All language subtitles for aaa1 Monjas Adolescentes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,550 --> 00:02:03,750
Monjas Adolescentes
2
00:03:52,340 --> 00:03:53,740
¡Aleluya!
3
00:04:09,260 --> 00:04:10,440
Tenemos que obedecer.
4
00:04:10,760 --> 00:04:13,140
Tenemos que hacer lo que nos diga el
sacerdote.
5
00:04:13,840 --> 00:04:14,440
En
6
00:04:14,440 --> 00:04:29,780
el
7
00:04:29,780 --> 00:04:32,140
nombre del Padre, del Hijo y del
EspĂritu Santo.
8
00:04:35,540 --> 00:04:37,380
TendrĂa que estar abierto.
9
00:04:38,520 --> 00:04:45,300
No lo entiendo, y por la hora que es...
Vamos a ver lo que pone en este otro
10
00:04:45,300 --> 00:04:48,080
cartel. Creo que hoy no podrá ser.
11
00:04:48,400 --> 00:04:50,220
Bueno, demos un paseo.
12
00:04:51,440 --> 00:04:54,080
Será mejor que vayamos a mi humilde
morada.
13
00:04:54,840 --> 00:04:56,900
AllĂ podremos orar tranquilamente.
14
00:04:57,980 --> 00:04:58,980
Seguidme, hermanas.
15
00:05:01,780 --> 00:05:02,780
Vamos.
16
00:05:06,440 --> 00:05:07,460
Es por aquĂ.
17
00:05:53,810 --> 00:05:54,810
Bien, hermanas.
18
00:05:56,230 --> 00:05:57,230
Sentaos.
19
00:05:57,750 --> 00:06:01,530
Habéis sido elegidas por el Abad Prior
como ejemplo de castidad y pureza.
20
00:06:02,410 --> 00:06:03,410
Gracias.
21
00:06:12,010 --> 00:06:18,430
Vais a tener el honor de venerar y
honrar a nuestros santos.
22
00:06:19,090 --> 00:06:21,750
AquĂ, en este humilde aposento, hijas
mĂas.
23
00:06:22,920 --> 00:06:27,300
Porque él está en todas partes. Solo
hace falta un poco de fe para verle.
24
00:06:27,360 --> 00:06:28,780
padre, yo no veo a nadie.
25
00:06:29,100 --> 00:06:33,820
Son con los ojos del alma con los que
tienes que mirar. Creo que no estoy lo
26
00:06:33,820 --> 00:06:38,400
suficientemente preparada. No te
preocupes. Los caminos del Señor son...
27
00:06:38,400 --> 00:06:39,680
que confiar en el Padre.
28
00:06:40,300 --> 00:06:44,760
Bien, él tiene la verdad. Solo tenemos
que confiar en él y en su palabra.
29
00:06:45,140 --> 00:06:49,280
No, hijas mĂas, no discutáis. La verdad
está dentro de vosotras.
30
00:06:50,939 --> 00:06:56,080
Solo tenéis que perseverar en vuestras
oraciones y no perder nunca la fe. SĂ,
31
00:06:56,080 --> 00:07:00,520
pero a veces me embarga la duda, padre.
No tienes por qué dudar. Él tiene todas
32
00:07:00,520 --> 00:07:02,380
las respuestas. Lo entiendo, padre.
33
00:07:02,640 --> 00:07:03,720
Bien, hija mĂa, Âżalgo más?
34
00:07:04,020 --> 00:07:06,420
SĂ, Âżpor quĂ© existe tanto sufrimiento en
el mundo?
35
00:07:06,880 --> 00:07:08,380
Buena pregunta, hermana.
36
00:07:09,180 --> 00:07:11,060
SĂ, dĂganos, Âżpor quĂ©?
37
00:07:12,920 --> 00:07:17,000
Hermana, creo que las respuestas las
tenemos dentro de nosotras mismas.
38
00:07:17,540 --> 00:07:19,160
Veo que lo habéis entendido.
