Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,678 --> 00:00:55,722
Todavía no tienes que guardar sus cosas.
2
00:00:56,765 --> 00:00:58,391
Solo han pasado un par de días.
3
00:00:59,726 --> 00:01:00,977
Lo sé.
4
00:01:07,275 --> 00:01:08,943
No sé qué hacer, Beth.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,571
¿Cómo voy a honrar su memoria?
6
00:01:12,489 --> 00:01:14,032
¿Empiezo a llevar chalecos de punto?
7
00:01:14,616 --> 00:01:15,992
¿A beber más crema de huevo?
8
00:01:16,659 --> 00:01:18,286
Podría llevar unas gafas más modernas.
9
00:01:18,912 --> 00:01:21,372
Redondas, como las que usan los hípsteres.
10
00:01:22,624 --> 00:01:24,918
William era
como un gánster hípster, ¿verdad?
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,711
Cielo, escúchame.
12
00:01:27,545 --> 00:01:31,257
Lo único que se espera de ti
es que organices el funeral.
13
00:01:31,257 --> 00:01:32,342
Ya lo has hecho tú.
14
00:01:32,342 --> 00:01:34,719
Como te he dicho, ve al funeral,
15
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
permanece junto a tu familia,
16
00:01:35,970 --> 00:01:37,889
recuérdale con cariño y...
17
00:01:49,484 --> 00:01:51,277
Esto te va a interesar.
18
00:01:51,736 --> 00:01:53,488
Hola, soy Kevin Pearson.
19
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
Llamaba para ver si Brandon Novak
recibe mis mensajes de voz,
20
00:01:55,740 --> 00:01:57,742
porque le he dejado unos cuantos y él...
21
00:01:58,493 --> 00:01:59,536
¿Hola?
22
00:02:01,162 --> 00:02:02,038
Me ha colgado.
23
00:02:02,747 --> 00:02:04,249
¿Qué? ¿La secretaria
de ese crítico de teatro?
24
00:02:04,249 --> 00:02:07,377
No, no es "ese" crítico de teatro.
Es "el" crítico de teatro, del Times.
25
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
Las obras sobreviven o mueren
según lo que escriba Brandon Novak.
26
00:02:10,046 --> 00:02:12,215
Por eso necesito que venga
al estreno de mi obra,
27
00:02:12,215 --> 00:02:13,675
pero no vendrá,
28
00:02:13,675 --> 00:02:16,052
porque ya vino y yo no estaba allí.
29
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
¿Y si le explicas lo que pasó?
30
00:02:18,179 --> 00:02:20,515
No, no puedo contarle
los asuntos de Randall.
31
00:02:20,515 --> 00:02:22,892
Ha pasado por mucho y ya basta.
32
00:02:25,270 --> 00:02:27,480
Estás muy sexi cuando eres leal.
33
00:02:27,981 --> 00:02:29,232
- ¿En serio?
- Sí.
34
00:02:30,150 --> 00:02:32,110
Porque dono a la misma organización
benéfica cada año.
35
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
No eres sexi cuando presumes de ello.
36
00:02:33,570 --> 00:02:34,988
- ¿Verdad?
- No.
37
00:02:34,988 --> 00:02:36,239
No.
38
00:02:37,240 --> 00:02:38,575
¿Sabes qué deberías hacer?
39
00:02:38,575 --> 00:02:40,827
Sentarte con mi familia en la obra.
¿Y si te sientas con ellos?
40
00:02:40,827 --> 00:02:42,662
- ¡No!
- Sí. Venga.
41
00:02:42,662 --> 00:02:44,706
Me colaré cuando las luces estén apagadas.
42
00:02:44,706 --> 00:02:48,501
En la última fila. Y cuando saludes,
saldré a escondidas,
43
00:02:48,501 --> 00:02:51,254
evitando con éxito al clan Pearson.
44
00:02:52,088 --> 00:02:53,047
En especial, a Kate.
45
00:02:53,423 --> 00:02:55,508
Ni siquiera les hemos dicho
que estamos saliendo.
46
00:02:55,508 --> 00:02:57,594
¿Ves cómo suena?
Deberíamos decirles eso.
47
00:02:57,594 --> 00:03:00,013
Los reunimos y les decimos:
"Hola, familia, recordáis a Sophie, ¿no?
48
00:03:00,013 --> 00:03:02,724
¿Mi exmujer?
Pues estamos saliendo".
49
00:03:03,600 --> 00:03:05,310
Aunque todavía no me deja
que me acueste con ella.
50
00:03:05,310 --> 00:03:07,854
Espero que no sea porque le han salido
51
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
lunares raros por el cuerpo
52
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
desde la última vez que te vi desnuda.
53
00:03:10,982 --> 00:03:12,650
- No.
- ¿O piensas que he perdido mi toque?
54
00:03:12,650 --> 00:03:15,570
Porque te aseguro que no lo he perdido.
55
00:03:16,487 --> 00:03:17,780
¿Qué ocurre? ¿Adónde vamos?
56
00:03:17,780 --> 00:03:19,490
Tengo que ir a trabajar.
57
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
¿Qué? ¿Vas a dejarme aquí
58
00:03:20,825 --> 00:03:23,036
con mi carrera pendiendo de un hilo
y un café medio frío?
59
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
Kevin,
60
00:03:24,579 --> 00:03:28,541
sales con tu exmujer
a la que engañaste hace 12 años,
61
00:03:28,541 --> 00:03:32,587
a quien de alguna forma convenciste
para que volviera a una cafetería barata.
62
00:03:33,671 --> 00:03:35,632
¿En serio crees que no puedes
convencer a ese tal Novak?
63
00:03:41,930 --> 00:03:46,351
Parece que vuestro abuelo
os ha dejado instrucciones.
64
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
"Queridas Tess y Annie:
65
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
Sé que seguramente estéis
un poco tristes ahora
66
00:03:51,606 --> 00:03:53,942
y me gustaría que volvierais a sonreír.
67
00:03:54,817 --> 00:03:58,571
Porque tenéis
dos de mis sonrisas favoritas".
68
00:03:58,571 --> 00:04:01,908
Por eso me gustaría
que vosotras dos organizarais mi funeral.
69
00:04:01,908 --> 00:04:04,452
Los adultos hacen estas cosas tristes,
70
00:04:04,452 --> 00:04:07,330
y quiero que vosotras lo hagáis divertido.
71
00:04:07,330 --> 00:04:09,374
Llenadlo de cosas que os hagan sonreír.
72
00:04:09,374 --> 00:04:13,586
"Y aseguraos de que vuestros padres
cumplan vuestros deseos
73
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
sin hacer preguntas".
74
00:04:16,631 --> 00:04:18,716
¿Así que estamos a cargo del funeral?
75
00:04:18,716 --> 00:04:20,093
Eso parece.
76
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
Es mañana, justo antes del reestreno
de la obra del tío Kevin.
77
00:04:23,471 --> 00:04:26,557
Y ya tengo las flores, la lasaña y...
78
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Nosotras nos encargamos.
79
00:04:31,104 --> 00:04:33,940
Si os parece bien,
me gustaría leer un panegírico.
80
00:04:33,940 --> 00:04:35,441
Eso suena triste.
81
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
¿Y si lo llamamos "brindis"?
82
00:04:38,444 --> 00:04:39,362
Lo permitiremos.
83
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
Bueno, supongo que cancelaré
el servicio de catering.
84
00:04:46,202 --> 00:04:47,912
Y las flores y las palomas blancas.
85
00:04:48,454 --> 00:04:49,455
¿Encargaste palomas blancas?
86
00:04:49,455 --> 00:04:50,873
No se usan las negras, Randall.
