Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,965
Eres mi rayo de sol
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,384
Mi único rayo de sol
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,221
Me haces feliz
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,140
Cuando el cielo está gris
5
00:00:17,434 --> 00:00:18,727
Vaya.
6
00:00:32,991 --> 00:00:34,242
Te escribiré.
7
00:00:35,201 --> 00:00:36,077
A diario.
8
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Vale.
9
00:00:38,705 --> 00:00:40,040
Muy bien, Junior.
10
00:00:40,415 --> 00:00:41,875
Mi único rayo sol
11
00:00:42,459 --> 00:00:43,960
Nos veremos pronto.
12
00:00:43,960 --> 00:00:47,130
Me haces feliz
13
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Cuando el cielo está gris
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,887
Nunca sabrás
15
00:00:54,846 --> 00:00:57,098
Cuánto te quiero
16
00:00:58,975 --> 00:01:04,314
Por favor, no me quites mi rayo de sol
17
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
Estaremos bien.
18
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Estaremos bien, William.
19
00:01:14,741 --> 00:01:16,701
- Creo que es una malísima idea.
- Beth...
20
00:01:16,701 --> 00:01:18,036
{\an8}No, tiene que oír esto, Randall.
21
00:01:18,036 --> 00:01:20,914
{\an8}Por eso hemos venido aquí, ¿no, Dr. Lee?
22
00:01:20,914 --> 00:01:22,290
{\an8}Creo que sería útil si...
23
00:01:22,290 --> 00:01:24,751
{\an8}Tuviste una crisis nerviosa
hace una semana.
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,586
{\an8}Tenías la tensión sanguínea por las nubes.
25
00:01:26,586 --> 00:01:28,296
{\an8}La vista se te iba y venía.
26
00:01:28,296 --> 00:01:31,257
{\an8}Y además, la parálisis.
Por no hablar de los temblores.
27
00:01:31,257 --> 00:01:32,550
{\an8}Fue aterrador.
28
00:01:32,550 --> 00:01:35,470
{\an8}Solo hace cinco días
que has salido del hospital,
29
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
{\an8}y ahora quiere llevar a su padre...
30
00:01:37,847 --> 00:01:38,890
{\an8}Beth...
31
00:01:38,890 --> 00:01:40,016
{\an8}Todavía no he terminado.
32
00:01:40,016 --> 00:01:44,270
{\an8}Su padre, que está luchando
con un cáncer en fase cuatro, nada menos,
33
00:01:44,270 --> 00:01:46,815
{\an8}- a un viaje por todo el país.
- No es por todo el país.
34
00:01:46,815 --> 00:01:49,442
Memphis no está aquí al lado.
35
00:01:49,442 --> 00:01:51,152
- ¿Has acabado?
- Sí.
36
00:01:51,152 --> 00:01:52,070
Vale.
37
00:01:53,071 --> 00:01:55,156
- Me he encendido un poco.
- Siempre estás encendida.
38
00:01:55,156 --> 00:01:57,200
- No te hagas el gracioso.
- Vale.
39
00:01:57,200 --> 00:01:59,494
Bueno, los dos sois adorables.
40
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
- Lo sé.
- Lo sabemos.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,623
Escuche, Dr. Lee,
42
00:02:04,624 --> 00:02:07,794
como sabe, ya me siento mucho mejor.
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,964
Me he tomado unos días libres,
me he hecho los chequeos con usted.
44
00:02:10,964 --> 00:02:13,133
Mis pruebas de estrés han salido bien.
45
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
A mi padre no le queda mucho tiempo,
46
00:02:17,762 --> 00:02:21,057
y le encantaría enseñarme de dónde viene.
47
00:02:21,057 --> 00:02:23,518
Puede que me presente a otros familiares,
48
00:02:23,518 --> 00:02:26,020
lo cual sería muy importante para mí.
49
00:02:26,896 --> 00:02:29,816
Mi mujer está, natural
50
00:02:29,816 --> 00:02:32,110
y encantadoramente, preocupada.
51
00:02:34,028 --> 00:02:35,780
Pero quiero saber qué opina usted.
52
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
Vámonos.
53
00:02:45,165 --> 00:02:46,457
Lo he visto.
54
00:03:18,406 --> 00:03:20,283
Hola.
55
00:03:20,283 --> 00:03:22,076
Salimos temprano.
56
00:03:23,077 --> 00:03:24,287
Vale.
57
00:03:24,746 --> 00:03:27,582
Sigue con el ajedrez
mientras no esté, ¿me oyes?
58
00:03:28,458 --> 00:03:30,210
- Vale.
- Muy bien.
59
00:03:31,628 --> 00:03:33,004
Vuelve a dormir.
60
00:03:55,193 --> 00:03:56,736
Cuídalo.
61
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
Por supuesto.
62
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
Y cuídate tú también.
63
00:04:02,075 --> 00:04:03,368
Te mandaré una postal.
64
00:04:04,702 --> 00:04:07,080
- Te quiero.
- Y yo a ti.
65
00:04:07,080 --> 00:04:10,250
Bueno. No vayas muy rápido, ¿vale?
66
00:04:10,250 --> 00:04:11,626
Venga.
67
00:04:21,469 --> 00:04:23,304
Vamos a hacerlo a la antigua.
68
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
De Jersey a Memphis sin GPS.
69
00:04:26,516 --> 00:04:28,518
He sacado estos mapas de Internet.
70
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
William, tú vas a ser mi guía.
71
00:04:30,520 --> 00:04:32,563
Solo te pido que me avises.
72
00:04:32,563 --> 00:04:35,066
Si viene una curva, me avisas.
73
00:04:35,066 --> 00:04:37,110
Si entramos en una autopista
abarrotada, me avisas...
74
00:04:37,110 --> 00:04:39,112
- ¿Puedo verlos?
- Sí. Aquí tienes.
75
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
¡Oye!
76
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
Tú conduce, hijo, ya llegaremos.
77
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Solo conduce.