39
00:07:19,640 --> 00:07:22,740
¿Qué ocurre, padre? ¿Se encuentra bien?
Dios mĂo, ÂżquĂ© sucede?
40
00:07:23,000 --> 00:07:29,040
No le estarán saliendo estigmas. Oh,
padre, por favor. Tengo marcas aquĂ y
41
00:07:29,040 --> 00:07:30,260
y no sé qué hacer.
42
00:07:30,500 --> 00:07:34,420
Oh, padre, las podemos ver. Creo que no
es el momento. Debemos respetar las
43
00:07:34,420 --> 00:07:37,080
reglas. Hermana, Âżno te molesta el
hábito?
44
00:07:37,320 --> 00:07:41,920
Pero, padre... ÂżY a ti no te molesta?
Padre, se ha vuelto loco. La tela parece
45
00:07:41,920 --> 00:07:46,120
buena. SĂ, es muy buena y ligera. Y muy
cĂłmoda a la vez que resistente y
46
00:07:46,120 --> 00:07:47,240
elástica. ¿Elástica?
47
00:07:47,770 --> 00:07:51,510
SĂ, muy elástica. Pero, padre, ÂżquĂ© le
ocurre? Le encuentro extraño.
48
00:07:51,810 --> 00:07:54,310
Es que mi hábito no es de la misma
calidad.
49
00:07:55,730 --> 00:07:56,730
No sé.
50
00:07:57,890 --> 00:08:00,250
La tela de mi hábito es más vasta.
51
00:08:03,390 --> 00:08:09,210
Disculpe, padre, pero le veo muy
interesado en nuestros hábitos.
52
00:08:12,030 --> 00:08:13,030
ÂżOs dais cuenta?
53
00:08:14,630 --> 00:08:16,710
Fijaos. ¿No será que busca algo más?
54
00:08:20,110 --> 00:08:21,230
Por favor, no me toque.
55
00:08:21,710 --> 00:08:25,810
Hermanas, no desconfĂĂ©is de mĂ. Solo me
interesan vuestros hábitos.
56
00:08:29,530 --> 00:08:30,810
¡Padre, compórtese!
57
00:08:33,309 --> 00:08:34,309
¡Vaya!
58
00:08:34,750 --> 00:08:37,309
En el nombre del padre... Eso está muy
curioso.
59
00:08:38,770 --> 00:08:43,490
Ya sé lo que pretende, padre. Veamos.
Hermana, creo que deberĂamos irnos. Si
60
00:08:43,490 --> 00:08:45,750
estamos aquà es porque el señor asà lo
quiere.
61
00:08:47,260 --> 00:08:49,740
Tenéis que confiar en el Señor y en su
palabra.
62
00:08:55,680 --> 00:08:57,280
Son preciosas.
63
00:09:01,440 --> 00:09:05,360
Son preciosas, sĂ. Creo que he perdido
la fe, hermana.
64
00:09:08,340 --> 00:09:09,340
ÂżNos vamos?
65
00:09:10,020 --> 00:09:13,960
Pero recuerda lo que dicen los
evangelios, debemos perseverar. SĂ.
66
00:09:19,880 --> 00:09:23,380
Por favor, recoge las manos. Haz lo que
te digo. Eso es.
67
00:09:24,100 --> 00:09:27,820
Yo, por ganarme el cielo, haré lo que el
Padre quiera.
68
00:09:28,560 --> 00:09:29,580
Bien, hermana.
69
00:09:29,840 --> 00:09:34,880
Veo que has entendido las divinas
enseñanzas. Toque, toque todo lo que
70
00:09:36,420 --> 00:09:38,420
SĂ, no sea tĂmido.
71
00:09:40,100 --> 00:09:44,540
Mira, yo también llevo un pequeño
agujero. Por favor, déjame tenerla con
72
00:09:44,540 --> 00:09:45,540
postura.
73
00:09:46,260 --> 00:09:47,580
Ya estoy dispuesta.
74
00:09:48,000 --> 00:09:49,740
Para entregarme en cuerpo y alma.
