Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,949 --> 00:00:22,830
O INQUILINO
2
00:02:33,216 --> 00:02:36,137
Sil�ncio, Mirza. Mirza, quieto!
3
00:02:37,617 --> 00:02:41,578
- Boa tarde, madame.
- Sim, o que deseja?
4
00:02:41,778 --> 00:02:45,539
Lamento incomod�-la.
Falaram-me num apartamento.
5
00:02:50,099 --> 00:02:52,620
Estou no pr�dio certo, n�o estou?
6
00:02:52,820 --> 00:02:54,779
Quem Ihe disse?
7
00:02:54,780 --> 00:02:59,581
Um amigo meu.
Bem, na verdade, um conhecido.
8
00:02:59,701 --> 00:03:01,901
A porta.
9
00:03:02,622 --> 00:03:05,543
Pelo que sei, � um apartamento
pequeno de dois quartos...
10
00:03:05,743 --> 00:03:10,344
Acha que n�o tenho mais que fazer? H�
quem pense que a porteira � escrava.
11
00:03:10,544 --> 00:03:15,145
Eu, n�o. Seria mais conveniente
eu voltar mais tarde?
12
00:03:15,345 --> 00:03:20,626
Tem de falar com o Senhor Zy.
Eu s� posso mostrar o apartamento.
13
00:03:20,866 --> 00:03:25,147
N�o quero ser chato,
mas, se for poss�vel,
14
00:03:25,227 --> 00:03:30,588
e se puder oferecer-Ihe uma pequena
compensa��o pelo incomodo,
15
00:03:30,788 --> 00:03:33,268
o que � justo...
16
00:03:37,469 --> 00:03:42,870
Que c�o ador�vel voc�... voc� �.
� o Mirza, n�o �?
17
00:03:43,510 --> 00:03:47,671
�... Mirza � um nome simp�tico.
18
00:04:00,194 --> 00:04:02,394
Desculpe.
19
00:05:20,330 --> 00:05:24,211
A inquilina anterior atirou-se
da janela.
20
00:05:26,371 --> 00:05:29,092
Ainda se v� onde ela caiu.
21
00:05:30,492 --> 00:05:32,692
Olhe.
22
00:05:36,933 --> 00:05:39,734
Ele vai ter de consertar aquilo.
23
00:05:41,334 --> 00:05:45,495
Ela ainda n�o morreu, mas melhor
seria se estivesse morta.
24
00:05:45,575 --> 00:05:48,695
Est� no Hospital Bretonneau.
25
00:05:48,816 --> 00:05:51,336
E se ela melhorar?
26
00:05:51,536 --> 00:05:56,537
N�o se preocupe. Ela n�o vai melhorar.
Tem aqui uma boa oportunidade.
27
00:05:56,737 --> 00:05:59,898
Pobre senhora.
Quais s�o as condi��es?
28
00:06:00,098 --> 00:06:03,418
A �gua paga-se � parte.
A canaliza��o � nova.
29
00:06:03,618 --> 00:06:05,818
A torneira estava a dar as �ltimas.
30
00:06:05,939 --> 00:06:11,140
- E banheiro?
- � no final do corredor.
31
00:06:11,340 --> 00:06:14,261
� uma vista digna de se ver!
32
00:06:19,782 --> 00:06:21,982
Quanto � a garantia?
33
00:06:22,062 --> 00:06:24,783
A renda � de 600 francos por m�s.
34
00:06:24,983 --> 00:06:30,483
Quanto � garantia, n�o sei bem.
Acho que ele quer 5000 francos.
35
00:06:31,144 --> 00:06:34,705
5000? Isso � muito dinheiro.
36
00:06:34,905 --> 00:06:40,405
N�o � da minha conta. Tem de falar
com o Senhor Zy. Ele vive aqui.
37
00:06:42,706 --> 00:06:45,347
Tenho de voltar para casa.
38
00:07:16,833 --> 00:07:19,354
J� vai, n�o somos surdos.
39
00:07:20,994 --> 00:07:24,635
- N�o damos esmolas.
- � sobre o apartamento.
40
00:07:24,835 --> 00:07:28,196
- Qual apartamento?
- No andar de cima.
41
00:07:28,316 --> 00:07:30,996
Posso falar com o Senhor Zy?
42
00:08:00,842 --> 00:08:03,042
Boa tarde.
43
00:08:13,965 --> 00:08:19,286
- J� viu o apartamento?
- Sim. Queria discutir as condi��es.
44
00:08:21,486 --> 00:08:24,407
5000 de garantia, 600 por m�s.