87
00:04:53,626 --> 00:04:55,211
Me encanta Nueva York,
88
00:04:55,211 --> 00:04:58,006
pero me muero por volver
a Los Ángeles y acostarme con mi novia.
89
00:04:58,006 --> 00:05:01,092
Sí, Bryce, necesito 50 globos de arcoíris.
90
00:05:01,467 --> 00:05:03,511
Mañana. Son para un funeral.
91
00:05:04,053 --> 00:05:05,221
Mis sobrinas me lo han encargado.
92
00:05:05,722 --> 00:05:07,056
¿Puedo hablar con tu supervisor?
93
00:05:07,056 --> 00:05:09,767
Oye, si quieres hablar de William,
94
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
o de lo que sea. Sé que los funerales
pueden ser complicados.
95
00:05:15,189 --> 00:05:16,566
Y más desde que perdiste a tu...
96
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
Solo quiero que todo sea especial
para Randall y las niñas.
97
00:05:18,818 --> 00:05:19,944
Vale.
98
00:05:20,528 --> 00:05:22,739
No sé, Sharon.
¿Puedes ayudarme?
99
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
Venga. No hagas esto, Jack.
100
00:05:40,882 --> 00:05:42,091
{\an8}DISFRUTA DE TU JUBILACIÓN, PENCH
101
00:05:42,091 --> 00:05:43,968
Porque es un chico excelente
102
00:05:43,968 --> 00:05:46,804
Y nadie lo puede negar
103
00:05:46,804 --> 00:05:47,847
Gracias a todos.
104
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
Jack, me has dicho
que te avise a las 17:30.
105
00:05:50,933 --> 00:05:52,060
Vale.
106
00:05:52,685 --> 00:05:54,228
Son las 17:30.
107
00:05:57,565 --> 00:05:58,900
- ¿Jack?
- ¿Qué?
108
00:06:00,651 --> 00:06:02,653
Estamos celebrando la jubilación de Pench.
109
00:06:03,446 --> 00:06:05,281
- Odiamos a Pench.
- Tú le odias.
110
00:06:05,281 --> 00:06:07,367
Es verdad. Escucha, solo...
111
00:06:07,367 --> 00:06:11,287
Es hora de que vayas a casa y te despidas
de tu mujer como es debido.
112
00:06:11,287 --> 00:06:13,748
Quedarte aquí no evitará que se vaya.
113
00:06:13,748 --> 00:06:15,500
- Con su exnovio.
- Jack...
114
00:06:15,500 --> 00:06:19,045
Dos semanas, cinco hoteles,
noche tras noche volviendo tarde...
115
00:06:19,045 --> 00:06:21,089
Eso es absurdo.
116
00:06:21,756 --> 00:06:23,049
Estamos hablando de Rebecca.
117
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Ya.
118
00:06:25,551 --> 00:06:26,928
- Vete.
- Sí.
119
00:06:29,347 --> 00:06:30,431
¿Te vas?
120
00:06:30,431 --> 00:06:32,975
La fiesta de verdad va a ser
después del trabajo en la taberna de Joe.
121
00:06:33,351 --> 00:06:34,811
- Deberías venir.
- Buenas noches, Heather.
122
00:06:36,729 --> 00:06:39,941
Hola, Amy, sí, soy Rebecca.
¿A qué hora se ha ido?
123
00:06:40,441 --> 00:06:41,567
Vale.
124
00:06:42,235 --> 00:06:43,903
Sí. Gracias. Adiós.
125
00:06:45,988 --> 00:06:47,031
Hola.
126
00:06:47,615 --> 00:06:48,741
Hola, papá.
127
00:06:48,741 --> 00:06:50,284
A la cocina, por favor.
128
00:06:59,794 --> 00:07:01,754
¿Cómo puedes llegar tarde justo hoy?
129
00:07:01,754 --> 00:07:03,548
- ¿Ha llegado Ben?
- No.
130
00:07:04,090 --> 00:07:05,174
Entonces no he llegado tarde.
131
00:07:05,174 --> 00:07:07,176
Dijiste que estarías en casa a las 17:30.
132
00:07:07,176 --> 00:07:08,678
No. Dije que saldría a las 17:30.
133
00:07:08,678 --> 00:07:10,179
He llamado a tu oficina y no lo has hecho.
134
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
¿Ahora me estás controlando?
135
00:07:11,305 --> 00:07:12,974
Eso es pasivo-agresivo, Jack.
136
00:07:12,974 --> 00:07:14,767
- Vale, los chicos.
- Sí.
137
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
Tienen que ir
a la fiesta de Joel esta noche.
138
00:07:16,561 --> 00:07:18,312
Los padres están en casa,
ya lo he comprobado.
139
00:07:18,312 --> 00:07:21,649
Y la clase de robótica de Randall
se ha cambiado al martes.
140
00:07:21,649 --> 00:07:22,650
Sé leer.
141
00:07:22,650 --> 00:07:24,819
Y, por favor, no dejes que Kevin y Sophie
142
00:07:24,819 --> 00:07:26,279
estén solos en el sótano.
143
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
Están siempre uno encima del otro.
144
00:07:27,822 --> 00:07:30,283
¿De qué te ríes? Es preocupante.
145
00:07:30,283 --> 00:07:33,578
El otro día entré,
y ella le estaba mordisqueando la oreja.
146
00:07:33,578 --> 00:07:35,955
No uses la palabra "mordisquear"
con nuestro hijo.
147
00:07:35,955 --> 00:07:37,331
Es la única forma de describirlo.
148
00:07:38,332 --> 00:07:40,168
Esas orejas no han visto
un bastoncillo en años.
149
00:07:40,168 --> 00:07:41,294
No.
150
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
Es hora de irte.
151
00:07:59,061 --> 00:07:59,979
Sí.
152
00:08:05,193 --> 00:08:06,360
Me voy.
153
00:08:06,819 --> 00:08:07,737
Buena suerte, mamá.
154
00:08:07,737 --> 00:08:09,780
- Se dice "rómpete una pierna".
- ¿En serio?
155
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Adiós, cielo.
156
00:08:14,619 --> 00:08:15,786
Mi amor.
157
00:08:16,913 --> 00:08:18,331
Te quiero.
158
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
Prometo llamar dos veces al día.
159
00:08:20,917 --> 00:08:22,543
Pásalo bien, mamá. En serio.
160
00:08:22,543 --> 00:08:23,711
Lo haré.
161
00:08:29,467 --> 00:08:30,343
Te quiero, mamá.
162
00:08:30,343 --> 00:08:31,344
Yo a ti más.
163
00:08:31,344 --> 00:08:32,595
Yo más.
164
00:08:33,513 --> 00:08:35,389
Sed buenos entre vosotros, cuidaos.
165
00:08:39,769 --> 00:08:41,729
Adiós.
166
00:09:03,292 --> 00:09:04,210
Papá.
167
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
Vale.
168
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
{\an8}"Se llamaba William H. Hill".
169
00:09:43,165 --> 00:09:45,501
{\an8}Todos se saben su nombre, tonto.
170
00:09:48,546 --> 00:09:49,589
{\an8}Ay, Dios.
171
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
{\an8}POEMAS PARA MI HIJO
DE WILLIAM HILL
172
00:09:58,639 --> 00:09:59,557
{\an8}Hola, Jessie.
173
00:10:00,308 --> 00:10:03,561
{\an8}Hola, Randall.
¿Es un buen momento?
174
00:10:04,145 --> 00:10:05,730
{\an8}Me viene bien la distracción.
175
00:10:06,314 --> 00:10:07,231
{\an8}¿Qué tal?
176
00:10:08,649 --> 00:10:10,693
{\an8}Pues no muy bien.
