All language subtitles for This.Is.Us.S01E17.What.Now.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,678 --> 00:00:55,722 Todavía no tienes que guardar sus cosas. 2 00:00:56,765 --> 00:00:58,391 Solo han pasado un par de días. 3 00:00:59,726 --> 00:01:00,977 Lo sé. 4 00:01:07,275 --> 00:01:08,943 No sé qué hacer, Beth. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,571 ¿Cómo voy a honrar su memoria? 6 00:01:12,489 --> 00:01:14,032 ¿Empiezo a llevar chalecos de punto? 7 00:01:14,616 --> 00:01:15,992 ¿A beber más crema de huevo? 8 00:01:16,659 --> 00:01:18,286 Podría llevar unas gafas más modernas. 9 00:01:18,912 --> 00:01:21,372 Redondas, como las que usan los hípsteres. 10 00:01:22,624 --> 00:01:24,918 William era como un gánster hípster, ¿verdad? 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,711 Cielo, escúchame. 12 00:01:27,545 --> 00:01:31,257 Lo único que se espera de ti es que organices el funeral. 13 00:01:31,257 --> 00:01:32,342 Ya lo has hecho tú. 14 00:01:32,342 --> 00:01:34,719 Como te he dicho, ve al funeral, 15 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 permanece junto a tu familia, 16 00:01:35,970 --> 00:01:37,889 recuérdale con cariño y... 17 00:01:49,484 --> 00:01:51,277 Esto te va a interesar. 18 00:01:51,736 --> 00:01:53,488 Hola, soy Kevin Pearson. 19 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 Llamaba para ver si Brandon Novak recibe mis mensajes de voz, 20 00:01:55,740 --> 00:01:57,742 porque le he dejado unos cuantos y él... 21 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 ¿Hola? 22 00:02:01,162 --> 00:02:02,038 Me ha colgado. 23 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 ¿Qué? ¿La secretaria de ese crítico de teatro? 24 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 No, no es "ese" crítico de teatro. Es "el" crítico de teatro, del Times. 25 00:02:07,836 --> 00:02:10,046 Las obras sobreviven o mueren según lo que escriba Brandon Novak. 26 00:02:10,046 --> 00:02:12,215 Por eso necesito que venga al estreno de mi obra, 27 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 pero no vendrá, 28 00:02:13,675 --> 00:02:16,052 porque ya vino y yo no estaba allí. 29 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 ¿Y si le explicas lo que pasó? 30 00:02:18,179 --> 00:02:20,515 No, no puedo contarle los asuntos de Randall. 31 00:02:20,515 --> 00:02:22,892 Ha pasado por mucho y ya basta. 32 00:02:25,270 --> 00:02:27,480 Estás muy sexi cuando eres leal. 33 00:02:27,981 --> 00:02:29,232 - ¿En serio? - Sí. 34 00:02:30,150 --> 00:02:32,110 Porque dono a la misma organización benéfica cada año. 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 No eres sexi cuando presumes de ello. 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 - ¿Verdad? - No. 37 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 No. 38 00:02:37,240 --> 00:02:38,575 ¿Sabes qué deberías hacer? 39 00:02:38,575 --> 00:02:40,827 Sentarte con mi familia en la obra. ¿Y si te sientas con ellos? 40 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 - ¡No! - Sí. Venga. 41 00:02:42,662 --> 00:02:44,706 Me colaré cuando las luces estén apagadas. 42 00:02:44,706 --> 00:02:48,501 En la última fila. Y cuando saludes, saldré a escondidas, 43 00:02:48,501 --> 00:02:51,254 evitando con éxito al clan Pearson. 44 00:02:52,088 --> 00:02:53,047 En especial, a Kate. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,508 Ni siquiera les hemos dicho que estamos saliendo. 46 00:02:55,508 --> 00:02:57,594 ¿Ves cómo suena? Deberíamos decirles eso. 47 00:02:57,594 --> 00:03:00,013 Los reunimos y les decimos: "Hola, familia, recordáis a Sophie, ¿no? 48 00:03:00,013 --> 00:03:02,724 ¿Mi exmujer? Pues estamos saliendo". 49 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 Aunque todavía no me deja que me acueste con ella. 50 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 Espero que no sea porque le han salido 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 lunares raros por el cuerpo 52 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 desde la última vez que te vi desnuda. 53 00:03:10,982 --> 00:03:12,650 - No. - ¿O piensas que he perdido mi toque? 54 00:03:12,650 --> 00:03:15,570 Porque te aseguro que no lo he perdido. 55 00:03:16,487 --> 00:03:17,780 ¿Qué ocurre? ¿Adónde vamos? 56 00:03:17,780 --> 00:03:19,490 Tengo que ir a trabajar. 57 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 ¿Qué? ¿Vas a dejarme aquí 58 00:03:20,825 --> 00:03:23,036 con mi carrera pendiendo de un hilo y un café medio frío? 59 00:03:23,036 --> 00:03:24,579 Kevin, 60 00:03:24,579 --> 00:03:28,541 sales con tu exmujer a la que engañaste hace 12 años, 61 00:03:28,541 --> 00:03:32,587 a quien de alguna forma convenciste para que volviera a una cafetería barata. 62 00:03:33,671 --> 00:03:35,632 ¿En serio crees que no puedes convencer a ese tal Novak? 63 00:03:41,930 --> 00:03:46,351 Parece que vuestro abuelo os ha dejado instrucciones. 64 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 "Queridas Tess y Annie: 65 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 Sé que seguramente estéis un poco tristes ahora 66 00:03:51,606 --> 00:03:53,942 y me gustaría que volvierais a sonreír. 67 00:03:54,817 --> 00:03:58,571 Porque tenéis dos de mis sonrisas favoritas". 68 00:03:58,571 --> 00:04:01,908 Por eso me gustaría que vosotras dos organizarais mi funeral. 69 00:04:01,908 --> 00:04:04,452 Los adultos hacen estas cosas tristes, 70 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 y quiero que vosotras lo hagáis divertido. 71 00:04:07,330 --> 00:04:09,374 Llenadlo de cosas que os hagan sonreír. 72 00:04:09,374 --> 00:04:13,586 "Y aseguraos de que vuestros padres cumplan vuestros deseos 73 00:04:13,586 --> 00:04:15,838 sin hacer preguntas". 74 00:04:16,631 --> 00:04:18,716 ¿Así que estamos a cargo del funeral? 75 00:04:18,716 --> 00:04:20,093 Eso parece. 76 00:04:20,677 --> 00:04:23,471 Es mañana, justo antes del reestreno de la obra del tío Kevin. 