Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:23,953
Je t'aime.
2
00:00:24,400 --> 00:00:25,959
Je t'aime.
3
00:00:37,840 --> 00:00:41,720
De quelle façon puis-je te dire
que je t'aime?
4
00:00:49,560 --> 00:00:51,039
Je t'aime.
5
00:00:53,120 --> 00:00:57,000
Il n'y à qu'une seule façon
de te le dire. Une seule.
6
00:01:04,880 --> 00:01:06,314
Tu m'aimes.
7
00:01:08,600 --> 00:01:10,034
C'est merveilleux.
8
00:01:10,200 --> 00:01:13,795
C'est merveilleux
parce que maintenant, on est ici
9
00:01:14,160 --> 00:01:15,150
tous les deux.
10
00:01:16,080 --> 00:01:17,639
Rien que nous deux.
11
00:01:22,240 --> 00:01:23,878
Je t'aime.
12
00:01:25,680 --> 00:01:26,829
Et toi.
13
00:01:28,040 --> 00:01:29,394
tu m'aimes aussi.
14
00:01:35,800 --> 00:01:37,473
Je t'aime.
15
00:01:38,920 --> 00:01:41,673
De quelle façon puis-je dire
"je t'aime"?
16
00:01:50,960 --> 00:01:52,758
Je t'aime.
17
00:01:55,560 --> 00:01:57,915
Il n'y à qu'une seule façon
de te le dire.
18
00:02:06,080 --> 00:02:07,753
J'ai besoin.
19
00:02:08,400 --> 00:02:11,995
Besoin de toi
et de savoir que tu m'aimes.
20
00:02:12,600 --> 00:02:15,069
C'est magnifique de penser
qu'on est ici
21
00:02:15,240 --> 00:02:18,073
tous les deux, toi et moi.
22
00:02:19,320 --> 00:02:20,594
Mon amour.
23
00:02:20,760 --> 00:02:22,034
Nous deux.
24
00:02:22,800 --> 00:02:24,552
Rien que nous deux.
25
00:02:25,800 --> 00:02:27,791
Je t'aime.
26
00:02:28,200 --> 00:02:29,349
Ettoi,
27
00:02:30,160 --> 00:02:31,673
tu m'aimes aussi.
28
00:02:42,560 --> 00:02:43,834
C'est toi, maman.
29
00:02:48,000 --> 00:02:49,035
Mon chéri.
30
00:02:49,680 --> 00:02:52,991
Je suis venue faire sa connaissance.
31
00:02:58,680 --> 00:02:59,875
C'est elle.
32
00:03:06,640 --> 00:03:07,675
Félicitations.
33
00:03:08,480 --> 00:03:10,630
Elle est vraiment comme ça?
34
00:03:13,680 --> 00:03:15,239
Je vais te la présenter.
35
00:03:23,800 --> 00:03:24,790
Judy!
36
00:03:30,080 --> 00:03:31,115
Judy!
37
00:03:52,880 --> 00:03:54,154
Tancrède!
38
00:03:57,440 --> 00:03:58,510
Judy!
39
00:04:10,920 --> 00:04:12,479
Bonjour, monsieur.
40
00:04:15,080 --> 00:04:16,036
Bonjour.
41
00:05:38,920 --> 00:05:41,196
Pourquoi, Judy?
42
00:05:41,640 --> 00:05:42,630
Alors?
43
00:05:46,640 --> 00:05:48,153
Elle est partie.
44
00:05:49,040 --> 00:05:50,519
Elle t'a quitté?
45
00:05:51,600 --> 00:05:52,749
Je l'aime.
46
00:05:59,400 --> 00:06:00,959
C'est la première fois
47
00:06:01,120 --> 00:06:04,476
que tu me fais part
de tes sentiments.
48
00:06:07,600 --> 00:06:10,797
J'ai vraiment bien fait de venir.
49
00:06:12,840 --> 00:06:14,638
Tu sais où elle est allée?
50
00:06:15,480 --> 00:06:18,438
A Rome.
C'était la fin de son congé.
51
00:06:18,600 --> 00:06:22,480
Aujourd'hui à midi,
elle devait partir pour Londres.
52
00:06:22,720 --> 00:06:26,350
Mais comme elle n'en parlait plus,
j'ai cru qu'elle voulait rester.
53
00:06:27,200 --> 00:06:29,430
Qu'attends-tu pour la rattraper?
54
00:06:35,200 --> 00:06:37,669
Tu as juste le temps
de la rejoindre.
55
00:08:48,120 --> 00:08:50,873
A cause d'un petit retard,
je pourrais la perdre.
56
00:08:51,760 --> 00:08:54,195
Ça ne peut pas
être la fin de notre amour.
57
00:08:54,720 --> 00:08:58,634
ll n'a que quelques jours,
qui me semblent déjà une éternité.
58
00:08:59,840 --> 00:09:03,390
Je n'oublierai jamais
la première fois où je la vis.
59
00:09:03,640 --> 00:09:06,154
De retour de Londres,
l'avion traversa des nuages
60
00:09:07,000 --> 00:09:09,992
et tout à coup,
en même temps que le soleil.
61
00:09:28,120 --> 00:09:30,396
Mesdames et messieurs,
votre attention.
62
00:09:30,560 --> 00:09:32,756
Nous survolons le golfe d'Argentario
63
00:09:32,920 --> 00:09:35,150
que vous pouvez voir
sur votre gauche.
64
00:09:41,240 --> 00:09:42,560
Tu as remarqué?
65
00:09:42,720 --> 00:09:43,915
Oui.
66
00:09:54,360 --> 00:09:56,795
Il n'arrête pas de te regarder.
67
00:09:56,960 --> 00:09:58,314
Sûrement un Italien.
68
00:09:58,480 --> 00:09:59,914
Evidemment.
69
00:10:00,760 --> 00:10:04,196
C'est le prince Tancrède
de Castelvolturno, un peintre.
70
00:10:04,360 --> 00:10:05,555
Comment tu le sais?
71
00:10:05,720 --> 00:10:07,677
Je l'ai lu
sur la liste des passagers.
72
00:10:07,840 --> 00:10:09,592
C'est écrit qu'il est peintre?
73
00:10:09,760 --> 00:10:12,320
Ses amis venus le saluer
me l'ont dit.
74
00:10:12,480 --> 00:10:13,470
C'est tout?
75
00:10:13,640 --> 00:10:16,917
Non, je sais aussi
qu'il a un faible pour les chats.
76
00:10:18,200 --> 00:10:20,237
Il a envoyé un télégramme
de l'aéroport:
77
00:10:20,400 --> 00:10:22,789
"Ma petite chatte,
je t'embrasse le museau."
78
00:10:23,240 --> 00:10:25,516
Il était destiné à Clarissa Boratti
à Rome.
79
00:10:25,680 --> 00:10:27,478
Tu as vraiment les yeux partout.
80
00:10:28,520 --> 00:10:31,080
Je parie qu'il fait ton portrait.
81
00:10:40,880 --> 00:10:42,279
Je vais voir.
82
00:10:57,160 --> 00:10:58,958
Nous survolons Rome.
83
00:10:59,360 --> 00:11:02,398
Nous allons atterrir
à l'aéroport de Fiumicino.
84
00:11:02,560 --> 00:11:05,757
Nous vous prions
d'attacher vos ceintures. Merci.
85
00:11:30,600 --> 00:11:32,318
Kingdom of Libya Airlines
86
00:11:32,480 --> 00:11:35,791
remercie les passagers
de nous avoir choisis.
87
00:11:36,640 --> 00:11:38,438
Veuillez garder votre ceinture
88
00:11:38,680 --> 00:11:40,159
et ne pas fumer. Merci.
89
00:12:13,120 --> 00:12:14,349
Bonjour.
90
00:12:35,960 --> 00:12:36,995
Mlle Judy...
91
00:12:37,160 --> 00:12:38,480
Vous connaissez mon nom?
92
00:12:38,960 --> 00:12:40,951
J'ai entendu votre collègue
vous appeler.
93
00:12:41,400 --> 00:12:43,232
J'aimerais vous revoir.
94
00:12:43,400 --> 00:12:46,518
Dans 2 heures si possible,
place du Peuple.
95
00:12:47,080 --> 00:12:49,833
Non, ne vous méprenez pas.
96
00:12:50,000 --> 00:12:52,230
J'aimerais que vous posiez pour moi.
97
00:12:52,680 --> 00:12:54,956
Me fixer pendant le vol
ne vous a pas suffi?
98
00:12:58,000 --> 00:12:59,195
Ils vont retirer la rampe.
