Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,430 --> 00:00:29,270
Concheta vive en Torrioni, un pequeño
pueblo de montaña en la provincia de
2
00:00:29,270 --> 00:00:30,270
Palermo.
3
00:00:30,390 --> 00:00:33,730
Comparte habitación en un modesto
apartamento con María, su compañera de
4
00:00:33,730 --> 00:00:34,730
estudios.
5
00:00:35,080 --> 00:00:38,600
Su vida está tristemente marcada por una
desgracia ocurrida tiempo atrás.
6
00:00:39,880 --> 00:00:43,720
Paolo, el padre de Concheta, era un
amante de la vida fácil y las mujeres
7
00:00:43,720 --> 00:00:47,960
bellas. Solía traicionar a su mujer a
través de la morbosa relación que
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,240
con una señora del pueblo.
9
00:00:50,520 --> 00:00:52,860
Ha llegado el momento de tomar una
decisión.
10
00:00:56,140 --> 00:01:00,260
La madre de Concheta, harta de soportar
las continuas traiciones de su marido,
11
00:01:00,300 --> 00:01:04,959
cede ante las pretensiones de un joven
que la corteja para hacer así recíproco
12
00:01:04,959 --> 00:01:05,960
el deshonor.
13
00:01:06,780 --> 00:01:08,980
Dámelo, te juro que te tiro escaleras
abajo.
14
00:01:11,440 --> 00:01:13,460
Estás muy buena.
15
00:01:16,660 --> 00:01:20,060
Paolo se encontrará con la sorpresa en
el rellano de la escalera.
16
00:01:21,580 --> 00:01:23,200
Una hembra maravillosa.
17
00:01:28,140 --> 00:01:30,560
¿Por qué te has ido y no me has esperado
en el restaurante?
18
00:01:31,180 --> 00:01:32,900
Ya me había cansado de esperar.
19
00:01:33,360 --> 00:01:35,700
Serás puta. He visto todo lo que has
hecho en la escalera.
20
00:01:37,400 --> 00:01:38,400
¿Yo, puta?
21
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Tócate la polla.
22
00:01:41,440 --> 00:01:44,540
La única verdad es que tú eres un
bastardo de mierda.
23
00:01:44,900 --> 00:01:47,120
Estoy hasta el culo de esta mierda de
mundo.
24
00:01:47,780 --> 00:01:50,400
Después de lo que has hecho no verás
nunca más a tu hija.
25
00:01:51,660 --> 00:01:56,080
La violenta pelea que se produce después
empuja a la mujer de Paolo a cometer un
26
00:01:56,080 --> 00:01:59,400
acto extremo que marcará definitivamente
la vida de Concheta. ¡Mamá!
27
00:02:02,840 --> 00:02:04,880
La joven Concheta crece sola.
28
00:02:05,540 --> 00:02:08,039
Su padre murió de enfermedad poco
después.
29
00:02:09,199 --> 00:02:13,200
Rehace su vida con su novio Santino, con
quien espera casarse pronto.
30
00:02:13,740 --> 00:02:17,540
¿Dónde hay que ir? ¿Cómo es que vienes
con este coche? No entiendo cómo se te
31
00:02:17,540 --> 00:02:18,880
ocurre coger un coche como este.
32
00:02:19,820 --> 00:02:22,400
No te preocupes, me lo ha dejado un
amigo. Anda, sube.
33
00:02:24,380 --> 00:02:28,300
El destino, sin embargo, continuará
reservándole fatales sorpresas.
34
00:02:29,080 --> 00:02:33,260
Durante un control policial, Conchita y
Santino presencian el asesinato de dos
35
00:02:33,260 --> 00:02:37,400
agentes por parte de unos matones de la
familia de San Antonio de Cancelli.
36
00:02:37,900 --> 00:02:39,140
Créame, se lo juro.
37
00:02:39,760 --> 00:02:40,760
¿La llevas tú?
38
00:02:40,940 --> 00:02:43,100
No, yo solo llevo el carné de identidad.
39
00:02:43,520 --> 00:02:45,300
Aquí hay muchas irregularidades.
40
00:02:45,560 --> 00:02:48,640
No sé a qué se refiere. El nombre no se
lee bien y la foto está borrosa.
41
00:02:48,960 --> 00:02:52,080
Eso es imposible. Síganme al cuartel
para un control.
42
00:03:00,020 --> 00:03:01,500
¡No disparéis!
43
00:03:01,720 --> 00:03:02,740
¡No disparéis!
44
00:03:09,480 --> 00:03:11,720
¡Cállate si no estás muerto, ¿entendido?
45
00:03:12,440 --> 00:03:13,440
Pase.
46
00:03:15,059 --> 00:03:19,360
Los chicos, a pesar de haber visto la
cara de los asesinos, prefieren no decir
47
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
nada a la policía por miedo a las
represalias.
48
00:03:23,640 --> 00:03:25,000
Sí, sí, ya lo sé.
49
00:03:26,320 --> 00:03:30,060
Hace más de siete horas que nos están
reteniendo. Hemos dicho ya todo lo que
50
00:03:30,060 --> 00:03:32,240
sabíamos. No podrían dejarnos marchar
ya.
51
00:03:36,240 --> 00:03:39,540
Las consecuencias no se hacen esperar.
52
00:03:40,190 --> 00:03:44,930
Santino es arrestado por falso
testimonio y conducir sin permiso.
53
00:03:44,930 --> 00:03:47,310
Concheta se ve sometida a continuas
amenazas.
54
00:03:48,590 --> 00:03:53,550
Diga. Concheta Licata, si tú o tu novio
habláis, tendréis graves problemas.
55
00:03:53,690 --> 00:03:56,090
Dondequiera que estéis, os comeremos el
corazón.
56
00:03:57,410 --> 00:03:58,410
Diga.
57
00:04:00,350 --> 00:04:01,350
Diga.
58
00:04:03,430 --> 00:04:04,450
Madre mía.
59
00:04:09,710 --> 00:04:14,250
La cárcel de Torrioni, en la cual se
haya recluido Santino, está bajo el
60
00:04:14,250 --> 00:04:18,510
de un director corrupto y sin escrúpulos
que hace la vida imposible a todos los
61
00:04:18,510 --> 00:04:21,630
presos, obligándoles a sufrir
humillaciones de todo tipo.
62
00:04:21,910 --> 00:04:23,270
Ayer hablé con tu mujer.
63
00:04:23,950 --> 00:04:25,450
¡Qué tía más buena!
64
00:04:26,310 --> 00:04:29,850
Lo que no puedo entender es cómo puede
vivir con un hombre como tú.
65
00:04:30,830 --> 00:04:34,330
¿Sabes lo que he dicho? Que está
dispuesta a todo para mejorar tu
66
00:04:40,170 --> 00:04:42,070
Tú con mi mujer no debes ni hablar.
67
00:04:43,150 --> 00:04:44,230
Asqueroso de mierda.
