:18:39,786 --> 00:18:41,655 -Let's go, then!-Wait, wait, wait. 318 00:18:41,722 --> 00:18:45,792 Do yourselves a favor and tie a knotin your tails for protection. 319 00:18:45,859 --> 00:18:48,729 -Boober!-Just do it, Gobo. I beg you. 320 00:18:48,795 --> 00:18:50,731 -It can't hurt.-Ouch! 321 00:18:50,797 --> 00:18:53,634 What's worse, a little knot in the tailor a gruesome death? 322 00:18:53,700 --> 00:18:55,202 Come on. 323 00:18:55,269 --> 00:18:56,436 Yeah. 324 00:19:01,675 --> 00:19:04,611 And this is where I heardthe creepy voice. 325 00:19:09,183 --> 00:19:11,552 Gobo, I remember this dent in the wall. 326 00:19:14,755 --> 00:19:16,256 You didn't scare me. Come back. 327 00:19:16,323 --> 00:19:19,793 Then I went... that way. Yeah. 328 00:19:24,031 --> 00:19:26,767 Hey, come on, Red. Let's go find Wembley. 329 00:19:27,534 --> 00:19:28,535 Wembley! 330 00:19:32,673 --> 00:19:35,309 Wembley! 331 00:19:35,375 --> 00:19:36,543 I'm here, Gobo. 332 00:19:40,013 --> 00:19:45,586 Hey. Is this where you saw the... whereyou thought you saw the Terrible Tunnel? 333 00:19:45,652 --> 00:19:47,454 Look! There's the flowerpot I dropped. 334 00:19:48,455 --> 00:19:51,825 -Listen.-That's just Red playing another joke. 335 00:19:54,027 --> 00:19:56,530 This place is not nice. 336 00:19:58,999 --> 00:20:00,534 What was that? What was that? 337 00:20:01,401 --> 00:20:04,338 I think I'll tie a knot in my tail, just for fun. 338 00:20:04,404 --> 00:20:06,473 That's just an old story. 339 00:20:07,207 --> 00:20:12,412 The sound seems to be comingfrom over here. 340 00:20:13,280 --> 00:20:14,848 No, don't touch that, Gobo! 341 00:20:32,065 --> 00:20:34,067 Red, grab my tail! 342 00:20:35,602 --> 00:20:36,737 Hang on! 343 00:20:38,539 --> 00:20:39,539 Hang on, Red! 344 00:20:42,910 --> 00:20:46,980 We're almost there! We'll make it! We're making it! 345 00:20:48,448 --> 00:20:50,384 We're making it! 346 00:20:52,953 --> 00:20:54,021 Is everybody okay? 347 00:20:54,087 --> 00:20:55,923 Let's get out of here! 348 00:20:56,890 --> 00:21:00,160 One knot for Gobo. One knot for Red. One knot for Gobo. One knot for Red. 349 00:21:00,227 --> 00:21:03,630 One knot for Wembley. Two knots for Boober. 350 00:21:04,431 --> 00:21:08,569 Boober, what have you doneto your beautiful tail? 351 00:21:08,635 --> 00:21:10,804 It's the least I could do for our friends. 352 00:21:10,871 --> 00:21:15,142 Mokey, they're not back yet. The Terrible Tunnel has devoured them. 353 00:21:15,209 --> 00:21:17,911 I'm sure of it. They're gone! Lost forever! 354 00:21:17,978 --> 00:21:21,148 They probably just stopped off at the... 355 00:21:28,088 --> 00:21:31,124 We found the Terrible Tunnel. 356 00:21:32,960 --> 00:21:34,361 Wembley was right. 357 00:21:36,096 --> 00:21:40,467 You mean you battled the Terrible Tunnel, and you lived to tell it? 358 00:21:40,534 --> 00:21:42,069 That's what we did, all right. 359 00:21:42,569 --> 00:21:44,705 Well, well, well! 360 00:21:44,771 --> 00:21:47,708 That's certainly an unprecedented event. 