All language subtitles for aaa1 Concetta Licata 2 XXX (1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,430 --> 00:00:29,270 Concheta vive en Torrioni, un pequeño pueblo de montaña en la provincia de 2 00:00:29,270 --> 00:00:30,270 Palermo. 3 00:00:30,390 --> 00:00:33,730 Comparte habitación en un modesto apartamento con María, su compañera de 4 00:00:33,730 --> 00:00:34,730 estudios. 5 00:00:35,080 --> 00:00:38,600 Su vida está tristemente marcada por una desgracia ocurrida tiempo atrás. 6 00:00:39,880 --> 00:00:43,720 Paolo, el padre de Concheta, era un amante de la vida fácil y las mujeres 7 00:00:43,720 --> 00:00:47,960 bellas. Solía traicionar a su mujer a través de la morbosa relación que 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,240 con una señora del pueblo. 9 00:00:50,520 --> 00:00:52,860 Ha llegado el momento de tomar una decisión. 10 00:00:56,140 --> 00:01:00,260 La madre de Concheta, harta de soportar las continuas traiciones de su marido, 11 00:01:00,300 --> 00:01:04,959 cede ante las pretensiones de un joven que la corteja para hacer así recíproco 12 00:01:04,959 --> 00:01:05,960 el deshonor. 13 00:01:06,780 --> 00:01:08,980 Dámelo, te juro que te tiro escaleras abajo. 14 00:01:11,440 --> 00:01:13,460 Estás muy buena. 15 00:01:16,660 --> 00:01:20,060 Paolo se encontrará con la sorpresa en el rellano de la escalera. 16 00:01:21,580 --> 00:01:23,200 Una hembra maravillosa. 17 00:01:28,140 --> 00:01:30,560 ¿Por qué te has ido y no me has esperado en el restaurante? 18 00:01:31,180 --> 00:01:32,900 Ya me había cansado de esperar. 19 00:01:33,360 --> 00:01:35,700 Serás puta. He visto todo lo que has hecho en la escalera. 20 00:01:37,400 --> 00:01:38,400 ¿Yo, puta? 21 00:01:39,700 --> 00:01:40,700 Tócate la polla. 22 00:01:41,440 --> 00:01:44,540 La única verdad es que tú eres un bastardo de mierda. 23 00:01:44,900 --> 00:01:47,120 Estoy hasta el culo de esta mierda de mundo. 24 00:01:47,780 --> 00:01:50,400 Después de lo que has hecho no verás nunca más a tu hija. 25 00:01:51,660 --> 00:01:56,080 La violenta pelea que se produce después empuja a la mujer de Paolo a cometer un 26 00:01:56,080 --> 00:01:59,400 acto extremo que marcará definitivamente la vida de Concheta. ¡Mamá! 27 00:02:02,840 --> 00:02:04,880 La joven Concheta crece sola. 28 00:02:05,540 --> 00:02:08,039 Su padre murió de enfermedad poco después. 29 00:02:09,199 --> 00:02:13,200 Rehace su vida con su novio Santino, con quien espera casarse pronto. 30 00:02:13,740 --> 00:02:17,540 ¿Dónde hay que ir? ¿Cómo es que vienes con este coche? No entiendo cómo se te 31 00:02:17,540 --> 00:02:18,880 ocurre coger un coche como este. 32 00:02:19,820 --> 00:02:22,400 No te preocupes, me lo ha dejado un amigo. Anda, sube. 33 00:02:24,380 --> 00:02:28,300 El destino, sin embargo, continuará reservándole fatales sorpresas. 34 00:02:29,080 --> 00:02:33,260 Durante un control policial, Conchita y Santino presencian el asesinato de dos 35 00:02:33,260 --> 00:02:37,400 agentes por parte de unos matones de la familia de San Antonio de Cancelli. 36 00:02:37,900 --> 00:02:39,140 Créame, se lo juro. 37 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 ¿La llevas tú? 38 00:02:40,940 --> 00:02:43,100 No, yo solo llevo el carné de identidad. 39 00:02:43,520 --> 00:02:45,300 Aquí hay muchas irregularidades. 40 00:02:45,560 --> 00:02:48,640 No sé a qué se refiere. El nombre no se lee bien y la foto está borrosa. 41 00:02:48,960 --> 00:02:52,080 Eso es imposible. Síganme al cuartel para un control. 42 00:03:00,020 --> 00:03:01,500 ¡No disparéis! 43 00:03:01,720 --> 00:03:02,740 ¡No disparéis! 44 00:03:09,480 --> 00:03:11,720 ¡Cállate si no estás muerto, ¿entendido? 45 00:03:12,440 --> 00:03:13,440 Pase. 46 00:03:15,059 --> 00:03:19,360 Los chicos, a pesar de haber visto la cara de los asesinos, prefieren no decir 47 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 nada a la policía por miedo a las represalias. 48 00:03:23,640 --> 00:03:25,000 Sí, sí, ya lo sé. 49 00:03:26,320 --> 00:03:30,060 Hace más de siete horas que nos están reteniendo. Hemos dicho ya todo lo que 50 00:03:30,060 --> 00:03:32,240 sabíamos. No podrían dejarnos marchar ya. 51 00:03:36,240 --> 00:03:39,540 Las consecuencias no se hacen esperar. 52 00:03:40,190 --> 00:03:44,930 Santino es arrestado por falso testimonio y conducir sin permiso. 53 00:03:44,930 --> 00:03:47,310 Concheta se ve sometida a continuas amenazas. 54 00:03:48,590 --> 00:03:53,550 Diga. Concheta Licata, si tú o tu novio habláis, tendréis graves problemas. 55 00:03:53,690 --> 00:03:56,090 Dondequiera que estéis, os comeremos el corazón. 56 00:03:57,410 --> 00:03:58,410 Diga. 57 00:04:00,350 --> 00:04:01,350 Diga. 58 00:04:03,430 --> 00:04:04,450 Madre mía. 59 00:04:09,710 --> 00:04:14,250 La cárcel de Torrioni, en la cual se haya recluido Santino, está bajo el 60 00:04:14,250 --> 00:04:18,510 de un director corrupto y sin escrúpulos que hace la vida imposible a todos los 61 00:04:18,510 --> 00:04:21,630 presos, obligándoles a sufrir humillaciones de todo tipo. 62 00:04:21,910 --> 00:04:23,270 Ayer hablé con tu mujer. 63 00:04:23,950 --> 00:04:25,450 ¡Qué tía más buena! 