68
00:04:45,630 --> 00:04:49,470
El abogado de Santino habla con el juez
para intentar sacar a Santino de la
69
00:04:49,470 --> 00:04:53,150
cárcel, pero el magistrado parece
especialmente interesado en prolongar su
70
00:04:53,150 --> 00:04:55,990
reclusión. ...que su información es
correcta.
71
00:04:56,330 --> 00:04:59,230
Algún día más en la cárcel no puede
hacer daño a nadie.
72
00:05:00,390 --> 00:05:04,810
Mientras tanto, en la cárcel continúa
reinando la violencia sobre los presos.
73
00:05:06,030 --> 00:05:09,710
Y no todos consiguen sobrevivir a las
terribles humillaciones a las que son
74
00:05:09,710 --> 00:05:10,710
sometidos.
75
00:05:11,610 --> 00:05:14,730
Aterrado por el infierno en el que vive
y angustiado por un profundo
76
00:05:14,730 --> 00:05:18,590
remordimiento, Santino decide testificar
ante el juez para delatar a los
77
00:05:18,590 --> 00:05:19,590
asesinos.
78
00:05:20,050 --> 00:05:22,030
Ha sido horrible.
79
00:05:24,150 --> 00:05:26,270
Pero he visto la cara de sus dos
asesinos.
80
00:05:27,850 --> 00:05:29,290
Quiero hablar con el comisario.
81
00:05:30,310 --> 00:05:31,590
Tienen que pagar por esto.
82
00:05:33,850 --> 00:05:34,850
Claro.
83
00:05:35,640 --> 00:05:38,240
Tienes razón, pero ten cuidado.
84
00:05:38,860 --> 00:05:40,940
Se trata de gente que no bromea.
85
00:05:42,460 --> 00:05:48,340
Piénsalo bien y recuerda que no eres el
único que corre el riesgo. Tienes una
86
00:05:48,340 --> 00:05:49,600
familia y una novia.
87
00:05:50,260 --> 00:05:51,820
Ten mucho cuidado, Santino.
88
00:05:53,040 --> 00:05:56,040
Sus declaraciones comprometen seriamente
su seguridad.
89
00:05:56,280 --> 00:06:00,580
El joven desesperado pide ayuda a
Concheta y le advierte que su vida está
90
00:06:00,580 --> 00:06:01,580
serio peligro.
91
00:06:01,620 --> 00:06:03,620
Debes ayudarme a salir de aquí, cariño.
92
00:06:04,090 --> 00:06:05,770
Esos bastardos van a por todas.
93
00:06:06,370 --> 00:06:08,430
He recibido muchas amenazas.
94
00:06:09,350 --> 00:06:12,370
Concheta, por favor, ayúdame. Solo tú
puedes hacerlo.
95
00:06:13,250 --> 00:06:17,570
Concheta, para ayudarlo, se ve sometida
a la humillación y a la violencia tanto
96
00:06:17,570 --> 00:06:21,230
por parte de un guardia de la prisión
conectado con las familias de la mafia
97
00:06:21,230 --> 00:06:23,530
como del vicioso director de la cárcel.
98
00:06:30,740 --> 00:06:34,760
Incluso el párroco del pueblo, a quien
la muchacha recurre buscando ayuda, se
99
00:06:34,760 --> 00:06:36,920
aprovecha de ella en tan turbias
circunstancias.
100
00:06:42,800 --> 00:06:48,760
Cuando el asesino se entera de que
Santino ha declarado ante el juez,
101
00:06:48,760 --> 00:06:50,100
vengarse matando a su madre.
102
00:06:50,720 --> 00:06:53,980
Yo no tengo ningún problema. Si yo
quiero, puedo todo.
103
00:06:54,480 --> 00:06:56,420
¿Sabe cómo puedo hacerlo salir?
104
00:06:56,820 --> 00:06:59,240
Le mato a la madre y lo invito al
funeral.
105
00:07:00,630 --> 00:07:04,930
Santino, ignorante aún del asesinato de
su madre, decide, aconsejado por un
106
00:07:04,930 --> 00:07:08,130
compañero de celda, lavar con sangre la
deshonra de Concheta.
107
00:07:20,550 --> 00:07:23,410
Concheta Licata Segunda parte
108
00:07:23,410 --> 00:07:30,400
Concheta Licata Interpretada por
109
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
Selen
110
00:09:33,250 --> 00:09:37,250
agradecemos la amable colaboración
prestada en el rodaje de esta película a
111
00:09:37,250 --> 00:09:38,250
siguientes entidades
112
00:10:05,160 --> 00:10:10,500
Toda relación con nombres, hechos o
personas debe considerarse puramente
113
00:10:42,239 --> 00:10:45,760
Señorita Alicata, la he convocado aquí
porque tengo que darle una mala noticia.
114
00:10:45,840 --> 00:10:46,840
¿De qué se trata?
115
00:10:48,300 --> 00:10:50,240
Anoche asesinaron a la madre de Santino.
116
00:10:50,860 --> 00:10:51,860
¿Qué dice?
117
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
Dios.
118
00:11:02,820 --> 00:11:03,920
Y eso no es todo.
119
00:11:05,220 --> 00:11:09,580
Santino ha apuñalado al director de la
cárcel y le ha dado muerte.
120
00:11:10,890 --> 00:11:13,250
La situación de este muchacho se ha
complicado mucho.
121
00:11:14,590 --> 00:11:19,750
Pero he conseguido una autorización del
juez para que pueda asistir al funeral
122
00:11:19,750 --> 00:11:20,750
de su madre.
123
00:11:57,800 --> 00:12:00,460
¡Santino! ¡Santino, amor mío!
124
00:12:01,860 --> 00:12:04,000
¡Qué desgracia tan grande!
125
00:12:05,480 --> 00:12:06,480
Esta
126
00:12:06,480 --> 00:12:12,540
pesadilla...
127
00:12:12,540 --> 00:12:14,920
¿Cuándo acabará?
128
00:12:34,140 --> 00:12:37,880
Mario. Un amigo mío sale mañana de la
cárcel. Tiene un sitio para esconder a
129
00:12:37,880 --> 00:12:39,040
Concheta en Milán. Sí.
130
00:12:39,360 --> 00:12:40,360
Llévatela lejos de aquí.
131
00:12:40,600 --> 00:12:41,600
Sí. Por favor.
132
00:12:45,620 --> 00:12:47,100
No te preocupes, Santino.
133
00:12:47,920 --> 00:12:49,120
La dejo en tus manos.
134
00:13:16,560 --> 00:13:18,540
Espero no pasar toda la noche aquí
dentro.
135
00:13:19,160 --> 00:13:20,360
Yo espero que no.
136
00:13:25,500 --> 00:13:28,260
Señores, disculpen. Un momento de
atención, por favor.
137
00:13:28,520 --> 00:13:31,140
Les ruego que tengan un poquito más de
paciencia.
138
00:13:31,680 --> 00:13:38,540
El motor ha sufrido una avería y es algo
que no se puede reparar. Hemos llamado
139
00:13:38,540 --> 00:13:40,440
a Torrioni y nos mandan un repuesto.