177
00:10:12,653 --> 00:10:14,322
{\an8}William y yo
178
00:10:14,989 --> 00:10:17,408
{\an8}nos despedimos en privado
antes de que os fuerais,
179
00:10:17,408 --> 00:10:18,701
{\an8}pero sigue siendo un duro golpe.
180
00:10:18,701 --> 00:10:19,910
{\an8}Lo sé.
181
00:10:19,910 --> 00:10:23,539
{\an8}Estoy con mi hermana en Chicago
ahora mismo.
182
00:10:24,332 --> 00:10:25,499
{\an8}Es...
183
00:10:28,127 --> 00:10:31,547
{\an8}...una situación complicada para mí,
y necesitaba tiempo.
184
00:10:32,715 --> 00:10:34,091
{\an8}Ya sabes, un tiempo fuera.
185
00:10:34,717 --> 00:10:35,635
{\an8}Lo entiendo.
186
00:10:36,260 --> 00:10:38,804
{\an8}Le dije al grupo de D. A.
lo de su fallecimiento.
187
00:10:38,804 --> 00:10:40,931
{\an8}Y se les saltaron las lágrimas.
188
00:10:41,307 --> 00:10:46,812
{\an8}Un joven llamado Sebastian
insistió en que te diera
189
00:10:47,480 --> 00:10:48,731
{\an8}el pésame.
190
00:10:48,731 --> 00:10:51,400
{\an8}Era un deportista joven adicto al Vicodin
191
00:10:51,400 --> 00:10:53,069
{\an8}cuando vino al principio
a nuestras reuniones,
192
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
{\an8}y no quería tener
nada que ver con nosotros.
193
00:10:56,113 --> 00:11:00,034
{\an8}Pero William fingió interés por el fútbol
194
00:11:00,534 --> 00:11:03,454
{\an8}para que el chaval tuviera alguien
con quien relacionarse.
195
00:11:05,581 --> 00:11:09,168
{\an8}Me habría encantado ver a William
fingir que sabía algo de fútbol.
196
00:11:09,502 --> 00:11:10,586
{\an8}Fue...
197
00:11:17,968 --> 00:11:19,553
{\an8}...bastante gracioso.
198
00:11:20,721 --> 00:11:21,847
{\an8}Sí.
199
00:11:22,723 --> 00:11:28,479
{\an8}Él era un apoyo
para nuestras almas en pena, ¿sabes?
200
00:11:29,647 --> 00:11:31,857
{\an8}Da igual, yo...
201
00:11:33,484 --> 00:11:36,696
{\an8}Seguro que tienes cosas que hacer.
202
00:11:36,696 --> 00:11:38,781
{\an8}No quiero entretenerte.
203
00:11:38,781 --> 00:11:40,700
{\an8}No importa.
204
00:11:41,534 --> 00:11:43,327
{\an8}Gracias por llamar, Jessie.
205
00:11:44,078 --> 00:11:44,912
Cuídate.
206
00:11:46,080 --> 00:11:47,456
Tú también.
207
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Adiós.
208
00:11:57,842 --> 00:11:58,884
¿Sr. Novak?
209
00:11:58,884 --> 00:12:01,178
Lamento irrumpir así,
210
00:12:01,178 --> 00:12:02,930
pero necesito hablar con usted. Soy...
211
00:12:03,973 --> 00:12:05,808
- ...Kevin Pearson, por cierto.
- Sé quién eres.
212
00:12:05,808 --> 00:12:07,768
- Bien.
- ¿Cómo has entrado?
213
00:12:07,768 --> 00:12:10,980
He sobornado a su secretaria, Tracy.
Es fan de El niñero.
214
00:12:12,815 --> 00:12:15,234
He venido a suplicarle
215
00:12:16,235 --> 00:12:17,528
que venga al estreno de mi obra.
216
00:12:17,528 --> 00:12:19,613
Ya fui al estreno.
217
00:12:19,613 --> 00:12:20,656
- Y tú no.
- Lo sé.
218
00:12:21,991 --> 00:12:23,784
Lo sé, y sé lo que debe estar pensando.
219
00:12:23,784 --> 00:12:25,119
Pienso que te echaste atrás.
220
00:12:25,619 --> 00:12:27,788
Creo que te diste cuenta
de que sin la ayuda
221
00:12:27,788 --> 00:12:30,833
de cinco tomas y unas risas
enlatadas, no eres nada
222
00:12:30,833 --> 00:12:33,502
más que un conquistador
de 40 años sin talento.
223
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
Treinta y seis...
224
00:12:37,298 --> 00:12:39,175
...años. Pero no importa.
225
00:12:39,175 --> 00:12:40,968
Ni una cosa ni la otra.
226
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
Literalmente abandoné
mi vida entera por esta obra.
227
00:12:45,181 --> 00:12:47,391
Es la única razón
por la que estoy aquí, señor.
228
00:12:47,391 --> 00:12:50,853
Y lo más sorprendente
es que la obra es muy buena.
229
00:12:50,853 --> 00:12:52,271
¡Lo es!
230
00:12:52,271 --> 00:12:54,732
Pero nadie irá a verla, señor,
a menos que usted se lo diga.
231
00:12:54,732 --> 00:12:56,859
Así que se lo suplico. Por favor...
232
00:12:59,195 --> 00:13:01,739
...denos otra oportunidad. Lo merece.
233
00:13:02,281 --> 00:13:03,657
Solo piénselo.
234
00:13:05,951 --> 00:13:07,411
- Hola.
- Buenos días.
235
00:13:07,411 --> 00:13:11,040
Perdón por llamar. He visto esta caja
de comida fuera y he pensado...
236
00:13:14,502 --> 00:13:15,461
Cuántas peras.
237
00:13:16,045 --> 00:13:17,129
Sí.
238
00:13:17,880 --> 00:13:18,923
Gracias.
239
00:13:21,759 --> 00:13:23,385
Espero que no te importe que lo pregunte,
240
00:13:23,385 --> 00:13:24,845
¿cómo está William?
241
00:13:25,262 --> 00:13:27,681
No le he visto últimamente
y he empezado a preocuparme.
242
00:13:28,432 --> 00:13:30,017
Sé que su salud no era muy buena.
243
00:13:33,395 --> 00:13:36,398
William murió la semana pasada.
En Memphis.
244
00:13:43,614 --> 00:13:46,659
Bueno, siempre quiso volver allí.
245
00:13:47,993 --> 00:13:49,995
No sabía que os conocíais.
246
00:13:49,995 --> 00:13:51,205
Sí.
247
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
De sus paseos matutinos.
248
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Nos pusimos a hablar.
249
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
La gente ya no se para a hablar, ¿sabes?
250
00:13:56,335 --> 00:13:57,920
Nos hicimos amigos.
251
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
Siempre me preguntaba por mi hija.
252
00:14:04,635 --> 00:14:05,803
Lamento tu pérdida.
253
00:14:09,014 --> 00:14:10,641
Este vecindario le echará de menos.
254
00:14:18,649 --> 00:14:19,567
¿De quién son?
255
00:14:20,401 --> 00:14:21,485
¿Qué?
256
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
¿En serio?
257
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
Se muere tu padre,
¿y esto es lo que te mandan del trabajo?
258
00:14:30,119 --> 00:14:31,412
Han sido buenos conmigo, Beth.
259
00:14:31,412 --> 00:14:33,080
Hace tiempo que no voy a la oficina.
260
00:14:33,080 --> 00:14:34,790
Después de no coger
vacaciones en tres años.
261
00:14:34,790 --> 00:14:35,958
Beth.
262
00:14:36,834 --> 00:14:38,085
Vale.
263
00:14:42,298 --> 00:14:43,132
¿Estás bien?
264
00:14:48,387 --> 00:14:50,097
{\an8}Nuestro más sentido pésame.
EL EQUIPO
265
00:14:55,936 --> 00:14:58,856
Ya hemos llegado. Pasadlo bien.