99
00:12:59,360 --> 00:13:02,716
Je vous attends dans 2 heures
place du Peuple.
100
00:13:16,440 --> 00:13:17,430
Le voilà.
101
00:13:33,240 --> 00:13:35,038
Attends, moi d'abord.
102
00:13:35,600 --> 00:13:37,671
Maintenant, tu peux l'embrasser.
103
00:13:38,320 --> 00:13:40,675
Comme tu es beau, Frou-Frou.
104
00:13:40,840 --> 00:13:41,875
On y va?
105
00:13:50,840 --> 00:13:52,160
C'est Clarissa.
106
00:13:53,120 --> 00:13:55,316
Il veut que je pose pour lui
dans 2 h.
107
00:13:55,480 --> 00:13:56,754
Et tu vas y aller?
108
00:13:58,040 --> 00:13:59,075
Je ne sais pas.
109
00:13:59,240 --> 00:14:01,231
Réfléchis.
S'il est avec Clarissa,
110
00:14:01,400 --> 00:14:03,994
il veut seulement
faire ton portrait, non?
111
00:14:20,720 --> 00:14:22,438
J'avais peur
que vous ne veniez pas.
112
00:14:22,720 --> 00:14:24,472
Ça aurait été si grave que ça?
113
00:14:24,720 --> 00:14:26,916
Oui, parce que la toile
que je vous destine
114
00:14:27,080 --> 00:14:28,991
serait restée à jamais blanche.
115
00:14:32,200 --> 00:14:32,996
Seul?
116
00:14:34,360 --> 00:14:35,350
Nous sommes deux.
117
00:14:35,680 --> 00:14:37,193
Et votre dame?
118
00:14:37,440 --> 00:14:40,432
La femme de l'aéroport
n'est qu'une amie.
119
00:14:40,600 --> 00:14:42,352
Je suis célibataire.
120
00:14:42,600 --> 00:14:43,874
Votre atelier est proche?
121
00:14:44,040 --> 00:14:46,998
Oui, vers la place d'Espagne,
à deux pas d'ici.
122
00:14:52,760 --> 00:14:54,034
Mais nous marchâmes.
123
00:14:55,360 --> 00:14:56,919
C'est elle qui me promena,
124
00:14:57,080 --> 00:15:01,677
heureuse, insouciante,
en proie à mille sensations.
125
00:15:01,840 --> 00:15:05,595
Je me promène rarement ici.
Place d'Espagne, Trinità dei monti...
126
00:15:06,400 --> 00:15:09,677
Magnifique carte postale
à envoyer aux amis.
127
00:15:09,840 --> 00:15:11,399
Via Frattina, via Condotti...
128
00:15:11,560 --> 00:15:14,632
Ce ne sont pas des cartes,
mais de vraies rues.
129
00:16:03,840 --> 00:16:06,229
C'est hydraulique.
Ça vous plaît?
130
00:16:06,600 --> 00:16:10,355
Vous m'avez conduite où je voulais
sans que je vous le demande.
131
00:16:10,520 --> 00:16:12,238
N'est-ce pas extraordinaire?
132
00:16:41,120 --> 00:16:43,077
C'est très joli, d'aussi loin.
133
00:16:43,840 --> 00:16:46,275
De près,
tout prend une autre dimension.
134
00:16:46,720 --> 00:16:48,916
On sent les choses respirer.
135
00:16:49,480 --> 00:16:50,959
Vous ne regardez pas le panorama.
136
00:16:51,120 --> 00:16:54,829
Je le regarde par vos yeux,
de la couleur du coucher de soleil.
137
00:16:55,640 --> 00:16:58,393
Ils reflètent aussi
les arbres et les toits?
138
00:16:58,560 --> 00:17:00,870
Non, uniquement le ciel.
139
00:17:01,120 --> 00:17:02,190
Et maintenant?
140
00:17:02,520 --> 00:17:05,160
C'est fini, la nuit est tombée.
141
00:17:05,320 --> 00:17:06,833
Une imagination de peintre!
142
00:17:07,000 --> 00:17:09,560
C'est ce que je suis.
Et vous étiez venue poser.
143
00:17:09,720 --> 00:17:12,109
J'avais complètement oublié.
Allons-y.
144
00:17:26,000 --> 00:17:27,070
Je vous en prie.
145
00:18:13,200 --> 00:18:14,315
Je dois me dévêtir?
146
00:18:15,840 --> 00:18:18,150
Non, restez comme ça.
147
00:18:34,520 --> 00:18:38,229
Telle une divinité de la mer.
148
00:19:26,000 --> 00:19:27,513
Ou une divinité du feu.
149
00:20:10,920 --> 00:20:13,833
Non, une divinité de la forêt.
150
00:20:37,200 --> 00:20:38,838
Vous en utilisez, du papier.
151
00:20:39,880 --> 00:20:43,191
Je n'arrive pas à vous fixer
telle que je vous sens.
152
00:20:44,000 --> 00:20:45,559
Telle que vous me voyez, plutôt.
153
00:20:45,920 --> 00:20:48,753
Non, telle que je vous sens.
154
00:20:48,960 --> 00:20:50,155
Vous éveillez en moi
155
00:20:50,320 --> 00:20:53,278
des sensations
inconnues et insaisissables.
156
00:20:59,360 --> 00:21:01,192
Tous ces tableaux sont de vous?
157
00:21:02,360 --> 00:21:03,156
Oui.
158
00:21:07,880 --> 00:21:09,951
Qu'est-ce que ça représente?
159
00:21:11,600 --> 00:21:14,114
Ça raconte la désolation
d'une plage déserte.
160
00:21:16,760 --> 00:21:18,717
Mais où est la plage?
161
00:21:19,440 --> 00:21:22,273
C'est un tableau abstrait,
pas une photographie.
162
00:21:24,400 --> 00:21:28,997
Les formes humaines
et les aspects naturels des choses
163
00:21:29,360 --> 00:21:31,112
sont représentés par l'artiste
164
00:21:31,360 --> 00:21:34,591
dans une dimension nouvelle,
inventée.
165
00:21:35,080 --> 00:21:39,074
L'abstrait est la synthèse d'idées
que l'on exprime dans l'émotion,
166
00:21:39,240 --> 00:21:41,470
pas de formes que l'on dessine.
167
00:21:41,640 --> 00:21:42,914
Et celui-ci?
168
00:21:57,640 --> 00:21:59,233
Femme à la source .
169
00:21:59,600 --> 00:22:00,749
Et la femme?
170
00:22:02,800 --> 00:22:05,519
Si vous voulez me représenter
de cette façon,
171
00:22:05,680 --> 00:22:07,990
je n'ai aucune raison de poser.
172
00:22:44,800 --> 00:22:48,589
Pardon si je vous ai offensé,
je n'y connais rien en peinture.
173
00:22:51,840 --> 00:22:52,955
A quoi pensez-vous?
174
00:22:58,960 --> 00:23:02,999
Si j'arrivais à peindre vos yeux
tels qu'ils sont,
175
00:23:03,760 --> 00:23:08,470
avec la lumière mystérieuse
des sensations qui vous submergent,
176
00:23:09,600 --> 00:23:13,150
avec vos cheveux et votre front,
177
00:23:14,240 --> 00:23:16,993
alors oui,
je pourrais faire un portrait.
178
00:23:17,160 --> 00:23:18,833
C'est si difficile que ça?
179
00:23:19,640 --> 00:23:23,520
Je devrais renier l'abstraction
et tout mon travail.
180
00:23:23,680 --> 00:23:24,829
Vous allez le faire?
181
00:23:26,800 --> 00:23:27,870
J'aimerais.
182
00:23:28,280 --> 00:23:29,714
Je pars demain matin.
183
00:23:29,880 --> 00:23:33,396
Je reviens après-demain à 17h.
Je vous appellerai.
184
00:23:33,680 --> 00:23:34,750
Sortons.
185
00:23:49,080 --> 00:23:51,310
Nous restâmes ensemble ce soir-là.
186
00:24:03,960 --> 00:24:06,952
Elle se révéla gaie et imprévisible.
187
00:24:27,400 --> 00:24:30,472
Je découvris en elle
une douceur imprévue,
188
00:24:31,120 --> 00:24:33,509
une humanité faite de sourires
189
00:24:33,920 --> 00:24:36,070
et d'anxiété étouffée.
190
00:24:38,040 --> 00:24:41,795
Nous ne nous apercûmes pas
que la nuit était passée.