140
00:13:40,660 --> 00:13:42,380
Solo serán 30 horas más.
141
00:13:43,360 --> 00:13:45,760
Vamos, no me jodas. Así no llegaremos
nunca.
142
00:13:50,070 --> 00:13:51,350
Vaya contratiempo.
143
00:13:57,530 --> 00:14:04,390
Ya que estamos aquí parados, dime,
144
00:14:04,530 --> 00:14:06,090
¿a qué te dedicas, si se puede saber?
145
00:14:07,350 --> 00:14:10,110
Soy mecánico. Trabajo en un taller.
146
00:14:10,690 --> 00:14:11,690
Muy bien.
147
00:14:11,910 --> 00:14:13,150
Ahora sabré...
148
00:14:13,560 --> 00:14:14,880
Si eres un buen mecánico.
149
00:14:15,140 --> 00:14:18,960
Tengo un problema con mi coche y
podríamos ir a verlo.
150
00:14:19,600 --> 00:14:20,800
Claro, ¿por qué no?
151
00:14:22,180 --> 00:14:25,060
¿Y tú, Johanny, qué tipo de trabajo
haces?
152
00:14:26,420 --> 00:14:28,920
Bueno, en estos momentos estoy en paro.
153
00:14:30,540 --> 00:14:33,140
Ya sabes, he tenido problemas con la
justicia.
154
00:14:33,780 --> 00:14:34,780
Cosas que pasan.
155
00:14:35,700 --> 00:14:40,160
Pero dime, tengo curiosidad. ¿Cuánto
puede ganar un mecánico como tú?
156
00:14:40,780 --> 00:14:41,780
¿Cuánto?
157
00:14:43,380 --> 00:14:46,780
Bueno, más o menos un millón de liras o
algo así.
158
00:14:51,760 --> 00:14:56,480
Bueno, Mario, no me tomes el pelo. Esto
es de risa. Yo no puedo pagar una
159
00:14:56,480 --> 00:14:57,940
cantidad así, ni de coña.
160
00:15:00,940 --> 00:15:07,820
He de confesarte que yo prefiero una
161
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
tía buena.
162
00:15:13,870 --> 00:15:14,870
Muy bien, Paolo.
163
00:15:15,170 --> 00:15:16,790
Te has portado muy bien.
164
00:15:17,130 --> 00:15:18,130
Aquí tienes.
165
00:15:18,250 --> 00:15:19,250
Muchas gracias.
166
00:15:19,650 --> 00:15:24,470
Pero recuerda, tú no sabes nada y
tampoco me conoces. No, ya sabes que no.
167
00:15:30,270 --> 00:15:31,850
Por favor, presten atención.
168
00:15:32,370 --> 00:15:33,370
Gracias.
169
00:15:33,960 --> 00:15:38,620
Lo siento, pero el asunto va a tardar
más de lo que esperábamos. Por suerte
170
00:15:38,620 --> 00:15:40,460
hemos encontrado una casita aquí mismo.
171
00:15:40,700 --> 00:15:44,520
El chofer está esperando para
acompañarles y en cuanto llegue el
172
00:15:44,520 --> 00:15:45,880
mandaremos llamar. ¿De acuerdo?
173
00:15:50,440 --> 00:15:53,200
Vamos, vamos, vayan bajando, señores.
¿Hay un teléfono?
174
00:15:53,620 --> 00:15:54,620
Por ahí.
175
00:15:55,460 --> 00:15:58,340
Vale, lo sentimos. Lo sentimos mucho,
señores.
176
00:15:58,760 --> 00:15:59,940
Vayan bajando, señora.
177
00:16:01,160 --> 00:16:02,520
Vale, vale, sigan.
178
00:16:03,160 --> 00:16:04,160
Bajen del autobús.
179
00:16:12,280 --> 00:16:14,780
¿Qué quieres, Conchita? Aquí estaremos
más tranquilos.
180
00:16:14,980 --> 00:16:16,160
Pero aquí hace más frío, Mario.
181
00:16:16,600 --> 00:16:20,160
Aquí no puedo descansar. Solo serán un
par de horas.
182
00:16:21,500 --> 00:16:24,000
Está bien, Mario. Pero tratemos de
descansar.
183
00:16:24,320 --> 00:16:25,320
Vale, vale.
184
00:16:25,460 --> 00:16:26,460
Aquí, aquí.
185
00:16:26,980 --> 00:16:28,020
Pasen, pasen.
186
00:16:28,240 --> 00:16:29,520
Lo sentimos, señores.
187
00:16:30,580 --> 00:16:31,580
Pasen aquí.
188
00:16:32,960 --> 00:16:34,220
Vale, ya estamos todos.
189
00:16:35,200 --> 00:16:37,240
Bueno, aquí estarán calentitos, ¿eh?
190
00:16:37,680 --> 00:16:40,240
¿Y usted, señorita, a dónde va?
191
00:16:41,120 --> 00:16:42,120
Vamos a Milán.
192
00:16:42,580 --> 00:16:44,880
Ah, perdone, pero ¿qué hace?
193
00:16:45,240 --> 00:16:46,940
¿A qué se dedica normalmente?
194
00:16:47,660 --> 00:16:51,340
Hace poco entré a trabajar en una
empresa como técnico especialista en
195
00:16:51,340 --> 00:16:55,720
mantenimiento de piscifactorías. Es un
trabajo muy interesante, ¿sabe? Ahora
196
00:16:55,720 --> 00:16:58,120
estoy de vacaciones, por eso voy hacia
Milán.
197
00:16:59,200 --> 00:17:01,340
Pero espero ascender pronto en la
empresa.
198
00:17:01,840 --> 00:17:05,339
Ya, ¿y quién es ese señor que le
acompaña?
199
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
Este es mi padre.
200
00:17:09,099 --> 00:17:13,060
Oiga, ¿por qué no se sienta aquí a mi
lado? Así dejará dormir tranquilamente a
201
00:17:13,060 --> 00:17:14,480
su padre y podremos charlar.
202
00:17:16,400 --> 00:17:17,819
Mario, Mario.
203
00:17:19,700 --> 00:17:21,680
¿Quieres cambiarte de sitio, por favor?
204
00:17:21,880 --> 00:17:22,880
Cámbiate ya.
205
00:17:23,480 --> 00:17:25,560
¿Por qué? Tú haz lo que te digo,
¿entiendes?
206
00:17:30,320 --> 00:17:31,320
Acomódese aquí.
207
00:17:35,590 --> 00:17:39,790
Una tía tan guapa como tú, una tía tan
simpática, no es nada fácil de
208
00:17:40,330 --> 00:17:44,090
Bueno, prueba este vino, verás, es un
vino especial de mi tierra. Pruébalo,
209
00:17:44,090 --> 00:17:46,190
pruébalo. Ya verás, está buenísimo.
210
00:17:48,530 --> 00:17:49,750
Vamos, no tengas miedo.
211
00:17:50,290 --> 00:17:51,590
Bébelo, vamos, vamos.
