All language subtitles for This.Is.Us.S01E16.Memphis.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:06,965 Eres mi rayo de sol 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 Mi único rayo de sol 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 Me haces feliz 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,140 Cuando el cielo está gris 5 00:00:17,434 --> 00:00:18,727 Vaya. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,242 Te escribiré. 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,077 A diario. 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,371 Vale. 9 00:00:38,705 --> 00:00:40,040 Muy bien, Junior. 10 00:00:40,415 --> 00:00:41,875 Mi único rayo sol 11 00:00:42,459 --> 00:00:43,960 Nos veremos pronto. 12 00:00:43,960 --> 00:00:47,130 Me haces feliz 13 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Cuando el cielo está gris 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,887 Nunca sabrás 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,098 Cuánto te quiero 16 00:00:58,975 --> 00:01:04,314 Por favor, no me quites mi rayo de sol 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 Estaremos bien. 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Estaremos bien, William. 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,701 - Creo que es una malísima idea. - Beth... 20 00:01:16,701 --> 00:01:18,036 {\an8}No, tiene que oír esto, Randall. 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,914 {\an8}Por eso hemos venido aquí, ¿no, Dr. Lee? 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,290 {\an8}Creo que sería útil si... 23 00:01:22,290 --> 00:01:24,751 {\an8}Tuviste una crisis nerviosa hace una semana. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,586 {\an8}Tenías la tensión sanguínea por las nubes. 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,296 {\an8}La vista se te iba y venía. 26 00:01:28,296 --> 00:01:31,257 {\an8}Y además, la parálisis. Por no hablar de los temblores. 27 00:01:31,257 --> 00:01:32,550 {\an8}Fue aterrador. 28 00:01:32,550 --> 00:01:35,470 {\an8}Solo hace cinco días que has salido del hospital, 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 {\an8}y ahora quiere llevar a su padre... 30 00:01:37,847 --> 00:01:38,890 {\an8}Beth... 31 00:01:38,890 --> 00:01:40,016 {\an8}Todavía no he terminado. 32 00:01:40,016 --> 00:01:44,270 {\an8}Su padre, que está luchando con un cáncer en fase cuatro, nada menos, 33 00:01:44,270 --> 00:01:46,815 {\an8}- a un viaje por todo el país. - No es por todo el país. 34 00:01:46,815 --> 00:01:49,442 Memphis no está aquí al lado. 35 00:01:49,442 --> 00:01:51,152 - ¿Has acabado? - Sí. 36 00:01:51,152 --> 00:01:52,070 Vale. 37 00:01:53,071 --> 00:01:55,156 - Me he encendido un poco. - Siempre estás encendida. 38 00:01:55,156 --> 00:01:57,200 - No te hagas el gracioso. - Vale. 39 00:01:57,200 --> 00:01:59,494 Bueno, los dos sois adorables. 40 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 - Lo sé. - Lo sabemos. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,623 Escuche, Dr. Lee, 42 00:02:04,624 --> 00:02:07,794 como sabe, ya me siento mucho mejor. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,964 Me he tomado unos días libres, me he hecho los chequeos con usted. 44 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 Mis pruebas de estrés han salido bien. 45 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 A mi padre no le queda mucho tiempo, 46 00:02:17,762 --> 00:02:21,057 y le encantaría enseñarme de dónde viene. 47 00:02:21,057 --> 00:02:23,518 Puede que me presente a otros familiares, 48 00:02:23,518 --> 00:02:26,020 lo cual sería muy importante para mí. 49 00:02:26,896 --> 00:02:29,816 Mi mujer está, natural 50 00:02:29,816 --> 00:02:32,110 y encantadoramente, preocupada. 51 00:02:34,028 --> 00:02:35,780 Pero quiero saber qué opina usted. 52 00:02:40,034 --> 00:02:41,161 Vámonos. 53 00:02:45,165 --> 00:02:46,457 Lo he visto. 54 00:03:18,406 --> 00:03:20,283 Hola. 55 00:03:20,283 --> 00:03:22,076 Salimos temprano. 56 00:03:23,077 --> 00:03:24,287 Vale. 57 00:03:24,746 --> 00:03:27,582 Sigue con el ajedrez mientras no esté, ¿me oyes? 58 00:03:28,458 --> 00:03:30,210 - Vale. - Muy bien. 59 00:03:31,628 --> 00:03:33,004 Vuelve a dormir. 60 00:03:55,193 --> 00:03:56,736 Cuídalo. 61 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 Por supuesto. 62 00:03:59,197 --> 00:04:00,949 Y cuídate tú también. 63 00:04:02,075 --> 00:04:03,368 Te mandaré una postal. 64 00:04:04,702 --> 00:04:07,080 - Te quiero. - Y yo a ti. 65 00:04:07,080 --> 00:04:10,250 Bueno. No vayas muy rápido, ¿vale? 66 00:04:10,250 --> 00:04:11,626 Venga. 67 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 Vamos a hacerlo a la antigua. 