Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:07,590
- Feliz San Valentín.
- Feliz San Valentín.
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,093
¿Esa es mi tarjeta de San Valentín?
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,470
{\an8}Si lo es, voy a tener que hacer
la tuya mucho más larga.
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,014
{\an8}No, esto es...
5
00:00:14,014 --> 00:00:18,184
{\an8}...una lista de todo lo que debes hacer
cuando salga de gira la próxima semana.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,812
{\an8}Este es el horario de fútbol
de Kevin y Randall.
7
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
{\an8}Estas son las noches
que Randall tiene equipo de debate.
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,359
{\an8}Un cheque
para las clases de música de Kate...
9
00:00:26,359 --> 00:00:28,153
{\an8}Cielo, al contrario de lo que se cree,
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,197
{\an8}conozco a nuestros hijos.
11
00:00:31,197 --> 00:00:34,743
{\an8}El próximo mes voy a atiborrarlos
de comida china grasienta,
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
y cuando empiecen a apestar,
13
00:00:36,036 --> 00:00:37,787
los sacaré y los lavaré con la manguera.
14
00:00:38,538 --> 00:00:41,249
{\an8}Para. Ya me siento culpable
por dejarlos. Y a ti.
15
00:00:42,167 --> 00:00:43,334
{\an8}Esteremos bien.
16
00:00:43,334 --> 00:00:46,046
{\an8}Ahora dale un beso a tu marido
porque es San Valentín.
17
00:00:46,755 --> 00:00:47,964
{\an8}- Vale.
- Sí.
18
00:00:47,964 --> 00:00:49,674
{\an8}Pero solo porque es San Valentín.
19
00:00:51,551 --> 00:00:55,055
{\an8}¿Sabes qué? Estoy muy emocionado
por tu actuación de esta noche.
20
00:00:55,055 --> 00:00:57,223
{\an8}- ¿En serio?
- Sí. Muy emocionado.
21
00:00:57,807 --> 00:00:59,976
No te canses de cantar mucho, ¿vale?
22
00:00:59,976 --> 00:01:02,479
Porque quiero llevarte
a cenar a O'Shannon's.
23
00:01:02,479 --> 00:01:05,065
- Salvo que quieras cambiarlo.
- No.
24
00:01:05,065 --> 00:01:07,942
O'Shannon's solo en San Valentín.
Es nuestra tradición.
25
00:01:07,942 --> 00:01:10,320
Las mejores hamburguesas
con queso y beicon de todo Pittsburgh.
26
00:01:10,320 --> 00:01:13,448
- ¿Pediremos aros de cebolla?
- Ni lo dudes.
27
00:01:13,448 --> 00:01:15,575
Una buena esposa.
28
00:01:16,034 --> 00:01:17,786
Un marido sexi.
29
00:01:39,974 --> 00:01:41,351
No has tardado mucho.
30
00:01:42,060 --> 00:01:43,728
¿Sabes? Por un momento
31
00:01:43,728 --> 00:01:46,106
me has convencido de que era como tú.
32
00:01:46,439 --> 00:01:48,691
De que en el fondo
solo era mercancía dañada.
33
00:01:48,691 --> 00:01:51,653
Y luego me he dado cuenta
de que eso es ridículo.
34
00:01:52,112 --> 00:01:54,155
¿Tengo problemas? Sí.
35
00:01:54,155 --> 00:01:55,824
Pero en el fondo soy increíble.
36
00:01:55,824 --> 00:01:58,952
Y hasta que averigües
por qué eres tan imbécil,
37
00:01:58,952 --> 00:02:00,620
darás vueltas por este campamento
38
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
deprimido y solo
hasta el día de tu muerte.
39
00:02:03,665 --> 00:02:06,709
Seguramente haciendo
comentarios sarcásticos entre dientes.
40
00:02:06,709 --> 00:02:08,294
A un caballo.
41
00:02:10,046 --> 00:02:14,425
¿Te has preguntado por qué ando por ahí
todo el día diciendo lo que quiero?
42
00:02:16,052 --> 00:02:19,389
Porque mis padres son
los dueños de este remoto lugar.
43
00:02:20,098 --> 00:02:22,559
Sí. Has terminado aquí.
44
00:02:31,985 --> 00:02:34,320
Kevin Pearson, háblame un poco sobre ti.
45
00:02:34,320 --> 00:02:36,156
¿Cómo empezaste en esta profesión?
46
00:02:36,156 --> 00:02:39,492
En realidad, empecé como modelo.
47
00:02:39,492 --> 00:02:40,743
Fotos de catálogo, principalmente.
48
00:02:40,743 --> 00:02:43,329
Mi primer trabajo fue
"hombre con calcetines con dedos".
49
00:02:43,830 --> 00:02:45,331
Hablemos de El niñero.
50
00:02:45,331 --> 00:02:48,668
Sí, fue una gran experiencia
de aprendizaje para mí.
51
00:02:48,668 --> 00:02:51,171
Pero tras un tiempo,
52
00:02:51,171 --> 00:02:54,090
sentí que era hora
de ampliar mis horizontes.
53
00:02:54,090 --> 00:02:55,800
Querías que te tomaran en serio.
54
00:02:55,800 --> 00:02:57,468
Exacto, sí.
55
00:02:57,468 --> 00:03:00,096
- Querías actuar en una obra.
- Sí, eso es.
56
00:03:00,555 --> 00:03:05,143
Así que decidiste acostarte
con la protagonista de esa obra.
57
00:03:10,356 --> 00:03:12,192
Y luego te acostaste con la dramaturga.
58
00:03:14,694 --> 00:03:16,112
Bueno, es decir...
59
00:03:16,112 --> 00:03:18,406
Y cuando decidieron cancelar la obra,
60
00:03:18,406 --> 00:03:21,034
decidiste "producirla tú mismo".
61
00:03:22,076 --> 00:03:23,578
Sí. Eso es.
62
00:03:23,578 --> 00:03:26,122
Deja que aclare esto.
Tú, Kevin Pearson,
63
00:03:26,122 --> 00:03:29,584
un soso guaperas que dejó su huella
64
00:03:29,584 --> 00:03:32,837
fingiendo amamantar a un bebé
con sus pectorales,
65
00:03:33,463 --> 00:03:38,009
¿de verdad pensaste que te iban
a tomar en serio como actor de teatro?
66
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
Lo sé.
67
00:03:42,430 --> 00:03:44,140
En serio, ¿quién es este tío?
68
00:03:44,140 --> 00:03:46,434
- Bueno... Katie.
- Vámonos de aquí.
69
00:03:46,434 --> 00:03:49,604
De verdad, tengo que jugar al tenis
con Salman Rushdie. Por Dios.
70
00:03:56,569 --> 00:03:58,196
- Hola.
- ¿Te he despertado?
71
00:03:58,196 --> 00:04:00,240
No, estaba despierto. Estoy despierto.
72
00:04:01,157 --> 00:04:03,159
¿Has vuelto a tener
la pesadilla de Katie Couric?
73
00:04:03,159 --> 00:04:06,120
¿Qué? No, claro que no. ¿Qué dices?
74
00:04:06,829 --> 00:04:08,623
¿Con quién se iba a jugar al tenis?
75
00:04:09,582 --> 00:04:10,667
Con Salman Rushdie.
76
00:04:11,251 --> 00:04:12,627
Sí, es...
77
00:04:13,127 --> 00:04:14,629
Bueno, yo solo...
78
00:04:15,046 --> 00:04:17,882
...quería decirte
que ojalá pudiera ir a tu estreno,
79
00:04:17,882 --> 00:04:19,884
pero nadie cubre mi turno doble.
80
00:04:19,884 --> 00:04:21,719
No importa, quizá sea lo mejor.
81
00:04:21,719 --> 00:04:24,472
Estará toda mi familia,
y no estoy seguro...
82
00:04:24,472 --> 00:04:26,349
...de que la noche del estreno sea
83
00:04:26,349 --> 00:04:29,227
el sitio correcto para decirles
que mi exmujer y yo estamos...
84
00:04:31,020 --> 00:04:32,814
¿Qué estamos haciendo, por cierto?
85
00:04:32,814 --> 00:04:34,941
Bueno, diría que estamos...
86
00:04:36,276 --> 00:04:38,027
...¿saliendo cautelosamente?