212
00:17:52,190 --> 00:17:53,470
Te va a gustar.
213
00:20:28,879 --> 00:20:30,400
Espabila. Vamos, despiértate.
214
00:20:30,720 --> 00:20:32,260
Vamos, ven conmigo. Vamos.
215
00:20:44,380 --> 00:20:47,940
Oye, soy o no soy un amigo. Te quiero
presentar a Anita.
216
00:20:48,400 --> 00:20:50,640
Anita, este es Mario. Encantada. Yo soy
Mario.
217
00:20:51,040 --> 00:20:53,220
Anita es una bella muchacha de Siracusa.
218
00:20:53,440 --> 00:20:55,600
Y su padre es mecánico, como tú.
219
00:20:56,640 --> 00:20:59,290
Ahora... Bebed un poco. Es un vino
especial.
220
00:21:00,410 --> 00:21:01,490
Me sentará bien.
221
00:21:02,430 --> 00:21:05,050
Bueno, ahora tú, ¿eh? Claro, me apetece.
222
00:21:05,310 --> 00:21:06,310
Ya verás qué bueno.
223
00:21:09,130 --> 00:21:10,130
Eso es.
224
00:21:10,710 --> 00:21:12,150
Bebed, hay que estar alegre.
225
00:21:15,850 --> 00:21:16,850
Entra.
226
00:21:20,450 --> 00:21:21,450
Bebe.
227
00:21:28,899 --> 00:21:31,400
Eres una chica guapísima.
228
00:21:32,980 --> 00:21:35,160
Tienes dos ojos preciosos.
229
00:21:36,220 --> 00:21:38,060
Tu boca es una maravilla.
230
00:21:39,660 --> 00:21:42,420
Quien esté contigo será un hombre
afortunado.
231
00:21:42,760 --> 00:21:43,940
¿No estás de acuerdo?
232
00:21:54,380 --> 00:21:55,660
¿No me quieres besar?
233
00:21:56,220 --> 00:21:58,980
No es posible. En la otra habitación
está mi madre.
234
00:21:59,500 --> 00:22:00,780
A ella no vendrá.
235
00:22:01,060 --> 00:22:02,060
Da igual.
236
00:22:02,340 --> 00:22:03,520
Uno pequeñito.
237
00:22:03,720 --> 00:22:04,720
Vamos.
238
00:22:05,040 --> 00:22:07,780
No. No me haga sufrir.
239
00:22:08,460 --> 00:22:10,000
Adelante. Uno solo.
240
00:22:10,400 --> 00:22:11,800
Vamos. Vamos.
241
00:22:35,720 --> 00:22:38,020
Desapróchate. Vamos, desapróchate.
242
00:22:38,240 --> 00:22:39,940
Es solo un momento. Vamos.
243
00:23:18,970 --> 00:23:19,970
Cómetela.
244
00:23:30,790 --> 00:23:32,250
Qué buena estás.
245
00:23:32,870 --> 00:23:34,590
Tienes un coño precioso.
246
00:23:40,290 --> 00:23:41,750
Es precioso.
247
00:23:53,860 --> 00:23:54,860
¿Sabes dónde está María?
248
00:23:55,540 --> 00:23:58,480
Creo que está con una tía en la otra
habitación.
249
00:24:23,500 --> 00:24:25,500
Dime, Concheta, ¿has encontrado a Mario?
250
00:24:25,760 --> 00:24:26,760
Lo encontré.
251
00:24:26,920 --> 00:24:28,080
¿Y qué hace?
252
00:24:28,540 --> 00:24:29,540
Nada.
253
00:25:20,910 --> 00:25:22,490
No, aún no.
254
00:25:23,770 --> 00:25:24,770
Joder.
255
00:25:26,230 --> 00:25:27,230
Joder.
256
00:25:54,800 --> 00:25:56,500
Esta casa está hecha una mierda.
257
00:25:57,480 --> 00:25:59,680
Pero ven, Concheta, acércate.
258
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Qué asco.
259
00:26:02,920 --> 00:26:04,120
Siéntate en la cama, vamos.
260
00:26:05,200 --> 00:26:06,600
Pero solo un momento, ¿eh?
261
00:26:10,720 --> 00:26:11,720
¿Sabes?
262
00:26:11,960 --> 00:26:14,140
Santino me ha hablado muchas veces de
ti.
263
00:26:15,080 --> 00:26:16,780
Se nota que te quiere mucho.
264
00:26:18,800 --> 00:26:20,280
Yo también le quiero mucho.
265
00:26:21,460 --> 00:26:24,240
Ahora estoy muy sola, ¿sabes?
266
00:26:24,780 --> 00:26:27,520
Y pensar que hace tan poco tiempo íbamos
a casarnos.
267
00:26:29,080 --> 00:26:32,920
Después pasó todo eso que tú ya sabes. Y
se ha estropeado todo.
268
00:26:33,740 --> 00:26:37,960
Es increíble cómo la vida puede cambiar
tanto en solo un momento.
269
00:26:38,420 --> 00:26:42,580
Ya, pero debes tener presente que tu
Santino es un hombre de honor.
270
00:26:43,600 --> 00:26:45,540
Deberías estar orgullosa de lo que ha
hecho.
271
00:26:46,720 --> 00:26:47,720
Orgullosa.
272
00:26:48,500 --> 00:26:50,240
No veo por qué debo estarlo.
273
00:26:50,720 --> 00:26:53,420
He hecho todo lo posible por sacarlo de
la cárcel.
274
00:26:53,930 --> 00:26:55,910
Y él, en cambio, ¿qué ha hecho?
275
00:26:56,150 --> 00:26:57,150
Se la duda.
276
00:26:58,670 --> 00:26:59,670
Completamente.
277
00:27:00,230 --> 00:27:05,390
Concheta, debes comprender a Santino. El
director de la cárcel le dijo lo que
278
00:27:05,390 --> 00:27:06,390
estaba haciendo.
279
00:27:06,590 --> 00:27:08,830
Y él no podía permitir que te tocara.
280
00:27:10,450 --> 00:27:12,030
Su reacción fue lógica.
281
00:27:12,710 --> 00:27:14,730
Envió a ese cabrón dos semanas al
hospital.
282
00:27:15,190 --> 00:27:18,350
Y al fin y al cabo, pagó con la muerte.
283
00:27:19,550 --> 00:27:21,870
Sí, claro, ha pagado con la muerte.
284
00:27:22,400 --> 00:27:26,480
Y mientras tanto yo me dejaba la piel
haciendo todo lo posible para sacar de
285
00:27:26,480 --> 00:27:27,480
cárcel a Santino.
286
00:27:27,860 --> 00:27:31,880
Solo que ahora sé que ha sido inútil,
porque después de lo que hizo no saldrá
287
00:27:31,880 --> 00:27:32,719
20 años.
288
00:27:32,720 --> 00:27:37,680
No, es mejor no pensar en esas cosas. Y
ahora, olvídate del pasado y vive el
289
00:27:37,680 --> 00:27:41,120
presente. Cuesta un poco, pero acéptalo.