45
00:08:24,607 --> 00:08:29,408
Isso � muito dinheiro.
N�o posso pagar mais de 4000.
46
00:08:33,449 --> 00:08:37,970
- A porteira falou da �gua.
- Falou, sim.
47
00:08:38,050 --> 00:08:40,970
� muito dif�cil arranjar apartamento.
48
00:08:41,090 --> 00:08:46,091
Um estudante que est� no sexto andar
deu metade s� por um quarto.
49
00:08:46,291 --> 00:08:50,052
N�o me interprete mal, n�o estou
criticando o seu apartamento,
50
00:08:50,132 --> 00:08:52,413
mas o banheiro � um problema.
51
00:08:52,653 --> 00:08:56,733
Imagine que eu fique doente, coisa que
raramente acontece, posso assegurar,
52
00:08:56,933 --> 00:09:02,433
e que tenho que ir no banheiro no meio
da noite. N�o seria muito conveniente.
53
00:09:02,975 --> 00:09:07,976
Por outro lado, podia pagar
4000 agora, em dinheiro.
54
00:09:08,056 --> 00:09:12,977
N�o � s� uma quest�o de dinheiro,
sejamos claros, Senhor...
55
00:09:13,217 --> 00:09:15,417
Trelkovsky.
56
00:09:15,497 --> 00:09:17,577
...Trelkovsky.
57
00:09:17,578 --> 00:09:20,898
N�o vou propriamente morrer de fome
sem os seus 5000.
58
00:09:21,138 --> 00:09:26,139
Alugo o apartamento porque est�
vago. Eles n�o nascem nas �rvores.
59
00:09:26,219 --> 00:09:30,580
Com certeza. � perfeitamente razo�vel.
Entendo o seu ponto de vista.
60
00:09:30,780 --> 00:09:33,101
Posso oferecer-Ihe um cigarro?
61
00:09:33,301 --> 00:09:38,801
Se quer 5000, �timo. Se Ihe pagar
com cheque, ter� de declarar.
62
00:09:39,462 --> 00:09:42,823
N�o prefere receber
4000 em dinheiro?
63
00:09:42,903 --> 00:09:46,223
Prefiro receber 5000 em dinheiro.
64
00:09:48,664 --> 00:09:54,164
� perfeitamente natural. De qualquer
maneira, a inquilina ainda n�o morreu.
65
00:09:54,345 --> 00:09:58,666
Se ela voltar, nem sequer consegue
4000. N�o recebe nada.
66
00:09:58,746 --> 00:10:03,107
� casado? Desculpe a pergunta,
mas � por causa das crian�as.
67
00:10:03,347 --> 00:10:07,708
Este pr�dio � sossegado. A minha
mulher e eu n�o gostamos de barulho.
68
00:10:07,828 --> 00:10:10,028
N�o diria isso, Senhor Zy.
69
00:10:10,148 --> 00:10:14,789
Sei o que digo. A minha mulher e eu
damo-nos bem. N�o queremos barulho.
70
00:10:14,909 --> 00:10:18,670
N�o precisa de preocupar-se.
Sou muito sossegado e sou solteiro.
71
00:10:20,150 --> 00:10:22,951
Os solteiros tamb�m podem
dar problemas.
72
00:10:23,151 --> 00:10:26,271
Se quer um quarto para receber
garotas,
73
00:10:26,391 --> 00:10:29,832
prefiro receber 2000 e alugar
para algu�m mais necessitado.
74
00:10:29,952 --> 00:10:32,433
Concordo, mas n�o sou
desse tipo.
75
00:10:33,153 --> 00:10:38,653
N�o posso dar uma resposta definitiva
enquanto a Sra. Choule estiver viva.
76
00:10:38,914 --> 00:10:43,915
Mas gosto de voc�. Voc� parece-me
um jovem bastante s�rio.
77
00:11:00,398 --> 00:11:03,399
Quero visitar a Senhorita Choule.
78
00:11:12,681 --> 00:11:14,440
Simone Choule?
79
00:11:14,441 --> 00:11:17,482
- � parente dela?
- Sou amigo.
80
00:11:29,364 --> 00:11:31,685
Posso ser �til?
81
00:11:31,885 --> 00:11:34,165
- � a enfermeira-chefe?
- Sim.
82
00:11:34,245 --> 00:11:39,745
�timo. Disseram-me para falar consigo
primeiro. � sobre a Senhorita Choule.
83
00:11:40,086 --> 00:11:43,007
- Cama 18.
- Posso v�-la?