64 00:04:26,310 --> 00:04:29,850 Lo que no puedo entender es cómo puede vivir con un hombre como tú. 65 00:04:30,830 --> 00:04:34,330 ¿Sabes lo que he dicho? Que está dispuesta a todo para mejorar tu 66 00:04:40,170 --> 00:04:42,070 Tú con mi mujer no debes ni hablar. 67 00:04:43,150 --> 00:04:44,230 Asqueroso de mierda. 68 00:04:45,630 --> 00:04:49,470 El abogado de Santino habla con el juez para intentar sacar a Santino de la 69 00:04:49,470 --> 00:04:53,150 cárcel, pero el magistrado parece especialmente interesado en prolongar su 70 00:04:53,150 --> 00:04:55,990 reclusión. ...que su información es correcta. 71 00:04:56,330 --> 00:04:59,230 Algún día más en la cárcel no puede hacer daño a nadie. 72 00:05:00,390 --> 00:05:04,810 Mientras tanto, en la cárcel continúa reinando la violencia sobre los presos. 73 00:05:06,030 --> 00:05:09,710 Y no todos consiguen sobrevivir a las terribles humillaciones a las que son 74 00:05:09,710 --> 00:05:10,710 sometidos. 75 00:05:11,610 --> 00:05:14,730 Aterrado por el infierno en el que vive y angustiado por un profundo 76 00:05:14,730 --> 00:05:18,590 remordimiento, Santino decide testificar ante el juez para delatar a los 77 00:05:18,590 --> 00:05:19,590 asesinos. 78 00:05:20,050 --> 00:05:22,030 Ha sido horrible. 79 00:05:24,150 --> 00:05:26,270 Pero he visto la cara de sus dos asesinos. 80 00:05:27,850 --> 00:05:29,290 Quiero hablar con el comisario. 81 00:05:30,310 --> 00:05:31,590 Tienen que pagar por esto. 82 00:05:33,850 --> 00:05:34,850 Claro. 83 00:05:35,640 --> 00:05:38,240 Tienes razón, pero ten cuidado. 84 00:05:38,860 --> 00:05:40,940 Se trata de gente que no bromea. 85 00:05:42,460 --> 00:05:48,340 Piénsalo bien y recuerda que no eres el único que corre el riesgo. Tienes una 86 00:05:48,340 --> 00:05:49,600 familia y una novia. 87 00:05:50,260 --> 00:05:51,820 Ten mucho cuidado, Santino. 88 00:05:53,040 --> 00:05:56,040 Sus declaraciones comprometen seriamente su seguridad. 89 00:05:56,280 --> 00:06:00,580 El joven desesperado pide ayuda a Concheta y le advierte que su vida está 90 00:06:00,580 --> 00:06:01,580 serio peligro. 91 00:06:01,620 --> 00:06:03,620 Debes ayudarme a salir de aquí, cariño. 92 00:06:04,090 --> 00:06:05,770 Esos bastardos van a por todas. 93 00:06:06,370 --> 00:06:08,430 He recibido muchas amenazas. 94 00:06:09,350 --> 00:06:12,370 Concheta, por favor, ayúdame. Solo tú puedes hacerlo. 95 00:06:13,250 --> 00:06:17,570 Concheta, para ayudarlo, se ve sometida a la humillación y a la violencia tanto 96 00:06:17,570 --> 00:06:21,230 por parte de un guardia de la prisión conectado con las familias de la mafia 97 00:06:21,230 --> 00:06:23,530 como del vicioso director de la cárcel. 98 00:06:30,740 --> 00:06:34,760 Incluso el párroco del pueblo, a quien la muchacha recurre buscando ayuda, se 99 00:06:34,760 --> 00:06:36,920 aprovecha de ella en tan turbias circunstancias. 100 00:06:42,800 --> 00:06:48,760 Cuando el asesino se entera de que Santino ha declarado ante el juez, 101 00:06:48,760 --> 00:06:50,100 vengarse matando a su madre. 102 00:06:50,720 --> 00:06:53,980 Yo no tengo ningún problema. Si yo quiero, puedo todo. 103 00:06:54,480 --> 00:06:56,420 ¿Sabe cómo puedo hacerlo salir? 104 00:06:56,820 --> 00:06:59,240 Le mato a la madre y lo invito al funeral. 105 00:07:00,630 --> 00:07:04,930 Santino, ignorante aún del asesinato de su madre, decide, aconsejado por un 106 00:07:04,930 --> 00:07:08,130 compañero de celda, lavar con sangre la deshonra de Concheta. 107 00:07:20,550 --> 00:07:23,410 Concheta Licata Segunda parte 108 00:07:23,410 --> 00:07:30,400 Concheta Licata Interpretada por 109 00:07:30,400 --> 00:07:31,400 Selen 110 00:09:33,250 --> 00:09:37,250 agradecemos la amable colaboración prestada en el rodaje de esta película a 111 00:09:37,250 --> 00:09:38,250 siguientes entidades 112 00:10:05,160 --> 00:10:10,500 Toda relación con nombres, hechos o personas debe considerarse puramente 113 00:10:42,239 --> 00:10:45,760 Señorita Alicata, la he convocado aquí porque tengo que darle una mala noticia. 114 00:10:45,840 --> 00:10:46,840 ¿De qué se trata? 115 00:10:48,300 --> 00:10:50,240 Anoche asesinaron a la madre de Santino. 116 00:10:50,860 --> 00:10:51,860 ¿Qué dice? 117 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 Dios. 118 00:11:02,820 --> 00:11:03,920 Y eso no es todo. 119 00:11:05,220 --> 00:11:09,580 Santino ha apuñalado al director de la cárcel y le ha dado muerte. 120 00:11:10,890 --> 00:11:13,250 La situación de este muchacho se ha complicado mucho. 121 00:11:14,590 --> 00:11:19,750 Pero he conseguido una autorización del juez para que pueda asistir al funeral 122 00:11:19,750 --> 00:11:20,750 de su madre. 123 00:11:57,800 --> 00:12:00,460 ¡Santino! ¡Santino, amor mío! 124 00:12:01,860 --> 00:12:04,000 ¡Qué desgracia tan grande! 125 00:12:05,480 --> 00:12:06,480 Esta 126 00:12:06,480 --> 00:12:12,540 pesadilla... 127 00:12:12,540 --> 00:12:14,920 ¿Cuándo acabará? 128 00:12:34,140 --> 00:12:37,880 Mario. Un amigo mío sale mañana de la cárcel. Tiene un sitio para esconder a 129 00:12:37,880 --> 00:12:39,040 Concheta en Milán. Sí. 130 00:12:39,360 --> 00:12:40,360 Llévatela lejos de aquí. 131 00:12:40,600 --> 00:12:41,600 Sí. Por favor. 