68 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 De Jersey a Memphis sin GPS. 69 00:04:26,516 --> 00:04:28,518 He sacado estos mapas de Internet. 70 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 William, tú vas a ser mi guía. 71 00:04:30,520 --> 00:04:32,563 Solo te pido que me avises. 72 00:04:32,563 --> 00:04:35,066 Si viene una curva, me avisas. 73 00:04:35,066 --> 00:04:37,110 Si entramos en una autopista abarrotada, me avisas... 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 - ¿Puedo verlos? - Sí. Aquí tienes. 75 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 ¡Oye! 76 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 Tú conduce, hijo, ya llegaremos. 77 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Solo conduce. 78 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 Eres mi rayo de sol 79 00:05:19,110 --> 00:05:22,113 Mi único rayo de sol 80 00:05:22,113 --> 00:05:25,325 Me haces feliz 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,952 Cuando el cielo está gris 82 00:05:27,952 --> 00:05:30,955 Nunca sabrás 83 00:05:30,955 --> 00:05:34,167 Cuánto te quiero 84 00:05:34,167 --> 00:05:38,379 Por favor, no me quites mi rayo de sol 85 00:05:38,379 --> 00:05:40,673 Entrando en el andén 2 a Pittsburgh. 86 00:05:41,215 --> 00:05:43,259 {\an8}Odio que te vayas. 87 00:05:43,259 --> 00:05:45,470 {\an8}La abuela no está bien. 88 00:05:45,470 --> 00:05:47,638 {\an8}¿Y tienes que dejarlo todo para ir a cuidarla? 89 00:05:47,638 --> 00:05:49,640 {\an8}Sí, William. 90 00:05:49,640 --> 00:05:51,225 {\an8}Es lo que hace la familia. 91 00:05:52,310 --> 00:05:54,020 {\an8}Pittsburgh no está tan lejos. 92 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 {\an8}Está muy lejos. 93 00:05:55,772 --> 00:05:57,940 {\an8}Sí que está lejos, ¿no? 94 00:06:00,234 --> 00:06:01,611 {\an8}Ten cuidado. 95 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 {\an8}Pórtate bien. 96 00:06:03,404 --> 00:06:04,781 {\an8}Si quieres que vaya, lo haré. 97 00:06:04,781 --> 00:06:06,574 {\an8}No. 98 00:06:06,574 --> 00:06:09,410 {\an8}Ya te he tenido bastante tiempo para mí sola. 99 00:06:09,410 --> 00:06:14,290 {\an8}Es hora de que despliegues las alas. Concéntrate en tu arte, en tu música. 100 00:06:14,290 --> 00:06:15,792 {\an8}Tienes un don, cielo. 101 00:06:16,793 --> 00:06:20,046 {\an8}Tienes muchos futuros por delante. 102 00:06:21,589 --> 00:06:24,759 {\an8}Asegúrate de elegir el correcto, ¿vale? 103 00:06:24,759 --> 00:06:25,676 {\an8}Lo haré. 104 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 {\an8}Y asegúrate de que el embaucador de tu primo te siga, 105 00:06:29,305 --> 00:06:30,640 {\an8}y no al revés. 106 00:06:30,640 --> 00:06:32,100 {\an8}Vale. 107 00:06:36,562 --> 00:06:38,815 {\an8}Eres lo mejor que me ha pasado en la vida. 108 00:06:38,815 --> 00:06:41,275 {\an8}- Ma... - Vale, no voy a llorar. 109 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 {\an8}No estoy llorando. 110 00:06:42,985 --> 00:06:44,237 {\an8}Adiós, cielo. 111 00:06:44,237 --> 00:06:45,780 {\an8}- Adiós, mamá. - Adiós. 112 00:07:00,044 --> 00:07:02,296 Vaya. 113 00:07:02,296 --> 00:07:04,549 Espero que sigan los patos en el Peabody. 114 00:07:06,467 --> 00:07:09,345 Mi tío trabajaba allí como botones en la época de la segregación 115 00:07:09,345 --> 00:07:10,847 y me colaba. 116 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 Me encantaría que vieses esos patos. 117 00:07:17,937 --> 00:07:19,772 ¿Quieres un plátano? ¿Algo de comer? 118 00:07:19,772 --> 00:07:21,274 No, estoy bien. 119 00:07:21,274 --> 00:07:24,610 Madre mía, esta mujer ha metido media tienda de comestibles. 120 00:07:25,528 --> 00:07:26,946 Con instrucciones. 121 00:07:28,781 --> 00:07:30,074 Se preocupa por ti. 122 00:07:30,992 --> 00:07:32,368 Y que lo digas. 123 00:07:33,244 --> 00:07:35,204 Sí que lo hace. 124 00:07:35,204 --> 00:07:36,831 Al principio no la creí 125 00:07:36,831 --> 00:07:39,584 cuando me dijo que habías tenido una crisis nerviosa. 126 00:07:41,085 --> 00:07:43,212 ¿Se dice "crisis nerviosa"? 127 00:07:44,630 --> 00:07:46,048 Hay muchos nombres para eso. 128 00:07:46,048 --> 00:07:48,801 Ataque de ansiedad, desorden psicológico, 129 00:07:48,801 --> 00:07:52,805 agotamiento nervioso, trauma inducido por el estrés, 130 00:07:52,805 --> 00:07:54,432 elige. 131 00:07:56,350 --> 00:07:59,020 Fue impactante verte tan vulnerable 132 00:07:59,020 --> 00:08:01,022 la noche que Kevin te llevó a casa. 133 00:08:02,565 --> 00:08:05,776 Cuesta imaginarlo. 134 00:08:05,776 --> 00:08:08,070 Siempre pareces tener todo bajo control. 135 00:08:09,071 --> 00:08:11,407 Demasiado. Siempre he sido así. 136 00:08:11,407 --> 00:08:16,287 Desde que era pequeño, me presionaba demasiado. 