84
00:11:43,207 --> 00:11:47,408
Ela n�o deve ser incomodada.
Esteve em coma at� ontem.
85
00:11:47,608 --> 00:11:50,848
Pode ir, mas n�o tente falar com ela.
86
00:12:26,176 --> 00:12:29,016
Ele disse que passaria por aqui
na quarta-feira...
87
00:12:29,216 --> 00:12:31,817
� amigo dela?
88
00:12:32,657 --> 00:12:34,857
Com licen�a.
89
00:12:40,699 --> 00:12:45,139
N�o acredito. N�o posso acreditar.
90
00:12:45,379 --> 00:12:50,581
Estive com ela na noite anterior.
N�o, duas noites antes.
91
00:12:50,701 --> 00:12:53,421
Ela estava t�o bem disposta...
92
00:12:54,941 --> 00:12:57,382
Por que haveria de fazer
uma coisa daquelas?
93
00:12:57,582 --> 00:13:01,983
Para ser franco, n�o sou amigo.
Mal a conhe�o.
94
00:13:02,183 --> 00:13:06,544
Mas acredite que estou muito
perturbado com o que aconteceu.
95
00:13:08,024 --> 00:13:10,224
� horr�vel.
96
00:13:11,225 --> 00:13:13,425
Simone?
97
00:13:13,665 --> 00:13:15,825
Simone?
98
00:13:15,826 --> 00:13:18,866
Voc� me reconhece, n�o reconhece?
99
00:13:18,946 --> 00:13:21,146
Sou eu. A Stella.
100
00:13:21,787 --> 00:13:26,868
A tua amiga Stella.
N�o me reconhece?
101
00:13:36,270 --> 00:13:38,550
Tem de sair j�.
102
00:13:38,670 --> 00:13:40,870
A sua mala.
103
00:13:40,951 --> 00:13:43,271
H� esperan�a de salv�-la?
104
00:13:43,471 --> 00:13:46,392
Se pudermos salv�-la,
salvaremos.
105
00:14:11,397 --> 00:14:15,238
Cuidado. N�o pode ceder
ao desgosto.
106
00:14:17,958 --> 00:14:23,458
Se quiser, podemos ir beber
qualquer coisa. Acho que ajudaria.
107
00:14:24,559 --> 00:14:26,840
H� um...
108
00:14:35,402 --> 00:14:37,602
Aqui.
109
00:14:47,284 --> 00:14:49,765
O que quer beber?
110
00:14:51,325 --> 00:14:53,404
N�o sei.
111
00:14:53,405 --> 00:14:56,646
Vou beber uma cerveja.
N�o, um caf�.
112
00:14:56,886 --> 00:15:00,847
- Caf�. E a senhora?
- N�o quero caf�.
113
00:15:01,047 --> 00:15:04,448
Beba qualquer coisa forte.
Vai anim�-la.
114
00:15:04,608 --> 00:15:07,168
Quero um copo pequeno
de "Beaujolais".
115
00:15:07,288 --> 00:15:11,249
Um copo pequeno de "Beaujolais"
e... um Martini.
116
00:15:11,489 --> 00:15:14,490
- N�o quer caf�?
- N�o, n�o. Um Martini.
117
00:15:19,050 --> 00:15:22,331
Esqueci. Tenho de fazer
um telefonema.
118
00:15:22,531 --> 00:15:25,092
Volto j�.
119
00:15:42,975 --> 00:15:46,296
- Vem c�.
- Est� bem, j� vou.
120
00:15:47,976 --> 00:15:50,657
Nunca compreenderei o suic�dio.
121
00:15:52,537 --> 00:15:57,778
N�o sou contra, mas vai al�m
da minha compreens�o.
122
00:15:57,978 --> 00:16:00,579
Alguma vez falou com ela
sobre isso?
123
00:16:00,979 --> 00:16:03,179
Nunca.
124
00:16:04,020 --> 00:16:06,620
N�o consigo acreditar.
125
00:16:07,980 --> 00:16:10,901
� terr�vel. Terr�vel.
126
00:16:11,741 --> 00:16:13,420
� terr�vel.
127
00:16:13,421 --> 00:16:17,862
Poderia ter sido um desgosto
de amor? Uma coisa desse g�nero?
128
00:16:18,062 --> 00:16:22,023
- Com quem?
- N�o sei. Com algum homem.
129
00:16:22,263 --> 00:16:25,584
Sabe que ela n�o se interessava
por homens.
130
00:16:25,704 --> 00:16:28,705
Sim, sei, mas...
