Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,100 --> 00:00:40,680
Si me encuentro en esta situación, es
solo culpa mía.
2
00:00:41,660 --> 00:00:44,220
Nunca tenía que haber hecho caso a ese
bastardo.
3
00:00:44,780 --> 00:00:46,600
He cometido un grave error.
4
00:08:56,940 --> 00:08:59,920
I would never have imagined that the
blonde was a bounty hunter.
5
00:09:02,700 --> 00:09:04,280
What a surprise I have taken.
6
00:09:05,540 --> 00:09:06,580
Good, Elena Williams.
7
00:09:06,980 --> 00:09:07,980
Did you like it?
8
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
How do you know my name?
9
00:09:09,140 --> 00:09:11,740
Who told you I'm Elena Williams? Because
that's my job.
10
00:09:12,000 --> 00:09:13,300
I'm a bounty hunter, my friend.
11
00:09:14,200 --> 00:09:15,320
I haven't done anything.
12
00:09:15,780 --> 00:09:18,820
What you've done doesn't interest me.
All I care about is your price.
13
00:09:19,060 --> 00:09:20,060
And it's very high.
14
00:09:20,860 --> 00:09:22,240
And look how I've finished.
15
00:09:22,860 --> 00:09:26,360
A punto de afrontar un futuro que seguro
no será de color de rosa.
16
00:09:29,820 --> 00:09:34,480
Mire, señora, robar es un vicio feo y
además está castigado por la ley.
17
00:09:35,640 --> 00:09:39,540
Pero, Sheriff, yo solamente he cogido
prestados un par de zapatos porque los
18
00:09:39,540 --> 00:09:44,020
necesitaba. No creo que esto pueda
considerarse un delito castigado por la
19
00:09:44,120 --> 00:09:48,180
Señora, la ley es la ley y estoy aquí
para hacer que la respeten, ¿está claro?
20
00:09:50,040 --> 00:09:51,400
Sheriff, le ruego...
21
00:09:51,910 --> 00:09:54,890
If you let me go, I'm willing to do
anything.
22
00:09:55,890 --> 00:09:57,270
Then undress.
23
00:13:09,230 --> 00:13:10,230
Hmm.
24
00:13:55,980 --> 00:13:56,980
Hmm.
25
00:27:19,090 --> 00:27:20,090
Sube de una vez.
26
00:27:20,210 --> 00:27:24,690
Ya las he encerrado.
27
00:27:25,110 --> 00:27:26,110
Hasta luego.
28
00:27:48,080 --> 00:27:49,220
What have you done?
29
00:27:49,440 --> 00:27:51,580
Some time ago, I killed a man for
revenge.
30
00:27:52,380 --> 00:27:53,500
And they arrested me.
31
00:27:55,500 --> 00:27:57,660
Let's hope to get out of this hell soon.
32
00:28:17,680 --> 00:28:21,780
Si me prometéis que os portaréis bien,
os dejaré marchar. ¿Qué quieres de
33
00:28:21,780 --> 00:28:22,780
nosotras?
34
00:28:23,100 --> 00:28:26,460
Siempre deseé ver a dos mujeres haciendo
el amor entre ellas.
35
00:28:27,320 --> 00:28:30,880
Nosotras podemos hacer lo que pidáis,
pero ¿tú qué garantías nos das?
36
00:28:31,780 --> 00:28:36,180
De eso nos tenéis que preocupar, porque
diré que vosotras me habéis pedido que
37
00:28:36,180 --> 00:28:39,920
me detuviera para hacer vuestras
necesidades, y cuando yo he abierto la
38
00:28:39,920 --> 00:28:42,080
me habéis golpeado con un objeto
contundente.
39
00:28:42,280 --> 00:28:43,520
Nadie podrá dudarlo.
40
00:30:16,080 --> 00:30:17,480
Yeah.
41
00:35:32,910 --> 00:35:33,910
Oop.
42
00:37:41,460 --> 00:37:42,900
Quiet! Your escape is over.
43
00:37:43,440 --> 00:37:45,020
How did you find us?
44
00:37:45,240 --> 00:37:48,000
Very simple, dear. I was in agreement
with the man who set you free.
45
00:38:02,560 --> 00:38:04,120
Stop! Stop, please!
46
00:38:06,060 --> 00:38:07,060
No!
47
00:38:08,820 --> 00:38:10,780
All right.
48
00:38:11,100 --> 00:38:12,038
My trip is over.
49
00:38:12,040 --> 00:38:13,040
I'm going to stay here.
50
00:38:14,220 --> 00:38:17,220
Promise me that that son of a bitch will
pay for everything he's done.
51
00:38:17,420 --> 00:38:18,019
All right.
52
00:38:18,020 --> 00:38:19,020
Don't worry, honey.
53
00:38:19,800 --> 00:38:21,140
All right.
54
00:38:21,640 --> 00:38:24,340
Why don't we say goodbye in our own way?
What do you say?
55
00:38:24,820 --> 00:38:26,420
It's not possible. The coachman is
outside.
56
00:38:27,280 --> 00:38:28,280
That's not a problem.