132 00:12:45,620 --> 00:12:47,100 No te preocupes, Santino. 133 00:12:47,920 --> 00:12:49,120 La dejo en tus manos. 134 00:13:16,560 --> 00:13:18,540 Espero no pasar toda la noche aquí dentro. 135 00:13:19,160 --> 00:13:20,360 Yo espero que no. 136 00:13:25,500 --> 00:13:28,260 Señores, disculpen. Un momento de atención, por favor. 137 00:13:28,520 --> 00:13:31,140 Les ruego que tengan un poquito más de paciencia. 138 00:13:31,680 --> 00:13:38,540 El motor ha sufrido una avería y es algo que no se puede reparar. Hemos llamado 139 00:13:38,540 --> 00:13:40,440 a Torrioni y nos mandan un repuesto. 140 00:13:40,660 --> 00:13:42,380 Solo serán 30 horas más. 141 00:13:43,360 --> 00:13:45,760 Vamos, no me jodas. Así no llegaremos nunca. 142 00:13:50,070 --> 00:13:51,350 Vaya contratiempo. 143 00:13:57,530 --> 00:14:04,390 Ya que estamos aquí parados, dime, 144 00:14:04,530 --> 00:14:06,090 ¿a qué te dedicas, si se puede saber? 145 00:14:07,350 --> 00:14:10,110 Soy mecánico. Trabajo en un taller. 146 00:14:10,690 --> 00:14:11,690 Muy bien. 147 00:14:11,910 --> 00:14:13,150 Ahora sabré... 148 00:14:13,560 --> 00:14:14,880 Si eres un buen mecánico. 149 00:14:15,140 --> 00:14:18,960 Tengo un problema con mi coche y podríamos ir a verlo. 150 00:14:19,600 --> 00:14:20,800 Claro, ¿por qué no? 151 00:14:22,180 --> 00:14:25,060 ¿Y tú, Johanny, qué tipo de trabajo haces? 152 00:14:26,420 --> 00:14:28,920 Bueno, en estos momentos estoy en paro. 153 00:14:30,540 --> 00:14:33,140 Ya sabes, he tenido problemas con la justicia. 154 00:14:33,780 --> 00:14:34,780 Cosas que pasan. 155 00:14:35,700 --> 00:14:40,160 Pero dime, tengo curiosidad. ¿Cuánto puede ganar un mecánico como tú? 156 00:14:40,780 --> 00:14:41,780 ¿Cuánto? 157 00:14:43,380 --> 00:14:46,780 Bueno, más o menos un millón de liras o algo así. 158 00:14:51,760 --> 00:14:56,480 Bueno, Mario, no me tomes el pelo. Esto es de risa. Yo no puedo pagar una 159 00:14:56,480 --> 00:14:57,940 cantidad así, ni de coña. 160 00:15:00,940 --> 00:15:07,820 He de confesarte que yo prefiero una 161 00:15:07,820 --> 00:15:08,820 tía buena. 162 00:15:13,870 --> 00:15:14,870 Muy bien, Paolo. 163 00:15:15,170 --> 00:15:16,790 Te has portado muy bien. 164 00:15:17,130 --> 00:15:18,130 Aquí tienes. 165 00:15:18,250 --> 00:15:19,250 Muchas gracias. 166 00:15:19,650 --> 00:15:24,470 Pero recuerda, tú no sabes nada y tampoco me conoces. No, ya sabes que no. 167 00:15:30,270 --> 00:15:31,850 Por favor, presten atención. 168 00:15:32,370 --> 00:15:33,370 Gracias. 169 00:15:33,960 --> 00:15:38,620 Lo siento, pero el asunto va a tardar más de lo que esperábamos. Por suerte 170 00:15:38,620 --> 00:15:40,460 hemos encontrado una casita aquí mismo. 171 00:15:40,700 --> 00:15:44,520 El chofer está esperando para acompañarles y en cuanto llegue el 172 00:15:44,520 --> 00:15:45,880 mandaremos llamar. ¿De acuerdo? 173 00:15:50,440 --> 00:15:53,200 Vamos, vamos, vayan bajando, señores. ¿Hay un teléfono? 174 00:15:53,620 --> 00:15:54,620 Por ahí. 175 00:15:55,460 --> 00:15:58,340 Vale, lo sentimos. Lo sentimos mucho, señores. 176 00:15:58,760 --> 00:15:59,940 Vayan bajando, señora. 177 00:16:01,160 --> 00:16:02,520 Vale, vale, sigan. 178 00:16:03,160 --> 00:16:04,160 Bajen del autobús. 179 00:16:12,280 --> 00:16:14,780 ¿Qué quieres, Conchita? Aquí estaremos más tranquilos. 180 00:16:14,980 --> 00:16:16,160 Pero aquí hace más frío, Mario. 181 00:16:16,600 --> 00:16:20,160 Aquí no puedo descansar. Solo serán un par de horas. 182 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 Está bien, Mario. Pero tratemos de descansar. 183 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Vale, vale. 184 00:16:25,460 --> 00:16:26,460 Aquí, aquí. 185 00:16:26,980 --> 00:16:28,020 Pasen, pasen. 186 00:16:28,240 --> 00:16:29,520 Lo sentimos, señores. 187 00:16:30,580 --> 00:16:31,580 Pasen aquí. 188 00:16:32,960 --> 00:16:34,220 Vale, ya estamos todos. 189 00:16:35,200 --> 00:16:37,240 Bueno, aquí estarán calentitos, ¿eh? 190 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 ¿Y usted, señorita, a dónde va? 191 00:16:41,120 --> 00:16:42,120 Vamos a Milán. 192 00:16:42,580 --> 00:16:44,880 Ah, perdone, pero ¿qué hace? 193 00:16:45,240 --> 00:16:46,940 ¿A qué se dedica normalmente? 194 00:16:47,660 --> 00:16:51,340 Hace poco entré a trabajar en una empresa como técnico especialista en 195 00:16:51,340 --> 00:16:55,720 mantenimiento de piscifactorías. Es un trabajo muy interesante, ¿sabe? Ahora 196 00:16:55,720 --> 00:16:58,120 estoy de vacaciones, por eso voy hacia Milán. 197 00:16:59,200 --> 00:17:01,340 Pero espero ascender pronto en la empresa. 198 00:17:01,840 --> 00:17:05,339 Ya, ¿y quién es ese señor que le acompaña? 199 00:17:06,240 --> 00:17:07,240 Este es mi padre. 200 00:17:09,099 --> 00:17:13,060 Oiga, ¿por qué no se sienta aquí a mi lado? Así dejará dormir tranquilamente a 201 00:17:13,060 --> 00:17:14,480 su padre y podremos charlar. 202 00:17:16,400 --> 00:17:17,819 Mario, Mario. 203 00:17:19,700 --> 00:17:21,680 ¿Quieres cambiarte de sitio, por favor? 204 00:17:21,880 --> 00:17:22,880 Cámbiate ya. 205 00:17:23,480 --> 00:17:25,560 ¿Por qué? Tú haz lo que te digo, ¿entiendes? 