191
00:24:51,880 --> 00:24:53,837
Si nous pouvions tous avoir un matin
192
00:24:54,000 --> 00:24:57,994
qui pourrait percer le mystère
des crises qui nous tourmentent,
193
00:24:58,160 --> 00:25:02,631
tout comme le matin d'aujourd'hui
arrache le monde à l'obscurité,
194
00:25:03,400 --> 00:25:05,118
nous ne serions plus
195
00:25:05,280 --> 00:25:08,033
à la recherche désespérée
de notre voie.
196
00:25:10,040 --> 00:25:11,189
Judy.
197
00:25:12,240 --> 00:25:14,516
Je veux un matin dans ma vie.
198
00:25:14,800 --> 00:25:17,599
Un matin qui me donne
la lumière que je recherche.
199
00:25:22,040 --> 00:25:24,236
Pourquoi m'avez-vous demandé
200
00:25:25,120 --> 00:25:26,872
où était la femme?
201
00:25:27,320 --> 00:25:29,311
J'ai dit ce que je pensais.
202
00:25:29,640 --> 00:25:32,109
Vous avez aussi dit
que vous reveniez demain
203
00:25:32,640 --> 00:25:34,631
à 17h.
204
00:25:36,000 --> 00:25:37,513
Et que vous m'appelleriez.
205
00:25:37,680 --> 00:25:38,670
Oui.
206
00:25:39,800 --> 00:25:43,509
C'est donc demain à 17h
que commence le matin de ma vie.
207
00:25:45,720 --> 00:25:46,710
Qu'avez-vous?
208
00:25:47,440 --> 00:25:48,589
Vous pleurez?
209
00:25:49,400 --> 00:25:50,549
Pourquoi cela?
210
00:25:53,320 --> 00:25:55,630
Parce que... Parce que.
211
00:26:01,000 --> 00:26:02,991
Allons, ne pleurez pas.
212
00:26:05,040 --> 00:26:06,838
Vous l'ignorez peut-être,
213
00:26:07,080 --> 00:26:08,434
mais selon une légende,
214
00:26:08,600 --> 00:26:10,159
pour enterrer la douleur,
215
00:26:10,320 --> 00:26:12,152
il faut recueillir une larme
216
00:26:12,400 --> 00:26:14,710
et la cacher sous une pierre.
217
00:26:20,880 --> 00:26:22,518
Maintenant, souriez.
218
00:26:23,000 --> 00:26:25,037
Allons, un petit sourire.
219
00:26:26,400 --> 00:26:28,357
Pour que l'enchantement fonctionne.
220
00:26:30,120 --> 00:26:33,397
Désormais, personne ne pourra
m'empêcher de vous croquer
221
00:26:33,560 --> 00:26:35,278
telle que je vous sens.
222
00:27:07,760 --> 00:27:09,353
Mile Judy Mitchell
223
00:27:09,520 --> 00:27:13,639
est priée de se rendre immédiatement
aux bureaux de la compagnie.
224
00:27:13,800 --> 00:27:18,158
Je répète: Mlle Judy Mitchell
est priée de se rendre immédiatement
225
00:27:18,400 --> 00:27:19,959
aux bureaux de la compagnie.
226
00:27:20,560 --> 00:27:22,198
Je suis en retard,
on m'appelle.
227
00:27:22,360 --> 00:27:23,998
Désolé, tout est de ma faute.
228
00:27:24,160 --> 00:27:25,912
Je vous ferai payer l'amende.
229
00:27:26,080 --> 00:27:27,878
Entendu. À demain.
230
00:27:28,040 --> 00:27:29,872
A 17h. Au revoir.
231
00:27:41,120 --> 00:27:45,478
Pour cette superbe
Femme à la source , très primée,
232
00:27:45,640 --> 00:27:48,996
je souhaite,
moi, l'amie de Frou-Frou,
233
00:27:50,400 --> 00:27:53,199
rendre hommage
à ce digne encadrement.
234
00:27:54,320 --> 00:27:56,994
Mon Dieu! Frou-Frou, aide-moi.
235
00:27:57,160 --> 00:28:00,471
Je ne me souviens plus
de la raison de ce cocktail.
236
00:28:02,280 --> 00:28:05,113
Ah oui, un toast.
237
00:28:05,280 --> 00:28:08,989
Je porte un toast haut et fort
238
00:28:09,200 --> 00:28:13,558
au chef-d'œuvre de Tancrède,
Femme à la source .
239
00:28:14,400 --> 00:28:15,435
Où est la femme?
240
00:28:17,080 --> 00:28:20,232
Ecoutez-le. Sacrilège!
241
00:28:20,600 --> 00:28:24,434
Elle est ici, partout.
Clarissa!
242
00:28:24,760 --> 00:28:27,070
Embrasse-le.
Embrasse-le sur-le-champ.
243
00:28:27,240 --> 00:28:30,437
Et enlève-lui ces mots de la bouche.
Tu l'embrasses?
244
00:28:31,040 --> 00:28:32,951
Ah oui, elle l'embrasse.
245
00:28:45,280 --> 00:28:46,509
Excuse-moi.
246
00:28:47,520 --> 00:28:48,874
Clarissa!
247
00:28:50,120 --> 00:28:51,918
C'est extra!
248
00:28:52,280 --> 00:28:53,634
Regarde Tancrède.
249
00:28:54,360 --> 00:28:56,636
Qu'est-ce qu'on rigole.
250
00:28:57,760 --> 00:28:59,831
C'est la 1re fois
que je le vois boire
251
00:29:00,080 --> 00:29:03,516
de l'alcool
en quantités industrielles.
252
00:29:07,840 --> 00:29:08,830
Allô?
253
00:29:11,880 --> 00:29:13,109
Allô?
254
00:29:24,240 --> 00:29:25,674
Ça a raccroché.
255
00:29:28,440 --> 00:29:29,919
Pourquoi tu n'as rien dit?
256
00:29:30,920 --> 00:29:33,389
Ce n'était pas sa voix.
257
00:29:33,960 --> 00:29:35,189
Et maintenant?
258
00:29:36,960 --> 00:29:38,792
Tu me prêtes ta voiture, Smith?
259
00:29:48,840 --> 00:29:49,716
Ilte plaît?
260
00:29:49,880 --> 00:29:53,794
Beaucoup. Je l'adore,
tout comme Femme à la source.
261
00:29:54,240 --> 00:29:55,878
Alors je te les donne.
262
00:29:56,040 --> 00:29:57,872
- Mais.
- Je te les offre.
263
00:29:58,800 --> 00:30:00,154
Tu les lui offres?
264
00:30:00,320 --> 00:30:01,799
Je les renie.
265
00:30:01,960 --> 00:30:04,998
D'ailleurs, je renie
tous les tableaux qui sont ici.
266
00:30:05,160 --> 00:30:08,630
Je vous les donne tous,
vous pouvez les prendre.
267
00:30:08,800 --> 00:30:11,553
La Femme à la source,
elle est à moi.
268
00:30:11,720 --> 00:30:13,119
Laissez-la-moi.
269
00:30:13,280 --> 00:30:15,271
Non, je ne suis pas ivre.
270
00:30:15,960 --> 00:30:18,713
Je leur offre mon passé
que je renie.
271
00:30:20,240 --> 00:30:22,675
Celui-ci aussi.
Prenez aussi celui-là.
272
00:30:22,840 --> 00:30:25,992
Tous les tableaux sont à vous,
je vous les offre tous.
273
00:30:26,480 --> 00:30:28,756
J'aimerais en avoir un autre.
274
00:30:28,920 --> 00:30:30,957
Pas vrai, Frou-Frou?
275
00:30:31,200 --> 00:30:33,919
Une extravagance pour tuer l'ennui.
276
00:30:36,560 --> 00:30:39,359
Je passe au sérieux
après des années de rigolade.
277
00:30:39,600 --> 00:30:40,635
Et moi?
278
00:30:41,160 --> 00:30:43,800
Je fais partie
du sérieux ou de la rigolade?
279
00:30:51,400 --> 00:30:52,515
Tancrède!
280
00:30:54,040 --> 00:30:55,394
Clarissa.
281
00:30:58,320 --> 00:31:02,757
Un grand artiste
doit aller au bout de sa folie.
282
00:31:22,160 --> 00:31:23,912
Kingdom of Libya Airlines.
283
00:31:24,360 --> 00:31:27,079
J'aimerais parler
à Mlle Judy Mitchell.
284
00:31:27,320 --> 00:31:29,470
Elle n'est pas là.
Je vous passe Grace.
285
00:31:33,920 --> 00:31:35,672
Ici Grace.
Vous êtes Tancrède?
286
00:31:35,920 --> 00:31:36,716
Oui.
287
00:31:37,120 --> 00:31:38,838
Judy est partie vous rejoindre.
288
00:31:39,120 --> 00:31:42,272
Je suis inquiète
car elle est partie en trombe.