75
00:09:52,880 --> 00:09:55,560
¿Tú también estás preparada? Creo que
sĂ. Bien.
76
00:10:04,540 --> 00:10:06,300
Ya no podemos retroceder.
77
00:10:07,040 --> 00:10:08,340
Déjame que te ayude.
78
00:10:10,620 --> 00:10:12,520
Pero padre, no estoy segura.
79
00:10:13,200 --> 00:10:14,580
Ten confianza.
80
00:10:15,080 --> 00:10:18,000
El amor que sientes te ayudará. SĂ, te
ayudará.
81
00:10:25,120 --> 00:10:26,260
Vamos rápido.
82
00:10:27,340 --> 00:10:28,440
Hazlo tĂş sola.
83
00:10:35,200 --> 00:10:38,420
Lo haremos por caridad, hermana. Solo
por caridad.
84
00:10:51,600 --> 00:10:53,120
ÂżMe ayudas tĂş ahora? SĂ, padre.
85
00:10:53,340 --> 00:10:55,820
ÂżSabe? ConfĂo plenamente en su palabra.
86
00:10:57,680 --> 00:11:03,300
El Señor se encuentra en estos momentos
con nosotros.
87
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
SĂ, padre.
88
00:11:12,340 --> 00:11:15,620
No pienso perder la castidad, padre. Eso
no.
89
00:11:15,940 --> 00:11:19,080
Pero si te lo pide el Señor, lo harás.
No, padre, no.
90
00:11:21,160 --> 00:11:24,860
No me pida eso, por favor. Se lo ruego.
Se lo ruego.
91
00:11:25,580 --> 00:11:31,100
El Señor me habla y me pide que debéis
ser buenas y complacientes. Él sabe
92
00:11:31,100 --> 00:11:35,460
valorar en su justa medida vuestros
actos. Bueno, si es asĂ, me entregarĂ©
93
00:11:35,460 --> 00:11:39,060
completo. Bien, entonces pon tus manos
en posiciĂłn de oraciĂłn.
94
00:11:53,930 --> 00:11:58,090
ComentĂł, la madre superiora no nos lo
perdonarĂa nunca. AsĂ que vámonos. SĂ,
95
00:11:58,190 --> 00:12:01,970
hermana. Vámonos de aquà antes de que
sea demasiado tarde. Pero es la palabra
96
00:12:01,970 --> 00:12:03,290
Dios. No, no es verdad.
97
00:12:03,650 --> 00:12:06,970
Nunca perderé la virginidad. Tenéis que
confiar en mĂ.
98
00:12:07,250 --> 00:12:09,450
No, no, padre, nunca lo haremos.
99
00:12:11,550 --> 00:12:13,430
Pero yo soy el ministro del Señor.
100
00:12:13,990 --> 00:12:15,870
Hay cosas que no se deben hacer.
101
00:12:18,410 --> 00:12:19,410
Vámonos.
102
00:12:20,450 --> 00:12:23,610
Estáis confundidas y os perdono porque
no sabéis lo que hacéis.
103
00:12:25,310 --> 00:12:26,410
Alabado sea el Señor.
104
00:12:28,710 --> 00:12:30,890
De rodillas. De rodillas.
105
00:12:31,530 --> 00:12:32,530
Oh,
106
00:12:34,610 --> 00:12:39,110
Dios mĂo.
107
00:12:39,690 --> 00:12:43,290
¿Qué es eso? Es lo más bonito que he
visto en mi vida.
108
00:12:44,390 --> 00:12:48,430
No debo dejarme llevar por la tentaciĂłn.
Nunca me lo perdonarĂan.
109
00:12:55,980 --> 00:12:58,640
PerdĂłname por lo que voy a hacerte a ti,
me encomiendo.
110
00:13:03,800 --> 00:13:06,580
Vamos a ver qué textura tiene, hermana.
111
00:13:06,880 --> 00:13:10,160
A ver... ¡Es increĂble!
112
00:13:10,460 --> 00:13:13,640
¿Cómo he podido perderme esto? ¡Es
fantástico!