206 00:17:30,320 --> 00:17:31,320 Acomódese aquí. 207 00:17:35,590 --> 00:17:39,790 Una tía tan guapa como tú, una tía tan simpática, no es nada fácil de 208 00:17:40,330 --> 00:17:44,090 Bueno, prueba este vino, verás, es un vino especial de mi tierra. Pruébalo, 209 00:17:44,090 --> 00:17:46,190 pruébalo. Ya verás, está buenísimo. 210 00:17:48,530 --> 00:17:49,750 Vamos, no tengas miedo. 211 00:17:50,290 --> 00:17:51,590 Bébelo, vamos, vamos. 212 00:17:52,190 --> 00:17:53,470 Te va a gustar. 213 00:20:28,879 --> 00:20:30,400 Espabila. Vamos, despiértate. 214 00:20:30,720 --> 00:20:32,260 Vamos, ven conmigo. Vamos. 215 00:20:44,380 --> 00:20:47,940 Oye, soy o no soy un amigo. Te quiero presentar a Anita. 216 00:20:48,400 --> 00:20:50,640 Anita, este es Mario. Encantada. Yo soy Mario. 217 00:20:51,040 --> 00:20:53,220 Anita es una bella muchacha de Siracusa. 218 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Y su padre es mecánico, como tú. 219 00:20:56,640 --> 00:20:59,290 Ahora... Bebed un poco. Es un vino especial. 220 00:21:00,410 --> 00:21:01,490 Me sentará bien. 221 00:21:02,430 --> 00:21:05,050 Bueno, ahora tú, ¿eh? Claro, me apetece. 222 00:21:05,310 --> 00:21:06,310 Ya verás qué bueno. 223 00:21:09,130 --> 00:21:10,130 Eso es. 224 00:21:10,710 --> 00:21:12,150 Bebed, hay que estar alegre. 225 00:21:15,850 --> 00:21:16,850 Entra. 226 00:21:20,450 --> 00:21:21,450 Bebe. 227 00:21:28,899 --> 00:21:31,400 Eres una chica guapísima. 228 00:21:32,980 --> 00:21:35,160 Tienes dos ojos preciosos. 229 00:21:36,220 --> 00:21:38,060 Tu boca es una maravilla. 230 00:21:39,660 --> 00:21:42,420 Quien esté contigo será un hombre afortunado. 231 00:21:42,760 --> 00:21:43,940 ¿No estás de acuerdo? 232 00:21:54,380 --> 00:21:55,660 ¿No me quieres besar? 233 00:21:56,220 --> 00:21:58,980 No es posible. En la otra habitación está mi madre. 234 00:21:59,500 --> 00:22:00,780 A ella no vendrá. 235 00:22:01,060 --> 00:22:02,060 Da igual. 236 00:22:02,340 --> 00:22:03,520 Uno pequeñito. 237 00:22:03,720 --> 00:22:04,720 Vamos. 238 00:22:05,040 --> 00:22:07,780 No. No me haga sufrir. 239 00:22:08,460 --> 00:22:10,000 Adelante. Uno solo. 240 00:22:10,400 --> 00:22:11,800 Vamos. Vamos. 241 00:22:35,720 --> 00:22:38,020 Desapróchate. Vamos, desapróchate. 242 00:22:38,240 --> 00:22:39,940 Es solo un momento. Vamos. 243 00:23:18,970 --> 00:23:19,970 Cómetela. 244 00:23:30,790 --> 00:23:32,250 Qué buena estás. 245 00:23:32,870 --> 00:23:34,590 Tienes un coño precioso. 246 00:23:40,290 --> 00:23:41,750 Es precioso. 247 00:23:53,860 --> 00:23:54,860 ¿Sabes dónde está María? 248 00:23:55,540 --> 00:23:58,480 Creo que está con una tía en la otra habitación. 249 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 Dime, Concheta, ¿has encontrado a Mario? 250 00:24:25,760 --> 00:24:26,760 Lo encontré. 251 00:24:26,920 --> 00:24:28,080 ¿Y qué hace? 252 00:24:28,540 --> 00:24:29,540 Nada. 253 00:25:20,910 --> 00:25:22,490 No, aún no. 254 00:25:23,770 --> 00:25:24,770 Joder. 255 00:25:26,230 --> 00:25:27,230 Joder. 256 00:25:54,800 --> 00:25:56,500 Esta casa está hecha una mierda. 257 00:25:57,480 --> 00:25:59,680 Pero ven, Concheta, acércate. 258 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Qué asco. 259 00:26:02,920 --> 00:26:04,120 Siéntate en la cama, vamos. 260 00:26:05,200 --> 00:26:06,600 Pero solo un momento, ¿eh? 261 00:26:10,720 --> 00:26:11,720 ¿Sabes? 262 00:26:11,960 --> 00:26:14,140 Santino me ha hablado muchas veces de ti. 263 00:26:15,080 --> 00:26:16,780 Se nota que te quiere mucho. 264 00:26:18,800 --> 00:26:20,280 Yo también le quiero mucho. 265 00:26:21,460 --> 00:26:24,240 Ahora estoy muy sola, ¿sabes? 266 00:26:24,780 --> 00:26:27,520 Y pensar que hace tan poco tiempo íbamos a casarnos. 267 00:26:29,080 --> 00:26:32,920 Después pasó todo eso que tú ya sabes. Y se ha estropeado todo. 268 00:26:33,740 --> 00:26:37,960 Es increíble cómo la vida puede cambiar tanto en solo un momento. 269 00:26:38,420 --> 00:26:42,580 Ya, pero debes tener presente que tu Santino es un hombre de honor. 270 00:26:43,600 --> 00:26:45,540 Deberías estar orgullosa de lo que ha hecho. 271 00:26:46,720 --> 00:26:47,720 Orgullosa. 272 00:26:48,500 --> 00:26:50,240 No veo por qué debo estarlo. 273 00:26:50,720 --> 00:26:53,420 He hecho todo lo posible por sacarlo de la cárcel. 274 00:26:53,930 --> 00:26:55,910 Y él, en cambio, ¿qué ha hecho? 275 00:26:56,150 --> 00:26:57,150 Se la duda. 276 00:26:58,670 --> 00:26:59,670 Completamente. 277 00:27:00,230 --> 00:27:05,390 Concheta, debes comprender a Santino. El director de la cárcel le dijo lo que 278 00:27:05,390 --> 00:27:06,390 estaba haciendo. 279 00:27:06,590 --> 00:27:08,830 Y él no podía permitir que te tocara. 280 00:27:10,450 --> 00:27:12,030 Su reacción fue lógica. 281 00:27:12,710 --> 00:27:14,730 Envió a ese cabrón dos semanas al hospital. 282 00:27:15,190 --> 00:27:18,350 Y al fin y al cabo, pagó con la muerte. 283 00:27:19,550 --> 00:27:21,870 Sí, claro, ha pagado con la muerte. 284 00:27:22,400 --> 00:27:26,480 Y mientras tanto yo me dejaba la piel haciendo todo lo posible para sacar de 285 00:27:26,480 --> 00:27:27,480 cárcel a Santino. 