78
00:05:16,149 --> 00:05:19,110
Eres mi rayo de sol
79
00:05:19,110 --> 00:05:22,113
Mi único rayo de sol
80
00:05:22,113 --> 00:05:25,325
Me haces feliz
81
00:05:25,325 --> 00:05:27,952
Cuando el cielo está gris
82
00:05:27,952 --> 00:05:30,955
Nunca sabrás
83
00:05:30,955 --> 00:05:34,167
Cuánto te quiero
84
00:05:34,167 --> 00:05:38,379
Por favor, no me quites mi rayo de sol
85
00:05:38,379 --> 00:05:40,673
Entrando en el andén 2 a Pittsburgh.
86
00:05:41,215 --> 00:05:43,259
{\an8}Odio que te vayas.
87
00:05:43,259 --> 00:05:45,470
{\an8}La abuela no está bien.
88
00:05:45,470 --> 00:05:47,638
{\an8}¿Y tienes que dejarlo todo
para ir a cuidarla?
89
00:05:47,638 --> 00:05:49,640
{\an8}Sí, William.
90
00:05:49,640 --> 00:05:51,225
{\an8}Es lo que hace la familia.
91
00:05:52,310 --> 00:05:54,020
{\an8}Pittsburgh no está tan lejos.
92
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
{\an8}Está muy lejos.
93
00:05:55,772 --> 00:05:57,940
{\an8}Sí que está lejos, ¿no?
94
00:06:00,234 --> 00:06:01,611
{\an8}Ten cuidado.
95
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
{\an8}Pórtate bien.
96
00:06:03,404 --> 00:06:04,781
{\an8}Si quieres que vaya, lo haré.
97
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
{\an8}No.
98
00:06:06,574 --> 00:06:09,410
{\an8}Ya te he tenido
bastante tiempo para mí sola.
99
00:06:09,410 --> 00:06:14,290
{\an8}Es hora de que despliegues las alas.
Concéntrate en tu arte, en tu música.
100
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
{\an8}Tienes un don, cielo.
101
00:06:16,793 --> 00:06:20,046
{\an8}Tienes muchos futuros por delante.
102
00:06:21,589 --> 00:06:24,759
{\an8}Asegúrate de elegir el correcto, ¿vale?
103
00:06:24,759 --> 00:06:25,676
{\an8}Lo haré.
104
00:06:26,844 --> 00:06:29,305
{\an8}Y asegúrate de que el embaucador
de tu primo te siga,
105
00:06:29,305 --> 00:06:30,640
{\an8}y no al revés.
106
00:06:30,640 --> 00:06:32,100
{\an8}Vale.
107
00:06:36,562 --> 00:06:38,815
{\an8}Eres lo mejor que me ha pasado en la vida.
108
00:06:38,815 --> 00:06:41,275
{\an8}- Ma...
- Vale, no voy a llorar.
109
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
{\an8}No estoy llorando.
110
00:06:42,985 --> 00:06:44,237
{\an8}Adiós, cielo.
111
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
{\an8}- Adiós, mamá.
- Adiós.
112
00:07:00,044 --> 00:07:02,296
Vaya.
113
00:07:02,296 --> 00:07:04,549
Espero que sigan los patos en el Peabody.
114
00:07:06,467 --> 00:07:09,345
Mi tío trabajaba allí como botones
en la época de la segregación
115
00:07:09,345 --> 00:07:10,847
y me colaba.
116
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
Me encantaría que vieses esos patos.
117
00:07:17,937 --> 00:07:19,772
¿Quieres un plátano? ¿Algo de comer?
118
00:07:19,772 --> 00:07:21,274
No, estoy bien.
119
00:07:21,274 --> 00:07:24,610
Madre mía, esta mujer ha metido
media tienda de comestibles.
120
00:07:25,528 --> 00:07:26,946
Con instrucciones.
121
00:07:28,781 --> 00:07:30,074
Se preocupa por ti.
122
00:07:30,992 --> 00:07:32,368
Y que lo digas.
123
00:07:33,244 --> 00:07:35,204
Sí que lo hace.
124
00:07:35,204 --> 00:07:36,831
Al principio no la creí
125
00:07:36,831 --> 00:07:39,584
cuando me dijo
que habías tenido una crisis nerviosa.
126
00:07:41,085 --> 00:07:43,212
¿Se dice "crisis nerviosa"?
127
00:07:44,630 --> 00:07:46,048
Hay muchos nombres para eso.
128
00:07:46,048 --> 00:07:48,801
Ataque de ansiedad, desorden psicológico,
129
00:07:48,801 --> 00:07:52,805
agotamiento nervioso,
trauma inducido por el estrés,
130
00:07:52,805 --> 00:07:54,432
elige.
131
00:07:56,350 --> 00:07:59,020
Fue impactante verte tan vulnerable
132
00:07:59,020 --> 00:08:01,022
la noche que Kevin te llevó a casa.
133
00:08:02,565 --> 00:08:05,776
Cuesta imaginarlo.
134
00:08:05,776 --> 00:08:08,070
Siempre pareces tener todo bajo control.
135
00:08:09,071 --> 00:08:11,407
Demasiado. Siempre he sido así.
136
00:08:11,407 --> 00:08:16,287
Desde que era pequeño,
me presionaba demasiado.
137
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
Mi padre lo mantenía a raya.
138
00:08:22,460 --> 00:08:24,128
Cuando estaba muy ansioso,
139
00:08:24,128 --> 00:08:28,049
él me ponía las manos
a ambos lados de la cabeza
140
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
y decía...
141
00:08:29,842 --> 00:08:32,386
Eso es. Respira conmigo.
142
00:08:34,138 --> 00:08:38,726
Y nos sentábamos a respirar juntos...
143
00:08:40,144 --> 00:08:41,771
...hasta que se pasaba.
144
00:08:48,528 --> 00:08:51,280
¿Cómo era tu padre?
145
00:08:52,156 --> 00:08:55,117
Imponente, supongo.
146
00:08:56,160 --> 00:08:58,788
Tenía una risa genial.
147
00:08:58,788 --> 00:09:04,043
Cuando reía,
era casi como si le sorprendiera.
148
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
Como si le sorprendiera
que pudiera reír tan libremente.