131
00:16:28,905 --> 00:16:33,025
...as mulheres sens�veis
como ela �, quer dizer,
132
00:16:33,225 --> 00:16:38,725
tendem a ter rela��es
mais complicadas do que parece.
133
00:16:40,827 --> 00:16:43,868
Talvez ela consiga safar-se.
134
00:16:43,948 --> 00:16:46,228
Duvido.
135
00:16:46,788 --> 00:16:50,629
Reparou que ela nem sequer
me reconheceu?
136
00:16:52,829 --> 00:16:55,029
Uma trag�dia.
137
00:16:58,951 --> 00:17:01,991
E ai cara. Tem um troco para um artista?
138
00:17:05,752 --> 00:17:09,993
- N�o tenho trocados.
- N�o quero saber. Aceito o que tem.
139
00:17:10,113 --> 00:17:12,232
S� tenho notas.
140
00:17:12,233 --> 00:17:15,634
N�o seja p�o duro
diante da tua namorada.
141
00:17:16,594 --> 00:17:18,794
Nem uma palavra
de agradecimento.
142
00:17:18,875 --> 00:17:23,876
N�o gosto de vagabundos.
N�o devia ter dado nada.
143
00:19:03,016 --> 00:19:08,177
- Quer ir tomar uma bebida?
- N�o. Obrigada.
144
00:19:08,377 --> 00:19:11,897
Certo. Ent�o, adeus.
145
00:19:12,137 --> 00:19:14,618
- Adeus.
- Espero v�-la em breve.
146
00:19:33,062 --> 00:19:37,223
- O que �?
- Acaba de chegar do CNMA.
147
00:19:37,423 --> 00:19:40,263
- Foi enviado pelo Senhor Lott?
- Foi.
148
00:19:40,503 --> 00:19:44,664
- Deve ser a Villa LeDuc.
- Sim, � isso.
149
00:19:44,864 --> 00:19:48,905
Sim, � a Villa LeDuc.
Nome n�o definitivo 2601.
150
00:19:49,105 --> 00:19:54,605
Faz uma c�pia detalhada, como est�
indicado no canto inferior esquerdo.
151
00:19:55,186 --> 00:19:57,987
Tem de faz�-lo
at� � pr�xima quinta-feira.
152
00:20:33,554 --> 00:20:38,035
Estou a telefonar para perguntar
se tem not�cias da Simone Choule.
153
00:20:38,235 --> 00:20:41,155
- Em que servi�o est�?
- Cirurgia?
154
00:20:41,395 --> 00:20:45,556
- Choule? Com um C?
- Exato. Simone Choule.
155
00:20:45,636 --> 00:20:50,757
- � familiar?
- N�o. Sou amigo.
156
00:20:50,837 --> 00:20:54,318
A doente morreu ontem,
�s 16h20.
157
00:20:57,039 --> 00:20:59,239
Obrigado.
158
00:21:00,039 --> 00:21:02,840
Sim... adeus.
159
00:25:24,453 --> 00:25:26,653
- Bom dia, Senhor.
- Bom dia.
160
00:25:26,653 --> 00:25:30,294
- Vive em frente?
- Sim. Mudei-me ontem.
161
00:25:30,494 --> 00:25:35,215
Alugou o apartamento da garota
que saltou da janela?
162
00:25:35,415 --> 00:25:37,615
Sim. Conhecia ela?
163
00:25:37,815 --> 00:25:40,096
Claro que sim.
Vinha aqui todas as manh�s.
164
00:25:40,296 --> 00:25:44,817
Sentava-se sempre no mesmo lugar,
a�, onde o senhor est� agora.
165
00:25:45,017 --> 00:25:48,137
Uma x�cara de chocolate
e um p�zinho. Nunca tomava caf�.
166
00:25:48,217 --> 00:25:52,378
Ela dizia, "Se tomar um caf�,
n�o dormirei duas noites. "
167
00:25:52,538 --> 00:25:56,259
- � uma quest�o de h�bito.
- Quer um chocolate?
168
00:25:56,499 --> 00:25:58,699
� tamb�m uma quest�o
de temperamento.
169
00:25:58,779 --> 00:26:03,020
Uma garota t�o nova a suicidar-se.
N�o imagino o motivo.
170
00:26:03,860 --> 00:26:09,360
Talvez sem motivo. Um momento
de depress�o e est� tudo acabado.
171
00:26:13,182 --> 00:26:15,382
Robert.
172
00:26:40,468 --> 00:26:44,029
- Vende cigarros?
- Sim. Que marca quer?
173
00:26:44,229 --> 00:26:47,869
- Gauloises azul, por favor.