286 00:27:27,860 --> 00:27:31,880 Solo que ahora sé que ha sido inútil, porque después de lo que hizo no saldrá 287 00:27:31,880 --> 00:27:32,719 20 años. 288 00:27:32,720 --> 00:27:37,680 No, es mejor no pensar en esas cosas. Y ahora, olvídate del pasado y vive el 289 00:27:37,680 --> 00:27:41,120 presente. Cuesta un poco, pero acéptalo. 290 00:27:41,920 --> 00:27:46,200 Sí, muy bien, no digo que no sea cierto eso. Pero no creas que me fío tanto de 291 00:27:46,200 --> 00:27:50,240 ti. Al contrario, sepas que te he visto antes con esa muchacha en el autobús. 292 00:27:50,300 --> 00:27:51,460 ¿Cómo se te ocurre? 293 00:27:52,010 --> 00:27:55,770 No te das cuenta de que si llega a despertarse su padre habría sido un 294 00:27:55,770 --> 00:27:58,890 escándalo. Qué asco. ¿Quién sabe de qué eres capaz? 295 00:27:59,990 --> 00:28:02,050 Es una manera de buscar la felicidad. 296 00:28:02,790 --> 00:28:05,710 Mira, tú eres una tía de confianza. Una tía seria. 297 00:28:06,970 --> 00:28:08,330 Y yo te respeto. 298 00:28:08,530 --> 00:28:10,850 Te respeto más que a cualquier otra mujer. 299 00:28:11,250 --> 00:28:13,510 Porque eres la novia de mi amigo Santino. 300 00:28:22,399 --> 00:28:23,880 Vamos, a la salud de Santino. 301 00:28:24,140 --> 00:28:25,760 Cristo hacía milagros con él. 302 00:28:27,120 --> 00:28:31,340 ¿Pero qué haces? Vamos, bebe. Esto te hará sentir el fuego que llevas dentro. 303 00:28:31,340 --> 00:28:32,480 verás que bien lo pasas conmigo. 304 00:28:32,840 --> 00:28:35,360 Ya no quiero más. No, venga, no pares. 305 00:28:35,620 --> 00:28:37,680 No quiero emborracharme. Bebe, vamos, bebe. 306 00:28:38,480 --> 00:28:42,160 Es solo un brindis a la salud del amigo Santino. De acuerdo, pero las manos 307 00:28:42,160 --> 00:28:43,380 quietas. De acuerdo, te lo juro. 308 00:29:32,560 --> 00:29:33,560 ¿Eh? 309 00:33:20,680 --> 00:33:21,760 correr a la salud de Santino. 310 00:33:47,760 --> 00:33:49,900 ¿Se puede saber por qué has tardado tanto? 311 00:33:52,060 --> 00:33:56,820 Veo que no has perdido el tiempo. Bravo, bravo. Tú haces tu trabajo y yo hago el 312 00:33:56,820 --> 00:33:57,840 mío. Eso es todo. 313 00:33:59,660 --> 00:34:02,020 Sí, ahora mismo me encargo de esta puta. 314 00:34:04,020 --> 00:34:05,400 Despierta, amor mío. 315 00:34:05,720 --> 00:34:08,320 ¿Te acuerdas de mí, de esta bella cara? 316 00:34:08,880 --> 00:34:10,020 Claro que sí. 317 00:34:10,580 --> 00:34:12,239 Has ganado un premio. 318 00:34:12,719 --> 00:34:14,239 Amor mío, despierta. 319 00:34:14,560 --> 00:34:16,040 ¿Me reconoces, verdad? 320 00:34:16,260 --> 00:34:17,780 Te alegras de verme. 321 00:34:18,280 --> 00:34:19,960 ¿Que no sabes por qué he venido? 322 00:34:20,560 --> 00:34:24,679 Ahora te lo explico. Quiero que sepas lo que se siente al morir, puta. 323 00:34:24,900 --> 00:34:26,000 Vete al infierno. 324 00:34:32,500 --> 00:34:34,239 Vamos, con cuidado. 325 00:35:06,000 --> 00:35:09,540 Está muy débil y necesita descansar. Por favor, sean breves. 326 00:35:16,640 --> 00:35:20,980 Señorita Licata, afortunadamente está fuera de peligro. Esté tranquila. El 327 00:35:20,980 --> 00:35:24,160 comisario de Pauli y yo velaremos por su seguridad. 328 00:35:24,620 --> 00:35:28,620 Solamente la interrogaremos cuando se haya recuperado. Mientras tanto, no debe 329 00:35:28,620 --> 00:35:31,940 de preocuparse por nada y ahora piense solo en recuperarse. 330 00:35:34,320 --> 00:35:35,320 Señorita. 331 00:35:36,700 --> 00:35:37,700 Señorita. 332 00:35:38,900 --> 00:35:40,880 Debo darle una buena noticia. 333 00:35:42,340 --> 00:35:44,560 Ha sido usted muy afortunada. 334 00:35:45,560 --> 00:35:47,820 Por esta vez se ha salvado. 335 00:35:48,460 --> 00:35:51,200 Le hemos extraído el proyectil del abdomen. 336 00:35:52,420 --> 00:35:56,600 Pronto se encontrará mucho mejor y podrá volver a su casa. 337 00:36:01,140 --> 00:36:02,840 Sabía que esto no iba a salir bien. 338 00:36:03,360 --> 00:36:05,560 Gilipollas. Me pone enfermo pensarlo. 339 00:36:06,060 --> 00:36:08,960 ¿Cómo se puede fallar un disparo a medio metro? Eres imbécil. 340 00:36:09,440 --> 00:36:12,900 Bueno, ya me estás hartando, ¿me oyes? No pretenderías que me quedara allí 341 00:36:12,900 --> 00:36:15,700 esperando a la policía. Lo único que podíamos hacer era escapar. 342 00:36:15,940 --> 00:36:17,300 Ah, sí, vamos a repetir la historia. 343 00:36:17,900 --> 00:36:18,900 Concheta está en la cama. 344 00:36:19,680 --> 00:36:25,260 Es muy fácil, le metes el cañón en la boca y disparas. A esa distancia nadie 345 00:36:25,260 --> 00:36:26,260 puede fallar. 346 00:36:26,520 --> 00:36:29,920 Escucha, capullo, esto ya está al culo. ¿Pero es que os habéis vuelto locos? 347 00:36:29,980 --> 00:36:33,420 ¡Basta, basta ya! Lo que tenemos que hacer es encontrar una solución. 348 00:36:33,920 --> 00:36:34,920 ¿Habéis oído? 349 00:36:35,310 --> 00:36:36,310 Muy bien, calma. 350 00:36:36,550 --> 00:36:39,130 Ya estoy tranquilo. Ya estoy tranquilo. 351 00:36:43,050 --> 00:36:46,770 Ahora me toca a mí ocuparme de concheta. 352 00:36:47,570 --> 00:36:48,570 ¿Capiche? 353 00:37:07,259 --> 00:37:08,259 Señorita Licata. 354 00:37:11,680 --> 00:37:12,680 Señorita. 