137 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 Mi padre lo mantenía a raya. 138 00:08:22,460 --> 00:08:24,128 Cuando estaba muy ansioso, 139 00:08:24,128 --> 00:08:28,049 él me ponía las manos a ambos lados de la cabeza 140 00:08:28,049 --> 00:08:29,300 y decía... 141 00:08:29,842 --> 00:08:32,386 Eso es. Respira conmigo. 142 00:08:34,138 --> 00:08:38,726 Y nos sentábamos a respirar juntos... 143 00:08:40,144 --> 00:08:41,771 ...hasta que se pasaba. 144 00:08:48,528 --> 00:08:51,280 ¿Cómo era tu padre? 145 00:08:52,156 --> 00:08:55,117 Imponente, supongo. 146 00:08:56,160 --> 00:08:58,788 Tenía una risa genial. 147 00:08:58,788 --> 00:09:04,043 Cuando reía, era casi como si le sorprendiera. 148 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 Como si le sorprendiera que pudiera reír tan libremente. 149 00:09:10,967 --> 00:09:12,260 ¿Dónde está enterrado? 150 00:09:12,969 --> 00:09:14,554 Lo incineramos. 151 00:09:14,554 --> 00:09:16,681 Kate tiene sus cenizas. 152 00:09:16,681 --> 00:09:19,433 Pero esparcimos algunas cerca de un árbol en su parque favorito, 153 00:09:19,433 --> 00:09:22,520 así que ese es su lugar oficial de descanso. 154 00:09:25,898 --> 00:09:27,316 ¿Crees que podríamos ir? 155 00:09:28,609 --> 00:09:30,653 Me gustaría presentarle mis respetos. 156 00:09:31,821 --> 00:09:33,906 La verdad es que me gustaría. 157 00:09:33,906 --> 00:09:35,324 Pero no en este viaje. 158 00:09:35,324 --> 00:09:37,660 - Perderíamos medio día. - Randall. 159 00:09:40,079 --> 00:09:42,957 Baja la ventanilla y pon música. 160 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Llévame a conocer a tu padre. 161 00:09:55,970 --> 00:09:57,513 Déjame un momento. 162 00:09:59,015 --> 00:10:01,392 Sí, claro. 163 00:10:13,195 --> 00:10:14,405 Gracias... 164 00:10:15,406 --> 00:10:16,991 ...por hacer lo que yo no pude. 165 00:10:18,492 --> 00:10:20,870 Por criarle para ser el hombre que es. 166 00:10:22,830 --> 00:10:25,416 Siento no haber podido conocerte, hermano. 167 00:10:26,542 --> 00:10:28,919 Me habría gustado oír esa risa. 168 00:10:31,088 --> 00:10:33,966 Me habría gustado haber conocido al padre de mi hijo. 169 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 Sí. 170 00:10:44,935 --> 00:10:45,978 Genial. 171 00:10:55,029 --> 00:10:56,238 Me cae bien. 172 00:10:58,532 --> 00:11:01,160 Preséntale tus respetos y seguimos. 173 00:11:27,144 --> 00:11:28,229 Querido William: 174 00:11:28,229 --> 00:11:31,649 He recibido tu precioso poema y me ha consolado. 175 00:11:31,649 --> 00:11:34,985 Por favor, no seas tan duro contigo mismo por no venir al entierro. 176 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 La abuela no habría querido que viajaras tanto. 177 00:11:38,155 --> 00:11:41,325 Pasaré un tiempo aquí encargándome de sus asuntos. 178 00:11:41,325 --> 00:11:45,663 Querido William: Adivina. He conseguido trabajo en la biblioteca. 179 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 Pagan bien, y estoy rodeada de libros todo el día. 180 00:11:49,125 --> 00:11:51,001 Sé que no estaba planeando quedarme, 181 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 pero el dinero seguro que ayudará. 182 00:11:52,920 --> 00:11:56,674 Querido William: Fue bonito hablar contigo la semana pasada. 183 00:11:56,674 --> 00:11:59,218 Me alegro de saber que al grupo le va muy bien 184 00:11:59,218 --> 00:12:01,929 y que tu primo está centrado. 185 00:12:02,930 --> 00:12:06,350 No te avergüences de tocar versiones, William, recuérdalo. 186 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 Te echo de menos, cielo. 187 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 Volveré pronto para verte tocar. 188 00:12:17,653 --> 00:12:19,572 Así que le digo: "Cariño, 189 00:12:19,572 --> 00:12:21,907 eres una belleza incomparable, sin duda, 190 00:12:21,907 --> 00:12:24,285 pero hablas de pasar el resto de tu vida conmigo, 191 00:12:24,285 --> 00:12:25,995 y por más que me guste un filete de primera, 192 00:12:25,995 --> 00:12:28,998 no estoy listo para dejar todo el costillar". 193 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Me gustan húmedas, no secas, ¿verdad? 194 00:12:34,128 --> 00:12:35,463 ¡Oye, William! 195 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 Mi primo el mojigato. 196 00:12:40,468 --> 00:12:42,011 Pero dejadle en paz. 197 00:12:42,011 --> 00:12:43,721 Si todos fuéramos tan buenos como mi primo, 198 00:12:43,721 --> 00:12:45,473 Memphis sería mucho más segura. 199 00:12:45,473 --> 00:12:48,225 Mucho menos divertida, pero mucho más segura, ¿no? 200 00:12:49,393 --> 00:12:50,936 Toma, tío. 201 00:12:52,104 --> 00:12:53,189 Oye. 202 00:12:55,024 --> 00:12:57,401 Perdona por burlarme de ti, primo. 203 00:12:57,401 --> 00:13:01,405 Me pongo tonto cuando... ¿sabes? 204 00:13:04,658 --> 00:13:06,702 He estado escribiendo y creo que podría ser bueno. 