149
00:09:10,967 --> 00:09:12,260
¿Dónde está enterrado?
150
00:09:12,969 --> 00:09:14,554
Lo incineramos.
151
00:09:14,554 --> 00:09:16,681
Kate tiene sus cenizas.
152
00:09:16,681 --> 00:09:19,433
Pero esparcimos algunas
cerca de un árbol en su parque favorito,
153
00:09:19,433 --> 00:09:22,520
así que ese es
su lugar oficial de descanso.
154
00:09:25,898 --> 00:09:27,316
¿Crees que podríamos ir?
155
00:09:28,609 --> 00:09:30,653
Me gustaría presentarle mis respetos.
156
00:09:31,821 --> 00:09:33,906
La verdad es que me gustaría.
157
00:09:33,906 --> 00:09:35,324
Pero no en este viaje.
158
00:09:35,324 --> 00:09:37,660
- Perderíamos medio día.
- Randall.
159
00:09:40,079 --> 00:09:42,957
Baja la ventanilla y pon música.
160
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Llévame a conocer a tu padre.
161
00:09:55,970 --> 00:09:57,513
Déjame un momento.
162
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
Sí, claro.
163
00:10:13,195 --> 00:10:14,405
Gracias...
164
00:10:15,406 --> 00:10:16,991
...por hacer lo que yo no pude.
165
00:10:18,492 --> 00:10:20,870
Por criarle para ser el hombre que es.
166
00:10:22,830 --> 00:10:25,416
Siento no haber podido conocerte, hermano.
167
00:10:26,542 --> 00:10:28,919
Me habría gustado oír esa risa.
168
00:10:31,088 --> 00:10:33,966
Me habría gustado
haber conocido al padre de mi hijo.
169
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
Sí.
170
00:10:44,935 --> 00:10:45,978
Genial.
171
00:10:55,029 --> 00:10:56,238
Me cae bien.
172
00:10:58,532 --> 00:11:01,160
Preséntale tus respetos y seguimos.
173
00:11:27,144 --> 00:11:28,229
Querido William:
174
00:11:28,229 --> 00:11:31,649
He recibido tu precioso poema
y me ha consolado.
175
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
Por favor, no seas tan duro
contigo mismo por no venir al entierro.
176
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
La abuela no habría querido
que viajaras tanto.
177
00:11:38,155 --> 00:11:41,325
Pasaré un tiempo aquí
encargándome de sus asuntos.
178
00:11:41,325 --> 00:11:45,663
Querido William: Adivina.
He conseguido trabajo en la biblioteca.
179
00:11:45,663 --> 00:11:49,125
Pagan bien, y estoy rodeada
de libros todo el día.
180
00:11:49,125 --> 00:11:51,001
Sé que no estaba planeando quedarme,
181
00:11:51,001 --> 00:11:52,920
pero el dinero seguro que ayudará.
182
00:11:52,920 --> 00:11:56,674
Querido William: Fue bonito
hablar contigo la semana pasada.
183
00:11:56,674 --> 00:11:59,218
Me alegro de saber
que al grupo le va muy bien
184
00:11:59,218 --> 00:12:01,929
y que tu primo está centrado.
185
00:12:02,930 --> 00:12:06,350
No te avergüences de tocar
versiones, William, recuérdalo.
186
00:12:07,435 --> 00:12:08,894
Te echo de menos, cielo.
187
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
Volveré pronto para verte tocar.
188
00:12:17,653 --> 00:12:19,572
Así que le digo: "Cariño,
189
00:12:19,572 --> 00:12:21,907
eres una belleza incomparable, sin duda,
190
00:12:21,907 --> 00:12:24,285
pero hablas de pasar
el resto de tu vida conmigo,
191
00:12:24,285 --> 00:12:25,995
y por más que me guste
un filete de primera,
192
00:12:25,995 --> 00:12:28,998
no estoy listo para dejar
todo el costillar".
193
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Me gustan húmedas, no secas, ¿verdad?
194
00:12:34,128 --> 00:12:35,463
¡Oye, William!
195
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
Mi primo el mojigato.
196
00:12:40,468 --> 00:12:42,011
Pero dejadle en paz.
197
00:12:42,011 --> 00:12:43,721
Si todos fuéramos
tan buenos como mi primo,
198
00:12:43,721 --> 00:12:45,473
Memphis sería mucho más segura.
199
00:12:45,473 --> 00:12:48,225
Mucho menos divertida,
pero mucho más segura, ¿no?
200
00:12:49,393 --> 00:12:50,936
Toma, tío.
201
00:12:52,104 --> 00:12:53,189
Oye.
202
00:12:55,024 --> 00:12:57,401
Perdona por burlarme de ti, primo.
203
00:12:57,401 --> 00:13:01,405
Me pongo tonto cuando... ¿sabes?
204
00:13:04,658 --> 00:13:06,702
He estado escribiendo
y creo que podría ser bueno.
205
00:13:07,536 --> 00:13:08,788
A ver.
206
00:13:08,788 --> 00:13:10,456
Veamos.
207
00:13:20,174 --> 00:13:21,425
Bueno...
208
00:13:22,760 --> 00:13:24,970
¡Ya era hora, tío!
209
00:13:24,970 --> 00:13:27,598
Esperaba que tu flacucho trasero
lleno de talento nos hiciera famosos.
210
00:13:27,598 --> 00:13:29,141
¡Chicos!
211
00:13:29,141 --> 00:13:30,434
El chaval tiene algo.
212
00:13:30,434 --> 00:13:31,602
- Vamos.
- ¿Ahora?
213
00:13:31,602 --> 00:13:33,312
Sí, ahora. Terminad las bebidas. Vamos.
214
00:13:36,273 --> 00:13:38,317
He esperado dos años
a que me pasaras algo,
215
00:13:38,317 --> 00:13:40,236
no me voy a dormir ahora.
216
00:13:40,236 --> 00:13:41,821
Vale, dame un sol.