289
00:31:42,440 --> 00:31:45,398
Elle à pris une voiture,
mais n'a pas l'habitude,
290
00:31:45,560 --> 00:31:47,949
surtout avec la circulation,
ici à Rome.
291
00:31:48,600 --> 00:31:50,876
Dès qu'elle arrivera,
292
00:31:51,040 --> 00:31:53,429
demandez-lui de m'appeler,
s'il vous plaît.
293
00:31:54,320 --> 00:31:55,958
D'accord, je lui dirai.
294
00:32:13,440 --> 00:32:16,193
Je fus pris par la peur de la louper
295
00:32:16,360 --> 00:32:18,033
et de ne plus la revoir.
296
00:32:33,160 --> 00:32:37,358
Monter à Trinità dei monti,
où j'étais venu avec elle,
297
00:32:37,800 --> 00:32:40,030
me fut comme une libération.
298
00:33:04,480 --> 00:33:05,470
Judy.
299
00:33:05,920 --> 00:33:07,558
J'ai attendu votre appel.
300
00:33:08,160 --> 00:33:10,754
J'ai appelé,
mais quelqu'un d'autre a répondu.
301
00:33:10,920 --> 00:33:12,672
Alors j'ai préféré venir.
302
00:33:12,920 --> 00:33:14,433
Et si on s'était loupés?
303
00:33:15,600 --> 00:33:17,557
J'étais sûre de vous trouver ici.
304
00:33:18,240 --> 00:33:21,392
Appelez Grace,
elle se fait du souci pour vous.
305
00:33:22,280 --> 00:33:24,920
Grace? Elle sait déjà tout.
306
00:33:47,040 --> 00:33:50,396
J'ai la sensation désagréable
de ne pas vous comprendre.
307
00:33:50,560 --> 00:33:51,630
Pourquoi?
308
00:33:52,160 --> 00:33:55,630
Tout en vous m'échappe.
309
00:33:55,920 --> 00:33:58,196
Je vous semble si détachée que ça?
310
00:33:58,360 --> 00:34:01,751
Vous êtes pareille au vent.
311
00:34:02,360 --> 00:34:06,149
II nous caresse,
mais il est impossible de le saisir.
312
00:34:10,720 --> 00:34:12,677
J'ai un congé de sept jours.
313
00:34:12,960 --> 00:34:14,394
Sept jours?
314
00:34:14,560 --> 00:34:18,474
Le monde a été créé en sept jours
et l'éternité est née.
315
00:34:18,760 --> 00:34:22,913
Je ne sais pas si ça suffit
pour faire un portrait.
316
00:34:23,080 --> 00:34:25,310
A Rome,
même un siècle ne suffirait pas.
317
00:34:25,480 --> 00:34:26,629
J'ai deux obstacles:
318
00:34:26,800 --> 00:34:29,394
le passé et le style
dont je veux me libérer.
319
00:34:29,560 --> 00:34:30,914
Où, alors?
320
00:34:31,080 --> 00:34:32,673
- Choisissez, vous.
- Moi?
321
00:34:37,520 --> 00:34:38,510
Là-bas.
322
00:34:39,760 --> 00:34:41,034
C'est le Sud.
323
00:34:49,880 --> 00:34:53,032
Ce sont des sottises
que tu t'es mises en tête.
324
00:34:53,960 --> 00:34:55,189
Tu en es sûre?
325
00:34:56,120 --> 00:34:58,555
Tu vois? Sa voiture n'est pas là.
326
00:34:58,720 --> 00:35:02,953
Et alors? Tancrède est à la fois
peintre et automobiliste.
327
00:35:03,120 --> 00:35:04,758
Piéton, très peu pour lui.
328
00:35:04,920 --> 00:35:07,560
Je suis sûre
qu'il est avec une autre.
329
00:35:08,000 --> 00:35:10,389
J'aimerais pouvoir le stopper.
330
00:35:14,000 --> 00:35:15,434
Situ le dis.
331
00:35:17,440 --> 00:35:19,875
Alors, à ton petit Tancrède,
332
00:35:20,040 --> 00:35:24,352
je vais lui concocter
une petite interpellation à la 007.
333
00:35:24,520 --> 00:35:26,431
Pas vrai, Frou-Frou?
334
00:35:26,840 --> 00:35:29,400
Fais-moi un bisou.
335
00:35:44,640 --> 00:35:46,517
C'est lui, tu as vu?
336
00:36:39,960 --> 00:36:43,954
On avait votre numéro de plaque.
Vous devez appeler ce numéro,
337
00:36:44,200 --> 00:36:46,919
c'est important.
Et si vous voulez un conseil,
338
00:36:47,080 --> 00:36:49,674
la prochaine fois,
garez-vous sur la droite.
339
00:36:49,840 --> 00:36:51,239
Au revoir et bon voyage.
340
00:37:25,560 --> 00:37:26,595
C'est elle?
341
00:37:27,440 --> 00:37:31,877
Oui, c'est pour cette raison
que ça n'est ni important ni urgent.
342
00:37:39,080 --> 00:37:40,878
Que représente Clarissa
pour vous?
343
00:37:41,040 --> 00:37:42,951
Comment avez-vous su son nom?
344
00:37:43,240 --> 00:37:45,231
Comme vous avez su le mien.
345
00:37:45,640 --> 00:37:48,871
Sachez juste
que je ne l'appellerai pas.
346
00:37:58,720 --> 00:38:00,438
L'angoisse d'être à ses côtés
347
00:38:00,600 --> 00:38:04,036
me contraignit à retourner
sur les lieux que j'aimais, petit.
348
00:38:12,560 --> 00:38:15,074
L'abbaye du Mont-Cassin.
349
00:38:15,880 --> 00:38:17,951
C'est un saint qui l'a édifiée.
350
00:38:18,440 --> 00:38:19,999
La guerre l'a détruite.
351
00:38:20,320 --> 00:38:23,915
Et les hommes, peut-être honteux,
l'ont reconstruite.
352
00:38:55,680 --> 00:38:58,149
Elle fut ravie
par la magie du temps,
353
00:38:58,320 --> 00:39:01,597
présente en moi,
mais telle une déité antique,
354
00:39:02,080 --> 00:39:05,311
si lointaine qu'on ne peut
presque pas l'approcher.
355
00:39:10,120 --> 00:39:11,474
Quel calme!
356
00:39:15,080 --> 00:39:16,479
Quel temple est-ce?
357
00:39:17,480 --> 00:39:19,994
C'était un temple dédié à l'amour.
358
00:39:45,920 --> 00:39:48,753
J'aime la vie
359
00:39:48,920 --> 00:39:51,514
Et je ne voudrais
360
00:39:52,080 --> 00:39:57,234
Jamais d'elle me détacher
361
00:39:58,600 --> 00:39:59,999
La vie
362
00:40:00,240 --> 00:40:04,473
Est pareille à un rêve
363
00:40:05,080 --> 00:40:10,200
A peine naît-elle
Que déjà elle s'achève
364
00:40:11,640 --> 00:40:16,589
Après une sérénité des plus pures
365
00:40:18,040 --> 00:40:22,238
L'obscurité reviendra
366
00:40:24,320 --> 00:40:29,679
Le long des chemins azurs
367
00:40:30,880 --> 00:40:36,239
De notre ciel
368
00:40:37,200 --> 00:40:39,316
L'heure n'est pas
369
00:40:40,480 --> 00:40:43,677
Encore venue
370
00:40:43,840 --> 00:40:48,357
De nous dire adieu
371
00:41:03,200 --> 00:41:06,238
J'aime l'amour
372
00:41:06,400 --> 00:41:08,516
Et je ne voudrais
373
00:41:09,520 --> 00:41:13,593
Jamais vivre sans foi
374
00:41:15,600 --> 00:41:20,913
L'amour est pareil à un rêve
375
00:41:22,080 --> 00:41:27,792
A peine naiît-il
Que déjà il s'achève
376
00:41:29,880 --> 00:41:33,510
Après une sérénité des plus pures
377
00:41:34,720 --> 00:41:38,873
L'obscurité reviendra
378
00:41:40,960 --> 00:41:46,512
Le long des chemins azurs
379
00:41:47,320 --> 00:41:52,918
De notre ciel
380
00:41:53,640 --> 00:41:59,113
L'heure n'est pas encore venue
381
00:42:00,200 --> 00:42:04,319
De nous dire adieu.
382
00:42:19,840 --> 00:42:20,830
C'est combien?
383
00:42:21,000 --> 00:42:22,638
4500 lires.
384
00:42:24,080 --> 00:42:25,798
Tenez, gardez la monnaie.