355 00:37:15,240 --> 00:37:18,480 Buenos días, ¿cómo está? 356 00:37:19,800 --> 00:37:20,800 Tirando. 357 00:37:21,040 --> 00:37:22,540 Hoy he visto a Santino en la cárcel. 358 00:37:22,840 --> 00:37:24,120 Me ha dado esto para usted. 359 00:37:26,840 --> 00:37:28,800 Está muy preocupado por su salud. 360 00:37:29,780 --> 00:37:31,120 Pero no le permiten salir. 361 00:37:31,420 --> 00:37:33,800 Por eso yo me he permitido venir a verla. 362 00:37:34,100 --> 00:37:35,220 Por hacerle el favor. 363 00:37:37,550 --> 00:37:39,010 Se lo agradezco, abogado. 364 00:37:39,690 --> 00:37:43,330 Me he puesto en contacto con su amigo Mario, que está muy afectado por lo 365 00:37:43,330 --> 00:37:48,010 ocurrido. Pero le he recomendado que no venga a verla al hospital. 366 00:37:50,910 --> 00:37:54,130 También he visto a su amiga, con la que comparte el apartamento. 367 00:37:54,530 --> 00:37:57,710 Me ha dicho que en cuanto pueda la llamará por teléfono. 368 00:37:58,510 --> 00:38:00,090 ¿Por qué no puede venir nadie? 369 00:38:01,310 --> 00:38:02,750 Les necesito a todos. 370 00:38:03,660 --> 00:38:07,340 La comprendo perfectamente, señorita, pero debe comprender que hemos de 371 00:38:07,340 --> 00:38:11,620 evitarlo. Toda esa gente está en peligro. Tenga presente que esos 372 00:38:11,620 --> 00:38:13,740 criminales tienen ojos y oídos en todas partes. 373 00:38:14,480 --> 00:38:17,420 Son capaces de hacer cualquier cosa contra sus enemigos. 374 00:38:19,620 --> 00:38:20,620 Sí. 375 00:38:22,620 --> 00:38:24,760 Tal vez tiene usted razón, abogado. 376 00:38:30,520 --> 00:38:31,520 Muy bien. 377 00:38:31,700 --> 00:38:33,020 Dime qué quieres de mí. 378 00:38:34,200 --> 00:38:36,820 Bueno, en realidad se trata de un asunto muy delicado. 379 00:38:38,120 --> 00:38:42,060 ¿Sabes? Siempre he sido muy buen amigo del director de la cárcel y digamos 380 00:38:42,060 --> 00:38:46,980 que... Sé a qué jugabais cuando ibas a visitarle. 381 00:38:48,260 --> 00:38:49,700 Corríjame si me equivoco. 382 00:38:52,220 --> 00:38:53,220 De acuerdo. 383 00:38:53,480 --> 00:38:55,220 Dime dónde quieres llegar con esto. 384 00:38:56,080 --> 00:39:01,080 Mira, necesito que me hagas un favor muy importante, pero vamos a hablar claro. 385 00:39:01,120 --> 00:39:02,580 Si no, me ayudas. 386 00:39:03,640 --> 00:39:04,660 Despídete de tu hijo. 387 00:39:05,800 --> 00:39:09,940 ¿Por qué no me dejáis en paz? Estoy harta de tantas amenazas. Estoy hasta 388 00:39:09,940 --> 00:39:13,800 pelotas. Si continuáis así, os denunciaré a la policía. A todos. 389 00:39:15,740 --> 00:39:19,020 Vamos, no te lo tomes así. No querrás asustarme, ¿verdad? 390 00:39:20,600 --> 00:39:21,980 Escucha, hija de la gran puta. 391 00:39:23,220 --> 00:39:26,060 Acabo de decirte que tenemos un plan. 392 00:39:27,400 --> 00:39:29,420 Y que necesitamos que nos ayudes. 393 00:39:30,000 --> 00:39:34,280 Te prometo que tú y tu familia no recibiréis más cartas, ¿me oyes? Se 394 00:39:34,280 --> 00:39:35,460 las amenazas para siempre. 395 00:39:39,360 --> 00:39:41,360 Bien, ¿qué tengo que hacer? 396 00:39:44,600 --> 00:39:46,280 ¿Has visto qué fácil es? 397 00:39:46,900 --> 00:39:51,020 Después hablaremos. Ahora no hay ninguna prisa. 398 00:39:51,520 --> 00:39:52,620 Tenemos tiempo. 399 00:39:54,280 --> 00:39:58,480 Y me gustaría aprovechar esta ocasión para conocerte mejor. 400 00:40:01,320 --> 00:40:05,220 El doctor dice que dentro de tres días estará mejor. Y quizá podrá volver a 401 00:40:05,220 --> 00:40:09,000 casa. Mañana por la mañana pasará a visitarla personalmente el doctor 402 00:40:09,160 --> 00:40:11,240 Así podrá hablar directamente con él. 403 00:40:12,940 --> 00:40:15,200 Gracias. Es usted muy amable. 404 00:40:15,420 --> 00:40:18,900 Bien, pero de todos modos tiene que intentar descansar todo lo posible. 405 00:40:19,660 --> 00:40:20,660 De acuerdo. 406 00:40:20,740 --> 00:40:22,400 Muy bien, ahora tengo que irme. 407 00:40:22,740 --> 00:40:25,320 Señorita Licata, si me necesita, no dude en llamarme. 408 00:40:25,800 --> 00:40:27,300 Buenas noches. Buenas noches. 409 00:40:36,440 --> 00:40:40,360 Conchetina mía, es difícil explicarte todo lo que siento en este momento. 410 00:40:41,080 --> 00:40:42,740 Siento que el mundo se me viene encima. 411 00:40:43,340 --> 00:40:47,400 En mi vida he cometido tantos errores, pero nunca había imaginado que las 412 00:40:47,400 --> 00:40:49,840 personas a las que más quiero pagarían sus consecuencias. 413 00:40:50,300 --> 00:40:52,180 Tú y mi querida madre. 414 00:40:52,920 --> 00:40:56,220 Quisiera decirte tantas cosas, pero no tengo fuerzas. 415 00:40:56,860 --> 00:40:59,520 Espero que te mejores pronto para poderte abrazar de nuevo. 416 00:41:00,120 --> 00:41:03,840 Estoy seguro de que un día el destino nos unirá con la misma fuerza con la que 417 00:41:03,840 --> 00:41:04,840 nos ha separado. 418 00:41:05,060 --> 00:41:06,060 Te quiero. 419 00:41:14,009 --> 00:41:19,390 Santino. Hoy no me ha molestado la hernia. Lo encuentro bastante mejor. Lo 420 00:41:19,390 --> 00:41:20,850 son las medicinas que me da el médico. 421 00:41:21,730 --> 00:41:22,890 Todo a punto, don Rafael. 422 00:41:23,170 --> 00:41:25,350 Le he organizado una cosita para mañana por la noche. 