361 00:21:47,774 --> 00:21:50,244 We'll have to change the story now, won't we? 362 00:21:50,310 --> 00:21:52,846 -Yeah!-Yes, we will. No delay, no delay. 363 00:21:52,913 --> 00:21:56,416 Let me see. Yes. 364 00:21:56,483 --> 00:21:58,652 Come gather round, you Fraggle clan 365 00:21:58,719 --> 00:22:00,787 And hear the tale I tell And hear the tale I tell 366 00:22:00,854 --> 00:22:04,725 About a grim disasterAnd a wicked magic spell 367 00:22:05,125 --> 00:22:07,928 No, wait, wait. It wasn't a grim disaster. 368 00:22:07,995 --> 00:22:11,598 -No. We escaped.-Wembley saved us. We're here. 369 00:22:11,665 --> 00:22:15,502 -Yeah.-Oh, yes, so you are. So you are. 370 00:22:16,336 --> 00:22:19,006 Then how about this? 371 00:22:19,072 --> 00:22:20,240 I know. 372 00:22:21,208 --> 00:22:23,210 Come gather round, you Fraggle clan 373 00:22:23,277 --> 00:22:27,014 And hear the tale I tell About a mighty triumph 374 00:22:27,080 --> 00:22:29,416 And the one who broke the spell 375 00:22:29,483 --> 00:22:33,554 The tunnel nearly slew himAs it slew Sir Blunderbrain 376 00:22:33,620 --> 00:22:37,424 He trembled and he wembledAs he walked in paths of pain 377 00:22:37,491 --> 00:22:39,493 His wine-dark muscles faltered 378 00:22:39,560 --> 00:22:41,595 As he fought with might and main 379 00:22:41,662 --> 00:22:45,766 But then he heard my storyWith its echoing refrain 380 00:22:45,832 --> 00:22:47,601 A bolt of strength renewed him 381 00:22:47,668 --> 00:22:49,970 And he burst right through his chains 382 00:22:50,037 --> 00:22:51,939 And he gathered up the prisoners 383 00:22:52,005 --> 00:22:53,974 And he brought them home again 384 00:22:54,041 --> 00:22:56,276 Yes, he gathered up the prisoners 385 00:22:56,343 --> 00:23:02,382 And he brought them home again And he brought them home again 386 00:23:03,383 --> 00:23:07,821 Gosh, gee... Wembley, sorry I gave yousuch a hard time. 387 00:23:07,888 --> 00:23:10,257 For once, you did knowwhat you were talking about. 388 00:23:10,324 --> 00:23:12,726 Ah, well. It's never happened before. 389 00:23:12,793 --> 00:23:14,394 I guess next time, I'll know better. 390 00:23:15,195 --> 00:23:16,864 Next time? 391 00:23:34,448 --> 00:23:39,953 There. How about all of this and my dinnerfor your horseshoe? 392 00:23:44,525 --> 00:23:47,060 Thank you, Sprocket. Thank you. 393 00:23:47,561 --> 00:23:50,664 I'll put the lucky horseshoe in place. 394 00:23:53,567 --> 00:23:57,804 There! My collapsible bookcase is complete. 395 00:23:59,806 --> 00:24:00,941 And it works. And it works. 396 00:24:01,475 --> 00:24:02,509 It works. 397 00:24:24,765 --> 00:24:25,966 Dance your cares away 398 00:24:26,867 --> 00:24:30,137 Worry's for another day Let the music play 399 00:24:31,071 --> 00:24:32,339 Down at Fraggle Rock 400 00:24:33,006 --> 00:24:34,541 Dance your cares away 401 00:24:35,108 --> 00:24:38,512 Worry's for another day Let the music play 402 00:24:39,279 --> 00:24:40,547 Down at Fraggle Rock 403 00:24:41,315 --> 00:24:42,649 Down at Fraggle Rock 404 00:24:43,350 --> 00:24:44,751 Down at Fraggle Rock 28481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.