205 00:13:07,536 --> 00:13:08,788 A ver. 206 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 Veamos. 207 00:13:20,174 --> 00:13:21,425 Bueno... 208 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 ¡Ya era hora, tío! 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,598 Esperaba que tu flacucho trasero lleno de talento nos hiciera famosos. 210 00:13:27,598 --> 00:13:29,141 ¡Chicos! 211 00:13:29,141 --> 00:13:30,434 El chaval tiene algo. 212 00:13:30,434 --> 00:13:31,602 - Vamos. - ¿Ahora? 213 00:13:31,602 --> 00:13:33,312 Sí, ahora. Terminad las bebidas. Vamos. 214 00:13:36,273 --> 00:13:38,317 He esperado dos años a que me pasaras algo, 215 00:13:38,317 --> 00:13:40,236 no me voy a dormir ahora. 216 00:13:40,236 --> 00:13:41,821 Vale, dame un sol. 217 00:13:47,827 --> 00:13:50,204 Parados en la estación 218 00:13:50,204 --> 00:13:53,833 No sabemos qué decir 219 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Miro por la ventanilla 220 00:14:00,589 --> 00:14:04,343 Mientras te alejas 221 00:14:05,886 --> 00:14:09,849 Si voy a estar solo 222 00:14:16,105 --> 00:14:19,316 Que sea contigo 223 00:14:19,316 --> 00:14:22,027 Se han acabado oficialmente nuestros días de banda de versiones. 224 00:14:22,027 --> 00:14:23,654 Vamos. 225 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Mamá, no llores 226 00:14:32,079 --> 00:14:35,416 Nos irá bien 227 00:14:40,004 --> 00:14:42,548 Abre tu maleta 228 00:14:42,548 --> 00:14:46,635 Cuando llegues allí esta noche 229 00:14:47,803 --> 00:14:52,474 No estás sola 230 00:14:53,893 --> 00:14:56,562 Yo siempre 231 00:14:56,562 --> 00:15:01,483 Siempre estaré aquí contigo 232 00:15:09,450 --> 00:15:12,369 No pierdas tu fe en mí 233 00:15:14,413 --> 00:15:17,583 Yo nunca perderé mi fe en ti 234 00:15:19,960 --> 00:15:22,463 Todo va a ir bien 235 00:15:24,757 --> 00:15:28,218 Sé que también lo crees 236 00:15:29,470 --> 00:15:34,558 Si voy a estar solo 237 00:15:38,854 --> 00:15:42,358 Que sea contigo 238 00:15:45,235 --> 00:15:52,201 Mira hacia arriba, no hacia abajo 239 00:15:52,576 --> 00:15:56,538 Todo se soluciona 240 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 Incluso cuando te hayas ido 241 00:16:02,836 --> 00:16:06,632 Siempre podemos volver a esto 242 00:16:07,758 --> 00:16:10,636 Siempre podemos volver a esto 243 00:16:12,513 --> 00:16:17,017 Siempre 244 00:16:17,017 --> 00:16:20,104 Siempre podemos volver a esto 245 00:16:33,659 --> 00:16:35,661 - Hola. - Hola. 246 00:16:35,661 --> 00:16:38,205 ¿Vienes con nosotros esta noche? 247 00:16:44,336 --> 00:16:45,796 No, ya basta por hoy. 248 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Sabes que todo esto es por ti, ¿no, primo? 249 00:16:48,507 --> 00:16:50,843 Deberías intentar disfrutar más. 250 00:16:50,843 --> 00:16:52,428 - William. - Lo sé. 251 00:16:53,262 --> 00:16:54,680 ¿Listas, señoritas? 252 00:16:54,680 --> 00:16:56,515 Venga. Sé adónde podemos ir. 253 00:16:56,515 --> 00:16:58,350 William. 254 00:16:58,350 --> 00:16:59,727 Tu madre al teléfono. 255 00:17:03,272 --> 00:17:04,314 Hola, mamá. 256 00:17:08,652 --> 00:17:09,862 Vale. 257 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 ¿Por qué estás haciendo la cama? 258 00:17:26,754 --> 00:17:28,422 Me gusta hacerla. 259 00:17:28,422 --> 00:17:30,299 Pero es un hotel. 260 00:17:30,299 --> 00:17:32,134 Es un motel 261 00:17:32,134 --> 00:17:34,219 y esto es una cama, 262 00:17:34,219 --> 00:17:35,596 y me gusta hacerla. 263 00:17:36,847 --> 00:17:39,141 Solo digo que la hará otro. 264 00:17:39,141 --> 00:17:42,394 Supongo que será una cosa menos que hacer, ¿no? 265 00:17:52,446 --> 00:17:53,655 Espera. 266 00:17:55,866 --> 00:17:57,034 Tranquilo. 267 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 ¿Estás listo para volver a Memphis? 268 00:18:38,492 --> 00:18:40,160 Bueno, ya estamos aquí. 269 00:18:40,160 --> 00:18:41,745 Eso es. 270 00:18:42,913 --> 00:18:46,125 Vaya, Soulsville. Justo ahí es donde me crié. 271 00:18:46,125 --> 00:18:48,085 Tenía una novia que vivía ahí arriba. 272 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 MUSEO STAX DE MÚSICA SOUL 273 00:18:49,461 --> 00:18:51,755 ¿Ves? Carne fresca. Podía ir 274 00:18:51,755 --> 00:18:52,714 y escoger el pollo. 275 00:18:52,714 --> 00:18:56,135 Él lo mataba, lo desplumaba, lo limpiaba 276 00:18:56,135 --> 00:18:57,469 y te lo envolvía. 277 00:18:57,469 --> 00:18:58,846 Creo que me traumatizaría. 278 00:18:58,846 --> 00:19:01,431 Así comprábamos el pollo en esa época. 279 00:19:01,431 --> 00:19:03,100 William, ¿sabes adónde quieres ir primero? 280 00:19:03,100 --> 00:19:04,184 Sí. 281 00:19:04,184 --> 00:19:05,811 ¿Debería encender el GPS? 282 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 No tienes que encender nada. 283 00:19:07,271 --> 00:19:09,064 - Gira a la izquierda aquí. - Muy bien. 284 00:19:25,622 --> 00:19:28,000 Aquí es donde vivía con mi madre. 