113
00:13:14,120 --> 00:13:14,919
Mantén la compostura.
114
00:13:14,920 --> 00:13:18,800
¿Pero por qué la lujuria tiene que ser
pecado, padre? Verás. Por favor,
115
00:13:18,860 --> 00:13:21,500
respĂłndeme. Si es por una causa divina,
no lo es.
116
00:13:22,120 --> 00:13:26,320
¿Hermana? Lánzate, yo te seguiré. Vamos,
no seas tĂmida.
117
00:13:26,620 --> 00:13:28,120
No, no seré yo la primera.
118
00:13:28,420 --> 00:13:31,640
Vamos, tú eres la más capacitada. No,
padre, no sé hacerlo.
119
00:13:33,220 --> 00:13:37,040
Compréndelo. Tiene que respetarme. No
puedo hacerlo, no.
120
00:13:37,260 --> 00:13:40,780
Es muy fácil, se coge y... Lo intentaré.
121
00:13:41,260 --> 00:13:42,580
Serás recompensada.
122
00:13:48,120 --> 00:13:50,240
Hermana, qué cosa más blanda.
123
00:13:50,780 --> 00:13:52,080
Yo también probaré.
124
00:13:57,930 --> 00:14:01,330
Cada vez está más dura. No lo habĂas
visto nunca. Pues no.
125
00:14:01,750 --> 00:14:03,530
Está creciendo cada vez más.
126
00:14:03,950 --> 00:14:07,010
Vamos, primero tienes que aprender a
hacer una mamada.
127
00:14:07,310 --> 00:14:09,790
Primero, prueba con el dedo.
128
00:14:10,010 --> 00:14:11,010
Eso es.
129
00:14:11,490 --> 00:14:12,490
Chupa.
130
00:14:18,370 --> 00:14:19,370
Muy bien.
131
00:14:19,670 --> 00:14:21,590
Muy bien. Ahora las dos.
132
00:14:22,170 --> 00:14:23,170
Eso es.
133
00:14:44,820 --> 00:14:45,860
Especta tan terrible.
134
00:15:01,380 --> 00:15:04,880
Hermana, ya no me parece tan terrible.
135
00:15:12,040 --> 00:15:14,240
Eres una pecadora, yo te bendigo.
136
00:15:15,780 --> 00:15:16,780
Qué rica.
137
00:15:18,200 --> 00:15:19,200
Me encanta.
138
00:15:21,160 --> 00:15:23,820
Si no lo veo, no lo creo, hermano.
139
00:15:27,800 --> 00:15:28,980
Luego bien, padre.
140
00:15:29,660 --> 00:15:31,440
Puedes darte por bendecida, hermana.
141
00:16:33,430 --> 00:16:34,430
Gracias,
142
00:16:40,630 --> 00:16:42,690
Padre. Eso está muy amable.
143
00:17:08,300 --> 00:17:09,359
Vamos, bonita.
144
00:17:11,339 --> 00:17:14,240
Oh, padre, por la comunidad lo harĂa
todo.
145
00:17:14,520 --> 00:17:16,160
Bien, asà te ganarás el cielo.
146
00:17:17,119 --> 00:17:18,700
¿Seré perdonada, padre?
147
00:17:19,119 --> 00:17:20,400
SĂ, hija.
148
00:17:22,740 --> 00:17:27,060
Oh, hermana.
149
00:17:38,689 --> 00:17:41,390
Relájese. Nosotros haremos que vea el
cielo.
150
00:18:37,390 --> 00:18:38,870
Llegará el éxtasis, padre.
151
00:18:39,110 --> 00:18:40,110
SĂ.
152
00:19:07,820 --> 00:19:08,820
Gracias.
153
00:20:49,300 --> 00:20:50,540
SĂ, quĂtatela.
154
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
AsĂ.
155
00:22:02,060 --> 00:22:03,060
Me gusta.
156
00:22:04,440 --> 00:22:05,600
Es pecado.
157
00:22:42,140 --> 00:22:45,220
Padre. Padre, usted sabe mucho de la
carne.