87
00:04:39,320 --> 00:04:41,281
Cautelosamente. Me vale. Me gusta.
88
00:04:43,157 --> 00:04:44,659
Rómpete una pierna.
89
00:04:45,743 --> 00:04:46,828
Sí.
90
00:04:46,828 --> 00:04:49,330
Llama a Kate. Te ayuda mucho
cuando estás nervioso.
91
00:04:49,330 --> 00:04:51,833
No estoy nervioso, ¿por qué?
Me sé mis diálogos.
92
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
Vale. Adiós.
93
00:05:11,185 --> 00:05:14,647
Quiero dividir tus clientes
entre Sanjay y tú.
94
00:05:16,691 --> 00:05:18,860
La medicación ya no funciona.
95
00:05:18,860 --> 00:05:20,528
No quiero hacerte esto.
96
00:05:20,528 --> 00:05:21,696
Puedo aguantarlo.
97
00:05:22,655 --> 00:05:24,782
¿Quieres dejar la quimio, William?
98
00:05:25,241 --> 00:05:28,703
¿Por qué hay una foto mía
en una carta que le mandaste a William?
99
00:05:28,703 --> 00:05:30,246
Randall, tienes que entender...
100
00:05:30,246 --> 00:05:32,874
¿Entender qué?
¿Que conocías a mi padre
101
00:05:32,874 --> 00:05:35,585
y me lo has ocultado toda la vida?
102
00:05:35,585 --> 00:05:37,462
- Todo lo que...
- ¡Para!
103
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
- ¡Hola!
- Hola.
104
00:05:48,306 --> 00:05:49,640
¿Qué haces? ¿Estás bien?
105
00:05:50,266 --> 00:05:53,269
Sí. Solo me he pasado
106
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
- un poco.
- Vale.
107
00:05:56,397 --> 00:05:58,858
Haces este recorrido a diario, Randall.
¿Te me estás ablandando?
108
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
¿Te me estás ablandando, abuelo?
109
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
Sí, muy bien.
110
00:06:03,029 --> 00:06:04,947
El último prepara los batidos proteicos.
111
00:06:07,367 --> 00:06:08,618
Muy bien.
112
00:06:22,965 --> 00:06:25,385
"...prevemos
que en los próximos seis meses,
113
00:06:25,385 --> 00:06:28,888
su inversión se incrementará en un 17 %".
114
00:06:28,888 --> 00:06:30,014
- Cielo.
- ¿Sí?
115
00:06:30,014 --> 00:06:31,599
Te has saltado un botón.
116
00:06:33,601 --> 00:06:36,270
Mañana tendremos videollamadas
con nuestros 30 mejores clientes
117
00:06:36,270 --> 00:06:37,730
para ver los beneficios trimestrales.
118
00:06:38,439 --> 00:06:39,774
Anoche me quedé hasta tarde con William,
119
00:06:39,774 --> 00:06:41,484
así que no he podido repasar los números.
120
00:06:41,484 --> 00:06:43,861
Te dije que Jessie se ofreció
a cancelar su viaje a Chicago...
121
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
Ya te dije que no te quedaras
con Jessie. No pasa nada.
122
00:06:46,489 --> 00:06:48,616
- Me alegro de haberlo hecho.
- Es mía. ¡Quiero ponérmela!
123
00:06:48,616 --> 00:06:49,742
¡Prometiste que me la dejabas!
124
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Niñas, por favor. ¿Puedes devolverle
los dividendos a tu hermana?
125
00:06:53,830 --> 00:06:55,498
Sentaos a desayunar.
126
00:06:56,707 --> 00:06:57,959
Hola, Lisa, ¿qué tal?
127
00:06:57,959 --> 00:06:59,669
Dámela. Es mía.
128
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
- ¿Qué?
- Claro que sí.
129
00:07:01,379 --> 00:07:03,464
Niñas, por favor.
No oigo a vuestra tía Lisa.
130
00:07:03,464 --> 00:07:04,549
Yo lo hago.
131
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
Randall, puedo fregar un plato.
132
00:07:06,134 --> 00:07:07,844
Sí, pero dijeron que se pondría bien, ¿no?
133
00:07:07,844 --> 00:07:09,053
¿Quién se pondrá bien?
134
00:07:09,053 --> 00:07:11,097
- ¡Vas a mancharla con algo!
- ¡No lo haré!
135
00:07:11,097 --> 00:07:13,891
Chicas, por favor.
Vuestra madre está al teléfono.
136
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
William. ¿Estás bien?
137
00:07:16,811 --> 00:07:18,688
- Estoy bien.
- Ven aquí.
138
00:07:19,063 --> 00:07:21,107
- Estoy bien.
- Vale.
139
00:07:21,441 --> 00:07:24,110
Mi madre se resbaló y se cayó
anoche cuando iba al baño.
140
00:07:24,110 --> 00:07:25,695
- No.
- ¿Está bien?
141
00:07:25,695 --> 00:07:27,155
Creen que se pondrá bien,
142
00:07:27,155 --> 00:07:28,698
pero se ha roto la cadera.
143
00:07:28,698 --> 00:07:31,033
- Tengo que ir a Washington.
- Claro.
144
00:07:31,033 --> 00:07:32,535
Es el peor momento.
145
00:07:32,535 --> 00:07:34,162
No te preocupes por mí.
146
00:07:34,162 --> 00:07:36,080
- Hoy es el estreno de Kevin.
- No pasa nada.
147
00:07:36,080 --> 00:07:37,832
Nos apañaremos.
148
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
- ¿Seguro?
- Totalmente.
149
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
- Vale. Voy a hacer la maleta.
- Bien.
150
00:07:47,216 --> 00:07:48,885
Voy a llamar y que envíen una enfermera.
151
00:07:48,885 --> 00:07:50,845
- No necesito...
- Sí, la necesitas.
152
00:07:50,845 --> 00:07:52,054
Fin de la discusión.
153
00:07:52,513 --> 00:07:53,723
Tess, ve a cambiarte.
154
00:07:53,723 --> 00:07:56,309
- Pero...
- También fin de la discusión.
155
00:08:00,229 --> 00:08:01,856
¿La abuela se va a poner bien?
156
00:08:05,109 --> 00:08:06,402
Claro, cielo.
157
00:08:06,986 --> 00:08:08,571
Todo va a ir bien.
158
00:08:22,210 --> 00:08:24,837
{\an8}Sí, soy Jack Pearson.
Querría reservar una mesa
159
00:08:24,837 --> 00:08:26,464
{\an8}bajo la foto de Muhammad Ali.
160
00:08:26,464 --> 00:08:28,549
{\an8}Es la mesa favorita de mi mujer.
161
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
{\an8}Vale. Gracias por su ayuda.
Nos vemos. Bien.
162
00:08:34,597 --> 00:08:37,058
{\an8}O'Shannon's, cena de San Valentín.
163
00:08:37,558 --> 00:08:40,561
{\an8}Sí. Bec se va de gira la próxima semana,
164
00:08:40,561 --> 00:08:43,105
{\an8}así que pasamos tiempo juntos
mientras podemos.
165
00:08:43,105 --> 00:08:45,191
{\an8}Estás llevando muy bien
todo esto de la gira.
166
00:08:45,191 --> 00:08:47,026
{\an8}Sí.
167
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
{\an8}¿Sí?
168
00:08:51,113 --> 00:08:52,323
{\an8}¿Jack?
169
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
{\an8}- Sí.
- Soy yo.
170
00:09:00,373 --> 00:09:01,832
{\an8}¿Por qué narices se va de gira?
171
00:09:02,416 --> 00:09:05,753
{\an8}Puedo aceptar lo del piano-bar
un par de noches a la semana.
172
00:09:05,753 --> 00:09:08,464
{\an8}Pero ¿una gira? ¿Quién se cree que es?
¿La puñetera Janis Joplin?
173
00:09:09,423 --> 00:09:13,010
{\an8}Tenemos tres hijos,
tres adolescentes en casa.
174
00:09:13,010 --> 00:09:15,763
{\an8}Pero no puedo decirle que creo
que es una locura, porque entonces...
175
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
{\an8}...estará resentida conmigo para siempre.
176
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
{\an8}- Cierto.
- Sí.
177
00:09:20,935 --> 00:09:24,105
{\an8}Y está ese tal Ben del grupo.