77 00:04:23,471 --> 00:04:26,557 Y ya tengo las flores, la lasaña y... 78 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 Nosotras nos encargamos. 79 00:04:31,104 --> 00:04:33,940 Si os parece bien, me gustaría leer un panegírico. 80 00:04:33,940 --> 00:04:35,441 Eso suena triste. 81 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 ¿Y si lo llamamos "brindis"? 82 00:04:38,444 --> 00:04:39,362 Lo permitiremos. 83 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 Bueno, supongo que cancelaré el servicio de catering. 84 00:04:46,202 --> 00:04:47,912 Y las flores y las palomas blancas. 85 00:04:48,454 --> 00:04:49,455 ¿Encargaste palomas blancas? 86 00:04:49,455 --> 00:04:50,873 No se usan las negras, Randall. 87 00:04:53,626 --> 00:04:55,211 Me encanta Nueva York, 88 00:04:55,211 --> 00:04:58,006 pero me muero por volver a Los Ángeles y acostarme con mi novia. 89 00:04:58,006 --> 00:05:01,092 Sí, Bryce, necesito 50 globos de arcoíris. 90 00:05:01,467 --> 00:05:03,511 Mañana. Son para un funeral. 91 00:05:04,053 --> 00:05:05,221 Mis sobrinas me lo han encargado. 92 00:05:05,722 --> 00:05:07,056 ¿Puedo hablar con tu supervisor? 93 00:05:07,056 --> 00:05:09,767 Oye, si quieres hablar de William, 94 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 o de lo que sea. Sé que los funerales pueden ser complicados. 95 00:05:15,189 --> 00:05:16,566 Y más desde que perdiste a tu... 96 00:05:16,566 --> 00:05:18,818 Solo quiero que todo sea especial para Randall y las niñas. 97 00:05:18,818 --> 00:05:19,944 Vale. 98 00:05:20,528 --> 00:05:22,739 No sé, Sharon. ¿Puedes ayudarme? 99 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Venga. No hagas esto, Jack. 100 00:05:40,882 --> 00:05:42,091 {\an8}DISFRUTA DE TU JUBILACIÓN, PENCH 101 00:05:42,091 --> 00:05:43,968 Porque es un chico excelente 102 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 Y nadie lo puede negar 103 00:05:46,804 --> 00:05:47,847 Gracias a todos. 104 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 Jack, me has dicho que te avise a las 17:30. 105 00:05:50,933 --> 00:05:52,060 Vale. 106 00:05:52,685 --> 00:05:54,228 Son las 17:30. 107 00:05:57,565 --> 00:05:58,900 - ¿Jack? - ¿Qué? 108 00:06:00,651 --> 00:06:02,653 Estamos celebrando la jubilación de Pench. 109 00:06:03,446 --> 00:06:05,281 - Odiamos a Pench. - Tú le odias. 110 00:06:05,281 --> 00:06:07,367 Es verdad. Escucha, solo... 111 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 Es hora de que vayas a casa y te despidas de tu mujer como es debido. 112 00:06:11,287 --> 00:06:13,748 Quedarte aquí no evitará que se vaya. 113 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 - Con su exnovio. - Jack... 114 00:06:15,500 --> 00:06:19,045 Dos semanas, cinco hoteles, noche tras noche volviendo tarde... 115 00:06:19,045 --> 00:06:21,089 Eso es absurdo. 116 00:06:21,756 --> 00:06:23,049 Estamos hablando de Rebecca. 117 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 Ya. 118 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 - Vete. - Sí. 119 00:06:29,347 --> 00:06:30,431 ¿Te vas? 120 00:06:30,431 --> 00:06:32,975 La fiesta de verdad va a ser después del trabajo en la taberna de Joe. 121 00:06:33,351 --> 00:06:34,811 - Deberías venir. - Buenas noches, Heather. 122 00:06:36,729 --> 00:06:39,941 Hola, Amy, sí, soy Rebecca. ¿A qué hora se ha ido? 123 00:06:40,441 --> 00:06:41,567 Vale. 124 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 Sí. Gracias. Adiós. 125 00:06:45,988 --> 00:06:47,031 Hola. 126 00:06:47,615 --> 00:06:48,741 Hola, papá. 127 00:06:48,741 --> 00:06:50,284 A la cocina, por favor. 128 00:06:59,794 --> 00:07:01,754 ¿Cómo puedes llegar tarde justo hoy? 129 00:07:01,754 --> 00:07:03,548 - ¿Ha llegado Ben? - No. 130 00:07:04,090 --> 00:07:05,174 Entonces no he llegado tarde. 131 00:07:05,174 --> 00:07:07,176 Dijiste que estarías en casa a las 17:30. 132 00:07:07,176 --> 00:07:08,678 No. Dije que saldría a las 17:30. 133 00:07:08,678 --> 00:07:10,179 He llamado a tu oficina y no lo has hecho. 134 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 ¿Ahora me estás controlando? 135 00:07:11,305 --> 00:07:12,974 Eso es pasivo-agresivo, Jack. 136 00:07:12,974 --> 00:07:14,767 - Vale, los chicos. - Sí. 137 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 Tienen que ir a la fiesta de Joel esta noche. 138 00:07:16,561 --> 00:07:18,312 Los padres están en casa, ya lo he comprobado. 139 00:07:18,312 --> 00:07:21,649 Y la clase de robótica de Randall se ha cambiado al martes. 140 00:07:21,649 --> 00:07:22,650 Sé leer. 141 00:07:22,650 --> 00:07:24,819 Y, por favor, no dejes que Kevin y Sophie 142 00:07:24,819 --> 00:07:26,279 estén solos en el sótano. 143 00:07:26,279 --> 00:07:27,822 Están siempre uno encima del otro. 144 00:07:27,822 --> 00:07:30,283 ¿De qué te ríes? Es preocupante. 145 00:07:30,283 --> 00:07:33,578 El otro día entré, y ella le estaba mordisqueando la oreja. 146 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 No uses la palabra "mordisquear" con nuestro hijo. 147 00:07:35,955 --> 00:07:37,331 Es la única forma de describirlo. 148 00:07:38,332 --> 00:07:40,168 Esas orejas no han visto un bastoncillo en años. 149 00:07:40,168 --> 00:07:41,294 No. 150 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Es hora de irte. 151 00:07:59,061 --> 00:07:59,979 Sí. 152 00:08:05,193 --> 00:08:06,360 Me voy. 153 00:08:06,819 --> 00:08:07,737 Buena suerte, mamá. 154 00:08:07,737 --> 00:08:09,780 - Se dice "rómpete una pierna". - ¿En serio? 155 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Adiós, cielo. 156 00:08:14,619 --> 00:08:15,786 Mi amor. 157 00:08:16,913 --> 00:08:18,331 Te quiero. 158 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 Prometo llamar dos veces al día. 159 00:08:20,917 --> 00:08:22,543 Pásalo bien, mamá. En serio. 160 00:08:22,543 --> 00:08:23,711 Lo haré. 161 00:08:29,467 --> 00:08:30,343 Te quiero, mamá. 162 00:08:30,343 --> 00:08:31,344 Yo a ti más. 163 00:08:31,344 --> 00:08:32,595 Yo más. 164 00:08:33,513 --> 00:08:35,389 Sed buenos entre vosotros, cuidaos. 