217
00:13:47,827 --> 00:13:50,204
Parados en la estación
218
00:13:50,204 --> 00:13:53,833
No sabemos qué decir
219
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Miro por la ventanilla
220
00:14:00,589 --> 00:14:04,343
Mientras te alejas
221
00:14:05,886 --> 00:14:09,849
Si voy a estar solo
222
00:14:16,105 --> 00:14:19,316
Que sea contigo
223
00:14:19,316 --> 00:14:22,027
Se han acabado oficialmente
nuestros días de banda de versiones.
224
00:14:22,027 --> 00:14:23,654
Vamos.
225
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Mamá, no llores
226
00:14:32,079 --> 00:14:35,416
Nos irá bien
227
00:14:40,004 --> 00:14:42,548
Abre tu maleta
228
00:14:42,548 --> 00:14:46,635
Cuando llegues allí esta noche
229
00:14:47,803 --> 00:14:52,474
No estás sola
230
00:14:53,893 --> 00:14:56,562
Yo siempre
231
00:14:56,562 --> 00:15:01,483
Siempre estaré aquí contigo
232
00:15:09,450 --> 00:15:12,369
No pierdas tu fe en mí
233
00:15:14,413 --> 00:15:17,583
Yo nunca perderé mi fe en ti
234
00:15:19,960 --> 00:15:22,463
Todo va a ir bien
235
00:15:24,757 --> 00:15:28,218
Sé que también lo crees
236
00:15:29,470 --> 00:15:34,558
Si voy a estar solo
237
00:15:38,854 --> 00:15:42,358
Que sea contigo
238
00:15:45,235 --> 00:15:52,201
Mira hacia arriba, no hacia abajo
239
00:15:52,576 --> 00:15:56,538
Todo se soluciona
240
00:15:58,624 --> 00:16:01,335
Incluso cuando te hayas ido
241
00:16:02,836 --> 00:16:06,632
Siempre podemos volver a esto
242
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
Siempre podemos volver a esto
243
00:16:12,513 --> 00:16:17,017
Siempre
244
00:16:17,017 --> 00:16:20,104
Siempre podemos volver a esto
245
00:16:33,659 --> 00:16:35,661
- Hola.
- Hola.
246
00:16:35,661 --> 00:16:38,205
¿Vienes con nosotros esta noche?
247
00:16:44,336 --> 00:16:45,796
No, ya basta por hoy.
248
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Sabes que todo esto es por ti, ¿no, primo?
249
00:16:48,507 --> 00:16:50,843
Deberías intentar disfrutar más.
250
00:16:50,843 --> 00:16:52,428
- William.
- Lo sé.
251
00:16:53,262 --> 00:16:54,680
¿Listas, señoritas?
252
00:16:54,680 --> 00:16:56,515
Venga. Sé adónde podemos ir.
253
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
William.
254
00:16:58,350 --> 00:16:59,727
Tu madre al teléfono.
255
00:17:03,272 --> 00:17:04,314
Hola, mamá.
256
00:17:08,652 --> 00:17:09,862
Vale.
257
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
¿Por qué estás haciendo la cama?
258
00:17:26,754 --> 00:17:28,422
Me gusta hacerla.
259
00:17:28,422 --> 00:17:30,299
Pero es un hotel.
260
00:17:30,299 --> 00:17:32,134
Es un motel
261
00:17:32,134 --> 00:17:34,219
y esto es una cama,
262
00:17:34,219 --> 00:17:35,596
y me gusta hacerla.
263
00:17:36,847 --> 00:17:39,141
Solo digo que la hará otro.
264
00:17:39,141 --> 00:17:42,394
Supongo que será
una cosa menos que hacer, ¿no?
265
00:17:52,446 --> 00:17:53,655
Espera.
266
00:17:55,866 --> 00:17:57,034
Tranquilo.
267
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
¿Estás listo para volver a Memphis?
268
00:18:38,492 --> 00:18:40,160
Bueno, ya estamos aquí.
269
00:18:40,160 --> 00:18:41,745
Eso es.
270
00:18:42,913 --> 00:18:46,125
Vaya, Soulsville.
Justo ahí es donde me crié.
271
00:18:46,125 --> 00:18:48,085
Tenía una novia que vivía ahí arriba.
272
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
MUSEO STAX
DE MÚSICA SOUL
273
00:18:49,461 --> 00:18:51,755
¿Ves? Carne fresca. Podía ir
274
00:18:51,755 --> 00:18:52,714
y escoger el pollo.
275
00:18:52,714 --> 00:18:56,135
Él lo mataba, lo desplumaba, lo limpiaba
276
00:18:56,135 --> 00:18:57,469
y te lo envolvía.
277
00:18:57,469 --> 00:18:58,846
Creo que me traumatizaría.
278
00:18:58,846 --> 00:19:01,431
Así comprábamos el pollo en esa época.
279
00:19:01,431 --> 00:19:03,100
William, ¿sabes adónde quieres ir primero?
280
00:19:03,100 --> 00:19:04,184
Sí.
281
00:19:04,184 --> 00:19:05,811
¿Debería encender el GPS?
282
00:19:05,811 --> 00:19:07,271
No tienes que encender nada.
283
00:19:07,271 --> 00:19:09,064
- Gira a la izquierda aquí.
- Muy bien.
284
00:19:25,622 --> 00:19:28,000
Aquí es donde vivía con mi madre.
285
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
¿Los dos solos?
286
00:19:29,126 --> 00:19:31,670
Siempre los dos solos, sí.
287
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Parece diferente.
288
00:19:37,926 --> 00:19:39,845
Es lo que hacen más de 40 años.
289
00:19:43,223 --> 00:19:44,349
¿En qué piensas?
290
00:19:46,727 --> 00:19:48,395
No puedo dejar de mirar esa puerta.
291
00:19:49,855 --> 00:19:52,357
Solía haber dos.
Ahora han tapiado una.
292
00:19:53,901 --> 00:19:55,652
¿No es raro concentrarse en eso?
293
00:19:55,652 --> 00:19:58,447
Todos estos años
y me preocupo por una puerta.
294
00:20:04,161 --> 00:20:05,746
Solía llevar un peinado afro.