Lo he visto un par de veces.
178
00:09:24,480 --> 00:09:28,067
{\an8}Ella le gusta, es muy obvio.
179
00:09:28,067 --> 00:09:30,319
{\an8}Jack, es Rebecca.
180
00:09:31,237 --> 00:09:33,531
{\an8}Ese tío podría ser Jeff Goldblum.
181
00:09:33,531 --> 00:09:34,782
{\an8}Ella solo tiene ojos para ti.
182
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
{\an8}¿Jeff Goldblum, en serio?
183
00:09:36,659 --> 00:09:39,036
{\an8}- ¿Has visto Parque Jurásico?
- Sí.
184
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
{\an8}Ese tío tiene algo.
185
00:09:42,498 --> 00:09:43,666
{\an8}- ¿Sí?
- Sí.
186
00:09:45,876 --> 00:09:49,297
{\an8}Como Rebecca se va
el próximo fin de semana,
187
00:09:49,297 --> 00:09:51,591
{\an8}quizá podríamos ir
a ese sitio nuevo en Lincoln.
188
00:09:51,591 --> 00:09:53,509
{\an8}No tienes que beber,
189
00:09:53,509 --> 00:09:55,886
{\an8}pero aunque Shelly y yo
190
00:09:56,470 --> 00:09:58,556
{\an8}no hace tanto que nos separamos,
191
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
{\an8}nuestro matrimonio llevaba muerto
mucho tiempo, y creo que estoy listo
192
00:10:02,560 --> 00:10:04,437
{\an8}para volver a salir,
y necesito a mi compinche.
193
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
{\an8}¿Y si vienes
a la actuación de Bec esta noche?
194
00:10:07,565 --> 00:10:10,276
{\an8}Seguro que habrá
unos cuantos corazones solitarios.
195
00:10:10,276 --> 00:10:11,861
Podrías invitarlas a algo
por San Valentín.
196
00:10:11,861 --> 00:10:13,321
- ¿Sí?
- Sí.
197
00:10:13,321 --> 00:10:15,239
Sí, muy bien.
198
00:10:17,199 --> 00:10:19,660
¿Sabes qué voy a hacer?
Ponerme el sombrero nuevo que he comprado.
199
00:10:20,036 --> 00:10:21,704
{\an8}- No lo hagas.
- Lo haré.
200
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
{\an8}Nos dejarás en ridículo a los dos.
201
00:10:23,122 --> 00:10:24,582
{\an8}Ese sombrero me queda genial.
202
00:10:29,337 --> 00:10:30,588
Ya voy.
203
00:10:34,675 --> 00:10:37,511
No eres el único que puede planear
una visita sorpresa incómoda.
204
00:10:41,641 --> 00:10:42,767
¿No es gracioso?
205
00:10:44,226 --> 00:10:45,770
Ayer me comporté como una imbécil.
206
00:10:46,687 --> 00:10:48,105
Sí, más o menos.
207
00:10:48,814 --> 00:10:51,359
Lo siento. De verdad.
208
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Es que entre las clases y la terapia,
209
00:10:54,862 --> 00:10:56,280
he estado en una burbuja.
210
00:10:56,280 --> 00:10:58,032
Y cuando apareciste, me desconcertaste.
211
00:10:58,032 --> 00:11:00,284
No estoy poniendo excusas, es lo que pasó.
212
00:11:00,868 --> 00:11:03,120
- Y me han echado.
- ¿Del campamento?
213
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
- Sí.
- ¿Por qué?
214
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Por insultar al imbécil de Duke.
215
00:11:07,249 --> 00:11:09,835
Y resulta que el sitio es de su familia.
216
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
Menudo alivio.
217
00:11:13,506 --> 00:11:17,593
No lo de que te echaran.
Lo de Duke.
218
00:11:18,010 --> 00:11:19,720
¿Por qué es un alivio?
219
00:11:20,346 --> 00:11:24,100
Creo que tenía miedo
de que te enamorases de él.
220
00:11:25,518 --> 00:11:27,645
¿Qué? ¿Por qué?
221
00:11:27,645 --> 00:11:29,271
Porque estaba celoso.
222
00:11:29,271 --> 00:11:30,981
Y preocupado.
223
00:11:31,941 --> 00:11:35,236
Después empecé a pensar:
"¿Por qué estás celoso y preocupado, Toby?
224
00:11:35,236 --> 00:11:37,863
Siempre eres seguro,
despreocupado y bien dotado".
225
00:11:38,447 --> 00:11:40,491
Pero luego me di cuenta
de que ni siquiera sabía
226
00:11:40,491 --> 00:11:42,910
qué tipo de chicos te gustaban
antes de conocerme.
227
00:11:45,079 --> 00:11:47,373
Entre romper y volver a estar juntos,
228
00:11:47,373 --> 00:11:50,459
mi infarto dos minutos después
de volver a estar juntos,
229
00:11:50,459 --> 00:11:53,295
que, he de admitir fue
muy inoportuno por mi parte,
230
00:11:53,295 --> 00:11:56,966
nuestra relación ha ido un poco sin rumbo.
231
00:11:59,051 --> 00:12:00,803
Sí, es verdad.
232
00:12:01,887 --> 00:12:04,265
Es casi una montaña rusa de emociones.
233
00:12:05,015 --> 00:12:06,600
¿"Casi"?
234
00:12:06,600 --> 00:12:09,729
Estamos hablando de casarnos este verano,
235
00:12:10,354 --> 00:12:13,524
y sigue habiendo muchas cosas
que no sabemos el uno del otro.
236
00:12:14,066 --> 00:12:15,526
Muy bien.
237
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
Si quieres saber algo, solo pregúntame.
238
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
- ¿De verdad?
- Sí.
239
00:12:21,699 --> 00:12:24,535
Profundicemos.
240
00:12:25,161 --> 00:12:27,621
Toby y Kate, profundizando.
241
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
Vale. Profundicemos.
242
00:12:30,332 --> 00:12:31,834
Eso me gustaría.
243
00:12:33,335 --> 00:12:36,255
Pero ¿podemos hacerlo
en la tienda de ropa masculina?
244
00:12:36,255 --> 00:12:39,467
Porque ahora que sé que no me vas a dejar
por el Jared Leto del campamento,
245
00:12:39,467 --> 00:12:41,927
necesito ropa
para el estreno de tu hermano.
246
00:12:41,927 --> 00:12:43,929
- ¿Jared Leto?
- Sí.
247
00:12:43,929 --> 00:12:46,182
- No creo... No.
- Es un chico malo.
248
00:12:46,891 --> 00:12:49,518
- ¿De verdad? ¿Jared Leto?
- Se parece a él.
249
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
No sé.
250
00:12:51,937 --> 00:12:53,147
Hola, Kate, soy yo otra vez.
251
00:12:53,147 --> 00:12:54,273
Me estoy muriendo de miedo.
252
00:12:54,273 --> 00:12:56,358
Necesito que me digas
que no voy a estropear mi estreno
253
00:12:56,358 --> 00:12:58,110
y convertirme
en el hazmerreír de Nueva York.
254
00:12:58,110 --> 00:12:59,987
- Da igual, llámame.
- ¿Kevin?
255
00:13:00,696 --> 00:13:02,114
- Hola.
- Hola.
256
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
Sé que las cosas han estado
raras entre nosotros,
257
00:13:05,576 --> 00:13:07,912
pero solo quería decir "mucha mierda".
258
00:13:08,496 --> 00:13:10,706
Gracias. Igualmente.
259
00:13:10,706 --> 00:13:12,792
Y enhorabuena, es una obra preciosa.
260
00:13:12,792 --> 00:13:14,001
Le encantará a la gente.
261
00:13:14,001 --> 00:13:15,878
- ¿Sí? ¿Eso crees?
- Sí.
262
00:13:15,878 --> 00:13:18,672
Sin duda. Salvo que yo lo haga fatal.
263
00:13:18,672 --> 00:13:20,800
Porque Ron ha dicho
que vendrán del New York Times.
264
00:13:21,133 --> 00:13:24,470
Es una locura. El New York Times
hará una crítica de nuestra obra.
265
00:13:32,269 --> 00:13:33,646
Ahora mismo Travis Bauman y yo
266
00:13:33,646 --> 00:13:35,815
vamos iguales para ser
el primero de la clase.