385
00:42:25,960 --> 00:42:27,359
Merci, au revoir.
386
00:42:32,920 --> 00:42:34,672
Bienvenue à Sorrento.
387
00:42:35,200 --> 00:42:36,395
Merci.
388
00:42:37,520 --> 00:42:40,558
Ma maison est sur la falaise,
ça va vous plaire.
389
00:43:08,040 --> 00:43:09,075
Vous êtes né ici?
390
00:43:09,240 --> 00:43:12,517
Non, c'est notre résidence d'été.
Venez.
391
00:43:25,320 --> 00:43:26,754
C'est magnifique.
392
00:43:32,200 --> 00:43:34,032
Avec le soleil,
ça doit être exceptionnel.
393
00:43:34,200 --> 00:43:36,271
Demain,
vous le verrez avec le soleil.
394
00:44:02,400 --> 00:44:04,869
Vous avez choisi
un endroit très évocateur.
395
00:44:09,920 --> 00:44:12,389
La nuit fut interminable.
396
00:44:30,960 --> 00:44:32,792
Elle était proche de moi.
397
00:44:33,920 --> 00:44:35,831
mais je la sentais lointaine.
398
00:44:36,640 --> 00:44:38,392
Dans un autre monde.
399
00:44:43,120 --> 00:44:44,440
Judy.
400
00:44:45,680 --> 00:44:48,240
J'aurais au moins voulu
rêver de toi.
401
00:45:00,560 --> 00:45:03,632
Je me souviens
402
00:45:04,160 --> 00:45:08,040
Qu'il y a bien longtemps
403
00:45:08,800 --> 00:45:11,997
Tu m'as dit
404
00:45:12,440 --> 00:45:16,320
Que tout changerait
405
00:45:17,160 --> 00:45:20,437
J'aimerais tant
406
00:45:21,360 --> 00:45:26,355
A présent te dire ce que j'ai en moi
407
00:45:29,560 --> 00:45:31,392
Quand je serai seule
408
00:45:31,560 --> 00:45:33,710
Le visage d'un enfant
409
00:45:33,880 --> 00:45:36,440
Mon cœur réchauffera
410
00:45:38,080 --> 00:45:42,039
Telles les cloches
Lorsqu'arrive le printemps
411
00:45:42,200 --> 00:45:44,191
Mon cœur sonnera
412
00:45:45,200 --> 00:45:49,159
Ding, dang, dong, il sonnera
413
00:45:49,320 --> 00:45:51,960
Ding, dang, dong
414
00:45:53,320 --> 00:45:57,234
Ding, dang, dong, il chantera
415
00:45:57,400 --> 00:46:00,279
Ding, dang, dong
416
00:46:02,640 --> 00:46:05,678
C'est bien dommage
417
00:46:06,600 --> 00:46:10,275
Que je n'aie jamais vu
418
00:46:10,800 --> 00:46:14,077
Tout cet amour
419
00:46:14,560 --> 00:46:18,599
Que je vois désormais autour de moi
420
00:46:19,480 --> 00:46:22,120
J'aimerais tant
421
00:46:22,600 --> 00:46:28,516
Dire au monde ce que j'ai en moi
422
00:46:31,560 --> 00:46:33,312
Quand je serai seule
423
00:46:33,480 --> 00:46:35,596
Le visage d'un enfant
424
00:46:35,760 --> 00:46:39,116
Ce cœur réchauffera
425
00:46:40,040 --> 00:46:41,758
Telles les cloches
426
00:46:42,000 --> 00:46:44,674
Lorsqu'arrive le printemps
427
00:46:44,920 --> 00:46:47,070
Mon cœur sonnera
428
00:46:47,240 --> 00:46:51,120
Ding, dang, dong, il sonnera
429
00:46:51,280 --> 00:46:54,910
Ding, dang, dong
430
00:46:55,320 --> 00:46:59,234
Ding, dang, dong, il chantera
431
00:46:59,400 --> 00:47:01,994
Ding, dang, dong...
432
00:47:24,040 --> 00:47:25,235
Le matin!
433
00:47:26,680 --> 00:47:28,990
Je fus sous le charme de ce songe.
434
00:47:31,960 --> 00:47:33,394
De ce songe.
435
00:47:34,200 --> 00:47:35,634
Ou bien d'elle.
436
00:48:08,640 --> 00:48:09,710
Capri.
437
00:48:10,040 --> 00:48:11,439
N'est-ce pas magnifique?
438
00:48:11,600 --> 00:48:13,079
Tout est magnifique.
439
00:48:13,240 --> 00:48:16,039
Le ciel, la mer et le vent
n'existent que pour nous.
440
00:48:16,200 --> 00:48:17,679
Et nous existons pour eux.
441
00:48:18,280 --> 00:48:19,111
Voleur!
442
00:48:19,280 --> 00:48:20,793
- Qui ça?
- Lui.
443
00:48:24,920 --> 00:48:25,830
Pourquoi?
444
00:48:26,000 --> 00:48:28,560
Il est entré dans notre monde
sans frapper.
445
00:48:28,800 --> 00:48:30,757
- On lui pardonne?
- Oui.
446
00:48:30,920 --> 00:48:33,070
Vous êtes très élégante,
aujourd'hui.
447
00:48:33,240 --> 00:48:35,231
J'ai acheté cet ensemble ce matin.
448
00:48:35,720 --> 00:48:37,791
- vous plaît?
- Beaucoup.
449
00:49:27,880 --> 00:49:29,200
On va se détacher?
450
00:49:31,280 --> 00:49:33,556
Je parlais du bateau.
451
00:49:36,680 --> 00:49:38,318
I[tiendra bon.
452
00:49:48,040 --> 00:49:49,633
Regardez comme c'est beau.
453
00:50:08,680 --> 00:50:09,909
Que faites-vous?
454
00:50:12,680 --> 00:50:14,159
Je regarde l'eau.
455
00:50:14,680 --> 00:50:17,115
Je vois tout d'abord mon reflet.
456
00:50:17,280 --> 00:50:19,794
Puis mon visage se trouble
et je vois le fond.
457
00:50:19,960 --> 00:50:22,156
On dirait un tour de magie.
458
00:50:22,320 --> 00:50:24,755
Nous sommes
dans un endroit enchanté.
459
00:50:25,040 --> 00:50:27,077
Les choses absurdes
deviennent réalité
460
00:50:27,600 --> 00:50:29,193
et elles le restent.
461
00:50:29,840 --> 00:50:31,672
Ça n'est pas le cas à Rome?
462
00:50:31,840 --> 00:50:33,877
J'ai tout oublié de Rome.
463
00:50:38,080 --> 00:50:40,913
Je souhaite
que seul mon portrait vous accapare.
464
00:50:41,600 --> 00:50:42,874
Seulement?
465
00:50:45,680 --> 00:50:46,670
Venez.
466
00:50:55,600 --> 00:50:57,750
Je venais rêver ici à 20 ans.
467
00:50:57,920 --> 00:50:59,957
Vous vous souvenez de ces rêves?
468
00:51:00,960 --> 00:51:04,316
Des aventures fantastiques
en terre inconnue.
469
00:51:04,920 --> 00:51:06,752
Des rencontres romantiques.
470
00:51:06,920 --> 00:51:10,550
Parfois heureuses, parfois tristes.
471
00:51:13,240 --> 00:51:17,473
Mais mon cœur gardait l'espoir
qu'un jour, vous arriveriez.
472
00:51:18,280 --> 00:51:21,272
Alors fermez les yeux
et retournez à vos rêves.
473
00:51:21,920 --> 00:51:22,910
Et vous?
474
00:51:24,120 --> 00:51:26,157
Je veillerai sur vos rêves.
475
00:51:28,880 --> 00:51:29,915
Vous dormez?
476
00:51:30,080 --> 00:51:31,559
Profondément.
477
00:51:33,400 --> 00:51:34,435
Mais vous parlez?
478
00:51:35,120 --> 00:51:37,555
J'ai toujours parlé
dans mon sommeil.
479
00:51:39,160 --> 00:51:41,151
Je ne sais pas ce que je disais,
480
00:51:41,320 --> 00:51:44,312
mais il m'arrivait souvent
de crier un nom.
481
00:51:45,280 --> 00:51:48,159
Parfois même, je pleurais
482
00:51:48,320 --> 00:51:51,119
parce que j'ai toujours vécu
dans la peur absurde
483
00:51:51,280 --> 00:51:55,035
de perdre quelque chose
ou quelqu'un.
484
00:51:56,640 --> 00:51:57,994
Tancrède!
485
00:52:07,160 --> 00:52:08,798
Judy, où êtes-vous?