165 00:08:39,769 --> 00:08:41,729 Adiós. 166 00:09:03,292 --> 00:09:04,210 Papá. 167 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 Vale. 168 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 {\an8}"Se llamaba William H. Hill". 169 00:09:43,165 --> 00:09:45,501 {\an8}Todos se saben su nombre, tonto. 170 00:09:48,546 --> 00:09:49,589 {\an8}Ay, Dios. 171 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 {\an8}POEMAS PARA MI HIJO DE WILLIAM HILL 172 00:09:58,639 --> 00:09:59,557 {\an8}Hola, Jessie. 173 00:10:00,308 --> 00:10:03,561 {\an8}Hola, Randall. ¿Es un buen momento? 174 00:10:04,145 --> 00:10:05,730 {\an8}Me viene bien la distracción. 175 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 {\an8}¿Qué tal? 176 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 {\an8}Pues no muy bien. 177 00:10:12,653 --> 00:10:14,322 {\an8}William y yo 178 00:10:14,989 --> 00:10:17,408 {\an8}nos despedimos en privado antes de que os fuerais, 179 00:10:17,408 --> 00:10:18,701 {\an8}pero sigue siendo un duro golpe. 180 00:10:18,701 --> 00:10:19,910 {\an8}Lo sé. 181 00:10:19,910 --> 00:10:23,539 {\an8}Estoy con mi hermana en Chicago ahora mismo. 182 00:10:24,332 --> 00:10:25,499 {\an8}Es... 183 00:10:28,127 --> 00:10:31,547 {\an8}...una situación complicada para mí, y necesitaba tiempo. 184 00:10:32,715 --> 00:10:34,091 {\an8}Ya sabes, un tiempo fuera. 185 00:10:34,717 --> 00:10:35,635 {\an8}Lo entiendo. 186 00:10:36,260 --> 00:10:38,804 {\an8}Le dije al grupo de D. A. lo de su fallecimiento. 187 00:10:38,804 --> 00:10:40,931 {\an8}Y se les saltaron las lágrimas. 188 00:10:41,307 --> 00:10:46,812 {\an8}Un joven llamado Sebastian insistió en que te diera 189 00:10:47,480 --> 00:10:48,731 {\an8}el pésame. 190 00:10:48,731 --> 00:10:51,400 {\an8}Era un deportista joven adicto al Vicodin 191 00:10:51,400 --> 00:10:53,069 {\an8}cuando vino al principio a nuestras reuniones, 192 00:10:53,069 --> 00:10:55,696 {\an8}y no quería tener nada que ver con nosotros. 193 00:10:56,113 --> 00:11:00,034 {\an8}Pero William fingió interés por el fútbol 194 00:11:00,534 --> 00:11:03,454 {\an8}para que el chaval tuviera alguien con quien relacionarse. 195 00:11:05,581 --> 00:11:09,168 {\an8}Me habría encantado ver a William fingir que sabía algo de fútbol. 196 00:11:09,502 --> 00:11:10,586 {\an8}Fue... 197 00:11:17,968 --> 00:11:19,553 {\an8}...bastante gracioso. 198 00:11:20,721 --> 00:11:21,847 {\an8}Sí. 199 00:11:22,723 --> 00:11:28,479 {\an8}Él era un apoyo para nuestras almas en pena, ¿sabes? 200 00:11:29,647 --> 00:11:31,857 {\an8}Da igual, yo... 201 00:11:33,484 --> 00:11:36,696 {\an8}Seguro que tienes cosas que hacer. 202 00:11:36,696 --> 00:11:38,781 {\an8}No quiero entretenerte. 203 00:11:38,781 --> 00:11:40,700 {\an8}No importa. 204 00:11:41,534 --> 00:11:43,327 {\an8}Gracias por llamar, Jessie. 205 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 Cuídate. 206 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 Tú también. 207 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Adiós. 208 00:11:57,842 --> 00:11:58,884 ¿Sr. Novak? 209 00:11:58,884 --> 00:12:01,178 Lamento irrumpir así, 210 00:12:01,178 --> 00:12:02,930 pero necesito hablar con usted. Soy... 211 00:12:03,973 --> 00:12:05,808 - ...Kevin Pearson, por cierto. - Sé quién eres. 212 00:12:05,808 --> 00:12:07,768 - Bien. - ¿Cómo has entrado? 213 00:12:07,768 --> 00:12:10,980 He sobornado a su secretaria, Tracy. Es fan de El niñero. 214 00:12:12,815 --> 00:12:15,234 He venido a suplicarle 215 00:12:16,235 --> 00:12:17,528 que venga al estreno de mi obra. 216 00:12:17,528 --> 00:12:19,613 Ya fui al estreno. 217 00:12:19,613 --> 00:12:20,656 - Y tú no. - Lo sé. 218 00:12:21,991 --> 00:12:23,784 Lo sé, y sé lo que debe estar pensando. 219 00:12:23,784 --> 00:12:25,119 Pienso que te echaste atrás. 220 00:12:25,619 --> 00:12:27,788 Creo que te diste cuenta de que sin la ayuda 221 00:12:27,788 --> 00:12:30,833 de cinco tomas y unas risas enlatadas, no eres nada 222 00:12:30,833 --> 00:12:33,502 más que un conquistador de 40 años sin talento. 223 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 Treinta y seis... 224 00:12:37,298 --> 00:12:39,175 ...años. Pero no importa. 225 00:12:39,175 --> 00:12:40,968 Ni una cosa ni la otra. 226 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 Literalmente abandoné mi vida entera por esta obra. 227 00:12:45,181 --> 00:12:47,391 Es la única razón por la que estoy aquí, señor. 228 00:12:47,391 --> 00:12:50,853 Y lo más sorprendente es que la obra es muy buena. 229 00:12:50,853 --> 00:12:52,271 ¡Lo es! 230 00:12:52,271 --> 00:12:54,732 Pero nadie irá a verla, señor, a menos que usted se lo diga. 231 00:12:54,732 --> 00:12:56,859 Así que se lo suplico. Por favor... 232 00:12:59,195 --> 00:13:01,739 ...denos otra oportunidad. Lo merece. 233 00:13:02,281 --> 00:13:03,657 Solo piénselo. 234 00:13:05,951 --> 00:13:07,411 - Hola. - Buenos días. 235 00:13:07,411 --> 00:13:11,040 Perdón por llamar. He visto esta caja de comida fuera y he pensado... 236 00:13:14,502 --> 00:13:15,461 Cuántas peras. 237 00:13:16,045 --> 00:13:17,129 Sí. 238 00:13:17,880 --> 00:13:18,923 Gracias. 239 00:13:21,759 --> 00:13:23,385 Espero que no te importe que lo pregunte, 240 00:13:23,385 --> 00:13:24,845 ¿cómo está William? 241 00:13:25,262 --> 00:13:27,681 No le he visto últimamente y he empezado a preocuparme. 242 00:13:28,432 --> 00:13:30,017 Sé que su salud no era muy buena. 243 00:13:33,395 --> 00:13:36,398 William murió la semana pasada. En Memphis. 244 00:13:43,614 --> 00:13:46,659 Bueno, siempre quiso volver allí. 245 00:13:47,993 --> 00:13:49,995 No sabía que os conocíais. 246 00:13:49,995 --> 00:13:51,205 Sí. 247 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 De sus paseos matutinos. 248 00:13:52,832 --> 00:13:54,250 Nos pusimos a hablar. 249 00:13:54,250 --> 00:13:56,335 La gente ya no se para a hablar, ¿sabes? 250 00:13:56,335 --> 00:13:57,920 Nos hicimos amigos. 251 00:13:58,754 --> 00:14:00,172 Siempre me preguntaba por mi hija. 252 00:14:04,635 --> 00:14:05,803 Lamento tu pérdida. 