267
00:13:35,815 --> 00:13:37,942
Pero si no saco un 10
en el ensayo de Hamlet...
268
00:13:37,942 --> 00:13:41,278
Te escribiré ese ensayo
si dejas de contarme esa historia.
269
00:13:41,278 --> 00:13:44,198
Venga, tío, es San Valentín.
270
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
Sal con alguien.
271
00:13:45,574 --> 00:13:48,327
Kate, ¿conoces a alguien tan desesperada
como para salir con Randall?
272
00:13:48,327 --> 00:13:49,703
Randall, no le hagas caso.
273
00:13:49,703 --> 00:13:52,957
Ahora se cree que es la leche
porque se está acostando con Sophie.
274
00:13:52,957 --> 00:13:54,250
¿Qué?
275
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
¿Te acuestas con ella?
276
00:13:59,129 --> 00:14:01,465
- Reniego. Ya no somos mellizos.
- Kevin.
277
00:14:01,465 --> 00:14:03,759
Espera. No, deberíamos...
278
00:14:03,759 --> 00:14:05,177
¡No vamos a hablar de esto!
279
00:14:06,178 --> 00:14:08,180
Chicos, ¿lo sabíais?
280
00:14:08,180 --> 00:14:10,474
Lo suponía, para ser sincero.
281
00:14:11,183 --> 00:14:12,977
Tengo que trabajar en mi ensayo.
282
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
Adiós.
283
00:14:16,188 --> 00:14:19,733
¿Qué famoso fue tu primer amor?
284
00:14:20,192 --> 00:14:22,361
- Aladdín.
- ¿Has dicho Aladdín?
285
00:14:22,361 --> 00:14:23,821
- Sí.
- ¿Los dibujos?
286
00:14:23,821 --> 00:14:25,573
Sí. ¿Has visto sus abdominales?
287
00:14:25,573 --> 00:14:26,699
Tienes razón.
288
00:14:26,699 --> 00:14:28,951
- ¿Tenías una mascota de pequeño?
- Sí.
289
00:14:28,951 --> 00:14:32,329
Una tortuga que se llamaba Shirley.
Como en Laverne y...
290
00:14:32,329 --> 00:14:36,208
Claro. ¿Eras popular en el instituto?
291
00:14:36,208 --> 00:14:38,377
No. ¿Has oído el nombre de mi tortuga?
292
00:14:38,377 --> 00:14:40,504
- Ya.
- ¿Y tú?
293
00:14:42,172 --> 00:14:43,340
Para nada.
294
00:14:43,340 --> 00:14:45,342
Creo que lo he encontrado, mis colores.
295
00:14:45,843 --> 00:14:47,761
Y está de rebajas.
296
00:14:48,512 --> 00:14:49,889
Disculpe, mi buen hombre.
297
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
¿Tiene esta preciosidad en la talla 56?
298
00:14:53,559 --> 00:14:54,727
Muy bien.
299
00:14:54,727 --> 00:14:56,437
Me encanta que te guste la ropa llamativa.
300
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Gracias.
301
00:14:57,688 --> 00:14:59,189
¿Cuándo empezó eso?
302
00:14:59,189 --> 00:15:01,859
No sé. Siempre me ha interesado la moda.
303
00:15:01,859 --> 00:15:04,320
En sexto, unos vaqueros bien ajustados
304
00:15:04,320 --> 00:15:06,780
de Z Cavaricci y estaba perdido.
305
00:15:06,780 --> 00:15:08,198
Me encanta saber eso de ti.
306
00:15:08,198 --> 00:15:09,867
Me encanta contarte eso sobre mí.
307
00:15:09,867 --> 00:15:11,452
¿Gatos o perros?
308
00:15:11,452 --> 00:15:13,495
- Perros.
- Gracias a Dios.
309
00:15:14,163 --> 00:15:15,414
¿Y los niños?
310
00:15:15,873 --> 00:15:17,207
Sin duda.
311
00:15:17,207 --> 00:15:19,209
Vamos, sigue preguntando. Profundiza.
312
00:15:20,336 --> 00:15:21,837
- Vale.
- Sí, venga.
313
00:15:23,464 --> 00:15:27,176
Dijiste que después del divorcio,
pensaste en suicidarte.
314
00:15:27,176 --> 00:15:29,219
¿Fue la única vez?
315
00:15:29,219 --> 00:15:31,889
¿O fue algo que pensaste otras veces?
316
00:15:35,309 --> 00:15:37,728
Lo sé, llevo un tiempo pensando en ello.
317
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Buenas noticias, grandullón.
Lo tengo en grande.
318
00:15:43,192 --> 00:15:44,485
Lo tiene en grande.
319
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Randall.
320
00:15:49,615 --> 00:15:52,117
- Son las 11:30.
- Lo siento.
321
00:15:52,493 --> 00:15:54,995
He tenido que esperar
a que viniera la enfermera de mi padre
322
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
y después he llevado a mis hijas al cole.
323
00:15:56,830 --> 00:15:58,540
La madre de Beth se ha roto la cadera.
324
00:15:58,874 --> 00:16:00,668
Lo siento.
325
00:16:00,668 --> 00:16:02,169
Odio hacer esto, pero hemos cambiado
326
00:16:02,169 --> 00:16:04,546
el informe trimestral de Buchanan
de mañana a esta tarde.
327
00:16:04,546 --> 00:16:05,881
¿Qué?
328
00:16:05,881 --> 00:16:07,424
¿Por qué?
329
00:16:07,758 --> 00:16:10,260
Porque Buchanan nos ha pedido
que lo cambiemos a esta tarde.
330
00:16:10,260 --> 00:16:12,179
Si es un problema,
Sanjay puede hacer la llamada...
331
00:16:12,179 --> 00:16:13,806
No. Yo...
332
00:16:13,806 --> 00:16:15,724
- Buchanan es mi cliente. Yo me ocupo.
- Genial.
333
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
Hola. ¿Qué tal?
334
00:16:19,520 --> 00:16:21,730
- Bien.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
335
00:16:22,523 --> 00:16:25,567
Soy tu cita de las 11:45, Randall.
336
00:16:25,567 --> 00:16:28,195
¿En serio?
No estás en mi agenda. ¡Kelsey!
337
00:16:28,195 --> 00:16:29,989
Oye, era broma, tío.
338
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
Ni siquiera sé qué narices haces aquí.
339
00:16:32,616 --> 00:16:35,285
- ¿Por qué iba a pedir una cita?
- ¿Qué pasa?
340
00:16:36,453 --> 00:16:39,623
Nada. Tengo unas horas
341
00:16:40,332 --> 00:16:42,042
para renacer como actor serio
342
00:16:42,042 --> 00:16:44,128
o destrozar lo que queda de mi carrera.
343
00:16:44,128 --> 00:16:45,963
La enfermera de su padre al teléfono.
344
00:16:46,672 --> 00:16:48,257
Vale, pásamela.
345
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
¿Dónde narices están mis auriculares?
346
00:16:54,388 --> 00:16:56,223
Randall, tío, los tienes...
347
00:16:57,433 --> 00:16:59,560
Hola. Soy Randall.
348
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
No. Jenny, tú eres su enfermera.
No puede...
349
00:17:03,480 --> 00:17:05,399
Pásamelo, por favor.
350
00:17:08,152 --> 00:17:09,486
¿De verdad?
351
00:17:10,529 --> 00:17:12,614
Vale. No te muevas.
352
00:17:14,575 --> 00:17:16,035
Ya voy.
353
00:17:17,161 --> 00:17:18,787
- ¿Estás bien?
- Sí.
354
00:17:21,582 --> 00:17:24,126
William ha echado a su enfermera
y la ha dejado fuera de casa.
355
00:17:24,501 --> 00:17:25,836
- Randall.
- ¿Sí?
356
00:17:25,836 --> 00:17:27,004
Los auriculares.
357
00:17:29,006 --> 00:17:30,049
Gracias.
358
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
- Nos vemos luego.
- Muy bien.
359
00:17:31,800 --> 00:17:32,885
Perdón.
360
00:17:51,361 --> 00:17:52,613
Jack.
361
00:17:53,280 --> 00:17:54,948
- Condones.
- Ya lo sé.
362
00:17:54,948 --> 00:17:56,450
No soy idiota.