295
00:20:06,413 --> 00:20:07,873
No.
296
00:20:07,873 --> 00:20:09,791
La verdad es que lo llevé hasta los 30.
297
00:20:09,791 --> 00:20:13,086
Pero cuando me hicieron socio,
la vida empezó a ponerse más seria.
298
00:20:13,086 --> 00:20:15,714
Tuve que actualizar mi estilo.
299
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
Por aquel entonces Tess tenía tres años,
300
00:20:19,676 --> 00:20:22,971
y cuando volví a casa
de la peluquería aquel sábado,
301
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
bien afeitado y pelado,
302
00:20:24,681 --> 00:20:27,726
me miró y empezó a llorar.
303
00:20:27,726 --> 00:20:30,771
La pobre niña casi hiperventiló.
304
00:20:31,855 --> 00:20:33,690
No fue que no me reconociera.
305
00:20:33,690 --> 00:20:36,818
A ella también le costó un minuto
ver a través de la puerta tapiada.
306
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
Creo que voy a entrar.
307
00:20:45,244 --> 00:20:46,245
Vale.
308
00:20:46,245 --> 00:20:47,537
Es posible que viva gente...
309
00:20:47,537 --> 00:20:49,122
Quiero ver si mi tesoro sigue ahí.
310
00:20:49,122 --> 00:20:50,374
¿Tu qué? Oye.
311
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
312
00:20:56,171 --> 00:20:57,673
No nos conocemos,
313
00:20:57,673 --> 00:21:00,175
pero mi padre se crió en esta casa,
314
00:21:00,175 --> 00:21:03,553
y me preguntaba
si nos dejarían entrar a echar un vistazo.
315
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
Esto significa mucho para él.
316
00:21:08,016 --> 00:21:09,726
No hay problema. Es un placer.
317
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
¿Qué narices hace?
318
00:21:13,563 --> 00:21:15,065
No sé. Oye, William.
319
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
Quizá no debas destruir...
320
00:21:17,109 --> 00:21:18,694
Mi tesoro.
321
00:21:18,694 --> 00:21:20,862
¿Sí? ¿Qué es?
322
00:21:22,239 --> 00:21:25,492
Algunos juguetes
y tres monedas de 25 centavos.
323
00:21:27,369 --> 00:21:28,537
Ya lo veo, pero...
324
00:21:28,537 --> 00:21:30,998
Los puse ahí,
325
00:21:30,998 --> 00:21:35,002
y tras tantos años, siguen aquí.
326
00:21:37,212 --> 00:21:39,047
¿No es curioso?
327
00:21:39,047 --> 00:21:43,593
¿No es raro cómo el mundo
se paraliza y se mueve así sin más?
328
00:21:49,516 --> 00:21:50,726
Vale.
329
00:21:52,227 --> 00:21:55,147
Aquí tiene su ladrillo.
No sabía que iba a pasar esto,
330
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
pero gracias, amigos.
331
00:21:56,690 --> 00:21:58,275
Dios les bendiga. Gracias.
332
00:22:07,242 --> 00:22:09,703
Ahora comamos, hijo.
Ya sé qué voy a pedir.
333
00:22:09,703 --> 00:22:11,997
Intento no comer
demasiado cerdo, ¿entiendes?
334
00:22:11,997 --> 00:22:13,957
- Dios te bendiga.
- Que aproveche.
335
00:22:14,750 --> 00:22:16,001
Sigue igual.
336
00:22:17,294 --> 00:22:18,920
Le encanta.
337
00:22:18,920 --> 00:22:20,881
Están preparando más carne.
338
00:22:20,881 --> 00:22:23,383
Recuerdo la primera vez
que mi padre me llevó a la peluquería.
339
00:22:23,383 --> 00:22:24,634
Yo también lo recuerdo.
340
00:22:24,634 --> 00:22:26,428
Mi peluquero se llamaba Cliff.
341
00:22:26,428 --> 00:22:30,307
No lo he olvidado porque siempre
me amenazaba con cortarme las orejas.
342
00:22:30,307 --> 00:22:31,641
En vez de un Gumby,
me hizo una rampa,
343
00:22:31,641 --> 00:22:33,643
de menos a más, estaba así.
344
00:22:33,643 --> 00:22:35,437
Sin duda, no era un Jheri Curl.
345
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Yo me hice los buenos, tío.
346
00:22:46,281 --> 00:22:47,699
- Se te ve bien.
- Sí, señor.
347
00:22:51,036 --> 00:22:54,414
Esta es la fuente original,
348
00:22:54,414 --> 00:22:55,499
está como lección de historia.
349
00:22:55,499 --> 00:22:57,876
Esa era para blancos y esta, para negros.
350
00:22:57,876 --> 00:23:00,212
¿Sabes qué? He estado viviendo
con blancos mucho tiempo.
351
00:23:00,212 --> 00:23:02,547
Dios mío, ahora tienes problemas, hijo.
352
00:23:04,716 --> 00:23:05,842
Creo que deberías probar.
353
00:23:05,842 --> 00:23:07,135
Por los viejos tiempos.
354
00:23:07,135 --> 00:23:08,553
¿Por qué no? ¿Sabes?
355
00:23:08,553 --> 00:23:10,555
- Sí.
- Lo haré.
356
00:23:33,370 --> 00:23:34,621
William.
357
00:23:34,621 --> 00:23:36,665
Sí, sé que no es el momento oportuno
358
00:23:36,665 --> 00:23:38,125
ahora que estamos despegando.
359
00:23:38,125 --> 00:23:39,584
Bueno, tu madre te necesita.
360
00:23:39,584 --> 00:23:42,045
¿Vale? Nunca te disculpes
por cuidar a la familia.
361
00:23:43,296 --> 00:23:44,923
No estaré fuera mucho tiempo.
362
00:23:46,508 --> 00:23:47,801
Mamá es un tanque.
363
00:23:47,801 --> 00:23:49,344
Sí, con balas y todo.
364
00:23:51,179 --> 00:23:53,098
Voy a volver con 60 canciones nuevas.
365
00:23:53,098 --> 00:23:54,474
¿Sesenta?