266
00:14:58,856 --> 00:15:00,900
- Llamadme cuando queráis volver.
- Vale.
267
00:15:06,822 --> 00:15:09,408
¿Quieres que este taxi pare en otro sitio?
268
00:15:10,784 --> 00:15:12,244
¿Mamá y tú estáis bien?
269
00:15:12,786 --> 00:15:14,204
¿Qué?
270
00:15:14,204 --> 00:15:15,414
Déjalo. Estamos bien.
271
00:15:15,414 --> 00:15:16,832
No lo parece.
272
00:15:16,832 --> 00:15:18,918
Escucha, así es el matrimonio.
273
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
¿Vale? Solo son tonterías.
274
00:15:22,838 --> 00:15:24,089
De verdad, estamos bien.
275
00:15:24,089 --> 00:15:26,050
¿Por qué no has ido
a su actuación esta noche?
276
00:15:27,051 --> 00:15:29,261
Para empezar, porque está a dos horas.
277
00:15:29,261 --> 00:15:31,972
- Sí, está a dos horas.
- Kate.
278
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Escucha,
279
00:15:33,557 --> 00:15:36,310
tienes cosas más importantes
de qué preocuparte como adolescente.
280
00:15:36,685 --> 00:15:39,063
Chicos, tus notas
281
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
y ese grupo
282
00:15:40,689 --> 00:15:42,858
que suena como si siempre estuvieran
bromeando. ¿Cómo se llama?
283
00:15:42,858 --> 00:15:44,485
- Weezer.
- Weezer.
284
00:15:44,485 --> 00:15:45,736
- Sí.
- Weezer.
285
00:15:46,070 --> 00:15:48,030
Tu madre y yo somos
286
00:15:50,157 --> 00:15:52,451
lo último en el mundo
que debería preocuparte.
287
00:15:53,327 --> 00:15:54,203
¿Vale?
288
00:15:55,829 --> 00:15:56,997
Vale.
289
00:15:59,875 --> 00:16:02,544
No te quedes en casa triste.
290
00:16:04,797 --> 00:16:07,007
¿Cómo puedo estar triste
con una hija como tú?
291
00:16:11,387 --> 00:16:14,056
- Adiós, papá.
- Vale. Pásalo bien.
292
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
Rebecca, todo va a ir bien.
Nos han invitado.
293
00:16:25,442 --> 00:16:27,444
No, las niñas nos han invitado.
294
00:16:27,444 --> 00:16:31,031
Sabes que las cosas no han ido igual
desde que se enteró. Él solo...
295
00:16:31,699 --> 00:16:32,825
...me tolera.
296
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
- No sabes que...
- Sí, conozco a mi hijo.
297
00:16:36,453 --> 00:16:37,579
Cielo.
298
00:16:39,957 --> 00:16:41,208
Que no se enreden.
299
00:16:41,208 --> 00:16:43,252
Solo ha sido un globo.
300
00:16:43,252 --> 00:16:45,546
Dios. ¿Tenéis bastantes globos?
301
00:16:45,546 --> 00:16:46,672
La verdad es que no.
302
00:16:46,672 --> 00:16:49,883
No provoques a la fiera, por favor.
Te lo suplico.
303
00:16:49,883 --> 00:16:52,428
Las niñas le pidieron 50
y he reventado uno en el coche.
304
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
¿Va todo bien?
305
00:16:55,014 --> 00:16:56,181
Sí, estoy bien.
306
00:16:56,181 --> 00:16:59,935
No parecéis preparados
para un "funertido".
307
00:17:02,229 --> 00:17:05,274
¿Ni una sonrisa por lo de "funertido"?
308
00:17:05,274 --> 00:17:06,400
Bueno. Gracias por venir.
309
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
¿Necesitas algo? ¿Que cocine, que limpie?
310
00:17:08,360 --> 00:17:10,779
¿Necesitas ayuda con su testamento?
No sé nada de testamentos,
311
00:17:10,779 --> 00:17:13,449
pero haré un curso por Internet.
312
00:17:15,451 --> 00:17:16,535
- Hola.
- Hola.
313
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
- Hola.
- Randall.
314
00:17:18,704 --> 00:17:20,039
Venga, empecemos.
315
00:17:21,915 --> 00:17:23,000
Muy bien.
316
00:17:25,252 --> 00:17:26,462
Esos ya no vuelven.
317
00:17:27,004 --> 00:17:29,757
El abuelo dijo que debíamos
celebrar su vida sin estar tristes.
318
00:17:30,174 --> 00:17:32,926
Así que hoy vamos a recrear
el día perfecto de William.
319
00:17:32,926 --> 00:17:34,053
Empezaremos con el desayuno.
320
00:17:34,053 --> 00:17:35,262
Le encantaban los desayunos.
321
00:17:35,763 --> 00:17:36,638
Por favor, servíos.
322
00:17:36,638 --> 00:17:38,265
Y recordad tomar las pastillas.
323
00:17:39,516 --> 00:17:40,392
Solo son Lacasitos.
324
00:17:41,060 --> 00:17:42,603
¿Seguro que no tienes nada más fuerte?
325
00:17:42,603 --> 00:17:45,022
Quiero el glaseado.
¿Eso es una falta de respeto?
326
00:17:45,022 --> 00:17:46,482
- Sírvete.
- Muy bien.
327
00:17:47,524 --> 00:17:49,276
Había poca gente en las calles
328
00:17:49,276 --> 00:17:52,404
mientras la archidiócesis de Filadelfia
confirmaba con Cincinatti...
329
00:17:52,404 --> 00:17:53,947
¿Por qué de repente estás dolida?
330
00:17:53,947 --> 00:17:55,824
¿Cómo esperabas que estuviera?
331
00:17:56,283 --> 00:17:59,620
¿Crees que las mujeres viven en envases
al vacío, como las pelotas de tenis?
332
00:18:00,120 --> 00:18:02,414
Creía que eras distinto, eso es todo.
333
00:18:02,414 --> 00:18:06,502
Despierta. Desde Eva,
todas las mujeres enamoradas son iguales.
334
00:18:07,377 --> 00:18:08,420
Entonces es amor.
335
00:18:08,420 --> 00:18:10,422
Sí, Nick, es amor.
336
00:18:21,850 --> 00:18:23,560
Pearson, ¡has venido!
337
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
- Hola.
- Siempre hay una primera vez.
338
00:18:26,730 --> 00:18:28,482
Dame un abrazo. ¡Vamos!
339
00:18:30,109 --> 00:18:31,568
- Hola.
- Hola, Jack.
340
00:18:32,069 --> 00:18:33,112
Heather.
341
00:18:33,112 --> 00:18:34,196
¿Quieres tomar algo?
342
00:18:36,198 --> 00:18:37,491
- Una cerveza.
- Ahora mismo.
343
00:18:44,706 --> 00:18:46,959
Cielo, creo que ya tengo el brindis.
344
00:18:50,337 --> 00:18:51,296
¿Cielo?
345
00:18:52,339 --> 00:18:54,299
Rellené todas sus pastillas.
346
00:18:57,886 --> 00:18:59,263
Él sabía que no iba a volver.
347
00:19:01,723 --> 00:19:02,975
Yo no.
348
00:19:03,892 --> 00:19:04,893
¿Cómo iba a saberlo?
349
00:19:07,479 --> 00:19:08,730
Tú tuviste tu viaje a Memphis,
350
00:19:08,730 --> 00:19:11,567
las chicas tienen su funeral.
Él os dejó a todos con un modo de...
351
00:19:16,989 --> 00:19:18,198
Yo también le quería, Randall.
352
00:19:24,621 --> 00:19:26,373
Y nunca tuve la oportunidad de despedirme.