363
00:17:57,743 --> 00:18:00,662
Respeto. Siempre respeto.
364
00:18:01,955 --> 00:18:03,082
No es lo bastante bueno.
365
00:18:03,082 --> 00:18:04,708
¿El qué?
366
00:18:04,708 --> 00:18:06,126
Mi ensayo.
367
00:18:06,877 --> 00:18:09,046
¿Qué más puedo decir de Hamlet
que no se haya dicho ya?
368
00:18:09,046 --> 00:18:10,964
- Vale.
- Travis Bauman.
369
00:18:12,841 --> 00:18:15,594
Se le da muy bien Literatura,
lo hará mejor que yo,
370
00:18:15,594 --> 00:18:17,346
- y es...
- Respira.
371
00:18:17,346 --> 00:18:19,181
Te estás presionando demasiado, hijo.
372
00:18:19,181 --> 00:18:21,517
Todo irá bien. Respira. Venga.
373
00:18:22,684 --> 00:18:25,562
Refréscame la memoria sobre Hamlet.
374
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Era un príncipe.
375
00:18:30,275 --> 00:18:32,361
¿Un príncipe? ¿Tenía madre o padre?
376
00:18:37,032 --> 00:18:39,910
- Ya lo he tranquilizado. Ese chico...
- ¿Cómo voy a dejarlos, Jack?
377
00:18:39,910 --> 00:18:43,372
Kevin tiene relaciones sexuales,
Randall úlceras por estrés.
378
00:18:43,372 --> 00:18:45,916
Y Kate... Ni siquiera sé qué hace Kate.
379
00:18:45,916 --> 00:18:48,669
Pero lleva mucho lápiz de ojos,
y eso no puede ser bueno. No puedo...
380
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
No puedo irme.
381
00:18:51,255 --> 00:18:54,550
Tengo que llamar al grupo
y decirles que no voy a ir.
382
00:18:57,928 --> 00:18:59,388
No.
383
00:18:59,972 --> 00:19:01,306
- Vas a ir.
- ¿En serio?
384
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
¿Seguro que este no es
el peor momento para que me vaya?
385
00:19:04,935 --> 00:19:07,020
Yo me ocupo de todo, ¿vale?
386
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
Yo me ocupo.
387
00:19:16,947 --> 00:19:19,491
Sí, he estado luchando...
388
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
...contra la depresión
desde que era adolescente.
389
00:19:23,745 --> 00:19:25,998
Empezó cuando mis padres se divorciaron,
390
00:19:25,998 --> 00:19:28,625
pero cuando Josie y yo nos separamos,
391
00:19:28,625 --> 00:19:30,752
toqué fondo.
392
00:19:31,587 --> 00:19:34,798
Había pasado diez años convenciéndome
393
00:19:34,798 --> 00:19:36,967
de que no acabaría como mis padres,
394
00:19:36,967 --> 00:19:40,053
de que mi matrimonio
iba a ser diferente. Y, de repente,
395
00:19:41,054 --> 00:19:43,056
no lo era.
396
00:19:44,683 --> 00:19:48,687
Y, posiblemente, eso fue lo más cerca
que estuve de pensar en el suicidio.
397
00:19:49,938 --> 00:19:53,066
No es que saliera a comprar un arma,
398
00:19:53,775 --> 00:19:58,697
pero me quedaba sin hacer nada,
emborrachándome mucho
399
00:19:58,697 --> 00:20:01,825
y contando todos los analgésicos
400
00:20:01,825 --> 00:20:04,536
que me habían sobrado
de la operación de la muela del juicio.
401
00:20:04,536 --> 00:20:08,081
Y me preguntaba
si eso bastaba para conseguirlo.
402
00:20:10,584 --> 00:20:12,169
Odio eso.
403
00:20:12,669 --> 00:20:14,171
Sí, yo también.
404
00:20:15,464 --> 00:20:19,176
Pero he mejorado mucho desde entonces.
405
00:20:19,676 --> 00:20:24,556
Gracias a mí, mi terapeuta
se compró un Tesla nuevo.
406
00:20:25,224 --> 00:20:27,226
Y ahora,
407
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
él tiene un coche nuevo,
408
00:20:30,437 --> 00:20:32,814
y yo estoy mejor que nunca.
409
00:20:34,942 --> 00:20:36,777
¿Eso te asusta?
410
00:20:38,278 --> 00:20:39,529
No.
411
00:20:39,529 --> 00:20:41,949
¿Puedo preguntarte algo importante?
412
00:20:42,699 --> 00:20:44,618
Es lo que estamos haciendo, profundizar.
413
00:20:44,618 --> 00:20:46,036
- Vale, sí.
- Muy bien.
414
00:20:48,497 --> 00:20:52,167
Nunca hablas de la muerte de tu padre.
415
00:20:54,336 --> 00:20:56,255
- No es verdad.
- No, yo...
416
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Sé que me has contado
lo básico sobre cómo murió,
417
00:20:58,715 --> 00:21:01,760
pero las veces que he sacado el tema,
no has querido decir nada.
418
00:21:01,760 --> 00:21:04,471
Así que me preguntaba
si podrías contarme qué pasó.
419
00:21:05,597 --> 00:21:07,266
Exactamente.
420
00:21:08,225 --> 00:21:10,060
- Vale.
- Muy bien.
421
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
¿Qué?
422
00:21:28,412 --> 00:21:29,871
Creo que no puedo.
423
00:21:32,374 --> 00:21:35,377
¿Sabes qué? No importa.
No tienes que contármelo.
424
00:21:36,336 --> 00:21:38,088
Sí, que tengo que hacerlo.
425
00:21:38,839 --> 00:21:40,590
Y quiero contártelo.
426
00:21:40,924 --> 00:21:46,596
Pero todavía no puedo.
427
00:21:46,596 --> 00:21:48,265
Vale.
428
00:21:48,265 --> 00:21:50,851
Es algo que ha estado...
429
00:21:51,935 --> 00:21:54,062
...bloqueado...
430
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
...muchísimo tiempo.
431
00:22:01,445 --> 00:22:02,988
¿Qué tal esto?
432
00:22:03,780 --> 00:22:05,532
Cuando estés lista.
433
00:22:07,576 --> 00:22:09,786
Vale. Trato hecho.
434
00:22:21,882 --> 00:22:23,383
Sr. Pearson.
435
00:22:23,383 --> 00:22:24,968
- No es culpa mía.
- Lo sé.
436
00:22:24,968 --> 00:22:27,137
- Se ha enfadado mucho conmigo.
- No pasa nada.
437
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
Will.
438
00:22:37,439 --> 00:22:39,316
¿Qué narices te pasa?
439
00:22:39,316 --> 00:22:41,735
Me ha dicho que no podía beber
una maldita Coca Cola.
440
00:22:41,735 --> 00:22:43,820
Puedo decidir qué quiero beber.
No soy un niño...
441
00:22:43,820 --> 00:22:46,823
Ya sé que no eres un niño.
Eres un anciano enfermo.
442
00:22:46,823 --> 00:22:48,825
Y los ancianos enfermos
necesitan enfermeras, William.
443
00:22:48,825 --> 00:22:51,745
Para cerciorarse de que toman la medicina
a tiempo, de que comen a tiempo
444
00:22:51,745 --> 00:22:53,705
y de que no se mueren cuando nadie los ve.
445
00:22:56,500 --> 00:22:57,709
Lo siento.
446
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
Lo siento, no quería decir eso.
447
00:23:02,798 --> 00:23:06,385
Necesito que permitas
que la enfermera te cuide, William.
448
00:23:06,802 --> 00:23:07,969
Tengo que volver a la oficina,
449
00:23:07,969 --> 00:23:10,430
tengo una llamada muy importante
que no puedo perderme.
450
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Así que, por favor,
451
00:23:13,100 --> 00:23:15,185
William, deja que la enfermera te cuide.
452
00:23:18,063 --> 00:23:19,439
Perfecto.
453
00:23:19,940 --> 00:23:20,982
Lo siento.
454
00:23:21,942 --> 00:23:24,444
Es que mi cuerpo ya no funciona bien.
455
00:23:24,444 --> 00:23:27,989
Mis dedos no se doblan,
mis rodillas no me sostienen,
456
00:23:27,989 --> 00:23:29,199
no entro en calor.