366
00:23:54,474 --> 00:23:56,268
Vale, te tomo la palabra, primo.
367
00:24:00,605 --> 00:24:01,481
Toma.
368
00:24:01,481 --> 00:24:04,025
- No, venga ya.
- Vamos, tío. Cógelo.
369
00:24:05,193 --> 00:24:06,695
Te lo devolveré cuando vuelva a casa.
370
00:24:06,695 --> 00:24:09,114
Me pagarás con un cuaderno
lleno de discos de platino.
371
00:24:09,114 --> 00:24:10,866
Así es como me pagarás, ¿vale?
372
00:24:13,285 --> 00:24:16,288
Realmente tienes un don.
373
00:24:16,288 --> 00:24:18,540
No sé.
374
00:24:18,540 --> 00:24:20,459
Oye. Deja ya eso, ¿vale?
375
00:24:21,084 --> 00:24:22,461
Deja de mirar a otro lado.
376
00:24:23,336 --> 00:24:26,756
Si ves algo que quieres,
no apartes la vista, ve a por ello.
377
00:24:28,341 --> 00:24:29,634
¿Me oyes, primo?
378
00:24:31,636 --> 00:24:32,471
Sí.
379
00:24:34,556 --> 00:24:36,057
Bien. Ven aquí.
380
00:24:37,476 --> 00:24:38,643
Hagámoslo.
381
00:24:41,855 --> 00:24:43,273
Te quiero, primo.
382
00:24:43,940 --> 00:24:45,484
Y yo a ti.
383
00:24:51,656 --> 00:24:52,866
Hola, Ricky.
384
00:24:55,994 --> 00:24:58,163
- Soy yo, William.
- Sé quién eres.
385
00:24:59,206 --> 00:25:00,790
Fuera de mi club.
386
00:25:14,804 --> 00:25:16,306
Me estoy muriendo, Ricky.
387
00:25:18,183 --> 00:25:20,519
Hace mucho que estás muerto
para mí, William.
388
00:25:21,436 --> 00:25:22,854
Tuve que ir a cuidarla.
389
00:25:22,854 --> 00:25:24,773
Venga ya. ¿Crees que no lo sé, primo?
390
00:25:24,773 --> 00:25:26,024
Lo sé.
391
00:25:26,024 --> 00:25:27,734
Perdón. ¿Primo?
392
00:25:27,734 --> 00:25:29,069
¿Este es tu primo?
393
00:25:29,069 --> 00:25:30,779
Sí.
394
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
Mi hijo, Randall.
395
00:25:35,659 --> 00:25:36,743
Sí, os parecéis.
396
00:25:37,452 --> 00:25:38,662
¿En serio?
397
00:25:38,662 --> 00:25:40,622
Porque me lo han dicho algunos,
398
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
pero yo no veo el...
399
00:25:42,290 --> 00:25:43,625
Os dejo que habléis.
400
00:25:45,544 --> 00:25:47,170
Quería volver.
401
00:25:47,170 --> 00:25:50,215
¿Sí? Porque esperé.
402
00:25:50,215 --> 00:25:51,883
Esperé años a saber de ti.
403
00:25:52,926 --> 00:25:54,594
Íbamos a conseguir algo, tío.
404
00:25:54,594 --> 00:25:56,930
Perdón. Sé que os estáis poniendo al día,
405
00:25:56,930 --> 00:25:59,140
pero ¿eso en qué te convierte?
¿En mi primo segundo?
406
00:25:59,140 --> 00:26:01,768
¿O es primo...? Vale.
407
00:26:04,396 --> 00:26:06,273
¿Qué narices te pasó, primo?
408
00:26:16,366 --> 00:26:17,534
Hola, mamá.
409
00:26:19,619 --> 00:26:21,621
Te dije que no vinieras.
410
00:26:21,621 --> 00:26:22,998
Claro que iba a venir.
411
00:26:53,903 --> 00:26:55,822
Estoy más enferma de lo que parece, cielo.
412
00:26:56,865 --> 00:26:58,033
Vale.
413
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
Vas a estar bien.
414
00:27:04,164 --> 00:27:05,999
Al menos no va a durar mucho.
415
00:27:05,999 --> 00:27:08,835
No quiero que te quedes aquí estancado.
Tu vida está en Memphis,
416
00:27:08,835 --> 00:27:10,045
no te alejaré de ella.
417
00:27:10,045 --> 00:27:14,132
Quiero saber lo de todos
esos clubes donde llenáis,
418
00:27:14,132 --> 00:27:15,675
pero has llegado en medio de mi siesta.
419
00:27:15,675 --> 00:27:19,012
¿Por qué no sales
a explorar un poco la ciudad?
420
00:27:19,971 --> 00:27:21,723
Hay una parada de autobús justo enfrente.
421
00:27:21,723 --> 00:27:23,558
Y sé cuánto te gusta el autobús.
422
00:27:25,977 --> 00:27:26,978
Trae un poco de pollo,
423
00:27:26,978 --> 00:27:29,606
te haré algo especial para cenar, ¿vale?
424
00:27:29,606 --> 00:27:31,941
- Vale.
- ¿Sí? Muy bien.
425
00:27:31,941 --> 00:27:33,318
¿Estarás bien, mamá?
426
00:27:33,318 --> 00:27:35,153
Sí, venga, vete de aquí.
427
00:28:15,610 --> 00:28:16,945
- Hola.
- Hola.
428
00:28:16,945 --> 00:28:18,488
¿Está libre este asiento?
429
00:28:23,368 --> 00:28:25,328
- William.
- Laura.
430
00:29:06,494 --> 00:29:08,079
No puedo.
431
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
No puedo con la cuchara llena.
432
00:29:12,917 --> 00:29:16,254
Me encantaba despertarte por la mañana
433
00:29:16,254 --> 00:29:18,840
cuando eras pequeño.
434
00:29:18,840 --> 00:29:20,842
Levantabas la vista y me mirabas...
435
00:29:21,801 --> 00:29:24,846
...con esos ojos enormes y preciosos.