158
00:23:38,090 --> 00:23:39,090
No, no.
159
00:25:11,150 --> 00:25:12,490
Sexo purifica, hija.
160
00:25:13,830 --> 00:25:19,790
ContinĂşa. Esto es mejor que los
ejercicios espirituales.
161
00:26:07,719 --> 00:26:10,100
SĂ, mi hermana.
162
00:26:10,640 --> 00:26:11,940
Tienes dedos de santa.
163
00:26:17,220 --> 00:26:21,040
SĂ, pero... Son tus dedos, Âżeh?
164
00:26:21,320 --> 00:26:22,320
SĂ.
165
00:26:42,360 --> 00:26:43,760
Adentro.
166
00:27:30,120 --> 00:27:31,140
Sigue, sigue.
167
00:27:44,940 --> 00:27:46,700
¡Qué gozo, padre!
168
00:27:49,660 --> 00:27:51,700
¡Esto no puede ser santo!
169
00:27:52,200 --> 00:27:54,220
SĂ, hija mĂa, continĂşa.
170
00:29:38,649 --> 00:29:39,649
SĂ.
171
00:29:40,910 --> 00:29:41,910
SĂ.
172
00:29:48,870 --> 00:29:50,570
¿Qué tienes tan suave?
173
00:29:55,770 --> 00:29:57,230
Perseverada, hermanos.
174
00:30:44,300 --> 00:30:45,300
SĂ, sĂ.
175
00:31:51,939 --> 00:31:53,340
¡Oh!
176
00:33:11,470 --> 00:33:12,470
Siempre, siempre.
177
00:33:46,600 --> 00:33:48,040
Tal del néctar divino.
178
00:35:42,440 --> 00:35:44,340
Qué placer.
179
00:36:24,270 --> 00:36:25,270
No.
180
00:39:44,560 --> 00:39:46,320
¿Qué me hace, padre?
181
00:39:47,260 --> 00:39:48,600
¿Qué me hace?
182
00:39:55,100 --> 00:39:56,500
ÂżQuĂ© te gusta, hija mĂa?
183
00:40:32,640 --> 00:40:33,520
Yo te
184
00:40:33,520 --> 00:40:48,740
prometo,
185
00:40:48,740 --> 00:40:50,760
Señor, que a partir de hoy seré buena.
186
00:40:51,100 --> 00:40:55,320
Yo te perdono en el nombre del Padre y
del Hijo y del EspĂritu Santo. Y no
187
00:40:55,320 --> 00:41:00,380
practicaré. El sexo, Oran. Vamos,
hermana, chĂşpamela, chĂşpamela.
188
00:41:00,680 --> 00:41:01,800
Eso es.
189
00:41:15,800 --> 00:41:21,400
Qué suave estás, hermana.
190
00:42:31,690 --> 00:42:32,690
SĂ.
191
00:44:26,090 --> 00:44:27,090
Soy para las dos.
192
00:45:02,220 --> 00:45:03,220
¡Oh, no!
193
00:46:05,640 --> 00:46:06,640
SĂ, sĂ.
194
00:46:52,560 --> 00:46:53,560
SĂ, bebĂ©.
195
00:48:47,180 --> 00:48:48,180
SĂ, hija mĂa.
196
00:48:49,500 --> 00:48:53,260
Dame más placer, padre.
197
00:48:53,480 --> 00:48:54,480
Por favor.
198
00:48:54,780 --> 00:48:55,780
Enseguida va.
199
00:48:57,180 --> 00:49:01,540
Estoy muy caliente.
200
00:49:02,160 --> 00:49:03,640
Debe ser pecado.
201
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
¡Ah! ¡Ah!
202
00:51:34,190 --> 00:51:36,470
Besa. Besa.
203
00:51:39,310 --> 00:51:41,730
Dios absuelvo y gracias.
204
00:51:48,550 --> 00:51:49,950
Besa.
205
00:52:02,770 --> 00:52:03,770
Es grande, Âżno?
13994