457
00:23:29,199 --> 00:23:30,617
Es como si cada día, algo nuevo,
458
00:23:30,617 --> 00:23:32,786
algo en lo que nunca había pensado antes,
459
00:23:32,786 --> 00:23:34,871
me fallara. Y yo...
460
00:23:40,460 --> 00:23:42,629
...no sé cuánto podré
seguir haciendo esto.
461
00:23:49,803 --> 00:23:51,054
Lo sé.
462
00:23:52,013 --> 00:23:53,723
Lo sé y lo siento.
463
00:23:54,808 --> 00:23:57,853
Pero tengo que irme.
Luego hablamos.
464
00:23:57,853 --> 00:23:59,396
Quizá veamos una película.
465
00:23:59,396 --> 00:24:01,189
Esta noche es el estreno de Kevin.
466
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
Aun así, te veré después.
467
00:24:06,570 --> 00:24:08,196
Luego hablamos, ¿vale?
468
00:24:08,613 --> 00:24:11,533
Si quiere una Coca Cola, dásela.
469
00:24:23,587 --> 00:24:25,046
Esa chica es guapa, ¿no?
470
00:24:25,046 --> 00:24:26,631
- ¿La del final?
- Sí.
471
00:24:26,965 --> 00:24:29,551
Sí, es guapa.
¿Por qué no la invitas a una copa?
472
00:24:29,551 --> 00:24:31,178
Es una buena idea.
473
00:24:31,595 --> 00:24:32,721
Perdona.
474
00:24:33,680 --> 00:24:35,765
Me gustaría invitar
a la próxima copa a esa morena.
475
00:24:35,765 --> 00:24:37,476
¿Puedes decirle que es de parte de Miguel?
476
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
No. Dile que es de parte del Gran M.
477
00:24:39,519 --> 00:24:41,730
No, dile que es de parte de Miguel.
478
00:24:44,524 --> 00:24:45,609
Venga ya.
479
00:24:45,609 --> 00:24:47,569
- Intento reinventarme.
- Entiendo.
480
00:24:48,361 --> 00:24:49,488
¡Oye!
481
00:24:49,863 --> 00:24:51,114
Hola.
482
00:24:52,240 --> 00:24:53,450
Buenas noches.
483
00:24:54,534 --> 00:24:56,536
Feliz San Valentín a todos.
484
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Vamos a empezar con una canción
para todos los tortolitos.
485
00:25:08,590 --> 00:25:10,967
Si alguna vez
486
00:25:11,885 --> 00:25:14,387
Cambias de opinión
487
00:25:15,388 --> 00:25:17,891
Sobre irte
488
00:25:17,891 --> 00:25:21,269
Y olvidarme
489
00:25:21,269 --> 00:25:24,481
Tráemelo
490
00:25:24,814 --> 00:25:27,984
Trae tu dulce amor
491
00:25:27,984 --> 00:25:30,612
Tráemelo
492
00:25:30,612 --> 00:25:35,700
- Sí
- Sí
493
00:25:35,700 --> 00:25:38,203
Sé que mentí
494
00:25:39,913 --> 00:25:41,540
Está mirando hacia aquí.
¿Qué debo hacer?
495
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
¿Le guiño el ojo? ¿La saludo?
496
00:25:43,625 --> 00:25:48,129
Sé que solo me haría daño
497
00:25:48,630 --> 00:25:50,590
He guiñado el ojo y saludado a la vez.
498
00:25:50,590 --> 00:25:52,259
Creo que es demasiado de golpe.
499
00:25:53,468 --> 00:25:54,803
- ¿Crees que ha sido demasiado?
- ¿Qué?
500
00:25:54,803 --> 00:25:56,513
- ¿Ha sido demasiado?
- ¿Qué?
501
00:25:59,808 --> 00:26:01,351
Solo están actuando.
502
00:26:03,728 --> 00:26:05,689
- ¿Eso piensas?
- Claro.
503
00:26:06,064 --> 00:26:07,566
Es para el público.
504
00:26:13,196 --> 00:26:14,781
Creo que voy a ir allí.
505
00:26:14,781 --> 00:26:16,700
- Salvo que me necesites. ¿Me necesitas?
- No. Ve.
506
00:26:17,200 --> 00:26:21,204
Tráemelo Tráeme tu dulce amor
507
00:26:22,163 --> 00:26:24,457
Tráemelo
508
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Kevin, hola.
509
00:26:33,008 --> 00:26:35,510
Hola, Miguel,
¿no estará por aquí mi madre?
510
00:26:35,510 --> 00:26:37,262
No, ha salido a comprar.
511
00:26:38,138 --> 00:26:39,931
Vale.
512
00:26:42,058 --> 00:26:43,685
¿Quieres entrar?
513
00:26:47,272 --> 00:26:50,108
¿Estás emocionado por lo de esta noche?
514
00:26:50,108 --> 00:26:54,070
Sí, lo estoy. También un poco nervioso
por lo del estreno.
515
00:26:54,446 --> 00:26:56,197
Así que pensaba hablar con mi madre,
516
00:26:56,197 --> 00:26:59,743
que ella me calmara. Hablar con alguien
de artista a artista sobre...
517
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
...los nervios.
518
00:27:01,995 --> 00:27:03,663
- Bueno...
- Voy a dar pena.
519
00:27:03,663 --> 00:27:06,207
¿Vale? Voy a hacerlo fatal.
520
00:27:06,207 --> 00:27:08,668
Y la crítica va a crucificarme.
521
00:27:08,668 --> 00:27:11,880
Debería subir al coche
y volver a El niñero.
522
00:27:11,880 --> 00:27:13,965
Debería volver a El niñero,
recuperar mi trabajo...
523
00:27:13,965 --> 00:27:16,760
Sé que ya tienen a Morris Chestnut,
pero podría haber dos niñeros.
524
00:27:17,177 --> 00:27:18,428
Lo he pensado cuando venía aquí...
525
00:27:18,428 --> 00:27:20,513
- Kevin.
- Si se lo propongo de forma correcta...
526
00:27:20,513 --> 00:27:22,724
Tranquilízate. ¿Vale?
527
00:27:25,518 --> 00:27:28,229
He sido director de proyectos
durante 30 años.
528
00:27:28,229 --> 00:27:32,484
No tengo creatividad, así que no puedo
hablarte de artista a artista.
529
00:27:32,484 --> 00:27:35,278
Ya, lo sé, Miguel.
530
00:27:35,278 --> 00:27:38,490
Pero sí sé lo que hacía
cuando estaba nervioso
531
00:27:39,074 --> 00:27:42,661
por una presentación importante
o por cualquier cosa.
532
00:27:43,787 --> 00:27:45,205
Hablaba con tu padre.
533
00:27:46,247 --> 00:27:47,832
Era mi hombre.
534
00:27:48,249 --> 00:27:50,293
Era el que te sujetaba
535
00:27:51,294 --> 00:27:53,254
cuando el mundo se ponía a dar vueltas.
536
00:27:54,923 --> 00:27:57,550
Sí, ese era mi padre. Es verdad.
537
00:27:57,550 --> 00:27:59,636
Y tú me recuerdas a él, ¿lo sabes?
538
00:28:01,304 --> 00:28:04,265
La forma en que mueves
las manos al hablar.
539
00:28:04,933 --> 00:28:07,227
Cómo caminas.
540
00:28:07,811 --> 00:28:09,312
A veces me recuerdas tanto a él
541
00:28:10,021 --> 00:28:12,399
que se me eriza el vello de los brazos.
542
00:28:14,609 --> 00:28:17,278
Por eso me rompe el corazón
que no te caiga bien, Kevin.
543
00:28:18,613 --> 00:28:19,906
Porque cuando estoy contigo,
544
00:28:19,906 --> 00:28:22,742
siento que recupero
una parte de mi mejor amigo.
545
00:28:23,743 --> 00:28:24,828
Miguel...
546
00:28:24,828 --> 00:28:28,123
Eres el hijo de Jack Pearson.
547
00:28:29,457 --> 00:28:31,334
Lo llevas dentro de ti.
548
00:28:32,293 --> 00:28:35,880
Y cuando estés nervioso,
o en el momento más estresante,
549
00:28:35,880 --> 00:28:37,882
cuando estén a punto de subir el telón,
550
00:28:38,258 --> 00:28:41,219
tienes que recordarte eso,
551
00:28:42,470 --> 00:28:45,598
y pensar en lo que él haría.