290
00:27:41,920 --> 00:27:46,200
Sí, muy bien, no digo que no sea cierto
eso. Pero no creas que me fío tanto de
291
00:27:46,200 --> 00:27:50,240
ti. Al contrario, sepas que te he visto
antes con esa muchacha en el autobús.
292
00:27:50,300 --> 00:27:51,460
¿Cómo se te ocurre?
293
00:27:52,010 --> 00:27:55,770
No te das cuenta de que si llega a
despertarse su padre habría sido un
294
00:27:55,770 --> 00:27:58,890
escándalo. Qué asco. ¿Quién sabe de qué
eres capaz?
295
00:27:59,990 --> 00:28:02,050
Es una manera de buscar la felicidad.
296
00:28:02,790 --> 00:28:05,710
Mira, tú eres una tía de confianza. Una
tía seria.
297
00:28:06,970 --> 00:28:08,330
Y yo te respeto.
298
00:28:08,530 --> 00:28:10,850
Te respeto más que a cualquier otra
mujer.
299
00:28:11,250 --> 00:28:13,510
Porque eres la novia de mi amigo
Santino.
300
00:28:22,399 --> 00:28:23,880
Vamos, a la salud de Santino.
301
00:28:24,140 --> 00:28:25,760
Cristo hacía milagros con él.
302
00:28:27,120 --> 00:28:31,340
¿Pero qué haces? Vamos, bebe. Esto te
hará sentir el fuego que llevas dentro.
303
00:28:31,340 --> 00:28:32,480
verás que bien lo pasas conmigo.
304
00:28:32,840 --> 00:28:35,360
Ya no quiero más. No, venga, no pares.
305
00:28:35,620 --> 00:28:37,680
No quiero emborracharme. Bebe, vamos,
bebe.
306
00:28:38,480 --> 00:28:42,160
Es solo un brindis a la salud del amigo
Santino. De acuerdo, pero las manos
307
00:28:42,160 --> 00:28:43,380
quietas. De acuerdo, te lo juro.
308
00:29:32,560 --> 00:29:33,560
¿Eh?
309
00:33:20,680 --> 00:33:21,760
correr a la salud de Santino.
310
00:33:47,760 --> 00:33:49,900
¿Se puede saber por qué has tardado
tanto?
311
00:33:52,060 --> 00:33:56,820
Veo que no has perdido el tiempo. Bravo,
bravo. Tú haces tu trabajo y yo hago el
312
00:33:56,820 --> 00:33:57,840
mío. Eso es todo.
313
00:33:59,660 --> 00:34:02,020
Sí, ahora mismo me encargo de esta puta.
314
00:34:04,020 --> 00:34:05,400
Despierta, amor mío.
315
00:34:05,720 --> 00:34:08,320
¿Te acuerdas de mí, de esta bella cara?
316
00:34:08,880 --> 00:34:10,020
Claro que sí.
317
00:34:10,580 --> 00:34:12,239
Has ganado un premio.
318
00:34:12,719 --> 00:34:14,239
Amor mío, despierta.
319
00:34:14,560 --> 00:34:16,040
¿Me reconoces, verdad?
320
00:34:16,260 --> 00:34:17,780
Te alegras de verme.
321
00:34:18,280 --> 00:34:19,960
¿Que no sabes por qué he venido?
322
00:34:20,560 --> 00:34:24,679
Ahora te lo explico. Quiero que sepas lo
que se siente al morir, puta.
323
00:34:24,900 --> 00:34:26,000
Vete al infierno.
324
00:34:32,500 --> 00:34:34,239
Vamos, con cuidado.
325
00:35:06,000 --> 00:35:09,540
Está muy débil y necesita descansar. Por
favor, sean breves.
326
00:35:16,640 --> 00:35:20,980
Señorita Licata, afortunadamente está
fuera de peligro. Esté tranquila. El
327
00:35:20,980 --> 00:35:24,160
comisario de Pauli y yo velaremos por su
seguridad.
328
00:35:24,620 --> 00:35:28,620
Solamente la interrogaremos cuando se
haya recuperado. Mientras tanto, no debe
329
00:35:28,620 --> 00:35:31,940
de preocuparse por nada y ahora piense
solo en recuperarse.
330
00:35:34,320 --> 00:35:35,320
Señorita.
331
00:35:36,700 --> 00:35:37,700
Señorita.
332
00:35:38,900 --> 00:35:40,880
Debo darle una buena noticia.
333
00:35:42,340 --> 00:35:44,560
Ha sido usted muy afortunada.
334
00:35:45,560 --> 00:35:47,820
Por esta vez se ha salvado.
335
00:35:48,460 --> 00:35:51,200
Le hemos extraído el proyectil del
abdomen.
336
00:35:52,420 --> 00:35:56,600
Pronto se encontrará mucho mejor y podrá
volver a su casa.
337
00:36:01,140 --> 00:36:02,840
Sabía que esto no iba a salir bien.
338
00:36:03,360 --> 00:36:05,560
Gilipollas. Me pone enfermo pensarlo.
339
00:36:06,060 --> 00:36:08,960
¿Cómo se puede fallar un disparo a medio
metro? Eres imbécil.
340
00:36:09,440 --> 00:36:12,900
Bueno, ya me estás hartando, ¿me oyes?
No pretenderías que me quedara allí
341
00:36:12,900 --> 00:36:15,700
esperando a la policía. Lo único que
podíamos hacer era escapar.
342
00:36:15,940 --> 00:36:17,300
Ah, sí, vamos a repetir la historia.
343
00:36:17,900 --> 00:36:18,900
Concheta está en la cama.
344
00:36:19,680 --> 00:36:25,260
Es muy fácil, le metes el cañón en la
boca y disparas. A esa distancia nadie
345
00:36:25,260 --> 00:36:26,260
puede fallar.
346
00:36:26,520 --> 00:36:29,920
Escucha, capullo, esto ya está al culo.
¿Pero es que os habéis vuelto locos?
347
00:36:29,980 --> 00:36:33,420
¡Basta, basta ya! Lo que tenemos que
hacer es encontrar una solución.
348
00:36:33,920 --> 00:36:34,920
¿Habéis oído?
349
00:36:35,310 --> 00:36:36,310
Muy bien, calma.
350
00:36:36,550 --> 00:36:39,130
Ya estoy tranquilo. Ya estoy tranquilo.
351
00:36:43,050 --> 00:36:46,770
Ahora me toca a mí ocuparme de concheta.
352
00:36:47,570 --> 00:36:48,570
¿Capiche?
353
00:37:07,259 --> 00:37:08,259
Señorita Licata.
354
00:37:11,680 --> 00:37:12,680
Señorita.
355
00:37:15,240 --> 00:37:18,480
Buenos días, ¿cómo está?
356
00:37:19,800 --> 00:37:20,800
Tirando.
357
00:37:21,040 --> 00:37:22,540
Hoy he visto a Santino en la cárcel.