353
00:19:26,373 --> 00:19:27,666
Cielo.
354
00:19:33,881 --> 00:19:35,883
- ¡Venid todos!
- Es hora del brindis.
355
00:19:37,676 --> 00:19:39,219
Gracias, mi amor.
356
00:19:39,219 --> 00:19:40,929
- ¿Qué es esto?
- Un hawaiano azul.
357
00:19:41,388 --> 00:19:42,973
- ¿Era la bebida favorita de William?
- No.
358
00:19:42,973 --> 00:19:45,225
Creo que las niñas malinterpretaron
una charla que tuvimos.
359
00:19:45,225 --> 00:19:46,476
¿Era su película favorita?
360
00:19:47,436 --> 00:19:48,937
Su marihuana favorita.
361
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Atención, todos.
362
00:19:50,856 --> 00:19:54,568
Supongo que estoy rompiendo
las reglas al hablar hoy,
363
00:19:54,568 --> 00:19:59,364
ya que William
no me pidió que dijera algo.
364
00:19:59,364 --> 00:20:01,200
Él era un maestro de las palabras
365
00:20:01,200 --> 00:20:02,993
y sabía que yo no soy un poeta.
366
00:20:03,368 --> 00:20:07,664
Pero creo que la verdadera razón
por la que no me pidió que hablara...
367
00:20:09,374 --> 00:20:10,876
...fue porque sabía que había otra persona
368
00:20:10,876 --> 00:20:14,046
que merecía este micrófono
mucho más que yo.
369
00:20:16,673 --> 00:20:19,092
La persona que estuvo con él,
370
00:20:20,010 --> 00:20:21,803
realmente con él,
371
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
a diario.
372
00:20:39,738 --> 00:20:42,699
La verdad es que no sé
qué decir, porque...
373
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
...estoy muy enfadada con él.
374
00:20:48,455 --> 00:20:49,581
Por irse, supongo.
375
00:20:58,632 --> 00:21:00,676
William era muchas cosas.
376
00:21:00,676 --> 00:21:03,387
Era un padre,
377
00:21:04,846 --> 00:21:06,431
un artista,
378
00:21:07,432 --> 00:21:09,601
un tramposo en todos los juegos de cartas.
379
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
Dios, era mi amigo.
380
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Miro por toda esta casa
381
00:21:22,656 --> 00:21:24,574
y veo los recuerdos que compartimos.
382
00:21:26,368 --> 00:21:28,996
Cada vez que paso por el baño,
le oigo tararear
383
00:21:28,996 --> 00:21:30,539
cuando se lavaba los dientes.
384
00:21:31,164 --> 00:21:32,541
Al principio me molestaba,
385
00:21:32,541 --> 00:21:34,710
pensaba: "Te encanta
la higiene dental, lo pillamos".
386
00:21:38,255 --> 00:21:40,382
Pero muy pronto empecé a esperarlo.
387
00:21:43,051 --> 00:21:44,219
¿Sabéis que sabía bailar?
388
00:21:45,387 --> 00:21:49,099
Justo ahí, donde está Randall,
389
00:21:49,099 --> 00:21:52,019
me enseñó que hasta un "viejo
y débil saco de huesos",
390
00:21:52,019 --> 00:21:55,272
según sus palabras,
aún podía intentar bailar charlestón.
391
00:21:59,026 --> 00:22:02,487
Los movimientos de William
no eran rápidos,
392
00:22:03,947 --> 00:22:05,782
pero eran adorables.
393
00:22:08,827 --> 00:22:12,247
Él era adorable.
394
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
Y aunque solo estuvo
con nosotros unos meses,
395
00:22:18,128 --> 00:22:20,881
ahora es parte de nuestros corazones.
396
00:22:24,092 --> 00:22:26,136
Recordaremos las cosas como...
397
00:22:26,678 --> 00:22:30,349
..."antes de William"
y "después de William".
398
00:22:43,612 --> 00:22:44,613
Oye, Kate.
399
00:22:45,322 --> 00:22:46,281
Ven aquí, háblame.
400
00:22:46,281 --> 00:22:47,449
Por favor, yo solo...
401
00:22:57,292 --> 00:22:58,710
Toby, no.
402
00:23:00,670 --> 00:23:01,922
No lo hagas.
403
00:23:08,178 --> 00:23:09,596
Lo siento.
404
00:23:10,514 --> 00:23:12,474
Sé que yo debería estar consolándote a ti.
405
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
No pasa nada.
406
00:23:14,226 --> 00:23:18,897
Desde el campamento
mis sentimientos se han abierto,
407
00:23:19,981 --> 00:23:22,192
y toda la terapia...
408
00:23:22,192 --> 00:23:26,446
Todo esto me recuerda a lo de papá.
409
00:23:27,614 --> 00:23:29,199
No pasa nada.
410
00:23:29,199 --> 00:23:33,495
Siento que hayas tenido que pasar por esto
dos veces. Lo siento mucho, Randall.
411
00:23:33,495 --> 00:23:34,996
Kate, oye.
412
00:23:39,000 --> 00:23:41,753
Estoy bien. Es...
413
00:23:45,340 --> 00:23:48,802
Anoche soñé
que papá y William se conocían.
414
00:23:49,719 --> 00:23:52,514
Entraba en el salón, y...
415
00:23:54,182 --> 00:23:56,852
...estaban hablando
y riendo como viejos amigos.
416
00:23:58,645 --> 00:24:01,690
William le estaba contando a papá
cómo le enseñé a conducir.
417
00:24:02,941 --> 00:24:05,235
Y papá decía: "¿En serio? ¿Randall?".
418
00:24:06,611 --> 00:24:09,448
¿Te ha contado
cuando le enseñé a conducir?
419
00:24:09,448 --> 00:24:10,532
No, tienes que contármelo.
420
00:24:10,532 --> 00:24:13,410
Los tres chicos estaban en la entrada.
421
00:24:13,410 --> 00:24:15,662
Randall saltó al coche, emocionado...
422
00:24:15,662 --> 00:24:17,664
Metió la marcha atrás
423
00:24:17,664 --> 00:24:20,459
¡y salió disparado como un cohete!
424
00:24:24,087 --> 00:24:26,214
A papá le encantaba esa historia.
425
00:24:26,214 --> 00:24:27,591
Sí.
426
00:24:31,052 --> 00:24:33,638
No soy quién para decirte
cómo manejar tus sentimientos.
427
00:24:34,598 --> 00:24:37,809
Pero he aprendido
que tienes que dejarlos salir.
428
00:24:38,810 --> 00:24:40,645
Tienes que compartirlos
con la gente que te quiere.
429
00:24:41,146 --> 00:24:42,481
Lo sé.
430
00:24:42,898 --> 00:24:43,940
¿En serio?
431
00:24:43,940 --> 00:24:45,859
Porque hay un grandullón encantador
432
00:24:45,859 --> 00:24:49,529
en mi salón
que quizá piense de otra forma.
433
00:24:50,989 --> 00:24:52,240
Lo sé.
434
00:25:08,256 --> 00:25:09,633
¿Dónde está tu familia esta noche?
435
00:25:12,260 --> 00:25:15,055
Los niños están con sus amigos,
436
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
y mi mujer ha salido.
437
00:25:18,183 --> 00:25:19,392
Está en Cleveland.
438
00:25:19,392 --> 00:25:20,435
¿Qué hay en Cleveland?
439
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
Está... siguiendo su sueño.
440
00:25:23,688 --> 00:25:25,357
Nadie sueña con Cleveland.
441
00:25:25,357 --> 00:25:28,777
Bueno, está Cleveland, luego Boston,
442
00:25:29,402 --> 00:25:31,780
después Nueva York, Trenton, Filadelfia.
443
00:25:31,780 --> 00:25:33,156
Está de gira con Ben.