285 00:19:28,000 --> 00:19:29,126 ¿Los dos solos? 286 00:19:29,126 --> 00:19:31,670 Siempre los dos solos, sí. 287 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Parece diferente. 288 00:19:37,926 --> 00:19:39,845 Es lo que hacen más de 40 años. 289 00:19:43,223 --> 00:19:44,349 ¿En qué piensas? 290 00:19:46,727 --> 00:19:48,395 No puedo dejar de mirar esa puerta. 291 00:19:49,855 --> 00:19:52,357 Solía haber dos. Ahora han tapiado una. 292 00:19:53,901 --> 00:19:55,652 ¿No es raro concentrarse en eso? 293 00:19:55,652 --> 00:19:58,447 Todos estos años y me preocupo por una puerta. 294 00:20:04,161 --> 00:20:05,746 Solía llevar un peinado afro. 295 00:20:06,413 --> 00:20:07,873 No. 296 00:20:07,873 --> 00:20:09,791 La verdad es que lo llevé hasta los 30. 297 00:20:09,791 --> 00:20:13,086 Pero cuando me hicieron socio, la vida empezó a ponerse más seria. 298 00:20:13,086 --> 00:20:15,714 Tuve que actualizar mi estilo. 299 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 Por aquel entonces Tess tenía tres años, 300 00:20:19,676 --> 00:20:22,971 y cuando volví a casa de la peluquería aquel sábado, 301 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 bien afeitado y pelado, 302 00:20:24,681 --> 00:20:27,726 me miró y empezó a llorar. 303 00:20:27,726 --> 00:20:30,771 La pobre niña casi hiperventiló. 304 00:20:31,855 --> 00:20:33,690 No fue que no me reconociera. 305 00:20:33,690 --> 00:20:36,818 A ella también le costó un minuto ver a través de la puerta tapiada. 306 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 Creo que voy a entrar. 307 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Vale. 308 00:20:46,245 --> 00:20:47,537 Es posible que viva gente... 309 00:20:47,537 --> 00:20:49,122 Quiero ver si mi tesoro sigue ahí. 310 00:20:49,122 --> 00:20:50,374 ¿Tu qué? Oye. 311 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 312 00:20:56,171 --> 00:20:57,673 No nos conocemos, 313 00:20:57,673 --> 00:21:00,175 pero mi padre se crió en esta casa, 314 00:21:00,175 --> 00:21:03,553 y me preguntaba si nos dejarían entrar a echar un vistazo. 315 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 Esto significa mucho para él. 316 00:21:08,016 --> 00:21:09,726 No hay problema. Es un placer. 317 00:21:12,396 --> 00:21:13,563 ¿Qué narices hace? 318 00:21:13,563 --> 00:21:15,065 No sé. Oye, William. 319 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Quizá no debas destruir... 320 00:21:17,109 --> 00:21:18,694 Mi tesoro. 321 00:21:18,694 --> 00:21:20,862 ¿Sí? ¿Qué es? 322 00:21:22,239 --> 00:21:25,492 Algunos juguetes y tres monedas de 25 centavos. 323 00:21:27,369 --> 00:21:28,537 Ya lo veo, pero... 324 00:21:28,537 --> 00:21:30,998 Los puse ahí, 325 00:21:30,998 --> 00:21:35,002 y tras tantos años, siguen aquí. 326 00:21:37,212 --> 00:21:39,047 ¿No es curioso? 327 00:21:39,047 --> 00:21:43,593 ¿No es raro cómo el mundo se paraliza y se mueve así sin más? 328 00:21:49,516 --> 00:21:50,726 Vale. 329 00:21:52,227 --> 00:21:55,147 Aquí tiene su ladrillo. No sabía que iba a pasar esto, 330 00:21:55,147 --> 00:21:56,690 pero gracias, amigos. 331 00:21:56,690 --> 00:21:58,275 Dios les bendiga. Gracias. 332 00:22:07,242 --> 00:22:09,703 Ahora comamos, hijo. Ya sé qué voy a pedir. 333 00:22:09,703 --> 00:22:11,997 Intento no comer demasiado cerdo, ¿entiendes? 334 00:22:11,997 --> 00:22:13,957 - Dios te bendiga. - Que aproveche. 335 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 Sigue igual. 336 00:22:17,294 --> 00:22:18,920 Le encanta. 337 00:22:18,920 --> 00:22:20,881 Están preparando más carne. 338 00:22:20,881 --> 00:22:23,383 Recuerdo la primera vez que mi padre me llevó a la peluquería. 339 00:22:23,383 --> 00:22:24,634 Yo también lo recuerdo. 340 00:22:24,634 --> 00:22:26,428 Mi peluquero se llamaba Cliff. 341 00:22:26,428 --> 00:22:30,307 No lo he olvidado porque siempre me amenazaba con cortarme las orejas. 342 00:22:30,307 --> 00:22:31,641 En vez de un Gumby, me hizo una rampa, 343 00:22:31,641 --> 00:22:33,643 de menos a más, estaba así. 344 00:22:33,643 --> 00:22:35,437 Sin duda, no era un Jheri Curl. 345 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Yo me hice los buenos, tío. 346 00:22:46,281 --> 00:22:47,699 - Se te ve bien. - Sí, señor. 347 00:22:51,036 --> 00:22:54,414 Esta es la fuente original, 348 00:22:54,414 --> 00:22:55,499 está como lección de historia. 349 00:22:55,499 --> 00:22:57,876 Esa era para blancos y esta, para negros. 350 00:22:57,876 --> 00:23:00,212 ¿Sabes qué? He estado viviendo con blancos mucho tiempo. 351 00:23:00,212 --> 00:23:02,547 Dios mío, ahora tienes problemas, hijo. 352 00:23:04,716 --> 00:23:05,842 Creo que deberías probar. 353 00:23:05,842 --> 00:23:07,135 Por los viejos tiempos. 