57
00:38:28,340 --> 00:38:29,340
Come on, kiss me.
58
00:48:26,810 --> 00:48:27,850
Recuerda lo que te he dicho.
59
00:48:28,130 --> 00:48:30,650
Ese hombre debe pagar por todo el daño
que ha hecho.
60
00:48:31,030 --> 00:48:34,550
Ya te he dicho que se arrepentirá de
haber nacido. Estate tranquila. Le
61
00:48:34,550 --> 00:48:35,550
todo lo que tiene.
62
00:48:35,610 --> 00:48:38,210
Te juro que las pagará. Te lo prometo.
63
00:48:39,130 --> 00:48:40,130
Está bien.
64
00:48:40,530 --> 00:48:41,530
Buena suerte.
65
00:48:41,930 --> 00:48:43,130
Hasta pronto, cariño.
66
00:48:43,550 --> 00:48:44,550
Adiós.
67
00:49:07,740 --> 00:49:09,140
Hey,
68
00:49:12,960 --> 00:49:13,960
Sheriff!
69
00:49:28,380 --> 00:49:29,380
¿Qué ocurre?
70
00:49:29,440 --> 00:49:32,240
Ha pasado una chica rubia que lo
buscaba.
71
00:49:33,640 --> 00:49:34,840
¿A dónde ha ido?
72
00:49:35,120 --> 00:49:36,160
Ha ido hacia su casa.
73
00:49:36,620 --> 00:49:37,620
Bien.
74
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Voy a ver.
75
00:49:39,120 --> 00:49:40,120
Y gracias.
76
00:49:40,960 --> 00:49:41,960
Adiós.
77
00:49:47,280 --> 00:49:49,480
Hola. Ya era hora.
78
00:49:51,680 --> 00:49:54,680
Cariño, hemos cobrado dos veces la misma
recompensa.
79
00:49:54,990 --> 00:49:58,930
Ahora, con los 40 .000 dólares que me he
quedado, podremos empezar una nueva
80
00:49:58,930 --> 00:50:03,190
vida, ¿sabes? Mañana cogeremos nuestro
dinero y nos iremos a vivir a México
81
00:50:03,190 --> 00:50:04,190
contenta.
82
00:59:40,110 --> 00:59:41,110
Lo estaba buscando.
83
00:59:41,490 --> 00:59:44,090
Hace mucho tiempo que no nos vemos. ¿Me
reconoce?
84
00:59:46,090 --> 00:59:48,530
Carolina Johnson, si no recuerdo mal.
85
00:59:49,010 --> 00:59:52,230
Han pasado 12 años desde el día en que
usted me arrestó.
86
00:59:53,290 --> 00:59:57,830
Lo siento, señora, pero quien la hace la
paga. Si se hubiese portado bien, como
87
00:59:57,830 --> 01:00:00,010
una buena chica, se habría ahorrado
problemas.
88
01:00:00,350 --> 01:00:03,730
Lo sé, Sheriff. Yo no tengo nada contra
usted. Solo quisiera pedirle una cosa.
89
01:00:04,210 --> 01:00:05,470
Dime qué es lo que quieres.
90
01:00:06,040 --> 01:00:10,240
¿Se acuerda bien del día que me arrestó?
Aquel día usted se aprovechó de mí. Y
91
01:00:10,240 --> 01:00:12,800
esto le aseguro que yo nunca lo podré
olvidar.
92
01:00:13,860 --> 01:00:18,120
En efecto, este es mi problema. Las
mujeres me gustan demasiado.
93
01:00:18,660 --> 01:00:22,980
Le puedo garantizar que usted también
gusta mucho a las mujeres. Lo que me
94
01:00:22,980 --> 01:00:27,560
cuando nos encontramos nunca lo he
olvidado. En todos estos años de cárcel
95
01:00:27,560 --> 01:00:28,760
dejado de pensar en ello.
96
01:00:29,540 --> 01:00:31,460
Quiero pedirle una cosa.
97
01:00:31,680 --> 01:00:32,680
¿El qué?
98
01:00:32,820 --> 01:00:35,000
Quiero pedirle que haga el amor conmigo.
99
01:12:14,600 --> 01:12:16,220
Oh, cariño, ¿qué te han hecho? ¡Habla!
100
01:12:16,880 --> 01:12:19,580
Ha sido un hombre rubio. Pero él ha
estado en casa.
101
01:12:20,200 --> 01:12:23,540
He visto que la bolsa no estaba allí con
el dinero. ¿No será que tú la
102
01:12:23,540 --> 01:12:24,540
escondiste?
103
01:12:25,820 --> 01:12:28,180
Lo he jodido con la ayuda de aquella
zorra.
104
01:12:28,420 --> 01:12:32,020
Sí, pero tienes que contarme cómo has
hecho para coger todo el dinero.
105
01:12:32,400 --> 01:12:36,660
Muy sencillo. Mientras ella se lo
follaba cerca del carro, yo entré en su
106
01:12:37,600 --> 01:12:41,840
Se lo merecía ese hijo de puta. Has
hecho bien en joderle todo el dinero.
107
01:12:42,820 --> 01:12:43,820
Sí.
7692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.