444
00:25:36,368 --> 00:25:37,744
Con su grupo.
445
00:25:37,744 --> 00:25:39,538
Canta en un grupo.
Está de gira con el grupo.
446
00:25:39,538 --> 00:25:40,664
Sí.
447
00:25:40,664 --> 00:25:42,082
Sabía que algo pasaba.
448
00:25:46,419 --> 00:25:47,462
No pasa nada.
449
00:25:47,462 --> 00:25:49,506
Vamos, Jack. Te veo a diario.
450
00:25:49,506 --> 00:25:53,718
Tienes esa mirada de cuando algo
se rompe y no puedes arreglarlo.
451
00:26:00,392 --> 00:26:02,894
Heather, para.
Ya basta de esta mierda.
452
00:26:02,894 --> 00:26:04,479
Soy un hombre casado.
453
00:26:05,814 --> 00:26:08,858
Me estás avergonzando
y te estás poniendo en ridículo.
454
00:26:11,194 --> 00:26:12,904
Creo que voy a hacer una llamada.
455
00:26:17,117 --> 00:26:19,119
Todas las mañanas y todas las tardes,
456
00:26:19,119 --> 00:26:23,164
el abuelo se ponía su sombrero de anciano
y paseaba por el vecindario.
457
00:26:23,164 --> 00:26:25,625
Así que hoy vamos a hacer su paseo.
458
00:26:25,959 --> 00:26:27,544
Venga, coged vuestros sombreros.
459
00:26:30,297 --> 00:26:32,215
¡Tío Kevin! ¡Abuela!
460
00:26:32,841 --> 00:26:34,009
- ¿Quieres este?
- Sí.
461
00:26:34,009 --> 00:26:36,303
Papá, tú ponte el del abuelo.
462
00:26:40,640 --> 00:26:42,726
- No sé, cariño.
- Póntelo, cielo.
463
00:26:47,606 --> 00:26:49,065
Sí.
464
00:26:54,154 --> 00:26:56,114
Quiero contarte qué me está pasando.
465
00:26:56,906 --> 00:26:58,408
Sobre lo de mi padre.
466
00:26:59,951 --> 00:27:01,620
Quizá esta noche, después de la obra.
467
00:27:02,454 --> 00:27:04,748
Muy bien. Aquí es donde os dejo.
468
00:27:04,748 --> 00:27:06,333
Tengo que ir al teatro.
469
00:27:06,333 --> 00:27:08,335
- Rómpete una pierna, tío.
- Gracias.
470
00:27:08,335 --> 00:27:09,544
Nos vemos dentro de unas horas.
471
00:27:09,544 --> 00:27:10,795
- Lo sé.
- Adelante y en el medio.
472
00:27:10,795 --> 00:27:12,505
Quizá tengáis el teatro
para vosotros solos.
473
00:27:12,505 --> 00:27:13,757
- Adiós.
- Paz.
474
00:27:27,020 --> 00:27:31,024
Parece que William conectó
con las niñas en poco tiempo.
475
00:27:31,900 --> 00:27:34,402
Sí, así fue.
476
00:27:36,154 --> 00:27:38,198
Parece que con todos los que le conocían.
477
00:27:40,700 --> 00:27:42,327
Bueno, tu padre...
478
00:27:43,536 --> 00:27:45,163
Me refiero a Jack.
479
00:27:45,914 --> 00:27:47,082
Él...
480
00:27:49,668 --> 00:27:53,755
...te enseñó mucho sobre honradez y valor.
481
00:27:55,340 --> 00:27:58,760
Pero la verdad es que viniste al mundo
siendo bastante perfecto.
482
00:27:59,344 --> 00:28:01,012
Siempre has tenido
483
00:28:01,888 --> 00:28:06,226
cierta caballerosidad, una bondad innata
desde el principio. Y creo...
484
00:28:07,977 --> 00:28:09,396
...que la sacaste de William.
485
00:28:15,527 --> 00:28:18,947
Realmente creía que hacía lo correcto
por ti y por nuestra fami...
486
00:28:18,947 --> 00:28:21,574
- Mamá, no tienes que hacer esto.
- Sí tengo que hacerlo.
487
00:28:21,574 --> 00:28:24,077
No te lo he dicho antes
y necesito hacerlo, ¿vale?
488
00:28:33,837 --> 00:28:36,214
Cuando le conocí, él estaba...
489
00:28:36,840 --> 00:28:38,466
...muy perdido, Randall.
490
00:28:39,843 --> 00:28:43,513
Y cuando le volví a ver años después,
estaba mucho mejor.
491
00:28:45,181 --> 00:28:46,891
Tú sentías curiosidad,
492
00:28:47,684 --> 00:28:49,436
y yo me asusté.
493
00:28:50,979 --> 00:28:52,939
Siempre tuve intención de contártelo.
494
00:28:52,939 --> 00:28:54,691
De verdad.
Me marqué una edad en mi mente.
495
00:28:54,691 --> 00:28:57,527
Decía: "Cuando tenga 15,
se lo contaré cuando tenga 15".
496
00:28:57,527 --> 00:29:00,739
Y luego pasaron los 15, y me arrepentí,
497
00:29:00,739 --> 00:29:03,700
y decidí hacerlo a los 16,
porque la verdad es
498
00:29:03,700 --> 00:29:06,077
que estaba muy asustada.
499
00:29:08,580 --> 00:29:11,374
Porque sabía que te destrozaría.
500
00:29:14,461 --> 00:29:16,337
Era una mentira enorme.
501
00:29:17,130 --> 00:29:19,007
Y muy larga.
502
00:29:20,133 --> 00:29:21,634
Sabía...
503
00:29:23,052 --> 00:29:27,182
...que podía perderte por eso.
Y no podía perderte, Randall.
504
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
No podía.
505
00:29:31,519 --> 00:29:33,354
Pero eso no es excusa.
506
00:29:33,980 --> 00:29:37,066
Fue egoísta
507
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
y estuvo mal.
508
00:29:40,612 --> 00:29:44,532
Y quiero que sepas que,
desde lo más profundo de mi corazón,
509
00:29:46,743 --> 00:29:50,038
siento que no hayáis pasado
más tiempo juntos.
510
00:29:50,038 --> 00:29:52,665
Es culpa mía que no tuvierais más tiempo.
511
00:29:52,665 --> 00:29:54,584
Tuve suficiente.
512
00:29:55,710 --> 00:29:57,295
Fue tiempo suficiente
para saber que le quería.
513
00:29:58,463 --> 00:30:00,507
Le quería.
514
00:30:00,507 --> 00:30:01,841
Y sé que él me quería.
515
00:30:03,468 --> 00:30:05,053
Me alegro mucho.
516
00:30:06,179 --> 00:30:07,305
Te quiero, mamá.
517
00:30:08,681 --> 00:30:09,974
Yo te quiero más.
518
00:30:10,391 --> 00:30:12,560
Yo te... No.
519
00:30:12,560 --> 00:30:14,771
Lo decía en serio, pero ya he crecido,
520
00:30:14,771 --> 00:30:16,606
y si lo digo va a parecer muy raro.
521
00:30:19,901 --> 00:30:21,069
Está bien.
522
00:30:25,406 --> 00:30:27,492
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.
523
00:30:28,660 --> 00:30:30,078
No pasa nada.
524
00:30:34,374 --> 00:30:35,291
EL REVERSO DE UN HUEVO
525
00:30:35,291 --> 00:30:37,252
Tres tristes tigres.
526
00:30:37,877 --> 00:30:38,795
Oye.
527
00:30:38,795 --> 00:30:42,048
Me gustaría saber si Brandon Novak
ha recogido su entrada.
528
00:30:42,048 --> 00:30:43,466
- Iré a ver.