423 00:41:26,090 --> 00:41:27,810 Impresionante. De exposición. 424 00:41:29,670 --> 00:41:31,770 Eres un verdadero genio, Michele. 425 00:41:32,730 --> 00:41:35,230 Toma. Aquí tienes lo que acordamos. 426 00:41:39,080 --> 00:41:40,080 Gracias, don Rafael. 427 00:44:07,680 --> 00:44:09,480 Necesito que me hagas un pequeño favor. 428 00:44:10,320 --> 00:44:11,360 ¿De qué se trata? 429 00:44:13,160 --> 00:44:14,160 Escúchame bien. 430 00:44:15,460 --> 00:44:19,640 Resulta que he quedado esta noche con don Rafael, el de la habitación número 431 00:44:19,960 --> 00:44:20,960 ¿Y eso? 432 00:44:21,440 --> 00:44:24,780 Le he vendido una velada muy particular. 433 00:44:25,820 --> 00:44:31,820 Por eso, quiero que le metas algo en la cena de mañana a la de la número 27. 434 00:44:33,080 --> 00:44:34,760 ¿Lo has cogido? 435 00:44:35,380 --> 00:44:40,330 Sí. Pero la habitación número 27 está vigilada por la policía. Ya sabes, 436 00:44:40,390 --> 00:44:41,390 podríamos tener problemas. 437 00:44:42,050 --> 00:44:43,770 No, no te preocupes. 438 00:44:44,110 --> 00:44:45,470 No habrá ningún problema. 439 00:44:46,850 --> 00:44:49,250 Se la llevarán al departamento de cirugía. 440 00:44:50,750 --> 00:44:54,810 Ve pensando lo que prepararás para la cena de mañana y yo te haré un regalo. 441 00:45:06,830 --> 00:45:07,910 Buenas noches. 442 00:45:10,630 --> 00:45:11,770 Buenas noches. 443 00:45:14,550 --> 00:45:15,650 Siéntese, por favor. 444 00:45:16,010 --> 00:45:17,010 Gracias. 445 00:45:24,470 --> 00:45:26,250 Creo que no nos conocemos. 446 00:45:28,330 --> 00:45:30,610 ¿Por qué ha venido a visitarme usted? 447 00:45:32,170 --> 00:45:33,170 Es cierto. 448 00:45:33,650 --> 00:45:34,930 Nunca nos hemos visto. 449 00:45:35,630 --> 00:45:37,950 Pero tenemos muchísimas cosas en común. 450 00:45:38,410 --> 00:45:43,210 He venido a visitarla porque me encuentro particularmente próxima a su 451 00:45:43,210 --> 00:45:44,210 situación. 452 00:45:48,010 --> 00:45:52,550 ¿Cuáles son todas esas cosas que tenemos en común? 453 00:45:53,730 --> 00:45:58,290 Que hemos sufrido los abusos del mismo hombre, el director de la cárcel de 454 00:45:58,290 --> 00:45:59,290 Torrioni. 455 00:46:05,259 --> 00:46:08,820 Giovannotta, te he hecho venir aquí porque quiero que me des explicaciones 456 00:46:08,820 --> 00:46:11,280 algunos hechos que no me gusta cómo llevas. 457 00:46:11,600 --> 00:46:14,560 Estoy dispuesto a responder a todo, don Salvatore. Adelante. 458 00:46:15,060 --> 00:46:16,060 Bien. 459 00:46:17,140 --> 00:46:21,420 Lo primero que quiero decirte es que ya me estáis tocando los cojones. 460 00:46:22,180 --> 00:46:25,460 Nunca había tenido a tanta policía pisándome los talones como ahora. Están 461 00:46:25,460 --> 00:46:28,700 todas partes. ¿Qué te has creído? ¿Que puedes resolver tus jodidos asuntos a 462 00:46:28,700 --> 00:46:30,260 punta de pistola disparando a la gente? 463 00:46:30,600 --> 00:46:35,380 ¿Eh? Y mientras me has colocado a mí y a mi familia en una situación tan grave 464 00:46:35,380 --> 00:46:37,300 que no podemos operar tranquilamente. 465 00:46:37,800 --> 00:46:42,820 Don Salvatore, lo hicimos para asegurarnos de que en nuestro pueblo se 466 00:46:42,820 --> 00:46:46,840 mantener la boca cerrada. Pues métete esto en la cabeza. Cuando hay que 467 00:46:46,840 --> 00:46:50,500 quién tiene que cerrar la boca, no lo decides tú, lo decido yo, está claro. 468 00:46:52,580 --> 00:46:53,800 Pero eso no es todo. 469 00:46:54,540 --> 00:46:58,040 Después he sabido que te has encontrado con uno de Marota, quien te ha dado 470 00:46:58,040 --> 00:46:59,060 autorización para hacerlo. 471 00:46:59,610 --> 00:47:02,490 Solo nos ha ayudado a resolver un problema con la muchacha, don Salvatore. 472 00:47:04,470 --> 00:47:08,410 Un problema con la muchacha. ¿Y cuál es el problema? ¿Qué es lo que habéis 473 00:47:08,410 --> 00:47:12,070 decidido? Vamos, la chica está viva recuperándose en el hospital y ahora la 474 00:47:12,070 --> 00:47:15,870 tenéis a tiro y no sabéis lo que hacer. ¿A qué esperáis para disparar? 475 00:47:16,650 --> 00:47:17,770 Resolved vuestro problema. 476 00:47:18,090 --> 00:47:20,130 Es un consejo de don Salvatore. 477 00:48:14,990 --> 00:48:16,990 Giovanni. Mierda, ¿qué pasa? 478 00:48:17,370 --> 00:48:19,130 Haz el favor de salir un momento. 479 00:48:19,670 --> 00:48:20,870 Tengo que decirte algo. 480 00:48:21,250 --> 00:48:22,630 Joder, vale, ya voy. 481 00:48:23,450 --> 00:48:25,430 A ver qué cojones pasa ahora. 482 00:48:25,870 --> 00:48:28,070 Mierda. Hay una señora que te busca. 483 00:48:31,090 --> 00:48:32,410 ¿Pero qué coño quiere? 484 00:48:32,830 --> 00:48:35,450 Ha preguntado por ti. ¿Qué quieres que le diga? 485 00:48:36,310 --> 00:48:40,770 Bueno, dile que... Déjalo, ya voy yo. 486 00:48:50,280 --> 00:48:51,280 Buenas noches. 487 00:48:51,360 --> 00:48:52,360 Buenas noches. 488 00:48:52,700 --> 00:48:53,700 Lárgate. 489 00:48:56,940 --> 00:48:59,000 Bien. ¿Cómo te ha ido en el hospital? 490 00:49:00,640 --> 00:49:01,640 Todo bien. 491 00:49:01,740 --> 00:49:03,960 He vuelto de allí hace apenas media hora. 492 00:49:04,220 --> 00:49:05,900 ¿Y cómo está la situación? 