Y estarás bien.
552
00:28:50,979 --> 00:28:52,188
Eso me gusta.
553
00:28:56,526 --> 00:28:57,736
Debería volver al teatro.
554
00:28:57,736 --> 00:29:01,406
¿Seguro que no quieres esperar
a que regrese tu madre?
555
00:29:04,701 --> 00:29:06,578
No. Estoy bien.
556
00:29:08,163 --> 00:29:09,414
Estoy bien.
557
00:29:12,625 --> 00:29:14,169
Miguel...
558
00:29:16,755 --> 00:29:18,590
No es que no me caigas bien.
559
00:29:21,426 --> 00:29:22,802
Bueno.
560
00:29:23,636 --> 00:29:25,764
Es un comienzo, ¿no?
561
00:29:30,143 --> 00:29:31,144
Sí.
562
00:29:41,613 --> 00:29:43,364
Quiero repetir
563
00:29:43,364 --> 00:29:46,826
que todos sus informes de ingresos
se le enviarán en formato PDF,
564
00:29:46,826 --> 00:29:48,995
salvo que pida expresamente
que se envíen en...
565
00:29:48,995 --> 00:29:51,414
Jovencita, ya me lo ha dicho tres veces.
566
00:29:51,414 --> 00:29:53,124
- ¿Podemos pasar ya a los números?
- Sí.
567
00:29:53,124 --> 00:29:54,918
- Sí, sí que podemos.
- Gracias.
568
00:29:54,918 --> 00:29:56,544
- Randall.
- ¿Sí?
569
00:29:56,878 --> 00:29:58,171
Empieza.
570
00:29:59,255 --> 00:30:00,715
Bien.
571
00:30:00,715 --> 00:30:02,217
Los números.
572
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Hablemos de números.
573
00:30:10,642 --> 00:30:13,812
Ha sido un buen trimestre para nosotros,
574
00:30:15,647 --> 00:30:17,065
y para usted, Sr. Buchanan.
575
00:30:18,024 --> 00:30:19,442
Muchos...
576
00:30:22,529 --> 00:30:23,947
...incrementos.
577
00:30:26,157 --> 00:30:27,575
Si mira...
578
00:30:32,205 --> 00:30:33,832
Si está viendo...
579
00:30:34,916 --> 00:30:36,793
...el crecimiento de...
580
00:30:41,631 --> 00:30:46,344
...nuestra posición en la sequía
y los contratos eólicos,
581
00:30:46,344 --> 00:30:51,391
vemos que el crecimiento va más allá
de las previsiones del trimestre.
582
00:30:58,898 --> 00:31:03,570
Con los niveles de precipitaciones
en sus mínimos estimados,
583
00:31:03,570 --> 00:31:06,114
esperamos que se incrementen
los beneficios
584
00:31:06,114 --> 00:31:09,033
al mantener esos contratos
en los próximos meses.
585
00:31:11,286 --> 00:31:12,579
Jack.
586
00:31:13,246 --> 00:31:16,124
Qué bien que hayas venido al concierto.
Hacía tiempo que no te veía.
587
00:31:16,124 --> 00:31:19,085
Sí. He estado trabajando mucho,
hasta tarde.
588
00:31:19,085 --> 00:31:21,296
Entiendo. ¿Qué te ha parecido Rebecca?
589
00:31:21,296 --> 00:31:22,755
¿A que ha estado genial?
590
00:31:22,755 --> 00:31:24,924
- Sí.
- Los chicos y yo
591
00:31:24,924 --> 00:31:26,301
llevamos años tocando juntos.
592
00:31:26,301 --> 00:31:28,678
Se une ella al grupo y, bum,
nos contratan para una gira.
593
00:31:29,137 --> 00:31:30,763
Ella es muy especial.
594
00:31:31,222 --> 00:31:33,474
Ya, lo sé.
Por eso me casé con ella.
595
00:31:33,808 --> 00:31:35,435
Sí, eres un hombre afortunado.
596
00:31:36,060 --> 00:31:38,897
Recuerdo que cuando estábamos juntos,
decía que nunca se casaría.
597
00:31:38,897 --> 00:31:40,189
¿Cómo que cuando estabais juntos?
598
00:31:41,649 --> 00:31:43,860
Has dicho "juntos".
¿A qué te referías?
599
00:31:45,445 --> 00:31:48,281
Mierda. Creía que lo sabías.
600
00:31:48,281 --> 00:31:51,659
Fue algo muy breve.
Eran otros tiempos. Y éramos...
601
00:31:52,201 --> 00:31:53,453
...unos niños.
602
00:31:53,453 --> 00:31:55,038
Seguro que por eso no te lo contó.
603
00:31:55,038 --> 00:31:56,456
No he dicho que no me lo haya contado.
604
00:31:57,373 --> 00:31:58,708
Entonces, ¿qué...?
605
00:31:58,708 --> 00:32:01,794
A ti no te importa
lo que sepa o deje de saber.
606
00:32:01,794 --> 00:32:04,631
- Eso es entre mi mujer y yo.
- Claro.
607
00:32:04,631 --> 00:32:07,216
Perdona si he dicho algo
que te haya molestado. Buenas noches.
608
00:32:10,178 --> 00:32:12,513
¿Listo para comer?
609
00:32:13,556 --> 00:32:14,891
¿Sabes?
610
00:32:15,224 --> 00:32:17,769
No tengo mucha hambre.
¿Y si lo cancelamos...?
611
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
¿Y lo de las hamburguesas
con queso y beicon?
612
00:32:23,524 --> 00:32:27,320
Vale, sí, vamos a casa.
613
00:32:28,071 --> 00:32:29,238
Vale.
614
00:32:36,663 --> 00:32:37,914
Aquí está.
615
00:32:38,623 --> 00:32:39,958
- Hola.
- Hola.
616
00:32:39,958 --> 00:32:41,292
Muy bien.
617
00:32:41,292 --> 00:32:42,877
- Cuánta gente.
- ¿Verdad?
618
00:32:43,586 --> 00:32:45,797
- ¿Qué tal?
- Toby, estás genial.
619
00:32:45,797 --> 00:32:47,590
- Muchas gracias.
- Me alegro de verte.
620
00:32:47,590 --> 00:32:49,342
- ¿Entramos?
- Sí.
621
00:32:49,342 --> 00:32:51,427
De hecho, ¿nos dejáis un segundo?
622
00:32:51,427 --> 00:32:53,262
- ¿Nos vemos dentro?
- Sí.
623
00:32:53,262 --> 00:32:54,889
Muchas gracias.
624
00:32:55,223 --> 00:32:57,058
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
625
00:32:57,058 --> 00:32:58,518
Solo...
626
00:32:59,394 --> 00:33:01,521
...me siento un poco raro desde...
627
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
- ¿Desde que todo se puso raro?
- Sí.
628
00:33:07,568 --> 00:33:10,863
Creo que quizá hayamos ido muy rápido.
629
00:33:12,532 --> 00:33:14,492
Espera. ¿Eso significa
que no quieres casarte?
630
00:33:14,492 --> 00:33:17,578
¿Casarnos? No.
Claro que sigo queriendo casarme.
631
00:33:17,578 --> 00:33:20,123
Bien, porque yo también.
632
00:33:20,123 --> 00:33:22,750
Solo creo que deberíamos hacerlo
cuando estemos listos.
633
00:33:24,919 --> 00:33:27,255
Creo que la mujer con la que me case
634
00:33:27,255 --> 00:33:30,466
debería ser capaz de hablarme de todo.
635
00:33:33,011 --> 00:33:34,429
Estoy de acuerdo.
636
00:33:35,555 --> 00:33:39,350
Si te parece bien, deberíamos
pasar un tiempo prometidos,
637
00:33:39,892 --> 00:33:43,771
y cuando estemos listos,
planificaremos la boda del siglo.
638
00:33:43,771 --> 00:33:46,524
¿Quizá en un parque acuático?
Porque es mi sueño.
639
00:33:46,983 --> 00:33:49,360
- No nos preocupemos por eso.
- Vamos.