- Gracias.
529
00:30:45,510 --> 00:30:47,345
Ya veremos. Vale.
530
00:30:49,848 --> 00:30:51,391
¿Debería meditar?
531
00:30:52,433 --> 00:30:54,978
Quiero ver Wicked esta noche,
¿estoy en el teatro correcto?
532
00:30:56,062 --> 00:30:57,021
Hola.
533
00:30:58,273 --> 00:31:00,233
Sí, lo estás.
534
00:31:00,859 --> 00:31:02,318
Es evidente que es el teatro correcto.
535
00:31:02,318 --> 00:31:04,445
Dame un beso
antes de que me pinte la cara de verde.
536
00:31:07,740 --> 00:31:08,908
¿Qué haces aquí?
537
00:31:08,908 --> 00:31:11,035
Perdona si he fastidiado tu concentración.
538
00:31:11,035 --> 00:31:12,662
¡No! Esto es genial.
539
00:31:12,662 --> 00:31:14,831
Vale, solo he venido a darte esto.
540
00:31:17,041 --> 00:31:18,167
Es lo que quería.
541
00:31:18,167 --> 00:31:19,460
- Es una muleta.
- Ya sé lo que es.
542
00:31:19,460 --> 00:31:20,753
Para cuando te rompas una pierna.
543
00:31:20,753 --> 00:31:22,380
Cuando me rompa una pierna.
544
00:31:23,172 --> 00:31:24,883
A los de urgencias
les ha parecido muy gracioso.
545
00:31:25,258 --> 00:31:27,719
Muchas gracias
546
00:31:27,719 --> 00:31:29,512
por colarte aquí.
Significa mucho para mí.
547
00:31:29,512 --> 00:31:31,347
Media hora.
548
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Gracias.
549
00:31:41,441 --> 00:31:42,859
Sé que no puedo volver.
550
00:31:42,859 --> 00:31:44,986
No hay vuelta atrás, Jess.
551
00:31:44,986 --> 00:31:47,196
Todo sigue...
552
00:31:47,614 --> 00:31:49,532
Soy yo, ¿verdad?
¿Vas a dejarme?
553
00:31:55,580 --> 00:31:57,665
Por favor, quédate un poco más.
554
00:32:38,748 --> 00:32:41,793
¡Madre mía! ¡El monólogo del final!
555
00:32:41,793 --> 00:32:43,962
- Me ha parecido increíble.
- Gracias.
556
00:32:43,962 --> 00:32:46,839
Menudas tablas tienes.
557
00:32:46,839 --> 00:32:49,384
- ¿En serio?
- Sí, estoy muy orgullosa.
558
00:32:49,384 --> 00:32:50,718
¿A que ha sido fascinante?
559
00:32:50,718 --> 00:32:53,179
Sigo sin entender que puedas
recordar todas esas palabras.
560
00:32:53,179 --> 00:32:56,015
- Es impresionante.
- Me alegro de que no enseñes el pene.
561
00:32:56,015 --> 00:32:57,558
Eso es muy de 2015.
562
00:32:57,558 --> 00:32:58,476
Gracias, Toby.
563
00:32:58,476 --> 00:33:00,853
Ahora hay un hombre
donde antes había un niñero.
564
00:33:00,853 --> 00:33:02,105
- Venga ya.
- Muy bien.
565
00:33:03,690 --> 00:33:05,566
- Nunca he estado más orgulloso.
- ¿En serio?
566
00:33:07,235 --> 00:33:09,112
- Nunca lo he estado.
- Gracias, tío.
567
00:33:09,112 --> 00:33:11,155
- Bien hecho.
- Vais a hacerme llorar.
568
00:33:11,155 --> 00:33:12,573
¡Es increíble que hayáis venido todos!
569
00:33:15,243 --> 00:33:16,995
Llegamos tarde para relevar a la niñera.
570
00:33:20,289 --> 00:33:22,041
Tengo que pasar por la oficina.
571
00:33:22,041 --> 00:33:23,835
Cielo, son las 22:00.
572
00:33:23,835 --> 00:33:26,921
Sí, todos siguen allí.
Tienen una fecha de entrega.
573
00:33:29,132 --> 00:33:31,009
Es algo de lo que tengo que ocuparme.
574
00:33:38,182 --> 00:33:39,559
¡Randall! Gracias a Dios.
575
00:33:39,934 --> 00:33:40,977
Diez años, Tyler.
576
00:33:42,270 --> 00:33:43,646
He trabajado aquí diez años.
577
00:33:45,481 --> 00:33:47,567
He conseguido el 80 % de los clientes.
578
00:33:48,359 --> 00:33:50,945
He hecho crecer esta empresa
de seis trabajadores
579
00:33:50,945 --> 00:33:53,072
a una máquina de 60 personas.
580
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
Te he dedicado días de 20 horas, tío.
581
00:33:57,326 --> 00:34:00,913
Noches lejos de mi esposa y de mis hijas.
582
00:34:03,124 --> 00:34:05,084
Mi padre ha muerto, tío.
583
00:34:06,210 --> 00:34:09,005
Y el día de su funeral me mandas peras,
584
00:34:09,672 --> 00:34:12,592
a las que soy alérgico.
585
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Y lo sabes.
586
00:34:14,635 --> 00:34:16,304
Porque en la comida cuando me contrataste,
587
00:34:16,304 --> 00:34:19,432
comimos ensalada de roquefort
y tuve un shock anafiláctico.
588
00:34:19,432 --> 00:34:20,808
- Randall...
- Y junto con las peras,
589
00:34:20,808 --> 00:34:23,102
que podrían haberme matado,
mandas una tarjeta
590
00:34:23,811 --> 00:34:25,938
con un mensaje prediseñado
de una sola línea
591
00:34:25,938 --> 00:34:28,066
y firmado a ordenador:
592
00:34:28,816 --> 00:34:30,985
"De parte del equipo".
593
00:34:33,404 --> 00:34:36,240
Y por todo esto, Tyler,
te doy las gracias.
594
00:34:36,991 --> 00:34:39,619
He pasado días preguntándome:
595
00:34:40,078 --> 00:34:42,747
"¿Cómo honraré la memoria de mi padre?".
596
00:34:44,082 --> 00:34:45,583
Y me he dado cuenta de que le honraría
597
00:34:45,583 --> 00:34:48,252
tomando lo que aprendí
de cómo vivió su vida
598
00:34:48,252 --> 00:34:50,630
y adaptándolo a cómo quiero vivir la mía.
599
00:34:50,630 --> 00:34:52,757
Así que, aquí va, Tyler.
600
00:34:55,551 --> 00:34:56,803
- Dimito.
- Espera.
601
00:34:56,803 --> 00:34:58,304
Sin malos rollos, tío.
602
00:34:58,638 --> 00:35:00,306
Me marcho triunfante.
603
00:35:01,933 --> 00:35:04,352
Vine, vi
604
00:35:06,145 --> 00:35:07,563
y vencí.
605
00:35:09,816 --> 00:35:11,067
Sanjay,
606
00:35:11,776 --> 00:35:13,111
es todo tuyo, hermano.
607
00:35:14,529 --> 00:35:15,738
Paz.
608
00:35:18,533 --> 00:35:20,159
¿Qué vas a hacer?
609
00:35:30,545 --> 00:35:31,504
No lo sé.
610
00:35:32,964 --> 00:35:35,424
Puede que en vez de correr
por la mañana, salga a pasear.
611
00:35:36,634 --> 00:35:38,386
Bajaré un poco el ritmo.
612
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
Hablaré con mi cartero.
613
00:35:42,849 --> 00:35:44,517
Creo que es una buena forma
de empezar el día.
614
00:35:58,990 --> 00:35:59,949
¿Te duele?