253 00:14:09,014 --> 00:14:10,641 Este vecindario le echará de menos. 254 00:14:18,649 --> 00:14:19,567 ¿De quién son? 255 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 ¿Qué? 256 00:14:26,115 --> 00:14:27,324 ¿En serio? 257 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Se muere tu padre, ¿y esto es lo que te mandan del trabajo? 258 00:14:30,119 --> 00:14:31,412 Han sido buenos conmigo, Beth. 259 00:14:31,412 --> 00:14:33,080 Hace tiempo que no voy a la oficina. 260 00:14:33,080 --> 00:14:34,790 Después de no coger vacaciones en tres años. 261 00:14:34,790 --> 00:14:35,958 Beth. 262 00:14:36,834 --> 00:14:38,085 Vale. 263 00:14:42,298 --> 00:14:43,132 ¿Estás bien? 264 00:14:48,387 --> 00:14:50,097 {\an8}Nuestro más sentido pésame. EL EQUIPO 265 00:14:55,936 --> 00:14:58,856 Ya hemos llegado. Pasadlo bien. 266 00:14:58,856 --> 00:15:00,900 - Llamadme cuando queráis volver. - Vale. 267 00:15:06,822 --> 00:15:09,408 ¿Quieres que este taxi pare en otro sitio? 268 00:15:10,784 --> 00:15:12,244 ¿Mamá y tú estáis bien? 269 00:15:12,786 --> 00:15:14,204 ¿Qué? 270 00:15:14,204 --> 00:15:15,414 Déjalo. Estamos bien. 271 00:15:15,414 --> 00:15:16,832 No lo parece. 272 00:15:16,832 --> 00:15:18,918 Escucha, así es el matrimonio. 273 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 ¿Vale? Solo son tonterías. 274 00:15:22,838 --> 00:15:24,089 De verdad, estamos bien. 275 00:15:24,089 --> 00:15:26,050 ¿Por qué no has ido a su actuación esta noche? 276 00:15:27,051 --> 00:15:29,261 Para empezar, porque está a dos horas. 277 00:15:29,261 --> 00:15:31,972 - Sí, está a dos horas. - Kate. 278 00:15:32,556 --> 00:15:33,557 Escucha, 279 00:15:33,557 --> 00:15:36,310 tienes cosas más importantes de qué preocuparte como adolescente. 280 00:15:36,685 --> 00:15:39,063 Chicos, tus notas 281 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 y ese grupo 282 00:15:40,689 --> 00:15:42,858 que suena como si siempre estuvieran bromeando. ¿Cómo se llama? 283 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 - Weezer. - Weezer. 284 00:15:44,485 --> 00:15:45,736 - Sí. - Weezer. 285 00:15:46,070 --> 00:15:48,030 Tu madre y yo somos 286 00:15:50,157 --> 00:15:52,451 lo último en el mundo que debería preocuparte. 287 00:15:53,327 --> 00:15:54,203 ¿Vale? 288 00:15:55,829 --> 00:15:56,997 Vale. 289 00:15:59,875 --> 00:16:02,544 No te quedes en casa triste. 290 00:16:04,797 --> 00:16:07,007 ¿Cómo puedo estar triste con una hija como tú? 291 00:16:11,387 --> 00:16:14,056 - Adiós, papá. - Vale. Pásalo bien. 292 00:16:22,982 --> 00:16:25,442 Rebecca, todo va a ir bien. Nos han invitado. 293 00:16:25,442 --> 00:16:27,444 No, las niñas nos han invitado. 294 00:16:27,444 --> 00:16:31,031 Sabes que las cosas no han ido igual desde que se enteró. Él solo... 295 00:16:31,699 --> 00:16:32,825 ...me tolera. 296 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 - No sabes que... - Sí, conozco a mi hijo. 297 00:16:36,453 --> 00:16:37,579 Cielo. 298 00:16:39,957 --> 00:16:41,208 Que no se enreden. 299 00:16:41,208 --> 00:16:43,252 Solo ha sido un globo. 300 00:16:43,252 --> 00:16:45,546 Dios. ¿Tenéis bastantes globos? 301 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 La verdad es que no. 302 00:16:46,672 --> 00:16:49,883 No provoques a la fiera, por favor. Te lo suplico. 303 00:16:49,883 --> 00:16:52,428 Las niñas le pidieron 50 y he reventado uno en el coche. 304 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 ¿Va todo bien? 305 00:16:55,014 --> 00:16:56,181 Sí, estoy bien. 306 00:16:56,181 --> 00:16:59,935 No parecéis preparados para un "funertido". 307 00:17:02,229 --> 00:17:05,274 ¿Ni una sonrisa por lo de "funertido"? 308 00:17:05,274 --> 00:17:06,400 Bueno. Gracias por venir. 309 00:17:06,400 --> 00:17:08,360 ¿Necesitas algo? ¿Que cocine, que limpie? 310 00:17:08,360 --> 00:17:10,779 ¿Necesitas ayuda con su testamento? No sé nada de testamentos, 311 00:17:10,779 --> 00:17:13,449 pero haré un curso por Internet. 312 00:17:15,451 --> 00:17:16,535 - Hola. - Hola. 313 00:17:16,535 --> 00:17:17,745 - Hola. - Randall. 314 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 Venga, empecemos. 315 00:17:21,915 --> 00:17:23,000 Muy bien. 316 00:17:25,252 --> 00:17:26,462 Esos ya no vuelven. 317 00:17:27,004 --> 00:17:29,757 El abuelo dijo que debíamos celebrar su vida sin estar tristes. 318 00:17:30,174 --> 00:17:32,926 Así que hoy vamos a recrear el día perfecto de William. 319 00:17:32,926 --> 00:17:34,053 Empezaremos con el desayuno. 320 00:17:34,053 --> 00:17:35,262 Le encantaban los desayunos. 321 00:17:35,763 --> 00:17:36,638 Por favor, servíos. 322 00:17:36,638 --> 00:17:38,265 Y recordad tomar las pastillas. 323 00:17:39,516 --> 00:17:40,392 Solo son Lacasitos. 324 00:17:41,060 --> 00:17:42,603 ¿Seguro que no tienes nada más fuerte? 325 00:17:42,603 --> 00:17:45,022 Quiero el glaseado. ¿Eso es una falta de respeto? 326 00:17:45,022 --> 00:17:46,482 - Sírvete. - Muy bien. 327 00:17:47,524 --> 00:17:49,276 Había poca gente en las calles 328 00:17:49,276 --> 00:17:52,404 mientras la archidiócesis de Filadelfia confirmaba con Cincinatti... 329 00:17:52,404 --> 00:17:53,947 ¿Por qué de repente estás dolida? 330 00:17:53,947 --> 00:17:55,824 ¿Cómo esperabas que estuviera? 331 00:17:56,283 --> 00:17:59,620 ¿Crees que las mujeres viven en envases al vacío, como las pelotas de tenis? 332 00:18:00,120 --> 00:18:02,414 Creía que eras distinto, eso es todo. 333 00:18:02,414 --> 00:18:06,502 Despierta. Desde Eva, todas las mujeres enamoradas son iguales. 334 00:18:07,377 --> 00:18:08,420 Entonces es amor. 335 00:18:08,420 --> 00:18:10,422 Sí, Nick, es amor. 336 00:18:21,850 --> 00:18:23,560 Pearson, ¡has venido! 337 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 - Hola. - Siempre hay una primera vez. 338 00:18:26,730 --> 00:18:28,482 Dame un abrazo. ¡Vamos! 339 00:18:30,109 --> 00:18:31,568 - Hola. - Hola, Jack. 340 00:18:32,069 --> 00:18:33,112 Heather. 