358
00:37:22,840 --> 00:37:24,120
Me ha dado esto para usted.
359
00:37:26,840 --> 00:37:28,800
Está muy preocupado por su salud.
360
00:37:29,780 --> 00:37:31,120
Pero no le permiten salir.
361
00:37:31,420 --> 00:37:33,800
Por eso yo me he permitido venir a
verla.
362
00:37:34,100 --> 00:37:35,220
Por hacerle el favor.
363
00:37:37,550 --> 00:37:39,010
Se lo agradezco, abogado.
364
00:37:39,690 --> 00:37:43,330
Me he puesto en contacto con su amigo
Mario, que está muy afectado por lo
365
00:37:43,330 --> 00:37:48,010
ocurrido. Pero le he recomendado que no
venga a verla al hospital.
366
00:37:50,910 --> 00:37:54,130
También he visto a su amiga, con la que
comparte el apartamento.
367
00:37:54,530 --> 00:37:57,710
Me ha dicho que en cuanto pueda la
llamará por teléfono.
368
00:37:58,510 --> 00:38:00,090
¿Por qué no puede venir nadie?
369
00:38:01,310 --> 00:38:02,750
Les necesito a todos.
370
00:38:03,660 --> 00:38:07,340
La comprendo perfectamente, señorita,
pero debe comprender que hemos de
371
00:38:07,340 --> 00:38:11,620
evitarlo. Toda esa gente está en
peligro. Tenga presente que esos
372
00:38:11,620 --> 00:38:13,740
criminales tienen ojos y oídos en todas
partes.
373
00:38:14,480 --> 00:38:17,420
Son capaces de hacer cualquier cosa
contra sus enemigos.
374
00:38:19,620 --> 00:38:20,620
Sí.
375
00:38:22,620 --> 00:38:24,760
Tal vez tiene usted razón, abogado.
376
00:38:30,520 --> 00:38:31,520
Muy bien.
377
00:38:31,700 --> 00:38:33,020
Dime qué quieres de mí.
378
00:38:34,200 --> 00:38:36,820
Bueno, en realidad se trata de un asunto
muy delicado.
379
00:38:38,120 --> 00:38:42,060
¿Sabes? Siempre he sido muy buen amigo
del director de la cárcel y digamos
380
00:38:42,060 --> 00:38:46,980
que... Sé a qué jugabais cuando ibas a
visitarle.
381
00:38:48,260 --> 00:38:49,700
Corríjame si me equivoco.
382
00:38:52,220 --> 00:38:53,220
De acuerdo.
383
00:38:53,480 --> 00:38:55,220
Dime dónde quieres llegar con esto.
384
00:38:56,080 --> 00:39:01,080
Mira, necesito que me hagas un favor muy
importante, pero vamos a hablar claro.
385
00:39:01,120 --> 00:39:02,580
Si no, me ayudas.
386
00:39:03,640 --> 00:39:04,660
Despídete de tu hijo.
387
00:39:05,800 --> 00:39:09,940
¿Por qué no me dejáis en paz? Estoy
harta de tantas amenazas. Estoy hasta
388
00:39:09,940 --> 00:39:13,800
pelotas. Si continuáis así, os
denunciaré a la policía. A todos.
389
00:39:15,740 --> 00:39:19,020
Vamos, no te lo tomes así. No querrás
asustarme, ¿verdad?
390
00:39:20,600 --> 00:39:21,980
Escucha, hija de la gran puta.
391
00:39:23,220 --> 00:39:26,060
Acabo de decirte que tenemos un plan.
392
00:39:27,400 --> 00:39:29,420
Y que necesitamos que nos ayudes.
393
00:39:30,000 --> 00:39:34,280
Te prometo que tú y tu familia no
recibiréis más cartas, ¿me oyes? Se
394
00:39:34,280 --> 00:39:35,460
las amenazas para siempre.
395
00:39:39,360 --> 00:39:41,360
Bien, ¿qué tengo que hacer?
396
00:39:44,600 --> 00:39:46,280
¿Has visto qué fácil es?
397
00:39:46,900 --> 00:39:51,020
Después hablaremos. Ahora no hay ninguna
prisa.
398
00:39:51,520 --> 00:39:52,620
Tenemos tiempo.
399
00:39:54,280 --> 00:39:58,480
Y me gustaría aprovechar esta ocasión
para conocerte mejor.
400
00:40:01,320 --> 00:40:05,220
El doctor dice que dentro de tres días
estará mejor. Y quizá podrá volver a
401
00:40:05,220 --> 00:40:09,000
casa. Mañana por la mañana pasará a
visitarla personalmente el doctor
402
00:40:09,160 --> 00:40:11,240
Así podrá hablar directamente con él.
403
00:40:12,940 --> 00:40:15,200
Gracias. Es usted muy amable.
404
00:40:15,420 --> 00:40:18,900
Bien, pero de todos modos tiene que
intentar descansar todo lo posible.
405
00:40:19,660 --> 00:40:20,660
De acuerdo.
406
00:40:20,740 --> 00:40:22,400
Muy bien, ahora tengo que irme.
407
00:40:22,740 --> 00:40:25,320
Señorita Licata, si me necesita, no dude
en llamarme.
408
00:40:25,800 --> 00:40:27,300
Buenas noches. Buenas noches.
409
00:40:36,440 --> 00:40:40,360
Conchetina mía, es difícil explicarte
todo lo que siento en este momento.
410
00:40:41,080 --> 00:40:42,740
Siento que el mundo se me viene encima.
411
00:40:43,340 --> 00:40:47,400
En mi vida he cometido tantos errores,
pero nunca había imaginado que las
412
00:40:47,400 --> 00:40:49,840
personas a las que más quiero pagarían
sus consecuencias.
413
00:40:50,300 --> 00:40:52,180
Tú y mi querida madre.
414
00:40:52,920 --> 00:40:56,220
Quisiera decirte tantas cosas, pero no
tengo fuerzas.
415
00:40:56,860 --> 00:40:59,520
Espero que te mejores pronto para
poderte abrazar de nuevo.
416
00:41:00,120 --> 00:41:03,840
Estoy seguro de que un día el destino
nos unirá con la misma fuerza con la que
417
00:41:03,840 --> 00:41:04,840
nos ha separado.
418
00:41:05,060 --> 00:41:06,060
Te quiero.
419
00:41:14,009 --> 00:41:19,390
Santino. Hoy no me ha molestado la
hernia. Lo encuentro bastante mejor. Lo
420
00:41:19,390 --> 00:41:20,850
son las medicinas que me da el médico.
421
00:41:21,730 --> 00:41:22,890
Todo a punto, don Rafael.
422
00:41:23,170 --> 00:41:25,350
Le he organizado una cosita para mañana
por la noche.
423
00:41:26,090 --> 00:41:27,810
Impresionante. De exposición.
424
00:41:29,670 --> 00:41:31,770
Eres un verdadero genio, Michele.
425
00:41:32,730 --> 00:41:35,230
Toma. Aquí tienes lo que acordamos.