486
00:52:10,280 --> 00:52:11,190
Judy!
487
00:52:11,360 --> 00:52:12,589
Tancrède!
488
00:52:12,760 --> 00:52:13,955
Ne bougez pas!
489
00:52:33,960 --> 00:52:35,394
Ne faites plus un pas.
490
00:52:40,880 --> 00:52:41,870
Stop.
491
00:52:42,040 --> 00:52:44,714
Vous ne voyez pas?
Le terrain est friable.
492
00:52:59,360 --> 00:53:00,953
J'aurais dû vous le dire.
493
00:53:01,360 --> 00:53:02,430
Quoi donc?
494
00:53:02,880 --> 00:53:06,999
On appelle ce rocher
"la roche de la mort".
495
00:53:33,720 --> 00:53:34,710
Par pitié, non.
496
00:53:35,960 --> 00:53:38,679
J'ai froid, rentrons.
497
00:53:52,280 --> 00:53:53,270
Allô?
498
00:53:56,760 --> 00:53:58,114
Oui, c'est moi.
499
00:54:00,000 --> 00:54:02,150
Bonjour, maman.
500
00:54:03,360 --> 00:54:05,237
Comment as-tu su que j'étais ici?
501
00:54:05,480 --> 00:54:09,678
Une femme m'a téléphoné de Rome.
Elle s'appelle.
502
00:54:10,280 --> 00:54:11,759
Elle s'appelle.
503
00:54:12,880 --> 00:54:16,111
Aide-moi.
C'est quelqu'un que tu connais bien.
504
00:54:17,280 --> 00:54:18,076
Clarissa?
505
00:54:18,320 --> 00:54:22,393
C'est ça. Je me souvenais
que ça finissait avec des s.
506
00:54:23,600 --> 00:54:25,511
Et si cette femme te cherche,
507
00:54:25,680 --> 00:54:29,275
je suppose que tu es avec une autre.
508
00:54:29,640 --> 00:54:30,516
Oui, maman.
509
00:54:31,040 --> 00:54:35,079
Je te reconnais bien là.
Tu as tout de suite dit la vérité.
510
00:54:36,640 --> 00:54:38,438
Comment est-elle?
511
00:54:38,880 --> 00:54:39,836
Merveilleuse.
512
00:54:40,280 --> 00:54:43,318
Passe-la-moi,
j'aimerais faire sa connaissance.
513
00:54:43,560 --> 00:54:45,790
Et moi,
j'aimerais que tu la connaisses.
514
00:54:45,960 --> 00:54:48,793
Attends une minute,
je vais l'appeler.
515
00:54:51,720 --> 00:54:52,915
Judy!
516
00:55:01,640 --> 00:55:02,755
Allô?
517
00:55:03,160 --> 00:55:05,470
Elle a dû descendre sur la falaise.
518
00:55:05,640 --> 00:55:07,950
Alors le temps qu'elle remonte.
519
00:55:09,120 --> 00:55:10,110
Pardon?
520
00:55:10,600 --> 00:55:14,070
Oui, je passerai par Naples
et je viendrai t'embrasser.
521
00:55:14,560 --> 00:55:16,915
Oui. Au revoir, maman.
522
00:55:25,760 --> 00:55:26,750
Judy!
523
00:55:49,360 --> 00:55:52,910
Je vous cherchais.
Je voulais vous passer ma mère.
524
00:55:53,440 --> 00:55:54,714
Je suis désolée.
525
00:55:54,880 --> 00:55:57,349
Si vous le souhaitez,
on peut la rappeler.
526
00:55:57,960 --> 00:55:59,439
Il ne vaut mieux pas.
527
00:56:00,040 --> 00:56:02,600
On pourrait croire
que la demande vient de moi.
528
00:56:36,800 --> 00:56:40,873
Vous aviez raison,
c'est vraiment un endroit enchanté.
529
00:56:41,600 --> 00:56:44,718
Hier, le soleil et la mer.
Aujourd'hui, nuages et Vésuve.
530
00:56:45,680 --> 00:56:48,752
Aujourd'hui, hier, avant-hier.
531
00:56:48,920 --> 00:56:51,912
Trois jours.
Il n'en reste plus que quatre.
532
00:56:52,080 --> 00:56:54,515
C'est vrai, je n'y pensais plus.
533
00:56:54,680 --> 00:56:57,115
J'avais l'impression
que le temps nous appartenait.
534
00:56:57,280 --> 00:57:01,672
Vous ne pouvez pas demander
d'autres jours? Tous les jours.
535
00:57:02,120 --> 00:57:03,679
C'est impossible.
536
00:57:04,000 --> 00:57:06,514
Pourquoi avez-vous choisi de voler?
537
00:57:07,160 --> 00:57:08,833
Pour ne jamais m'arrêter.
538
00:57:09,080 --> 00:57:10,150
Et maintenant?
539
00:57:11,440 --> 00:57:12,953
J'ai fait votre connaissance.
540
00:57:13,840 --> 00:57:16,309
Alors, vous allez vous arrêter?
541
00:57:17,760 --> 00:57:19,034
J'aime voler.
542
00:59:00,360 --> 00:59:01,395
Judy.
543
00:59:01,960 --> 00:59:03,553
Qu'avez-vous?
544
00:59:06,040 --> 00:59:09,431
Ce cratère me donne l'impression
d'un immense brasier éteint.
545
00:59:09,600 --> 00:59:12,035
Mais dans les yeux,
j'ai des flammes.
546
00:59:28,000 --> 00:59:29,115
Regardez.
547
00:59:29,800 --> 00:59:32,474
Regardez
si vous voulez vous dominer.
548
00:59:33,200 --> 00:59:35,999
Les forces de la nature
qui bouillonnaient en lui
549
00:59:36,160 --> 00:59:38,276
alimentent d'autres sources.
550
00:59:39,080 --> 00:59:41,549
Et ce qui, hier,
n'était que destruction
551
00:59:41,720 --> 00:59:43,711
peut être source de vie
aujourd'hui.
552
00:59:43,880 --> 00:59:46,076
Source de vie? Non.
553
00:59:49,760 --> 00:59:51,592
Emmenez-moi, s'il vous plaît.
554
01:00:07,680 --> 01:00:09,239
C'est magnifique.
555
01:00:11,120 --> 01:00:13,555
Comment peux-tu
ne pas te rendre compte
556
01:00:13,720 --> 01:00:17,873
à quel point le monde
est magnifique?
557
01:00:19,440 --> 01:00:21,158
C'est magnifique.
558
01:00:23,160 --> 01:00:25,071
Même ta souffrance
559
01:00:25,240 --> 01:00:29,199
pourra par la suite
te sembler magnifique.
560
01:00:32,560 --> 01:00:34,870
Regarde autour de toi
561
01:00:35,040 --> 01:00:37,111
les merveilles de ce monde.
562
01:00:38,000 --> 01:00:39,991
On a inventé pour toi
563
01:00:41,160 --> 01:00:42,639
la mer.
564
01:00:47,240 --> 01:00:49,231
Tu dis que tu n'as rien.
565
01:00:49,760 --> 01:00:53,515
Car pour toi, ça n'est rien,
le soleil, la vie,
566
01:00:54,880 --> 01:00:56,359
l'amour?
567
01:00:58,680 --> 01:01:00,353
C'est magnifique.
568
01:01:02,120 --> 01:01:06,000
Une femme qui n'aime que toi.
569
01:01:06,560 --> 01:01:08,312
C'est magnifique.
570
01:01:09,600 --> 01:01:11,637
La lumière du matin,
571
01:01:13,200 --> 01:01:15,476
l'accolade d'un ami,
572
01:01:16,520 --> 01:01:18,716
le visage d'un enfant,
573
01:01:19,120 --> 01:01:20,838
c'est magnifique.
574
01:01:22,120 --> 01:01:24,111
C'est magnifique.
575
01:02:30,880 --> 01:02:32,712
La nuit était terminée
576
01:02:33,400 --> 01:02:35,391
et je te sentais encore,
577
01:02:36,160 --> 01:02:37,992
saveur de la vie.
578
01:02:39,280 --> 01:02:40,679
C'est magnifique.
579
01:02:43,160 --> 01:02:44,798
C'est magnifique.
580
01:02:46,440 --> 01:02:48,033
C'est magnifique.
581
01:03:22,040 --> 01:03:24,714
Vous voulez tirer?
100 lires les 6 coups.
582
01:03:28,960 --> 01:03:31,713
Vous savez que je suis
très bon photographe?
583
01:03:32,040 --> 01:03:35,590
Restez à côté de moi,
vous aurez une belle photo-souvenir.