341 00:18:33,112 --> 00:18:34,196 ¿Quieres tomar algo? 342 00:18:36,198 --> 00:18:37,491 - Una cerveza. - Ahora mismo. 343 00:18:44,706 --> 00:18:46,959 Cielo, creo que ya tengo el brindis. 344 00:18:50,337 --> 00:18:51,296 ¿Cielo? 345 00:18:52,339 --> 00:18:54,299 Rellené todas sus pastillas. 346 00:18:57,886 --> 00:18:59,263 Él sabía que no iba a volver. 347 00:19:01,723 --> 00:19:02,975 Yo no. 348 00:19:03,892 --> 00:19:04,893 ¿Cómo iba a saberlo? 349 00:19:07,479 --> 00:19:08,730 Tú tuviste tu viaje a Memphis, 350 00:19:08,730 --> 00:19:11,567 las chicas tienen su funeral. Él os dejó a todos con un modo de... 351 00:19:16,989 --> 00:19:18,198 Yo también le quería, Randall. 352 00:19:24,621 --> 00:19:26,373 Y nunca tuve la oportunidad de despedirme. 353 00:19:26,373 --> 00:19:27,666 Cielo. 354 00:19:33,881 --> 00:19:35,883 - ¡Venid todos! - Es hora del brindis. 355 00:19:37,676 --> 00:19:39,219 Gracias, mi amor. 356 00:19:39,219 --> 00:19:40,929 - ¿Qué es esto? - Un hawaiano azul. 357 00:19:41,388 --> 00:19:42,973 - ¿Era la bebida favorita de William? - No. 358 00:19:42,973 --> 00:19:45,225 Creo que las niñas malinterpretaron una charla que tuvimos. 359 00:19:45,225 --> 00:19:46,476 ¿Era su película favorita? 360 00:19:47,436 --> 00:19:48,937 Su marihuana favorita. 361 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Atención, todos. 362 00:19:50,856 --> 00:19:54,568 Supongo que estoy rompiendo las reglas al hablar hoy, 363 00:19:54,568 --> 00:19:59,364 ya que William no me pidió que dijera algo. 364 00:19:59,364 --> 00:20:01,200 Él era un maestro de las palabras 365 00:20:01,200 --> 00:20:02,993 y sabía que yo no soy un poeta. 366 00:20:03,368 --> 00:20:07,664 Pero creo que la verdadera razón por la que no me pidió que hablara... 367 00:20:09,374 --> 00:20:10,876 ...fue porque sabía que había otra persona 368 00:20:10,876 --> 00:20:14,046 que merecía este micrófono mucho más que yo. 369 00:20:16,673 --> 00:20:19,092 La persona que estuvo con él, 370 00:20:20,010 --> 00:20:21,803 realmente con él, 371 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 a diario. 372 00:20:39,738 --> 00:20:42,699 La verdad es que no sé qué decir, porque... 373 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 ...estoy muy enfadada con él. 374 00:20:48,455 --> 00:20:49,581 Por irse, supongo. 375 00:20:58,632 --> 00:21:00,676 William era muchas cosas. 376 00:21:00,676 --> 00:21:03,387 Era un padre, 377 00:21:04,846 --> 00:21:06,431 un artista, 378 00:21:07,432 --> 00:21:09,601 un tramposo en todos los juegos de cartas. 379 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Dios, era mi amigo. 380 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Miro por toda esta casa 381 00:21:22,656 --> 00:21:24,574 y veo los recuerdos que compartimos. 382 00:21:26,368 --> 00:21:28,996 Cada vez que paso por el baño, le oigo tararear 383 00:21:28,996 --> 00:21:30,539 cuando se lavaba los dientes. 384 00:21:31,164 --> 00:21:32,541 Al principio me molestaba, 385 00:21:32,541 --> 00:21:34,710 pensaba: "Te encanta la higiene dental, lo pillamos". 386 00:21:38,255 --> 00:21:40,382 Pero muy pronto empecé a esperarlo. 387 00:21:43,051 --> 00:21:44,219 ¿Sabéis que sabía bailar? 388 00:21:45,387 --> 00:21:49,099 Justo ahí, donde está Randall, 389 00:21:49,099 --> 00:21:52,019 me enseñó que hasta un "viejo y débil saco de huesos", 390 00:21:52,019 --> 00:21:55,272 según sus palabras, aún podía intentar bailar charlestón. 391 00:21:59,026 --> 00:22:02,487 Los movimientos de William no eran rápidos, 392 00:22:03,947 --> 00:22:05,782 pero eran adorables. 393 00:22:08,827 --> 00:22:12,247 Él era adorable. 394 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Y aunque solo estuvo con nosotros unos meses, 395 00:22:18,128 --> 00:22:20,881 ahora es parte de nuestros corazones. 396 00:22:24,092 --> 00:22:26,136 Recordaremos las cosas como... 397 00:22:26,678 --> 00:22:30,349 ..."antes de William" y "después de William". 398 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 Oye, Kate. 399 00:22:45,322 --> 00:22:46,281 Ven aquí, háblame. 400 00:22:46,281 --> 00:22:47,449 Por favor, yo solo... 401 00:22:57,292 --> 00:22:58,710 Toby, no. 402 00:23:00,670 --> 00:23:01,922 No lo hagas. 403 00:23:08,178 --> 00:23:09,596 Lo siento. 404 00:23:10,514 --> 00:23:12,474 Sé que yo debería estar consolándote a ti. 405 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 No pasa nada. 406 00:23:14,226 --> 00:23:18,897 Desde el campamento mis sentimientos se han abierto, 407 00:23:19,981 --> 00:23:22,192 y toda la terapia... 408 00:23:22,192 --> 00:23:26,446 Todo esto me recuerda a lo de papá. 409 00:23:27,614 --> 00:23:29,199 No pasa nada. 410 00:23:29,199 --> 00:23:33,495 Siento que hayas tenido que pasar por esto dos veces. Lo siento mucho, Randall. 411 00:23:33,495 --> 00:23:34,996 Kate, oye. 412 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 Estoy bien. Es... 413 00:23:45,340 --> 00:23:48,802 Anoche soñé que papá y William se conocían. 414 00:23:49,719 --> 00:23:52,514 Entraba en el salón, y... 415 00:23:54,182 --> 00:23:56,852 ...estaban hablando y riendo como viejos amigos. 416 00:23:58,645 --> 00:24:01,690 William le estaba contando a papá cómo le enseñé a conducir. 417 00:24:02,941 --> 00:24:05,235 Y papá decía: "¿En serio? ¿Randall?". 418 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 ¿Te ha contado cuando le enseñé a conducir? 419 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 No, tienes que contármelo. 420 00:24:10,532 --> 00:24:13,410 Los tres chicos estaban en la entrada. 421 00:24:13,410 --> 00:24:15,662 Randall saltó al coche, emocionado... 422 00:24:15,662 --> 00:24:17,664 Metió la marcha atrás 423 00:24:17,664 --> 00:24:20,459 ¡y salió disparado como un cohete! 424 00:24:24,087 --> 00:24:26,214 A papá le encantaba esa historia. 425 00:24:26,214 --> 00:24:27,591 Sí. 426 00:24:31,052 --> 00:24:33,638 No soy quién para decirte cómo manejar tus sentimientos. 427 00:24:34,598 --> 00:24:37,809 Pero he aprendido que tienes que dejarlos salir. 