426
00:41:39,080 --> 00:41:40,080
Gracias, don Rafael.
427
00:44:07,680 --> 00:44:09,480
Necesito que me hagas un pequeño favor.
428
00:44:10,320 --> 00:44:11,360
¿De qué se trata?
429
00:44:13,160 --> 00:44:14,160
Escúchame bien.
430
00:44:15,460 --> 00:44:19,640
Resulta que he quedado esta noche con
don Rafael, el de la habitación número
431
00:44:19,960 --> 00:44:20,960
¿Y eso?
432
00:44:21,440 --> 00:44:24,780
Le he vendido una velada muy particular.
433
00:44:25,820 --> 00:44:31,820
Por eso, quiero que le metas algo en la
cena de mañana a la de la número 27.
434
00:44:33,080 --> 00:44:34,760
¿Lo has cogido?
435
00:44:35,380 --> 00:44:40,330
Sí. Pero la habitación número 27 está
vigilada por la policía. Ya sabes,
436
00:44:40,390 --> 00:44:41,390
podríamos tener problemas.
437
00:44:42,050 --> 00:44:43,770
No, no te preocupes.
438
00:44:44,110 --> 00:44:45,470
No habrá ningún problema.
439
00:44:46,850 --> 00:44:49,250
Se la llevarán al departamento de
cirugía.
440
00:44:50,750 --> 00:44:54,810
Ve pensando lo que prepararás para la
cena de mañana y yo te haré un regalo.
441
00:45:06,830 --> 00:45:07,910
Buenas noches.
442
00:45:10,630 --> 00:45:11,770
Buenas noches.
443
00:45:14,550 --> 00:45:15,650
Siéntese, por favor.
444
00:45:16,010 --> 00:45:17,010
Gracias.
445
00:45:24,470 --> 00:45:26,250
Creo que no nos conocemos.
446
00:45:28,330 --> 00:45:30,610
¿Por qué ha venido a visitarme usted?
447
00:45:32,170 --> 00:45:33,170
Es cierto.
448
00:45:33,650 --> 00:45:34,930
Nunca nos hemos visto.
449
00:45:35,630 --> 00:45:37,950
Pero tenemos muchísimas cosas en común.
450
00:45:38,410 --> 00:45:43,210
He venido a visitarla porque me
encuentro particularmente próxima a su
451
00:45:43,210 --> 00:45:44,210
situación.
452
00:45:48,010 --> 00:45:52,550
¿Cuáles son todas esas cosas que tenemos
en común?
453
00:45:53,730 --> 00:45:58,290
Que hemos sufrido los abusos del mismo
hombre, el director de la cárcel de
454
00:45:58,290 --> 00:45:59,290
Torrioni.
455
00:46:05,259 --> 00:46:08,820
Giovannotta, te he hecho venir aquí
porque quiero que me des explicaciones
456
00:46:08,820 --> 00:46:11,280
algunos hechos que no me gusta cómo
llevas.
457
00:46:11,600 --> 00:46:14,560
Estoy dispuesto a responder a todo, don
Salvatore. Adelante.
458
00:46:15,060 --> 00:46:16,060
Bien.
459
00:46:17,140 --> 00:46:21,420
Lo primero que quiero decirte es que ya
me estáis tocando los cojones.
460
00:46:22,180 --> 00:46:25,460
Nunca había tenido a tanta policía
pisándome los talones como ahora. Están
461
00:46:25,460 --> 00:46:28,700
todas partes. ¿Qué te has creído? ¿Que
puedes resolver tus jodidos asuntos a
462
00:46:28,700 --> 00:46:30,260
punta de pistola disparando a la gente?
463
00:46:30,600 --> 00:46:35,380
¿Eh? Y mientras me has colocado a mí y a
mi familia en una situación tan grave
464
00:46:35,380 --> 00:46:37,300
que no podemos operar tranquilamente.
465
00:46:37,800 --> 00:46:42,820
Don Salvatore, lo hicimos para
asegurarnos de que en nuestro pueblo se
466
00:46:42,820 --> 00:46:46,840
mantener la boca cerrada. Pues métete
esto en la cabeza. Cuando hay que
467
00:46:46,840 --> 00:46:50,500
quién tiene que cerrar la boca, no lo
decides tú, lo decido yo, está claro.
468
00:46:52,580 --> 00:46:53,800
Pero eso no es todo.
469
00:46:54,540 --> 00:46:58,040
Después he sabido que te has encontrado
con uno de Marota, quien te ha dado
470
00:46:58,040 --> 00:46:59,060
autorización para hacerlo.
471
00:46:59,610 --> 00:47:02,490
Solo nos ha ayudado a resolver un
problema con la muchacha, don Salvatore.
472
00:47:04,470 --> 00:47:08,410
Un problema con la muchacha. ¿Y cuál es
el problema? ¿Qué es lo que habéis
473
00:47:08,410 --> 00:47:12,070
decidido? Vamos, la chica está viva
recuperándose en el hospital y ahora la
474
00:47:12,070 --> 00:47:15,870
tenéis a tiro y no sabéis lo que hacer.
¿A qué esperáis para disparar?
475
00:47:16,650 --> 00:47:17,770
Resolved vuestro problema.
476
00:47:18,090 --> 00:47:20,130
Es un consejo de don Salvatore.
477
00:48:14,990 --> 00:48:16,990
Giovanni. Mierda, ¿qué pasa?
478
00:48:17,370 --> 00:48:19,130
Haz el favor de salir un momento.
479
00:48:19,670 --> 00:48:20,870
Tengo que decirte algo.
480
00:48:21,250 --> 00:48:22,630
Joder, vale, ya voy.
481
00:48:23,450 --> 00:48:25,430
A ver qué cojones pasa ahora.
482
00:48:25,870 --> 00:48:28,070
Mierda. Hay una señora que te busca.
483
00:48:31,090 --> 00:48:32,410
¿Pero qué coño quiere?
484
00:48:32,830 --> 00:48:35,450
Ha preguntado por ti. ¿Qué quieres que
le diga?
485
00:48:36,310 --> 00:48:40,770
Bueno, dile que... Déjalo, ya voy yo.
486
00:48:50,280 --> 00:48:51,280
Buenas noches.
487
00:48:51,360 --> 00:48:52,360
Buenas noches.
488
00:48:52,700 --> 00:48:53,700
Lárgate.
489
00:48:56,940 --> 00:48:59,000
Bien. ¿Cómo te ha ido en el hospital?
490
00:49:00,640 --> 00:49:01,640
Todo bien.
491
00:49:01,740 --> 00:49:03,960
He vuelto de allí hace apenas media
hora.
492
00:49:04,220 --> 00:49:05,900
¿Y cómo está la situación?
493
00:49:07,160 --> 00:49:09,380
Siempre hay un policía delante de la
puerta.
494
00:49:10,420 --> 00:49:14,720
Está armado con una metralleta, pero
aparte de él no hay nadie más vigilando
495
00:49:14,720 --> 00:49:16,180
habitación. ¿El número de la habitación?