584
01:03:46,800 --> 01:03:47,915
Vous avez vu?
585
01:03:49,000 --> 01:03:50,274
Oui, bravo.
586
01:03:51,800 --> 01:03:53,313
Votre photo arrive.
587
01:03:56,480 --> 01:03:57,834
Tenez.
588
01:03:58,160 --> 01:03:59,230
Merci.
589
01:04:01,720 --> 01:04:04,678
Et vous?
Pourquoi vous êtes-vous éloignée?
590
01:04:06,160 --> 01:04:07,480
Je suis désolée.
591
01:04:16,120 --> 01:04:18,760
Sans vous, elle n'a aucun intérêt.
592
01:04:26,280 --> 01:04:30,319
Nous sommes tous les deux vivants
dans une ville morte.
593
01:04:30,880 --> 01:04:31,870
Oui.
594
01:04:32,040 --> 01:04:36,352
Et j'aimerais vivre éternellement
sur le portrait que vous ferez.
595
01:04:48,840 --> 01:04:53,471
Judy, ily a 2000 ans,
à côté de cette colonne,
596
01:04:53,640 --> 01:04:57,235
un homme a dit à une femme:
"Je t'aime."
597
01:04:57,920 --> 01:04:59,672
Pourquoi me dites-vous ça?
598
01:05:00,360 --> 01:05:03,910
Parce que l'amour survit
à celui qui aime.
599
01:05:05,280 --> 01:05:08,989
Il vit, car il est
le matin éternel de la vie.
600
01:05:09,640 --> 01:05:12,951
Et vous? Vous avez trouvé
le matin que vous cherchiez?
601
01:05:17,080 --> 01:05:18,115
Oui.
602
01:05:48,720 --> 01:05:49,710
Qui est-ce?
603
01:05:50,400 --> 01:05:51,549
Elle.
604
01:05:56,040 --> 01:05:57,553
Attends-moi ici.
605
01:05:58,400 --> 01:06:00,710
Il n'existe rien en dehors de toi.
606
01:06:00,960 --> 01:06:04,032
Je veux juste t'épargner
une rencontre désagréable.
607
01:06:36,080 --> 01:06:37,115
Tancrède.
608
01:06:41,520 --> 01:06:42,316
Trésor.
609
01:06:42,880 --> 01:06:43,870
Mon trésor.
610
01:06:46,720 --> 01:06:48,233
Quand es-tu arrivée?
611
01:06:48,960 --> 01:06:50,189
Ily a une heure.
612
01:06:50,440 --> 01:06:52,033
Et pourquoi es-tu venue?
613
01:06:53,360 --> 01:06:54,634
Une idée de ta mère.
614
01:06:54,800 --> 01:06:57,918
Elle m'a dit
que j'étais la compagne idéale.
615
01:06:58,080 --> 01:07:00,071
Elle voudrait que je reste avec toi.
616
01:07:01,440 --> 01:07:02,839
Elle m'adore.
617
01:07:03,000 --> 01:07:05,230
Et tu es venue
pour obéir à ma mère?
618
01:07:06,360 --> 01:07:08,397
Parce que je te désire.
619
01:07:09,840 --> 01:07:12,400
J'ai oublié de te demander
si tu étais venu seul.
620
01:07:15,040 --> 01:07:18,317
Tu viens toujours ici
quand tu cherches l'inspiration.
621
01:07:18,480 --> 01:07:21,950
Et rien ne t'inspire
situ n'as pas une femme à tes côtés.
622
01:07:23,240 --> 01:07:24,594
Ne sois pas timide.
623
01:07:24,760 --> 01:07:27,912
Dis-moi la vérité
et je m'en vais, j'irai à l'hôtel.
624
01:07:28,560 --> 01:07:30,392
Et tu viendras me voir.
625
01:07:30,760 --> 01:07:33,354
Tu viendras
pour la tromper avec moi.
626
01:07:33,520 --> 01:07:34,316
Clarissa.
627
01:07:34,840 --> 01:07:37,434
Je ne suis pas venu
pour ce que tu crois.
628
01:07:38,120 --> 01:07:39,679
Alors je peux rester?
629
01:07:40,000 --> 01:07:40,876
Toi, oui.
630
01:07:41,040 --> 01:07:42,917
- Ettoi?
- Je dois partir.
631
01:07:45,400 --> 01:07:46,390
Non, reste.
632
01:07:46,560 --> 01:07:48,517
Je dois vraiment partir.
633
01:08:57,800 --> 01:09:01,316
Ils étaient éveillés quand tu as
commencé à battre les cartes.
634
01:09:04,600 --> 01:09:05,715
C'est fait?
635
01:09:05,880 --> 01:09:07,075
Coupe.
636
01:09:24,000 --> 01:09:25,320
Très bien.
637
01:09:26,200 --> 01:09:29,079
Vous avez l'autorisation
de vous assoupir.
638
01:09:29,480 --> 01:09:31,630
Et toi, tu peux rebattre les cartes.
639
01:09:38,720 --> 01:09:40,552
Tu es venu.
640
01:09:42,680 --> 01:09:45,354
Vincenzo, prépare un chocolat chaud.
641
01:09:45,760 --> 01:09:48,274
Maman,
je ne suis pas venu pour ça.
642
01:09:48,720 --> 01:09:53,157
C'est exact.
Tu es venu pour me voir, non?
643
01:09:58,200 --> 01:10:00,635
Tu dois avoir besoin
de quelque chose.
644
01:10:00,800 --> 01:10:02,199
D'une clé.
645
01:10:02,360 --> 01:10:03,236
Une clé?
646
01:10:03,400 --> 01:10:05,630
Oui, d'une clé, maman.
647
01:10:06,440 --> 01:10:07,316
Laquelle?
648
01:10:08,080 --> 01:10:09,718
Celle de la bastide.
649
01:10:10,200 --> 01:10:11,190
Pour quoi faire?
650
01:10:11,360 --> 01:10:14,239
J'aimerais y aller
pour trois ou quatre jours.
651
01:10:15,120 --> 01:10:19,000
Elle est vide depuis longtemps.
Il paraît qu'elle tombe en ruine.
652
01:10:20,600 --> 01:10:21,670
Tu ne m'expliques pas
653
01:10:21,920 --> 01:10:24,594
ce que tu veux y faire
et je ne demande rien.
654
01:10:24,760 --> 01:10:26,273
Je ne veux pas le savoir.
655
01:10:26,520 --> 01:10:30,400
Où est la magnifique créature
qui devait me parler au téléphone?
656
01:10:30,560 --> 01:10:33,393
Je l'ai laissée à Sorrento.
657
01:10:33,920 --> 01:10:35,194
J'ai compris.
658
01:10:35,600 --> 01:10:38,752
Elle est dans la voiture,
elle n'a pas voulu entrer.
659
01:10:39,240 --> 01:10:43,632
Elle me plaît.
Elle est discrète et bien élevée.
660
01:10:43,880 --> 01:10:46,110
Elle sait que ce n'est pas
l'heure du thé.
661
01:10:46,920 --> 01:10:48,194
Vincenzo!
662
01:10:48,600 --> 01:10:49,920
Oui, princesse?
663
01:10:50,520 --> 01:10:52,796
Va chercher la clé de la bastide.
664
01:10:52,960 --> 01:10:54,394
Tout de suite, princesse.
665
01:11:04,200 --> 01:11:05,713
C'est ici que je suis né.
666
01:11:08,680 --> 01:11:10,512
Tout ce que tu vois là,
667
01:11:10,680 --> 01:11:13,832
ce sont les premières choses
que mes yeux ont vues.
668
01:11:17,280 --> 01:11:19,749
Ce n'était pas dans cet état.
669
01:11:19,920 --> 01:11:22,639
Tout était entretenu, on y habitait.
670
01:11:24,560 --> 01:11:27,120
Là-bas, je me suis blessé au genou.
671
01:11:33,760 --> 01:11:34,795
Et ici.
672
01:11:35,600 --> 01:11:36,670
Judy...
673
01:11:40,840 --> 01:11:43,639
Là, j'étudiais seul.
674
01:11:44,440 --> 01:11:46,636
Et je ne cessais de me dire:
675
01:11:47,080 --> 01:11:50,550
"Un jour,
je reviendrai ici avec elle."
676
01:11:52,240 --> 01:11:54,311
Et elle, c'est toi, Judy.
677
01:12:11,720 --> 01:12:13,438
Où était ta chambre?
678
01:12:14,480 --> 01:12:15,515
Ici.
679
01:12:16,040 --> 01:12:18,316
J'avais des rideaux
avec des petits anges.