428 00:24:38,810 --> 00:24:40,645 Tienes que compartirlos con la gente que te quiere. 429 00:24:41,146 --> 00:24:42,481 Lo sé. 430 00:24:42,898 --> 00:24:43,940 ¿En serio? 431 00:24:43,940 --> 00:24:45,859 Porque hay un grandullón encantador 432 00:24:45,859 --> 00:24:49,529 en mi salón que quizá piense de otra forma. 433 00:24:50,989 --> 00:24:52,240 Lo sé. 434 00:25:08,256 --> 00:25:09,633 ¿Dónde está tu familia esta noche? 435 00:25:12,260 --> 00:25:15,055 Los niños están con sus amigos, 436 00:25:15,597 --> 00:25:17,474 y mi mujer ha salido. 437 00:25:18,183 --> 00:25:19,392 Está en Cleveland. 438 00:25:19,392 --> 00:25:20,435 ¿Qué hay en Cleveland? 439 00:25:20,435 --> 00:25:23,688 Está... siguiendo su sueño. 440 00:25:23,688 --> 00:25:25,357 Nadie sueña con Cleveland. 441 00:25:25,357 --> 00:25:28,777 Bueno, está Cleveland, luego Boston, 442 00:25:29,402 --> 00:25:31,780 después Nueva York, Trenton, Filadelfia. 443 00:25:31,780 --> 00:25:33,156 Está de gira con Ben. 444 00:25:36,368 --> 00:25:37,744 Con su grupo. 445 00:25:37,744 --> 00:25:39,538 Canta en un grupo. Está de gira con el grupo. 446 00:25:39,538 --> 00:25:40,664 Sí. 447 00:25:40,664 --> 00:25:42,082 Sabía que algo pasaba. 448 00:25:46,419 --> 00:25:47,462 No pasa nada. 449 00:25:47,462 --> 00:25:49,506 Vamos, Jack. Te veo a diario. 450 00:25:49,506 --> 00:25:53,718 Tienes esa mirada de cuando algo se rompe y no puedes arreglarlo. 451 00:26:00,392 --> 00:26:02,894 Heather, para. Ya basta de esta mierda. 452 00:26:02,894 --> 00:26:04,479 Soy un hombre casado. 453 00:26:05,814 --> 00:26:08,858 Me estás avergonzando y te estás poniendo en ridículo. 454 00:26:11,194 --> 00:26:12,904 Creo que voy a hacer una llamada. 455 00:26:17,117 --> 00:26:19,119 Todas las mañanas y todas las tardes, 456 00:26:19,119 --> 00:26:23,164 el abuelo se ponía su sombrero de anciano y paseaba por el vecindario. 457 00:26:23,164 --> 00:26:25,625 Así que hoy vamos a hacer su paseo. 458 00:26:25,959 --> 00:26:27,544 Venga, coged vuestros sombreros. 459 00:26:30,297 --> 00:26:32,215 ¡Tío Kevin! ¡Abuela! 460 00:26:32,841 --> 00:26:34,009 - ¿Quieres este? - Sí. 461 00:26:34,009 --> 00:26:36,303 Papá, tú ponte el del abuelo. 462 00:26:40,640 --> 00:26:42,726 - No sé, cariño. - Póntelo, cielo. 463 00:26:47,606 --> 00:26:49,065 Sí. 464 00:26:54,154 --> 00:26:56,114 Quiero contarte qué me está pasando. 465 00:26:56,906 --> 00:26:58,408 Sobre lo de mi padre. 466 00:26:59,951 --> 00:27:01,620 Quizá esta noche, después de la obra. 467 00:27:02,454 --> 00:27:04,748 Muy bien. Aquí es donde os dejo. 468 00:27:04,748 --> 00:27:06,333 Tengo que ir al teatro. 469 00:27:06,333 --> 00:27:08,335 - Rómpete una pierna, tío. - Gracias. 470 00:27:08,335 --> 00:27:09,544 Nos vemos dentro de unas horas. 471 00:27:09,544 --> 00:27:10,795 - Lo sé. - Adelante y en el medio. 472 00:27:10,795 --> 00:27:12,505 Quizá tengáis el teatro para vosotros solos. 473 00:27:12,505 --> 00:27:13,757 - Adiós. - Paz. 474 00:27:27,020 --> 00:27:31,024 Parece que William conectó con las niñas en poco tiempo. 475 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 Sí, así fue. 476 00:27:36,154 --> 00:27:38,198 Parece que con todos los que le conocían. 477 00:27:40,700 --> 00:27:42,327 Bueno, tu padre... 478 00:27:43,536 --> 00:27:45,163 Me refiero a Jack. 479 00:27:45,914 --> 00:27:47,082 Él... 480 00:27:49,668 --> 00:27:53,755 ...te enseñó mucho sobre honradez y valor. 481 00:27:55,340 --> 00:27:58,760 Pero la verdad es que viniste al mundo siendo bastante perfecto. 482 00:27:59,344 --> 00:28:01,012 Siempre has tenido 483 00:28:01,888 --> 00:28:06,226 cierta caballerosidad, una bondad innata desde el principio. Y creo... 484 00:28:07,977 --> 00:28:09,396 ...que la sacaste de William. 485 00:28:15,527 --> 00:28:18,947 Realmente creía que hacía lo correcto por ti y por nuestra fami... 486 00:28:18,947 --> 00:28:21,574 - Mamá, no tienes que hacer esto. - Sí tengo que hacerlo. 487 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 No te lo he dicho antes y necesito hacerlo, ¿vale? 488 00:28:33,837 --> 00:28:36,214 Cuando le conocí, él estaba... 489 00:28:36,840 --> 00:28:38,466 ...muy perdido, Randall. 490 00:28:39,843 --> 00:28:43,513 Y cuando le volví a ver años después, estaba mucho mejor. 491 00:28:45,181 --> 00:28:46,891 Tú sentías curiosidad, 492 00:28:47,684 --> 00:28:49,436 y yo me asusté. 493 00:28:50,979 --> 00:28:52,939 Siempre tuve intención de contártelo. 494 00:28:52,939 --> 00:28:54,691 De verdad. Me marqué una edad en mi mente. 495 00:28:54,691 --> 00:28:57,527 Decía: "Cuando tenga 15, se lo contaré cuando tenga 15". 496 00:28:57,527 --> 00:29:00,739 Y luego pasaron los 15, y me arrepentí, 497 00:29:00,739 --> 00:29:03,700 y decidí hacerlo a los 16, porque la verdad es 498 00:29:03,700 --> 00:29:06,077 que estaba muy asustada. 499 00:29:08,580 --> 00:29:11,374 Porque sabía que te destrozaría. 500 00:29:14,461 --> 00:29:16,337 Era una mentira enorme. 501 00:29:17,130 --> 00:29:19,007 Y muy larga. 502 00:29:20,133 --> 00:29:21,634 Sabía... 503 00:29:23,052 --> 00:29:27,182 ...que podía perderte por eso. Y no podía perderte, Randall. 504 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 No podía. 505 00:29:31,519 --> 00:29:33,354 Pero eso no es excusa. 506 00:29:33,980 --> 00:29:37,066 Fue egoísta 507 00:29:38,193 --> 00:29:39,694 y estuvo mal. 508 00:29:40,612 --> 00:29:44,532 Y quiero que sepas que, desde lo más profundo de mi corazón, 509 00:29:46,743 --> 00:29:50,038 siento que no hayáis pasado más tiempo juntos. 510 00:29:50,038 --> 00:29:52,665 Es culpa mía que no tuvierais más tiempo. 511 00:29:52,665 --> 00:29:54,584 Tuve suficiente. 512 00:29:55,710 --> 00:29:57,295 Fue tiempo suficiente para saber que le quería. 513 00:29:58,463 --> 00:30:00,507 Le quería. 514 00:30:00,507 --> 00:30:01,841 Y sé que él me quería. 515 00:30:03,468 --> 00:30:05,053 Me alegro mucho. 