496
00:49:16,460 --> 00:49:17,460
27.
497
00:49:18,820 --> 00:49:19,820
Segundo piso.
498
00:49:20,330 --> 00:49:24,270
Y ahora que he hecho todo lo que me has
pedido, ¿me dejarás en paz?
499
00:49:26,190 --> 00:49:28,810
Has sido valiente, muy valiente.
500
00:49:29,910 --> 00:49:32,070
Pero quiero que me hagas un último
favor.
501
00:49:33,470 --> 00:49:36,550
Vas a terminar lo que tú y yo habíamos
comenzado.
502
00:49:50,410 --> 00:49:54,310
No se preocupe. Solo vamos a trasladarla
al departamento de cirugía.
503
00:50:07,710 --> 00:50:08,710
Adelante.
504
00:50:09,830 --> 00:50:12,050
Ah, mi amigo Luke.
505
00:50:12,410 --> 00:50:14,790
¿Qué noticias me traes de nuestro
proyecto, eh?
506
00:50:15,760 --> 00:50:20,060
Según lo previsto, en la habitación
están todas durmiendo como angelitos. No
507
00:50:20,060 --> 00:50:23,820
despertarán en unas cuantas horas. La
chica, en cambio, permanecerá semi
508
00:50:23,820 --> 00:50:24,820
-inconsciente.
509
00:50:25,100 --> 00:50:28,960
Bravo. Bravo, Luca. Siempre se está
seguro contigo.
510
00:50:29,480 --> 00:50:31,760
Ahora te espera una sorpresa.
511
00:50:32,180 --> 00:50:33,660
Lo prometido es deuda.
512
00:50:34,800 --> 00:50:37,300
Adivina quién está de guardia en la
enfermería.
513
00:50:37,660 --> 00:50:41,380
Pero ten mucho cuidado cuando se la
metas, muchacho.
514
00:50:41,740 --> 00:50:44,380
Tiene un problema en el útero. ¿Entonces
qué?
515
00:50:44,680 --> 00:50:45,700
¿Me la chupa y ya está?
516
00:50:49,040 --> 00:50:53,200
¿Qué quieres que te diga? Haz funcionar
la fantasía, amigo mío.
517
00:50:53,820 --> 00:50:54,980
Ahora desnúdate.
518
00:50:57,200 --> 00:50:58,200
Poco a poco.
519
00:50:58,480 --> 00:50:59,480
Sin prisa.
520
00:51:02,140 --> 00:51:03,140
Eso es.
521
00:51:03,380 --> 00:51:06,600
Así. Me la estás poniendo muy dura,
¿sabes?
522
00:51:07,700 --> 00:51:08,700
Así.
523
00:51:09,960 --> 00:51:10,960
Continúa.
524
00:51:12,960 --> 00:51:13,960
Muy bien.
525
00:51:14,320 --> 00:51:15,320
Muy bien.
526
00:51:15,740 --> 00:51:18,000
Sí, acaríciate.
527
00:51:31,580 --> 00:51:33,280
Te voy a follar entera.
528
00:52:18,160 --> 00:52:19,160
Te gusta, ¿verdad?
529
00:53:22,960 --> 00:53:24,760
No creo que le convenga fumar.
530
00:53:26,940 --> 00:53:28,780
Hace tanto tiempo que no fumo.
531
00:53:29,740 --> 00:53:30,740
Bueno, está bien.
532
00:53:31,160 --> 00:53:32,400
Esperemos que no venga nadie.
533
00:53:50,000 --> 00:53:51,120
Oye... Diga.
534
00:53:51,400 --> 00:53:52,940
Tú sabes por qué... ¿Por qué me han
traído aquí?
535
00:53:53,520 --> 00:53:55,280
Yo solo soy un mandao.
536
00:53:56,600 --> 00:53:59,520
Me ha parecido oír que le iban a hacer
unos análisis.
537
00:53:59,740 --> 00:54:01,800
Pero en este hospital no hay quien se
aclare.
538
00:54:02,540 --> 00:54:03,800
Parece un manicomio.
539
00:54:07,500 --> 00:54:08,500
Ya.
540
00:54:16,460 --> 00:54:17,740
Es guapa, ¿eh?
541
00:54:22,190 --> 00:54:23,190
¿A qué le gusta?
542
00:57:26,120 --> 00:57:27,460
¿Qué le pasa, señorita? ¿No está bien?
543
00:57:28,420 --> 00:57:29,420
¿Llamó a un médico?
544
00:57:30,740 --> 00:57:37,620
No. No es un médico. Lo que necesito...
¿Le duele la
545
00:57:37,620 --> 00:57:38,620
herida?
546
00:57:40,880 --> 00:57:42,660
Es otro tipo de dolor.
547
00:57:44,980 --> 00:57:47,020
Yo siento una pena.
548
00:57:47,660 --> 00:57:48,660
Muy honda.
549
00:57:49,740 --> 00:57:50,740
Necesito a alguien.
550
00:57:51,140 --> 00:57:52,180
No diga eso.
551
00:57:52,970 --> 00:57:55,970
Pronto saldrá de este hospital. Ya verá
cómo se cura enseguida.
552
00:57:56,550 --> 00:57:57,810
Volverá pronto a su casa.
553
00:57:58,950 --> 00:57:59,950
No.
554
00:58:01,630 --> 00:58:02,630
No.
555
00:58:05,170 --> 00:58:07,190
Siento que todo se acaba.
556
00:59:10,220 --> 00:59:11,600
Don Rafael, ¿qué hace aquí?
557
00:59:12,520 --> 00:59:13,600
Vuelva a su habitación.
558
00:59:16,900 --> 00:59:17,900
Ya voy.
559
00:59:18,340 --> 00:59:19,340
Ya voy.
560
00:59:50,319 --> 00:59:53,120
¿Qué pasa?
561
01:00:24,560 --> 01:00:25,660
Sí, sí. Vamos.
562
01:01:04,460 --> 01:01:05,399
¡Escúchame, puta!
563
01:01:05,400 --> 01:01:07,000
¡Dime dónde está la guarra de esta cama!
564
01:01:07,380 --> 01:01:08,640
¡Contesta, vamos, contesta!
565
01:01:11,220 --> 01:01:12,220
¿Qué ha sido eso?
566
01:01:15,440 --> 01:01:17,140
Me ha parecido un disparo.
567
01:01:18,040 --> 01:01:19,520
No se asuste, señorita.
568
01:01:19,900 --> 01:01:21,440
Ya verá como no es nada grave.
569
01:01:21,740 --> 01:01:22,740
¿Pero qué está pasando?
570
01:01:24,300 --> 01:01:25,300
No lo sé.
571
01:01:25,820 --> 01:01:26,840
¡Quieto, disparo!
572
01:01:27,910 --> 01:01:31,790
Pedazo de mierda, estate quieto. Al
menor movimiento te reviento los sesos,
573
01:01:31,790 --> 01:01:35,050
de puta. Baja el arma. Baja el arma
ahora mismo. ¡No!
42357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.