640
00:33:49,360 --> 00:33:51,654
Y el banquete será en un río lento,
641
00:33:52,155 --> 00:33:54,240
con la gente flotando y con bebidas.
642
00:33:54,657 --> 00:33:55,700
No sé.
643
00:34:01,456 --> 00:34:05,334
Solo has dicho tres palabras
desde que nos hemos ido.
644
00:34:06,044 --> 00:34:08,588
- ¿Me dirás qué problema tienes?
- No tengo ningún problema.
645
00:34:08,588 --> 00:34:11,257
Sí lo tienes, Jack.
No sé de qué habéis hablado Ben y tú.
646
00:34:11,257 --> 00:34:14,218
- Pero ha pasado algo mientras yo...
- Olvídalo.
647
00:34:14,218 --> 00:34:15,970
No, Jack.
648
00:34:15,970 --> 00:34:18,222
Te comportas como un loco.
¿Qué pasa?
649
00:34:18,222 --> 00:34:21,851
He descubierto
que te irás de gira con tu exnovio.
650
00:34:25,855 --> 00:34:27,732
¿Mi exnovio?
651
00:34:27,732 --> 00:34:30,860
No sé qué te ha dicho Ben,
pero no es mi exnovio.
652
00:34:30,860 --> 00:34:32,320
Salimos dos meses.
653
00:34:32,320 --> 00:34:33,905
Dos meses cuando tenía 19 años.
654
00:34:33,905 --> 00:34:36,199
Has estado pasando tres noches por semana
655
00:34:36,199 --> 00:34:38,576
ensayando con ese tío
hasta las once de la noche.
656
00:34:38,576 --> 00:34:41,287
¿Crees que no tenía derecho a saber
que tuviste algo con él?
657
00:34:41,287 --> 00:34:43,039
Por eso no te lo conté.
658
00:34:43,039 --> 00:34:44,582
Porque no fue nada,
659
00:34:44,582 --> 00:34:46,459
y sabía que te pondrías así.
660
00:34:46,459 --> 00:34:49,337
¿Así cómo? ¿Así? ¿Cómo me pongo?
661
00:34:49,337 --> 00:34:51,672
Te vuelves loco y te pones celoso,
662
00:34:51,672 --> 00:34:55,093
y no quería que te quedaras en casa
dándole vueltas a algo
663
00:34:55,093 --> 00:34:56,427
que no significó nada.
664
00:34:56,427 --> 00:34:58,221
¿Sabes qué?
No quiero que te vayas de gira.
665
00:34:58,930 --> 00:35:00,014
- ¿Qué?
- No.
666
00:35:00,014 --> 00:35:01,599
Los chicos te necesitan en este momento.
667
00:35:01,599 --> 00:35:04,477
Acabas de decirme esta tarde
que los chicos no me necesitaban.
668
00:35:04,477 --> 00:35:06,687
Que tú te ocuparías de todo,
669
00:35:06,687 --> 00:35:08,397
antes de saber que salí con Ben.
670
00:35:08,397 --> 00:35:10,650
Tampoco quería
que te fueras de gira entonces.
671
00:35:10,650 --> 00:35:12,735
Estaba intentando apoyarte.
672
00:35:12,735 --> 00:35:13,986
Estaba intentando ser un buen tío.
673
00:35:13,986 --> 00:35:15,822
¿Intentabas ser un buen tío? ¡Vaya!
674
00:35:15,822 --> 00:35:18,366
No sabía que tenías que esforzarte tanto
para ser un buen tío, Jack.
675
00:35:18,366 --> 00:35:19,534
¿Sabes qué?
676
00:35:19,534 --> 00:35:22,662
Pensaba que te merecías algo para ti.
677
00:35:22,662 --> 00:35:24,580
- Y ahora no lo crees.
- No.
678
00:35:24,580 --> 00:35:27,834
No cambies mis palabras.
No quería decir eso.
679
00:35:27,834 --> 00:35:29,502
Es lo que acabas de decir, Jack.
680
00:35:29,502 --> 00:35:32,004
¿Sabes qué?
No debías haberme mentido.
681
00:35:33,256 --> 00:35:34,173
Nunca te he mentido.
682
00:35:34,173 --> 00:35:35,800
No, me has mentido.
683
00:35:37,844 --> 00:35:39,345
Los últimos 16 años,
684
00:35:39,345 --> 00:35:44,183
he antepuesto todo y a todos
antes que yo. Los chicos y tú.
685
00:35:44,183 --> 00:35:47,770
Y sabía que si te contaba lo de Ben,
686
00:35:47,770 --> 00:35:50,898
te pondrías a darle vueltas,
y necesitaba algo para mí
687
00:35:50,898 --> 00:35:53,401
sin que tú te metieras en medio.
688
00:36:00,950 --> 00:36:03,995
Nunca pensé que me metía en medio, Bec.
689
00:36:11,002 --> 00:36:12,545
Necesito tomar el aire.
690
00:36:37,320 --> 00:36:38,446
Mierda.
691
00:36:47,288 --> 00:36:50,416
E-I-O-U-A-E-I-O-U-A-E-I-O-U...
692
00:36:50,416 --> 00:36:52,960
Vas a clavarlo, colega. Vale.
693
00:36:56,756 --> 00:36:58,841
- Kevin, cinco minutos.
- Vale.
694
00:36:59,884 --> 00:37:01,219
Gracias.
695
00:37:08,893 --> 00:37:10,311
Randall, hola.
696
00:37:10,686 --> 00:37:11,938
- Hola.
- Hola.
697
00:37:13,022 --> 00:37:14,482
¿Qué puedo hacer por ti?
698
00:37:14,941 --> 00:37:17,360
Me has llamado tú.
699
00:37:18,819 --> 00:37:21,155
Sí, claro. Lo siento.
700
00:37:24,116 --> 00:37:26,035
No voy a poder ir esta noche, colega.
701
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
Ha surgido algo en el trabajo.
702
00:37:29,580 --> 00:37:31,207
Venga ya. ¿En serio?
703
00:37:32,375 --> 00:37:35,795
De verdad desearía poder ir.
Pero son cosas que pasan, ¿sabes?
704
00:37:38,297 --> 00:37:41,384
Sí. Pero hace mucho que sabías esto.
705
00:37:42,677 --> 00:37:44,136
Sí, es verdad.
706
00:37:49,517 --> 00:37:51,811
Da igual. Ya vendrás a verme.
707
00:37:55,523 --> 00:37:57,400
- ¿No?
- Vale.
708
00:38:05,199 --> 00:38:08,828
A vuestros puestos para el primer acto.
Que tengáis un gran espectáculo.
709
00:38:12,164 --> 00:38:13,207
EL REVERSO DE UN HUEVO
710
00:38:13,207 --> 00:38:14,667
- ¿Nos hemos perdido algo?
- No.
711
00:38:15,042 --> 00:38:17,461
Está a punto de empezar.
Habéis llegado justo a tiempo.
712
00:38:17,461 --> 00:38:20,006
¿Va a venir tu hermano?
713
00:38:21,966 --> 00:38:23,801
Hay dos actos.
714
00:38:31,309 --> 00:38:33,686
No puedo creer que vayamos a actuar
delante de toda esa gente
715
00:38:33,686 --> 00:38:34,979
dentro de 30 segundos.
716
00:38:36,147 --> 00:38:38,733
Me los estoy imaginando en ropa interior.
717
00:38:39,275 --> 00:38:41,360
¿Y tú? ¿En qué estás pensando?
718
00:38:43,779 --> 00:38:45,990
En lo que haría mi padre.
719
00:38:47,325 --> 00:38:49,827
Señoras y señores,
apaguen sus móviles, por favor.
720
00:38:49,827 --> 00:38:51,829
Esperamos que disfruten del espectáculo.
721
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Vale, hagámoslo.
722
00:39:04,884 --> 00:39:06,969
David, ¿sabes?
He vuelto a tener ese sueño...
723
00:40:03,943 --> 00:40:05,152
Randall.
724
00:40:38,310 --> 00:40:41,105
Aquí está, hamburguesa
con queso y beicon y aros de cebolla.
725
00:40:41,105 --> 00:40:42,356
Gracias.
726
00:40:46,360 --> 00:40:48,028
Y un whisky con hielo.
727
00:41:43,918 --> 00:41:46,504
Subtítulos traducidos por Carlos Aparicio
54057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.