436
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Y ahora,
437
00:29:28,516 --> 00:29:30,268
yo estoy aquí abajo
438
00:29:31,311 --> 00:29:32,812
y tú estás ahí arriba.
439
00:29:38,359 --> 00:29:39,778
Recítame el poema.
440
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
El que me gusta.
441
00:29:43,990 --> 00:29:46,075
"Espléndida frente a la noche
442
00:29:47,118 --> 00:29:48,578
Los reflectores
443
00:29:48,578 --> 00:29:50,955
Que trazan arcos
444
00:29:50,955 --> 00:29:53,208
Y el destello rojo de las bombas
445
00:29:55,418 --> 00:29:57,295
Que llenan la vista y la mente"
446
00:29:57,295 --> 00:29:58,338
Bien.
447
00:30:00,673 --> 00:30:01,758
Ese es tu poema, mamá.
448
00:30:01,758 --> 00:30:04,427
Me encanta.
449
00:30:28,827 --> 00:30:31,287
Me avergonzaba
en lo que me había convertido.
450
00:30:32,747 --> 00:30:35,166
Muy bien. Soy consciente
de que lo fastidié todo.
451
00:30:36,918 --> 00:30:39,087
Pero ahora me estoy muriendo
452
00:30:39,087 --> 00:30:41,840
y tenía que pedirte perdón.
453
00:30:44,551 --> 00:30:46,678
Fuiste bueno conmigo, primo.
454
00:30:46,678 --> 00:30:48,221
Te lo debía.
455
00:30:52,308 --> 00:30:53,601
Y te debía esto.
456
00:30:55,812 --> 00:30:57,230
Ahora vámonos.
457
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
William.
458
00:31:03,111 --> 00:31:04,195
¿Tú...
459
00:31:05,321 --> 00:31:06,823
...estás demasiado enfermo para tocar?
460
00:31:09,284 --> 00:31:11,160
Nunca estoy demasiado enfermo para tocar.
461
00:31:18,585 --> 00:31:20,461
Espera, a ti te conozco,
462
00:31:20,461 --> 00:31:23,548
y a ti, eso te convierte en...
463
00:31:23,548 --> 00:31:26,384
La prima segunda de William
y tu prima tercera.
464
00:31:26,384 --> 00:31:29,345
Así que tú tienes un primo,
465
00:31:29,345 --> 00:31:34,434
tú tienes un primo,
¡todos tienen un primo!
466
00:31:34,434 --> 00:31:37,520
Lo siento, me criaron blancos.
No sé cómo se hace.
467
00:31:39,480 --> 00:31:41,816
Es mi mujer. Disculpadme.
468
00:31:41,816 --> 00:31:43,318
Cielo, no vas a creerlo.
469
00:31:43,318 --> 00:31:46,112
Tengo 12 primos distintos.
470
00:31:47,655 --> 00:31:49,532
Las fotos son increíbles.
471
00:31:49,532 --> 00:31:52,035
¿Está realmente tocando en el escenario?
472
00:31:52,035 --> 00:31:53,953
Sí. Escucha.
473
00:31:56,998 --> 00:31:58,041
Vaya.
474
00:31:59,083 --> 00:32:00,543
Ojalá estuvieras aquí.
475
00:32:01,377 --> 00:32:03,004
- No es así.
- Sí, lo digo en serio.
476
00:32:03,004 --> 00:32:05,131
Todo es mejor con Beth.
477
00:32:05,131 --> 00:32:07,675
Eres la salsa de chocolate
de mi helado, nena.
478
00:32:08,927 --> 00:32:09,886
¿Estás borracho?
479
00:32:09,886 --> 00:32:12,722
Sí, quizá un poco borracho,
480
00:32:12,722 --> 00:32:16,309
pero eso no significa que no sea verdad.
481
00:32:16,309 --> 00:32:18,186
Parece que estás bien.
482
00:32:18,186 --> 00:32:19,771
Me siento bien.
483
00:32:20,313 --> 00:32:22,398
Beth, tengo otra familia entera aquí.
484
00:32:22,398 --> 00:32:23,358
Tienes que verlo.
485
00:32:23,358 --> 00:32:25,777
- Saca muchos vídeos.
- Lo haré.
486
00:32:25,777 --> 00:32:27,070
Te quiero, Beth.
487
00:32:27,070 --> 00:32:28,988
Y yo a ti.
488
00:32:28,988 --> 00:32:30,907
¡Primo!
489
00:32:44,963 --> 00:32:47,465
Eres mi rayo de sol
490
00:32:48,216 --> 00:32:51,052
Mi único rayo de sol
491
00:32:51,052 --> 00:32:53,763
Me haces feliz
492
00:32:53,763 --> 00:32:56,516
Cuando el cielo está gris
493
00:32:56,516 --> 00:32:58,893
Nunca sabrás
494
00:32:58,893 --> 00:33:02,438
Cuánto te quiero
495
00:33:02,438 --> 00:33:07,110
Por favor, no me quites mi rayo de sol
496
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
Muy bien, abuelo.
497
00:33:10,571 --> 00:33:12,448
Te he dejado dormir
porque anoche nos acostamos tarde,
498
00:33:12,448 --> 00:33:14,951
pero esos patos no esperarán todo el día.
499
00:33:16,077 --> 00:33:18,454
Bueno, la verdad es que puede que sí,
500
00:33:18,454 --> 00:33:22,083
pero yo no, así que he estado pensando
501
00:33:22,083 --> 00:33:23,376
que podemos...
502
00:33:30,883 --> 00:33:32,510
No pasa nada.
503
00:33:35,179 --> 00:33:37,223
Te llevaré al hospital, ¿vale?
504
00:33:57,326 --> 00:33:59,495
HOSPITAL GENERAL
DE MEMPHIS
505
00:34:14,510 --> 00:34:17,388
No lo entiendo. Anoche estaba sonriendo,
506
00:34:17,388 --> 00:34:18,765
estaba tocando el piano.
507
00:34:18,765 --> 00:34:21,392
Lo sé. Lo siento, pero no hay plazo
508
00:34:21,392 --> 00:34:23,144
que explique lo que ocurre en esta etapa.