493 00:49:07,160 --> 00:49:09,380 Siempre hay un policía delante de la puerta. 494 00:49:10,420 --> 00:49:14,720 Está armado con una metralleta, pero aparte de él no hay nadie más vigilando 495 00:49:14,720 --> 00:49:16,180 habitación. ¿El número de la habitación? 496 00:49:16,460 --> 00:49:17,460 27. 497 00:49:18,820 --> 00:49:19,820 Segundo piso. 498 00:49:20,330 --> 00:49:24,270 Y ahora que he hecho todo lo que me has pedido, ¿me dejarás en paz? 499 00:49:26,190 --> 00:49:28,810 Has sido valiente, muy valiente. 500 00:49:29,910 --> 00:49:32,070 Pero quiero que me hagas un último favor. 501 00:49:33,470 --> 00:49:36,550 Vas a terminar lo que tú y yo habíamos comenzado. 502 00:49:50,410 --> 00:49:54,310 No se preocupe. Solo vamos a trasladarla al departamento de cirugía. 503 00:50:07,710 --> 00:50:08,710 Adelante. 504 00:50:09,830 --> 00:50:12,050 Ah, mi amigo Luke. 505 00:50:12,410 --> 00:50:14,790 ¿Qué noticias me traes de nuestro proyecto, eh? 506 00:50:15,760 --> 00:50:20,060 Según lo previsto, en la habitación están todas durmiendo como angelitos. No 507 00:50:20,060 --> 00:50:23,820 despertarán en unas cuantas horas. La chica, en cambio, permanecerá semi 508 00:50:23,820 --> 00:50:24,820 -inconsciente. 509 00:50:25,100 --> 00:50:28,960 Bravo. Bravo, Luca. Siempre se está seguro contigo. 510 00:50:29,480 --> 00:50:31,760 Ahora te espera una sorpresa. 511 00:50:32,180 --> 00:50:33,660 Lo prometido es deuda. 512 00:50:34,800 --> 00:50:37,300 Adivina quién está de guardia en la enfermería. 513 00:50:37,660 --> 00:50:41,380 Pero ten mucho cuidado cuando se la metas, muchacho. 514 00:50:41,740 --> 00:50:44,380 Tiene un problema en el útero. ¿Entonces qué? 515 00:50:44,680 --> 00:50:45,700 ¿Me la chupa y ya está? 516 00:50:49,040 --> 00:50:53,200 ¿Qué quieres que te diga? Haz funcionar la fantasía, amigo mío. 517 00:50:53,820 --> 00:50:54,980 Ahora desnúdate. 518 00:50:57,200 --> 00:50:58,200 Poco a poco. 519 00:50:58,480 --> 00:50:59,480 Sin prisa. 520 00:51:02,140 --> 00:51:03,140 Eso es. 521 00:51:03,380 --> 00:51:06,600 Así. Me la estás poniendo muy dura, ¿sabes? 522 00:51:07,700 --> 00:51:08,700 Así. 523 00:51:09,960 --> 00:51:10,960 Continúa. 524 00:51:12,960 --> 00:51:13,960 Muy bien. 525 00:51:14,320 --> 00:51:15,320 Muy bien. 526 00:51:15,740 --> 00:51:18,000 Sí, acaríciate. 527 00:51:31,580 --> 00:51:33,280 Te voy a follar entera. 528 00:52:18,160 --> 00:52:19,160 Te gusta, ¿verdad? 529 00:53:22,960 --> 00:53:24,760 No creo que le convenga fumar. 530 00:53:26,940 --> 00:53:28,780 Hace tanto tiempo que no fumo. 531 00:53:29,740 --> 00:53:30,740 Bueno, está bien. 532 00:53:31,160 --> 00:53:32,400 Esperemos que no venga nadie. 533 00:53:50,000 --> 00:53:51,120 Oye... Diga. 534 00:53:51,400 --> 00:53:52,940 Tú sabes por qué... ¿Por qué me han traído aquí? 535 00:53:53,520 --> 00:53:55,280 Yo solo soy un mandao. 536 00:53:56,600 --> 00:53:59,520 Me ha parecido oír que le iban a hacer unos análisis. 537 00:53:59,740 --> 00:54:01,800 Pero en este hospital no hay quien se aclare. 538 00:54:02,540 --> 00:54:03,800 Parece un manicomio. 539 00:54:07,500 --> 00:54:08,500 Ya. 540 00:54:16,460 --> 00:54:17,740 Es guapa, ¿eh? 541 00:54:22,190 --> 00:54:23,190 ¿A qué le gusta? 542 00:57:26,120 --> 00:57:27,460 ¿Qué le pasa, señorita? ¿No está bien? 543 00:57:28,420 --> 00:57:29,420 ¿Llamó a un médico? 544 00:57:30,740 --> 00:57:37,620 No. No es un médico. Lo que necesito... ¿Le duele la 545 00:57:37,620 --> 00:57:38,620 herida? 546 00:57:40,880 --> 00:57:42,660 Es otro tipo de dolor. 547 00:57:44,980 --> 00:57:47,020 Yo siento una pena. 548 00:57:47,660 --> 00:57:48,660 Muy honda. 549 00:57:49,740 --> 00:57:50,740 Necesito a alguien. 550 00:57:51,140 --> 00:57:52,180 No diga eso. 551 00:57:52,970 --> 00:57:55,970 Pronto saldrá de este hospital. Ya verá cómo se cura enseguida. 552 00:57:56,550 --> 00:57:57,810 Volverá pronto a su casa. 553 00:57:58,950 --> 00:57:59,950 No. 554 00:58:01,630 --> 00:58:02,630 No. 555 00:58:05,170 --> 00:58:07,190 Siento que todo se acaba. 556 00:59:10,220 --> 00:59:11,600 Don Rafael, ¿qué hace aquí? 557 00:59:12,520 --> 00:59:13,600 Vuelva a su habitación. 558 00:59:16,900 --> 00:59:17,900 Ya voy. 559 00:59:18,340 --> 00:59:19,340 Ya voy. 560 00:59:50,319 --> 00:59:53,120 ¿Qué pasa? 561 01:00:24,560 --> 01:00:25,660 Sí, sí. Vamos. 562 01:01:04,460 --> 01:01:05,399 ¡Escúchame, puta! 563 01:01:05,400 --> 01:01:07,000 ¡Dime dónde está la guarra de esta cama! 564 01:01:07,380 --> 01:01:08,640 ¡Contesta, vamos, contesta! 565 01:01:11,220 --> 01:01:12,220 ¿Qué ha sido eso? 566 01:01:15,440 --> 01:01:17,140 Me ha parecido un disparo. 567 01:01:18,040 --> 01:01:19,520 No se asuste, señorita. 568 01:01:19,900 --> 01:01:21,440 Ya verá como no es nada grave. 569 01:01:21,740 --> 01:01:22,740 ¿Pero qué está pasando? 570 01:01:24,300 --> 01:01:25,300 No lo sé. 571 01:01:25,820 --> 01:01:26,840 ¡Quieto, disparo! 572 01:01:27,910 --> 01:01:31,790 Pedazo de mierda, estate quieto. Al menor movimiento te reviento los sesos, 573 01:01:31,790 --> 01:01:35,050 de puta. Baja el arma. Baja el arma ahora mismo. ¡No! 42357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.