516 00:30:06,179 --> 00:30:07,305 Te quiero, mamá. 517 00:30:08,681 --> 00:30:09,974 Yo te quiero más. 518 00:30:10,391 --> 00:30:12,560 Yo te... No. 519 00:30:12,560 --> 00:30:14,771 Lo decía en serio, pero ya he crecido, 520 00:30:14,771 --> 00:30:16,606 y si lo digo va a parecer muy raro. 521 00:30:19,901 --> 00:30:21,069 Está bien. 522 00:30:25,406 --> 00:30:27,492 - Lo siento mucho. - No pasa nada. 523 00:30:28,660 --> 00:30:30,078 No pasa nada. 524 00:30:34,374 --> 00:30:35,291 EL REVERSO DE UN HUEVO 525 00:30:35,291 --> 00:30:37,252 Tres tristes tigres. 526 00:30:37,877 --> 00:30:38,795 Oye. 527 00:30:38,795 --> 00:30:42,048 Me gustaría saber si Brandon Novak ha recogido su entrada. 528 00:30:42,048 --> 00:30:43,466 - Iré a ver. - Gracias. 529 00:30:45,510 --> 00:30:47,345 Ya veremos. Vale. 530 00:30:49,848 --> 00:30:51,391 ¿Debería meditar? 531 00:30:52,433 --> 00:30:54,978 Quiero ver Wicked esta noche, ¿estoy en el teatro correcto? 532 00:30:56,062 --> 00:30:57,021 Hola. 533 00:30:58,273 --> 00:31:00,233 Sí, lo estás. 534 00:31:00,859 --> 00:31:02,318 Es evidente que es el teatro correcto. 535 00:31:02,318 --> 00:31:04,445 Dame un beso antes de que me pinte la cara de verde. 536 00:31:07,740 --> 00:31:08,908 ¿Qué haces aquí? 537 00:31:08,908 --> 00:31:11,035 Perdona si he fastidiado tu concentración. 538 00:31:11,035 --> 00:31:12,662 ¡No! Esto es genial. 539 00:31:12,662 --> 00:31:14,831 Vale, solo he venido a darte esto. 540 00:31:17,041 --> 00:31:18,167 Es lo que quería. 541 00:31:18,167 --> 00:31:19,460 - Es una muleta. - Ya sé lo que es. 542 00:31:19,460 --> 00:31:20,753 Para cuando te rompas una pierna. 543 00:31:20,753 --> 00:31:22,380 Cuando me rompa una pierna. 544 00:31:23,172 --> 00:31:24,883 A los de urgencias les ha parecido muy gracioso. 545 00:31:25,258 --> 00:31:27,719 Muchas gracias 546 00:31:27,719 --> 00:31:29,512 por colarte aquí. Significa mucho para mí. 547 00:31:29,512 --> 00:31:31,347 Media hora. 548 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Gracias. 549 00:31:41,441 --> 00:31:42,859 Sé que no puedo volver. 550 00:31:42,859 --> 00:31:44,986 No hay vuelta atrás, Jess. 551 00:31:44,986 --> 00:31:47,196 Todo sigue... 552 00:31:47,614 --> 00:31:49,532 Soy yo, ¿verdad? ¿Vas a dejarme? 553 00:31:55,580 --> 00:31:57,665 Por favor, quédate un poco más. 554 00:32:38,748 --> 00:32:41,793 ¡Madre mía! ¡El monólogo del final! 555 00:32:41,793 --> 00:32:43,962 - Me ha parecido increíble. - Gracias. 556 00:32:43,962 --> 00:32:46,839 Menudas tablas tienes. 557 00:32:46,839 --> 00:32:49,384 - ¿En serio? - Sí, estoy muy orgullosa. 558 00:32:49,384 --> 00:32:50,718 ¿A que ha sido fascinante? 559 00:32:50,718 --> 00:32:53,179 Sigo sin entender que puedas recordar todas esas palabras. 560 00:32:53,179 --> 00:32:56,015 - Es impresionante. - Me alegro de que no enseñes el pene. 561 00:32:56,015 --> 00:32:57,558 Eso es muy de 2015. 562 00:32:57,558 --> 00:32:58,476 Gracias, Toby. 563 00:32:58,476 --> 00:33:00,853 Ahora hay un hombre donde antes había un niñero. 564 00:33:00,853 --> 00:33:02,105 - Venga ya. - Muy bien. 565 00:33:03,690 --> 00:33:05,566 - Nunca he estado más orgulloso. - ¿En serio? 566 00:33:07,235 --> 00:33:09,112 - Nunca lo he estado. - Gracias, tío. 567 00:33:09,112 --> 00:33:11,155 - Bien hecho. - Vais a hacerme llorar. 568 00:33:11,155 --> 00:33:12,573 ¡Es increíble que hayáis venido todos! 569 00:33:15,243 --> 00:33:16,995 Llegamos tarde para relevar a la niñera. 570 00:33:20,289 --> 00:33:22,041 Tengo que pasar por la oficina. 571 00:33:22,041 --> 00:33:23,835 Cielo, son las 22:00. 572 00:33:23,835 --> 00:33:26,921 Sí, todos siguen allí. Tienen una fecha de entrega. 573 00:33:29,132 --> 00:33:31,009 Es algo de lo que tengo que ocuparme. 574 00:33:38,182 --> 00:33:39,559 ¡Randall! Gracias a Dios. 575 00:33:39,934 --> 00:33:40,977 Diez años, Tyler. 576 00:33:42,270 --> 00:33:43,646 He trabajado aquí diez años. 577 00:33:45,481 --> 00:33:47,567 He conseguido el 80 % de los clientes. 578 00:33:48,359 --> 00:33:50,945 He hecho crecer esta empresa de seis trabajadores 579 00:33:50,945 --> 00:33:53,072 a una máquina de 60 personas. 580 00:33:54,282 --> 00:33:56,617 Te he dedicado días de 20 horas, tío. 581 00:33:57,326 --> 00:34:00,913 Noches lejos de mi esposa y de mis hijas. 582 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 Mi padre ha muerto, tío. 583 00:34:06,210 --> 00:34:09,005 Y el día de su funeral me mandas peras, 584 00:34:09,672 --> 00:34:12,592 a las que soy alérgico. 585 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Y lo sabes. 586 00:34:14,635 --> 00:34:16,304 Porque en la comida cuando me contrataste, 587 00:34:16,304 --> 00:34:19,432 comimos ensalada de roquefort y tuve un shock anafiláctico. 588 00:34:19,432 --> 00:34:20,808 - Randall... - Y junto con las peras, 589 00:34:20,808 --> 00:34:23,102 que podrían haberme matado, mandas una tarjeta 590 00:34:23,811 --> 00:34:25,938 con un mensaje prediseñado de una sola línea 591 00:34:25,938 --> 00:34:28,066 y firmado a ordenador: 592 00:34:28,816 --> 00:34:30,985 "De parte del equipo". 593 00:34:33,404 --> 00:34:36,240 Y por todo esto, Tyler, te doy las gracias. 594 00:34:36,991 --> 00:34:39,619 He pasado días preguntándome: 595 00:34:40,078 --> 00:34:42,747 "¿Cómo honraré la memoria de mi padre?". 596 00:34:44,082 --> 00:34:45,583 Y me he dado cuenta de que le honraría 597 00:34:45,583 --> 00:34:48,252 tomando lo que aprendí de cómo vivió su vida 598 00:34:48,252 --> 00:34:50,630 y adaptándolo a cómo quiero vivir la mía. 599 00:34:50,630 --> 00:34:52,757 Así que, aquí va, Tyler. 600 00:34:55,551 --> 00:34:56,803 - Dimito. - Espera. 601 00:34:56,803 --> 00:34:58,304 Sin malos rollos, tío. 602 00:34:58,638 --> 00:35:00,306 Me marcho triunfante. 603 00:35:01,933 --> 00:35:04,352 Vine, vi 604 00:35:06,145 --> 00:35:07,563 y vencí. 605 00:35:09,816 --> 00:35:11,067 Sanjay, 606 00:35:11,776 --> 00:35:13,111 es todo tuyo, hermano. 607 00:35:14,529 --> 00:35:15,738 Paz. 608 00:35:18,533 --> 00:35:20,159 ¿Qué vas a hacer? 609 00:35:30,545 --> 00:35:31,504 No lo sé. 610 00:35:32,964 --> 00:35:35,424 Puede que en vez de correr por la mañana, salga a pasear. 