509
00:34:23,144 --> 00:34:25,396
Sinceramente, es un milagro
que pudiera hacer el viaje.
510
00:34:25,396 --> 00:34:28,608
Pero no hemos hecho el viaje,
no hemos visto los patos.
511
00:34:32,528 --> 00:34:33,529
Vale.
512
00:34:34,739 --> 00:34:36,240
Vale.
513
00:34:36,240 --> 00:34:37,700
Puedo hacerlo.
514
00:34:37,700 --> 00:34:39,327
Dije que podría y lo haré.
515
00:34:39,327 --> 00:34:41,454
Dije que podría y lo haré, así que...
516
00:34:42,830 --> 00:34:45,249
Tengo que llevarle a casa,
donde estará cómodo.
517
00:34:45,249 --> 00:34:47,085
No se ande con rodeos. ¿Puede volar?
518
00:34:47,085 --> 00:34:49,378
Porque tengo los medios
para conseguir un transporte...
519
00:34:49,378 --> 00:34:51,422
Sr. Pearson, lo siento mucho,
520
00:34:51,422 --> 00:34:54,175
pero le quedan horas. Como mucho, un día.
521
00:34:54,175 --> 00:34:56,636
No, le quedan meses, tal vez más que eso.
522
00:34:56,636 --> 00:34:58,346
Hay un medicamento experimental...
523
00:34:58,346 --> 00:35:00,264
Sus órganos empiezan a fallar rápidamente.
524
00:35:00,264 --> 00:35:01,724
El corazón está muy afectado.
525
00:35:01,724 --> 00:35:03,309
¿Ha hablado con su médico de Nueva York?
526
00:35:03,309 --> 00:35:06,020
- Sí. Sr. Pearson.
- Porque es muy buen...
527
00:35:06,020 --> 00:35:10,191
Lo siento mucho, pero me ha pedido
que sea directo, así que lo seré.
528
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
Su padre no saldrá de este hospital.
529
00:35:13,694 --> 00:35:16,531
Tengo que confirmar
que usted tomará las decisiones médicas.
530
00:35:18,699 --> 00:35:20,535
En cuanto a los tratamientos paliativos,
531
00:35:20,535 --> 00:35:23,371
el procedimiento es que esté cómodo,
medicarlo contra el dolor...
532
00:35:56,487 --> 00:35:57,697
No. Duerme.
533
00:36:02,160 --> 00:36:03,786
He hablado con el médico.
534
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
Sabías que no volverías a casa.
535
00:36:15,298 --> 00:36:16,924
¿Qué haces? Deja eso...
536
00:36:21,679 --> 00:36:23,222
Tengo algo para ti.
537
00:36:25,641 --> 00:36:27,685
Está en la parte delantera de mi mochila.
538
00:36:37,153 --> 00:36:39,030
Estaba esperando el momento oportuno.
539
00:36:40,114 --> 00:36:42,074
POEMAS PARA MI HIJO
DE WILLIAM HILL
540
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Llamaré a Beth.
541
00:36:48,164 --> 00:36:50,333
Las niñas estarán aquí
abrazándote dentro de unas horas.
542
00:36:50,333 --> 00:36:52,001
No.
543
00:36:53,669 --> 00:36:55,796
Me despedí cuando estaban en la cama.
544
00:36:59,383 --> 00:37:02,470
Quiero que me recuerden
mirando hacia arriba, no hacia abajo.
545
00:37:04,055 --> 00:37:05,223
Hacia arriba.
546
00:37:11,729 --> 00:37:15,191
Tú sí que fuiste valiente
llamando a mi puerta aquel día.
547
00:37:16,651 --> 00:37:17,860
Venga ya.
548
00:37:21,239 --> 00:37:23,866
Baja las ventanillas, Randall.
549
00:37:25,952 --> 00:37:27,536
Sube el volumen.
550
00:37:29,664 --> 00:37:31,374
Deja crecer ese afro.
551
00:37:33,960 --> 00:37:36,087
Deja que otro te haga la cama.
552
00:37:37,046 --> 00:37:39,382
Me gusta hacerme la cama, abuelo.
553
00:37:41,550 --> 00:37:43,052
Pues entonces hazla.
554
00:37:46,013 --> 00:37:47,390
Te lo mereces.
555
00:37:50,309 --> 00:37:53,229
Te mereces
la preciosa vida que has creado.
556
00:37:56,274 --> 00:37:58,192
Te lo mereces todo, Randall.
557
00:38:01,612 --> 00:38:03,823
Mi precioso muchacho.
558
00:38:09,787 --> 00:38:11,247
Mi hijo.
559
00:38:18,921 --> 00:38:21,048
No he tenido una vida feliz.
560
00:38:26,554 --> 00:38:28,180
Malos momentos
561
00:38:29,390 --> 00:38:30,683
y malas elecciones.
562
00:38:33,728 --> 00:38:36,856
Una vida que pudo ser y no fue.
563
00:38:40,109 --> 00:38:42,486
Alguien diría que es triste, pero yo no.
564
00:38:46,198 --> 00:38:48,492
Porque las dos mejores cosas de mi vida...
565
00:38:51,078 --> 00:38:54,665
...fueron la persona del principio...
566
00:38:56,751 --> 00:38:58,836
...y la persona del final.
567
00:39:02,923 --> 00:39:05,926
Creo que es muy bueno poder decir eso.
568
00:39:07,511 --> 00:39:09,263
Yo también lo creo.
569
00:39:20,691 --> 00:39:22,443
Estoy un poco asustado.
570
00:39:36,457 --> 00:39:38,376
No pasa nada, papá.
571
00:39:44,382 --> 00:39:45,716
No pasa nada.
572
00:39:47,009 --> 00:39:48,302
Solo respira.
573
00:39:49,595 --> 00:39:51,555
Venga. Respira conmigo.
574
00:39:55,684 --> 00:39:57,436
Eso es.
575
00:40:01,232 --> 00:40:02,900
Eso es.
576
00:43:05,124 --> 00:43:07,001
Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio
40152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.