680
01:13:04,680 --> 01:13:05,670
Judy?
681
01:13:55,560 --> 01:13:56,755
"J'ai préparé 2 chambres
682
01:13:57,360 --> 01:13:59,715
"car j'ignore
la nature de vos rapports."
683
01:14:03,320 --> 01:14:06,119
Tu vas rester ici, dans celle-ci.
684
01:14:15,960 --> 01:14:19,919
Voilà à quoi se réduisait
mon ancien univers,
685
01:14:20,520 --> 01:14:23,638
empoussiéré par les années
et les choses inutiles.
686
01:14:29,160 --> 01:14:31,800
J'aurais fout renié pour elle.
687
01:14:32,720 --> 01:14:34,836
Je me serais surtout renié, moi.
688
01:15:57,320 --> 01:15:59,391
Je voulais me libérer
de mille angoisses,
689
01:15:59,560 --> 01:16:01,312
de mille peurs stupides.
690
01:16:01,480 --> 01:16:04,120
Je voulais me libérer
pour vivre avec elle,
691
01:16:04,280 --> 01:16:06,999
car je lui appartenais
pour toujours,
692
01:16:07,360 --> 01:16:09,954
fout comme elle m'appartenait
pour toujours.
693
01:16:11,520 --> 01:16:12,635
Judy!
694
01:16:20,080 --> 01:16:21,229
Viens.
695
01:16:27,240 --> 01:16:31,029
C'était ma chambre,
quand j'étais petit.
696
01:16:31,560 --> 01:16:33,517
Et voilà le cadre pour ton portrait.
697
01:16:34,400 --> 01:16:35,595
J'en suis heureuse.
698
01:16:35,760 --> 01:16:37,114
La lumière!
699
01:16:38,040 --> 01:16:40,316
Il n'y a pas assez de lumière.
700
01:16:48,840 --> 01:16:50,035
Je ne voulais pas ça.
701
01:16:50,920 --> 01:16:52,149
La lumière change tout.
702
01:16:52,800 --> 01:16:53,790
Tout.
703
01:16:55,840 --> 01:16:59,196
Pourquoi le monde ne reste-t-il pas
toujours dans l'ombre?
704
01:17:00,480 --> 01:17:04,360
Dans l'ombre,
on peut imaginer tout ce qu'on veut.
705
01:17:05,560 --> 01:17:08,120
Tancrède, détends-toi un peu.
706
01:17:09,600 --> 01:17:11,716
Non, c'est inutile.
707
01:17:12,360 --> 01:17:14,510
Je n'arrive même plus à penser.
708
01:17:14,680 --> 01:17:15,909
Même pas à moi?
709
01:17:16,680 --> 01:17:18,751
Tu es tout, Judy.
710
01:17:19,320 --> 01:17:21,072
Et je ne te mérite pas.
711
01:17:22,000 --> 01:17:24,389
Tu es... tout.
712
01:17:25,040 --> 01:17:27,600
Et moi, je ne suis rien.
713
01:18:34,280 --> 01:18:35,429
J'essaie.
714
01:18:36,120 --> 01:18:37,758
J'essaie de sortir de cette crise.
715
01:18:37,920 --> 01:18:41,072
Mais en fait,
je ne fais que m'enfoncer.
716
01:19:16,080 --> 01:19:19,869
L'orchestre joue le dernier refrain
717
01:19:22,000 --> 01:19:25,994
Je ne sais pas
Si je dois partir ou rester
718
01:19:27,160 --> 01:19:29,071
Je cherche à me convaincre
719
01:19:29,320 --> 01:19:31,755
Qu'en fin de compte
720
01:19:33,640 --> 01:19:37,349
Rien n'a changé entre nous
721
01:19:37,520 --> 01:19:42,640
Ma dernière valse avec toi
722
01:19:45,880 --> 01:19:49,396
J'ai retrouvé l'amour
723
01:19:50,440 --> 01:19:54,911
Je danse avec toi
724
01:19:55,600 --> 01:20:00,390
Une valse qui est déjà terminée
725
01:20:05,000 --> 01:20:09,551
ll nous reste
Très peu de temps pour parler
726
01:20:10,720 --> 01:20:14,679
Et je vois
Que tu es sur le point de partir
727
01:20:15,760 --> 01:20:20,357
Jignore
Comment faire pour te convaincre
728
01:20:21,400 --> 01:20:25,598
Que tu es ce que j'ai
De plus cher au monde
729
01:20:28,320 --> 01:20:31,199
Ma dernière valse avec toi
730
01:20:34,680 --> 01:20:37,513
J'ai retrouvé l'amour
731
01:20:38,400 --> 01:20:43,395
Je danse avec toi
732
01:20:43,560 --> 01:20:47,838
Une valse qui est déjà terminée
733
01:20:48,880 --> 01:20:51,633
Alors que tu t'en vas
734
01:20:51,800 --> 01:20:54,394
Je sais maintenant
735
01:20:54,560 --> 01:20:59,509
Que tu me quittes
Mais pas pour toujours.
736
01:21:45,800 --> 01:21:48,519
Ne fais plus un geste.
Reste comme ça.
737
01:23:36,600 --> 01:23:39,035
Le miracle du sixième jour.
738
01:23:41,920 --> 01:23:42,955
Viens voir.
739
01:24:17,400 --> 01:24:18,629
Ce n'est pas toi.
740
01:24:18,800 --> 01:24:19,596
Tancrède!
741
01:24:23,880 --> 01:24:24,631
Pourquoi?
742
01:24:25,160 --> 01:24:26,958
Pourquoi l'as-tu détruit?
743
01:24:27,200 --> 01:24:28,554
Ce n'était pas toi.
744
01:24:29,120 --> 01:24:31,475
Si, c'était moi.
745
01:24:32,800 --> 01:24:34,120
Et tu m'as détruite.
746
01:24:39,560 --> 01:24:40,880
Pardonne-moi.
747
01:24:42,640 --> 01:24:44,358
Pardonne-moi, Judy.
748
01:24:48,240 --> 01:24:49,310
Pourquoi?
749
01:24:49,760 --> 01:24:50,909
Pourquoi?
750
01:24:53,840 --> 01:24:55,478
Je t'ai déçue.
751
01:24:56,080 --> 01:24:57,070
Mais ce portrait,
752
01:24:58,120 --> 01:24:59,599
ton portrait,
753
01:24:59,840 --> 01:25:01,877
doit naître et perdurer
754
01:25:02,480 --> 01:25:04,517
comme notre amour.
755
01:25:29,400 --> 01:25:31,152
Sept jours seulement.
756
01:25:31,520 --> 01:25:33,636
Sept jours merveilleux
passés avec elle.
757
01:25:35,760 --> 01:25:37,558
Je ne peux pas la perdre.
758
01:25:37,960 --> 01:25:41,078
Je dois arriver à temps,
avant que l'avion ne décolle.
759
01:25:41,720 --> 01:25:43,154
Pour qu'elle reste avec moi.
760
01:25:43,840 --> 01:25:46,150
Notre amour
ne peut s'arrêter comme ça.
761
01:26:31,360 --> 01:26:32,395
Judy!
762
01:26:42,320 --> 01:26:43,594
Où est Judy?
763
01:26:46,440 --> 01:26:48,909
Vous vous en souciez
seulement maintenant?
764
01:26:49,440 --> 01:26:50,839
Où est-elle?
765
01:26:52,920 --> 01:26:54,513
Judy est morte.
766
01:26:55,720 --> 01:26:56,949
Morte?
767
01:26:58,880 --> 01:27:01,110
Elle est morte il y à sept jours
768
01:27:01,640 --> 01:27:03,597
alors qu'elle allait vous rejoindre.
769
01:27:04,320 --> 01:27:07,950
La voiture a fait une embardée,
elle a fait des tonneaux
770
01:27:08,400 --> 01:27:10,038
et elle a pris feu.
771
01:27:11,200 --> 01:27:14,352
Elle est morte brûlée vive
pour vous rejoindre.
772
01:27:15,320 --> 01:27:16,913
Vous comprenez?
773
01:27:17,360 --> 01:27:19,749
Et vous vous souciez d'elle
seulement maintenant?
774
01:27:21,160 --> 01:27:23,071
Ily a sept jours?
775
01:27:27,320 --> 01:27:28,640
A 17h.
776
01:27:28,880 --> 01:27:31,269
Grace, il faut y aller, il est tard.
777
01:30:11,200 --> 01:30:12,793
Je t'aime.
778
01:31:28,600 --> 01:31:31,592
Adaptation: Olivier Delebarre
779
01:31:33,960 --> 01:31:36,952
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
53566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.