615
00:36:01,367 --> 00:36:02,577
La pierna.
616
00:36:03,202 --> 00:36:05,121
Sí que te la has roto.
617
00:36:05,121 --> 00:36:07,248
- ¿De verdad?
- Sabes que sí.
618
00:36:07,248 --> 00:36:08,332
Sé que sí.
619
00:36:11,669 --> 00:36:14,297
¿Y Novak?
620
00:36:14,797 --> 00:36:16,841
Novak no ha aparecido.
621
00:36:18,217 --> 00:36:20,553
No importa, ¿sabes?
622
00:36:21,429 --> 00:36:24,056
Pero has estado días hablando de eso.
623
00:36:24,515 --> 00:36:27,602
Porque pensaba que la obra
era lo único que importaba.
624
00:36:28,436 --> 00:36:30,563
Esta noche he mirado al público
y he visto un asiento vacío,
625
00:36:30,563 --> 00:36:32,315
y eso me ha puesto triste,
no voy a mentirte.
626
00:36:32,315 --> 00:36:34,358
Pero luego he visto los otros.
627
00:36:34,358 --> 00:36:37,445
He visto a mi familia y te he visto a ti.
628
00:36:37,445 --> 00:36:40,114
Y me he dado cuenta de que no vine
a Nueva York para triunfar con una obra.
629
00:36:41,032 --> 00:36:44,035
Vine a Nueva York
para recuperar a mi chica.
630
00:36:44,660 --> 00:36:48,581
Mi chica, que ha estado cargando
con una muleta por toda la ciudad
631
00:36:48,581 --> 00:36:50,374
por un chiste tonto
después de un turno de 12 horas.
632
00:36:51,000 --> 00:36:52,126
Un turno de 14 horas.
633
00:36:52,126 --> 00:36:53,336
- Vale.
- Y un gran chiste.
634
00:36:59,091 --> 00:37:00,885
No voy a volver a fastidiarla contigo.
635
00:37:01,886 --> 00:37:04,388
Y no importa lo que me cueste convencerte,
636
00:37:07,058 --> 00:37:08,434
esperaré.
637
00:37:10,937 --> 00:37:12,772
He venido aquí por ti, Sophie.
638
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
¿Está todo bien? ¿Estás bien?
639
00:37:36,629 --> 00:37:38,714
Sí, solo estoy buscando lunares raros.
640
00:37:39,799 --> 00:37:40,716
Vale.
641
00:38:03,406 --> 00:38:06,242
SALUDOS DESDE MEMPHIS
642
00:38:13,082 --> 00:38:14,583
Algo sencillo, sí.
643
00:38:14,583 --> 00:38:16,168
- De acuerdo.
- Esta es la adecuada.
644
00:38:19,463 --> 00:38:21,549
Te dije que te mandaría una postal.
645
00:38:23,259 --> 00:38:27,013
Adiós, mi querida Beth,
la hija que nunca tuve.
646
00:38:27,805 --> 00:38:29,682
Con amor, William.
647
00:38:47,366 --> 00:38:48,826
- Hola.
- Hola, Kevin.
648
00:38:48,826 --> 00:38:50,536
Soy Ron Howard.
649
00:38:50,536 --> 00:38:53,039
Hola, Ron Howard.
Muy gracioso, Randall,
650
00:38:53,039 --> 00:38:54,790
¿desde qué maldito número
me estás llamando?
651
00:38:54,790 --> 00:38:56,334
No, soy Ron.
652
00:38:56,334 --> 00:38:58,627
Ron Howard. Este es mi número.
653
00:39:01,130 --> 00:39:02,340
Vale.
654
00:39:03,132 --> 00:39:05,468
Soy un gran admirador tuyo.
655
00:39:05,468 --> 00:39:07,178
¿Qué puedo hacer por ti?
656
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
Mi sobrina de 16 años está de visita,
657
00:39:09,347 --> 00:39:11,265
y, contra toda sensatez,
658
00:39:11,265 --> 00:39:14,560
decidimos llevarla a ver una obrita
659
00:39:14,560 --> 00:39:18,356
porque actuaba
su actor favorito, el Niñero.
660
00:39:19,565 --> 00:39:20,649
¿Has ido a mi obra?
661
00:39:20,649 --> 00:39:23,319
Siento llamarte tan tarde,
Es que...
662
00:39:23,319 --> 00:39:25,488
...tenía que decírtelo, tío,
663
00:39:26,530 --> 00:39:27,656
has estado fantástico.
664
00:39:28,699 --> 00:39:29,909
Gracias. Yo...
665
00:39:29,909 --> 00:39:31,327
La cuestión es esta.
666
00:39:31,952 --> 00:39:34,163
Estoy ahora mismo preparando
una película que voy a dirigir.
667
00:39:34,163 --> 00:39:37,249
Se rodará dentro de unos meses
en Los Ángeles
668
00:39:37,249 --> 00:39:38,959
y sería perfecta para ti.
669
00:39:39,877 --> 00:39:41,003
- ¿En serio?
- Sin duda.
670
00:39:41,003 --> 00:39:43,005
Me encantaría mandarte el guion.
671
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
Hola, Carol, soy Jack Pearson.
672
00:39:51,430 --> 00:39:53,641
Me preguntaba si no es demasiada molestia
673
00:39:53,641 --> 00:39:55,476
que los chicos se queden a dormir.
674
00:39:56,227 --> 00:39:59,438
Genial, gracias.
Gracias, sí, yo...
675
00:39:59,438 --> 00:40:01,899
...me pasaré a buscarlos por la mañana.
676
00:40:01,899 --> 00:40:05,111
¿Puedo hablar con Kate, por favor?
677
00:40:06,195 --> 00:40:07,613
¿A que ha sido genial?
678
00:40:07,613 --> 00:40:09,990
Siempre le he dicho a Kevin
que era genial,
679
00:40:09,990 --> 00:40:13,035
pero esto supera todo lo que ha hecho.
680
00:40:13,035 --> 00:40:16,205
Verle allí arriba,
no solo persiguiendo su pasión,
681
00:40:16,205 --> 00:40:18,749
sino coronándola, ha sido todo un ejemplo.
682
00:40:18,749 --> 00:40:20,709
- Ha estado increíble.
- Sí.
683
00:40:22,837 --> 00:40:24,797
Pensaba que íbamos a hablar de...
684
00:40:27,049 --> 00:40:28,300
Ya sabes.
685
00:40:33,139 --> 00:40:35,099
Sí, tienes razón.
686
00:40:35,516 --> 00:40:37,268
Si vamos a empezar
687
00:40:39,186 --> 00:40:41,105
una vida juntos en Los Ángeles,
688
00:40:41,856 --> 00:40:44,191
hay algo que tengo que contarte.
689
00:40:45,901 --> 00:40:47,236
Muy bien.
690
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
¿Recuerdas cuando te dije que no podía
hablar de la muerte de mi padre?
691
00:40:50,781 --> 00:40:52,032
Sí, claro.
692
00:40:54,952 --> 00:40:57,788
Es porque es culpa mía.
693
00:41:02,209 --> 00:41:03,627
Soy la razón por la que está muerto.
694
00:41:05,713 --> 00:41:08,174
Hola, princesa, soy papá.
695
00:41:08,674 --> 00:41:11,218
Quería decirte algo. Quería...
696
00:41:12,344 --> 00:41:14,180
...que supieras que tenías razón.
697
00:41:15,014 --> 00:41:16,682
Voy a arreglar las cosas con mamá.
698
00:41:18,392 --> 00:41:20,060
Te quiero, Katy.
699
00:41:23,689 --> 00:41:26,108
Pásalo bien con tus amigos. Adiós.
700
00:42:25,334 --> 00:42:27,962
Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio
50805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.