354 00:23:07,135 --> 00:23:08,553 ¿Por qué no? ¿Sabes? 355 00:23:08,553 --> 00:23:10,555 - Sí. - Lo haré. 356 00:23:33,370 --> 00:23:34,621 William. 357 00:23:34,621 --> 00:23:36,665 Sí, sé que no es el momento oportuno 358 00:23:36,665 --> 00:23:38,125 ahora que estamos despegando. 359 00:23:38,125 --> 00:23:39,584 Bueno, tu madre te necesita. 360 00:23:39,584 --> 00:23:42,045 ¿Vale? Nunca te disculpes por cuidar a la familia. 361 00:23:43,296 --> 00:23:44,923 No estaré fuera mucho tiempo. 362 00:23:46,508 --> 00:23:47,801 Mamá es un tanque. 363 00:23:47,801 --> 00:23:49,344 Sí, con balas y todo. 364 00:23:51,179 --> 00:23:53,098 Voy a volver con 60 canciones nuevas. 365 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 ¿Sesenta? 366 00:23:54,474 --> 00:23:56,268 Vale, te tomo la palabra, primo. 367 00:24:00,605 --> 00:24:01,481 Toma. 368 00:24:01,481 --> 00:24:04,025 - No, venga ya. - Vamos, tío. Cógelo. 369 00:24:05,193 --> 00:24:06,695 Te lo devolveré cuando vuelva a casa. 370 00:24:06,695 --> 00:24:09,114 Me pagarás con un cuaderno lleno de discos de platino. 371 00:24:09,114 --> 00:24:10,866 Así es como me pagarás, ¿vale? 372 00:24:13,285 --> 00:24:16,288 Realmente tienes un don. 373 00:24:16,288 --> 00:24:18,540 No sé. 374 00:24:18,540 --> 00:24:20,459 Oye. Deja ya eso, ¿vale? 375 00:24:21,084 --> 00:24:22,461 Deja de mirar a otro lado. 376 00:24:23,336 --> 00:24:26,756 Si ves algo que quieres, no apartes la vista, ve a por ello. 377 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 ¿Me oyes, primo? 378 00:24:31,636 --> 00:24:32,471 Sí. 379 00:24:34,556 --> 00:24:36,057 Bien. Ven aquí. 380 00:24:37,476 --> 00:24:38,643 Hagámoslo. 381 00:24:41,855 --> 00:24:43,273 Te quiero, primo. 382 00:24:43,940 --> 00:24:45,484 Y yo a ti. 383 00:24:51,656 --> 00:24:52,866 Hola, Ricky. 384 00:24:55,994 --> 00:24:58,163 - Soy yo, William. - Sé quién eres. 385 00:24:59,206 --> 00:25:00,790 Fuera de mi club. 386 00:25:14,804 --> 00:25:16,306 Me estoy muriendo, Ricky. 387 00:25:18,183 --> 00:25:20,519 Hace mucho que estás muerto para mí, William. 388 00:25:21,436 --> 00:25:22,854 Tuve que ir a cuidarla. 389 00:25:22,854 --> 00:25:24,773 Venga ya. ¿Crees que no lo sé, primo? 390 00:25:24,773 --> 00:25:26,024 Lo sé. 391 00:25:26,024 --> 00:25:27,734 Perdón. ¿Primo? 392 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 ¿Este es tu primo? 393 00:25:29,069 --> 00:25:30,779 Sí. 394 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 Mi hijo, Randall. 395 00:25:35,659 --> 00:25:36,743 Sí, os parecéis. 396 00:25:37,452 --> 00:25:38,662 ¿En serio? 397 00:25:38,662 --> 00:25:40,622 Porque me lo han dicho algunos, 398 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 pero yo no veo el... 399 00:25:42,290 --> 00:25:43,625 Os dejo que habléis. 400 00:25:45,544 --> 00:25:47,170 Quería volver. 401 00:25:47,170 --> 00:25:50,215 ¿Sí? Porque esperé. 402 00:25:50,215 --> 00:25:51,883 Esperé años a saber de ti. 403 00:25:52,926 --> 00:25:54,594 Íbamos a conseguir algo, tío. 404 00:25:54,594 --> 00:25:56,930 Perdón. Sé que os estáis poniendo al día, 405 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 pero ¿eso en qué te convierte? ¿En mi primo segundo? 406 00:25:59,140 --> 00:26:01,768 ¿O es primo...? Vale. 407 00:26:04,396 --> 00:26:06,273 ¿Qué narices te pasó, primo? 408 00:26:16,366 --> 00:26:17,534 Hola, mamá. 409 00:26:19,619 --> 00:26:21,621 Te dije que no vinieras. 410 00:26:21,621 --> 00:26:22,998 Claro que iba a venir. 411 00:26:53,903 --> 00:26:55,822 Estoy más enferma de lo que parece, cielo. 412 00:26:56,865 --> 00:26:58,033 Vale. 413 00:26:59,200 --> 00:27:00,201 Vas a estar bien. 414 00:27:04,164 --> 00:27:05,999 Al menos no va a durar mucho. 415 00:27:05,999 --> 00:27:08,835 No quiero que te quedes aquí estancado. Tu vida está en Memphis, 416 00:27:08,835 --> 00:27:10,045 no te alejaré de ella. 417 00:27:10,045 --> 00:27:14,132 Quiero saber lo de todos esos clubes donde llenáis, 418 00:27:14,132 --> 00:27:15,675 pero has llegado en medio de mi siesta. 419 00:27:15,675 --> 00:27:19,012 ¿Por qué no sales a explorar un poco la ciudad? 420 00:27:19,971 --> 00:27:21,723 Hay una parada de autobús justo enfrente. 421 00:27:21,723 --> 00:27:23,558 Y sé cuánto te gusta el autobús. 422 00:27:25,977 --> 00:27:26,978 Trae un poco de pollo, 423 00:27:26,978 --> 00:27:29,606 te haré algo especial para cenar, ¿vale? 424 00:27:29,606 --> 00:27:31,941 - Vale. - ¿Sí? Muy bien. 425 00:27:31,941 --> 00:27:33,318 ¿Estarás bien, mamá? 426 00:27:33,318 --> 00:27:35,153 Sí, venga, vete de aquí. 427 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 - Hola. - Hola. 428 00:28:16,945 --> 00:28:18,488 ¿Está libre este asiento? 429 00:28:23,368 --> 00:28:25,328 - William. - Laura. 430 00:29:06,494 --> 00:29:08,079 No puedo. 