611 00:35:36,634 --> 00:35:38,386 Bajaré un poco el ritmo. 612 00:35:39,595 --> 00:35:41,222 Hablaré con mi cartero. 613 00:35:42,849 --> 00:35:44,517 Creo que es una buena forma de empezar el día. 614 00:35:58,990 --> 00:35:59,949 ¿Te duele? 615 00:36:01,367 --> 00:36:02,577 La pierna. 616 00:36:03,202 --> 00:36:05,121 Sí que te la has roto. 617 00:36:05,121 --> 00:36:07,248 - ¿De verdad? - Sabes que sí. 618 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 Sé que sí. 619 00:36:11,669 --> 00:36:14,297 ¿Y Novak? 620 00:36:14,797 --> 00:36:16,841 Novak no ha aparecido. 621 00:36:18,217 --> 00:36:20,553 No importa, ¿sabes? 622 00:36:21,429 --> 00:36:24,056 Pero has estado días hablando de eso. 623 00:36:24,515 --> 00:36:27,602 Porque pensaba que la obra era lo único que importaba. 624 00:36:28,436 --> 00:36:30,563 Esta noche he mirado al público y he visto un asiento vacío, 625 00:36:30,563 --> 00:36:32,315 y eso me ha puesto triste, no voy a mentirte. 626 00:36:32,315 --> 00:36:34,358 Pero luego he visto los otros. 627 00:36:34,358 --> 00:36:37,445 He visto a mi familia y te he visto a ti. 628 00:36:37,445 --> 00:36:40,114 Y me he dado cuenta de que no vine a Nueva York para triunfar con una obra. 629 00:36:41,032 --> 00:36:44,035 Vine a Nueva York para recuperar a mi chica. 630 00:36:44,660 --> 00:36:48,581 Mi chica, que ha estado cargando con una muleta por toda la ciudad 631 00:36:48,581 --> 00:36:50,374 por un chiste tonto después de un turno de 12 horas. 632 00:36:51,000 --> 00:36:52,126 Un turno de 14 horas. 633 00:36:52,126 --> 00:36:53,336 - Vale. - Y un gran chiste. 634 00:36:59,091 --> 00:37:00,885 No voy a volver a fastidiarla contigo. 635 00:37:01,886 --> 00:37:04,388 Y no importa lo que me cueste convencerte, 636 00:37:07,058 --> 00:37:08,434 esperaré. 637 00:37:10,937 --> 00:37:12,772 He venido aquí por ti, Sophie. 638 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 ¿Está todo bien? ¿Estás bien? 639 00:37:36,629 --> 00:37:38,714 Sí, solo estoy buscando lunares raros. 640 00:37:39,799 --> 00:37:40,716 Vale. 641 00:38:03,406 --> 00:38:06,242 SALUDOS DESDE MEMPHIS 642 00:38:13,082 --> 00:38:14,583 Algo sencillo, sí. 643 00:38:14,583 --> 00:38:16,168 - De acuerdo. - Esta es la adecuada. 644 00:38:19,463 --> 00:38:21,549 Te dije que te mandaría una postal. 645 00:38:23,259 --> 00:38:27,013 Adiós, mi querida Beth, la hija que nunca tuve. 646 00:38:27,805 --> 00:38:29,682 Con amor, William. 647 00:38:47,366 --> 00:38:48,826 - Hola. - Hola, Kevin. 648 00:38:48,826 --> 00:38:50,536 Soy Ron Howard. 649 00:38:50,536 --> 00:38:53,039 Hola, Ron Howard. Muy gracioso, Randall, 650 00:38:53,039 --> 00:38:54,790 ¿desde qué maldito número me estás llamando? 651 00:38:54,790 --> 00:38:56,334 No, soy Ron. 652 00:38:56,334 --> 00:38:58,627 Ron Howard. Este es mi número. 653 00:39:01,130 --> 00:39:02,340 Vale. 654 00:39:03,132 --> 00:39:05,468 Soy un gran admirador tuyo. 655 00:39:05,468 --> 00:39:07,178 ¿Qué puedo hacer por ti? 656 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 Mi sobrina de 16 años está de visita, 657 00:39:09,347 --> 00:39:11,265 y, contra toda sensatez, 658 00:39:11,265 --> 00:39:14,560 decidimos llevarla a ver una obrita 659 00:39:14,560 --> 00:39:18,356 porque actuaba su actor favorito, el Niñero. 660 00:39:19,565 --> 00:39:20,649 ¿Has ido a mi obra? 661 00:39:20,649 --> 00:39:23,319 Siento llamarte tan tarde, Es que... 662 00:39:23,319 --> 00:39:25,488 ...tenía que decírtelo, tío, 663 00:39:26,530 --> 00:39:27,656 has estado fantástico. 664 00:39:28,699 --> 00:39:29,909 Gracias. Yo... 665 00:39:29,909 --> 00:39:31,327 La cuestión es esta. 666 00:39:31,952 --> 00:39:34,163 Estoy ahora mismo preparando una película que voy a dirigir. 667 00:39:34,163 --> 00:39:37,249 Se rodará dentro de unos meses en Los Ángeles 668 00:39:37,249 --> 00:39:38,959 y sería perfecta para ti. 669 00:39:39,877 --> 00:39:41,003 - ¿En serio? - Sin duda. 670 00:39:41,003 --> 00:39:43,005 Me encantaría mandarte el guion. 671 00:39:48,260 --> 00:39:50,429 Hola, Carol, soy Jack Pearson. 672 00:39:51,430 --> 00:39:53,641 Me preguntaba si no es demasiada molestia 673 00:39:53,641 --> 00:39:55,476 que los chicos se queden a dormir. 674 00:39:56,227 --> 00:39:59,438 Genial, gracias. Gracias, sí, yo... 675 00:39:59,438 --> 00:40:01,899 ...me pasaré a buscarlos por la mañana. 676 00:40:01,899 --> 00:40:05,111 ¿Puedo hablar con Kate, por favor? 677 00:40:06,195 --> 00:40:07,613 ¿A que ha sido genial? 678 00:40:07,613 --> 00:40:09,990 Siempre le he dicho a Kevin que era genial, 679 00:40:09,990 --> 00:40:13,035 pero esto supera todo lo que ha hecho. 680 00:40:13,035 --> 00:40:16,205 Verle allí arriba, no solo persiguiendo su pasión, 681 00:40:16,205 --> 00:40:18,749 sino coronándola, ha sido todo un ejemplo. 682 00:40:18,749 --> 00:40:20,709 - Ha estado increíble. - Sí. 683 00:40:22,837 --> 00:40:24,797 Pensaba que íbamos a hablar de... 684 00:40:27,049 --> 00:40:28,300 Ya sabes. 685 00:40:33,139 --> 00:40:35,099 Sí, tienes razón. 686 00:40:35,516 --> 00:40:37,268 Si vamos a empezar 687 00:40:39,186 --> 00:40:41,105 una vida juntos en Los Ángeles, 688 00:40:41,856 --> 00:40:44,191 hay algo que tengo que contarte. 689 00:40:45,901 --> 00:40:47,236 Muy bien. 690 00:40:47,236 --> 00:40:50,781 ¿Recuerdas cuando te dije que no podía hablar de la muerte de mi padre? 691 00:40:50,781 --> 00:40:52,032 Sí, claro. 692 00:40:54,952 --> 00:40:57,788 Es porque es culpa mía. 693 00:41:02,209 --> 00:41:03,627 Soy la razón por la que está muerto. 694 00:41:05,713 --> 00:41:08,174 Hola, princesa, soy papá. 695 00:41:08,674 --> 00:41:11,218 Quería decirte algo. Quería... 696 00:41:12,344 --> 00:41:14,180 ...que supieras que tenías razón. 697 00:41:15,014 --> 00:41:16,682 Voy a arreglar las cosas con mamá. 698 00:41:18,392 --> 00:41:20,060 Te quiero, Katy. 699 00:41:23,689 --> 00:41:26,108 Pásalo bien con tus amigos. Adiós. 700 00:42:25,334 --> 00:42:27,962 Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio 50805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.