431 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 No puedo con la cuchara llena. 432 00:29:12,917 --> 00:29:16,254 Me encantaba despertarte por la mañana 433 00:29:16,254 --> 00:29:18,840 cuando eras pequeño. 434 00:29:18,840 --> 00:29:20,842 Levantabas la vista y me mirabas... 435 00:29:21,801 --> 00:29:24,846 ...con esos ojos enormes y preciosos. 436 00:29:25,638 --> 00:29:26,723 Y ahora, 437 00:29:28,516 --> 00:29:30,268 yo estoy aquí abajo 438 00:29:31,311 --> 00:29:32,812 y tú estás ahí arriba. 439 00:29:38,359 --> 00:29:39,778 Recítame el poema. 440 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 El que me gusta. 441 00:29:43,990 --> 00:29:46,075 "Espléndida frente a la noche 442 00:29:47,118 --> 00:29:48,578 Los reflectores 443 00:29:48,578 --> 00:29:50,955 Que trazan arcos 444 00:29:50,955 --> 00:29:53,208 Y el destello rojo de las bombas 445 00:29:55,418 --> 00:29:57,295 Que llenan la vista y la mente" 446 00:29:57,295 --> 00:29:58,338 Bien. 447 00:30:00,673 --> 00:30:01,758 Ese es tu poema, mamá. 448 00:30:01,758 --> 00:30:04,427 Me encanta. 449 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 Me avergonzaba en lo que me había convertido. 450 00:30:32,747 --> 00:30:35,166 Muy bien. Soy consciente de que lo fastidié todo. 451 00:30:36,918 --> 00:30:39,087 Pero ahora me estoy muriendo 452 00:30:39,087 --> 00:30:41,840 y tenía que pedirte perdón. 453 00:30:44,551 --> 00:30:46,678 Fuiste bueno conmigo, primo. 454 00:30:46,678 --> 00:30:48,221 Te lo debía. 455 00:30:52,308 --> 00:30:53,601 Y te debía esto. 456 00:30:55,812 --> 00:30:57,230 Ahora vámonos. 457 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 William. 458 00:31:03,111 --> 00:31:04,195 ¿Tú... 459 00:31:05,321 --> 00:31:06,823 ...estás demasiado enfermo para tocar? 460 00:31:09,284 --> 00:31:11,160 Nunca estoy demasiado enfermo para tocar. 461 00:31:18,585 --> 00:31:20,461 Espera, a ti te conozco, 462 00:31:20,461 --> 00:31:23,548 y a ti, eso te convierte en... 463 00:31:23,548 --> 00:31:26,384 La prima segunda de William y tu prima tercera. 464 00:31:26,384 --> 00:31:29,345 Así que tú tienes un primo, 465 00:31:29,345 --> 00:31:34,434 tú tienes un primo, ¡todos tienen un primo! 466 00:31:34,434 --> 00:31:37,520 Lo siento, me criaron blancos. No sé cómo se hace. 467 00:31:39,480 --> 00:31:41,816 Es mi mujer. Disculpadme. 468 00:31:41,816 --> 00:31:43,318 Cielo, no vas a creerlo. 469 00:31:43,318 --> 00:31:46,112 Tengo 12 primos distintos. 470 00:31:47,655 --> 00:31:49,532 Las fotos son increíbles. 471 00:31:49,532 --> 00:31:52,035 ¿Está realmente tocando en el escenario? 472 00:31:52,035 --> 00:31:53,953 Sí. Escucha. 473 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Vaya. 474 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 Ojalá estuvieras aquí. 475 00:32:01,377 --> 00:32:03,004 - No es así. - Sí, lo digo en serio. 476 00:32:03,004 --> 00:32:05,131 Todo es mejor con Beth. 477 00:32:05,131 --> 00:32:07,675 Eres la salsa de chocolate de mi helado, nena. 478 00:32:08,927 --> 00:32:09,886 ¿Estás borracho? 479 00:32:09,886 --> 00:32:12,722 Sí, quizá un poco borracho, 480 00:32:12,722 --> 00:32:16,309 pero eso no significa que no sea verdad. 481 00:32:16,309 --> 00:32:18,186 Parece que estás bien. 482 00:32:18,186 --> 00:32:19,771 Me siento bien. 483 00:32:20,313 --> 00:32:22,398 Beth, tengo otra familia entera aquí. 484 00:32:22,398 --> 00:32:23,358 Tienes que verlo. 485 00:32:23,358 --> 00:32:25,777 - Saca muchos vídeos. - Lo haré. 486 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 Te quiero, Beth. 487 00:32:27,070 --> 00:32:28,988 Y yo a ti. 488 00:32:28,988 --> 00:32:30,907 ¡Primo! 489 00:32:44,963 --> 00:32:47,465 Eres mi rayo de sol 490 00:32:48,216 --> 00:32:51,052 Mi único rayo de sol 491 00:32:51,052 --> 00:32:53,763 Me haces feliz 492 00:32:53,763 --> 00:32:56,516 Cuando el cielo está gris 493 00:32:56,516 --> 00:32:58,893 Nunca sabrás 494 00:32:58,893 --> 00:33:02,438 Cuánto te quiero 495 00:33:02,438 --> 00:33:07,110 Por favor, no me quites mi rayo de sol 496 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Muy bien, abuelo. 497 00:33:10,571 --> 00:33:12,448 Te he dejado dormir porque anoche nos acostamos tarde, 498 00:33:12,448 --> 00:33:14,951 pero esos patos no esperarán todo el día. 499 00:33:16,077 --> 00:33:18,454 Bueno, la verdad es que puede que sí, 500 00:33:18,454 --> 00:33:22,083 pero yo no, así que he estado pensando 501 00:33:22,083 --> 00:33:23,376 que podemos... 502 00:33:30,883 --> 00:33:32,510 No pasa nada. 503 00:33:35,179 --> 00:33:37,223 Te llevaré al hospital, ¿vale? 504 00:33:57,326 --> 00:33:59,495 HOSPITAL GENERAL DE MEMPHIS 505 00:34:14,510 --> 00:34:17,388 No lo entiendo. Anoche estaba sonriendo, 506 00:34:17,388 --> 00:34:18,765 estaba tocando el piano. 507 00:34:18,765 --> 00:34:21,392 Lo sé. Lo siento, pero no hay plazo 508 00:34:21,392 --> 00:34:23,144 que explique lo que ocurre en esta etapa. 509 00:34:23,144 --> 00:34:25,396 Sinceramente, es un milagro que pudiera hacer el viaje. 510 00:34:25,396 --> 00:34:28,608 Pero no hemos hecho el viaje, no hemos visto los patos. 511 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Vale. 512 00:34:34,739 --> 00:34:36,240 Vale. 513 00:34:36,240 --> 00:34:37,700 Puedo hacerlo. 514 00:34:37,700 --> 00:34:39,327 Dije que podría y lo haré. 515 00:34:39,327 --> 00:34:41,454 Dije que podría y lo haré, así que... 516 00:34:42,830 --> 00:34:45,249 Tengo que llevarle a casa, donde estará cómodo. 517 00:34:45,249 --> 00:34:47,085 No se ande con rodeos. ¿Puede volar? 518 00:34:47,085 --> 00:34:49,378 Porque tengo los medios para conseguir un transporte... 519 00:34:49,378 --> 00:34:51,422 Sr. Pearson, lo siento mucho, 520 00:34:51,422 --> 00:34:54,175 pero le quedan horas. Como mucho, un día. 521 00:34:54,175 --> 00:34:56,636 No, le quedan meses, tal vez más que eso. 522 00:34:56,636 --> 00:34:58,346 Hay un medicamento experimental... 523 00:34:58,346 --> 00:35:00,264 Sus órganos empiezan a fallar rápidamente. 524 00:35:00,264 --> 00:35:01,724 El corazón está muy afectado. 525 00:35:01,724 --> 00:35:03,309 ¿Ha hablado con su médico de Nueva York? 526 00:35:03,309 --> 00:35:06,020 - Sí. Sr. Pearson. - Porque es muy buen... 527 00:35:06,020 --> 00:35:10,191 Lo siento mucho, pero me ha pedido que sea directo, así que lo seré. 528 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 Su padre no saldrá de este hospital. 529 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Tengo que confirmar que usted tomará las decisiones médicas. 530 00:35:18,699 --> 00:35:20,535 En cuanto a los tratamientos paliativos, 531 00:35:20,535 --> 00:35:23,371 el procedimiento es que esté cómodo, medicarlo contra el dolor... 532 00:35:56,487 --> 00:35:57,697 No. Duerme. 533 00:36:02,160 --> 00:36:03,786 He hablado con el médico. 534 00:36:07,206 --> 00:36:08,833 Sabías que no volverías a casa. 535 00:36:15,298 --> 00:36:16,924 ¿Qué haces? Deja eso... 536 00:36:21,679 --> 00:36:23,222 Tengo algo para ti. 537 00:36:25,641 --> 00:36:27,685 Está en la parte delantera de mi mochila. 538 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 Estaba esperando el momento oportuno. 539 00:36:40,114 --> 00:36:42,074 POEMAS PARA MI HIJO DE WILLIAM HILL 540 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Llamaré a Beth. 541 00:36:48,164 --> 00:36:50,333 Las niñas estarán aquí abrazándote dentro de unas horas. 542 00:36:50,333 --> 00:36:52,001 No. 543 00:36:53,669 --> 00:36:55,796 Me despedí cuando estaban en la cama. 544 00:36:59,383 --> 00:37:02,470 Quiero que me recuerden mirando hacia arriba, no hacia abajo. 545 00:37:04,055 --> 00:37:05,223 Hacia arriba. 546 00:37:11,729 --> 00:37:15,191 Tú sí que fuiste valiente llamando a mi puerta aquel día. 547 00:37:16,651 --> 00:37:17,860 Venga ya. 548 00:37:21,239 --> 00:37:23,866 Baja las ventanillas, Randall. 549 00:37:25,952 --> 00:37:27,536 Sube el volumen. 550 00:37:29,664 --> 00:37:31,374 Deja crecer ese afro. 551 00:37:33,960 --> 00:37:36,087 Deja que otro te haga la cama. 552 00:37:37,046 --> 00:37:39,382 Me gusta hacerme la cama, abuelo. 553 00:37:41,550 --> 00:37:43,052 Pues entonces hazla. 554 00:37:46,013 --> 00:37:47,390 Te lo mereces. 555 00:37:50,309 --> 00:37:53,229 Te mereces la preciosa vida que has creado. 556 00:37:56,274 --> 00:37:58,192 Te lo mereces todo, Randall. 557 00:38:01,612 --> 00:38:03,823 Mi precioso muchacho. 558 00:38:09,787 --> 00:38:11,247 Mi hijo. 559 00:38:18,921 --> 00:38:21,048 No he tenido una vida feliz. 560 00:38:26,554 --> 00:38:28,180 Malos momentos 561 00:38:29,390 --> 00:38:30,683 y malas elecciones. 562 00:38:33,728 --> 00:38:36,856 Una vida que pudo ser y no fue. 563 00:38:40,109 --> 00:38:42,486 Alguien diría que es triste, pero yo no. 564 00:38:46,198 --> 00:38:48,492 Porque las dos mejores cosas de mi vida... 565 00:38:51,078 --> 00:38:54,665 ...fueron la persona del principio... 566 00:38:56,751 --> 00:38:58,836 ...y la persona del final. 567 00:39:02,923 --> 00:39:05,926 Creo que es muy bueno poder decir eso. 568 00:39:07,511 --> 00:39:09,263 Yo también lo creo. 569 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 Estoy un poco asustado. 570 00:39:36,457 --> 00:39:38,376 No pasa nada, papá. 571 00:39:44,382 --> 00:39:45,716 No pasa nada. 572 00:39:47,009 --> 00:39:48,302 Solo respira. 573 00:39:49,595 --> 00:39:51,555 Venga. Respira conmigo. 574 00:39:55,684 --> 00:39:57,436 Eso es. 575 00:40:01,232 --> 00:40:02,900 Eso es. 576 00:43:05,124 --> 00:43:07,001 Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio 40152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.