- Os Gauloises esgotaram.
174
00:26:47,989 --> 00:26:50,710
- Que mais tem?
- Gitanes e Marlboro.
175
00:26:50,790 --> 00:26:54,871
A Senhorita Choule fumava
Marlboro. Quer um ma�o?
176
00:26:54,951 --> 00:26:57,591
N�o. N�o, obrigado.
177
00:27:36,999 --> 00:27:41,600
Simone Choule, o Senhor � levou
para junto dele,
178
00:27:41,800 --> 00:27:45,761
tal como o pastor leva as ovelhas
no final do dia.
179
00:27:45,961 --> 00:27:49,402
O que seria mais natural,
de maior consola��o?
180
00:27:49,602 --> 00:27:55,102
N�o � nossa esperan�a podermos, um
dia, juntar-nos ao rebanho dos santos?
181
00:27:56,203 --> 00:27:59,524
A esperan�a da vida eterna,
da verdadeira vida,
182
00:27:59,724 --> 00:28:03,084
longe de todas as preocupa��es
terrenas,
183
00:28:03,285 --> 00:28:07,125
cara a cara em eterna b�n��o,
com Deus Todo-Poderoso,
184
00:28:07,325 --> 00:28:10,366
que, atrav�s do Seu servo,
nosso Senhor, Jesus Cristo,
185
00:28:10,446 --> 00:28:13,287
morreu por n�s na cruz,
186
00:28:13,487 --> 00:28:17,127
que se digna a olhar por n�s,
pobres criaturas mortais,
187
00:28:17,327 --> 00:28:19,848
cheio de amor, de infinita
miseric�rdia,
188
00:28:19,968 --> 00:28:24,409
os doentes, os sofredores,
os moribundos.
189
00:28:24,649 --> 00:28:27,129
Sim, os moribundos.
190
00:28:27,249 --> 00:28:29,329
O t�mulo gelado.
191
00:28:29,330 --> 00:28:32,770
Voltar�s ao p� de onde vieste
192
00:28:32,971 --> 00:28:35,171
e s� os ossos restar�o.
193
00:28:35,171 --> 00:28:38,172
Os vermes consumir�o
os teus olhos,
194
00:28:38,412 --> 00:28:40,892
os teus l�bios, a tua boca.
195
00:28:41,092 --> 00:28:45,413
Entrar�o pelas tuas orelhas,
entrar�o pelas tuas narinas.
196
00:28:45,493 --> 00:28:48,934
O teu corpo entrar� em putrefa��o
at� aos mais rec�nditos cantos
197
00:28:49,174 --> 00:28:51,934
e um cheiro nauseabundo
exalar� dele.
198
00:28:52,174 --> 00:28:57,295
Sim, Cristo subiu aos c�us e juntou-se
ao anfitri�o dos anjos nas alturas.
199
00:28:57,495 --> 00:29:01,456
Mas n�o para criaturas como voc�,
cheias dos v�cios mais infames,
200
00:29:01,656 --> 00:29:04,577
ansiando apenas a satisfa��o
carnal.
201
00:29:05,857 --> 00:29:10,738
Como te atreves a gozar comigo
e a rir de mim na minha cara?
202
00:29:10,938 --> 00:29:15,859
Que aud�cia! Que fazes aqui,
no meu templo?
203
00:29:15,939 --> 00:29:18,420
O teu lugar � no cemit�rio.
204
00:29:18,660 --> 00:29:24,160
Tresandar�s como um cad�ver
putrefato, ca�do na sarjeta.
205
00:29:25,021 --> 00:29:30,022
Em verdade vos digo,
nunca entrareis no meu Reino.
206
00:29:37,744 --> 00:29:41,904
Quatro, tr�s, dois, um, zero!
O nosso her�i.
207
00:29:42,104 --> 00:29:45,865
L� est� ele!
Trelkovsky. O inquilino felizardo.
208
00:29:46,105 --> 00:29:51,106
- Lucille Pampin, de Nice.
- Na Riviera. A melhor festa de Paris.
209
00:29:52,146 --> 00:29:55,267
- Tenho muito gosto em conhec�-la.
- Como est�?
210
00:29:56,507 --> 00:29:58,828
N�o h� mais cadeiras?
Que espelunca!
211
00:29:59,028 --> 00:30:01,388
H� uma mesa, aqui.
212
00:30:01,508 --> 00:30:05,069
A tua fianc�e pode sentar-se
nos meus joelhos.
213
00:30:05,269 --> 00:30:09,030
� contra os meus princ�pios.
D�-me uma ajuda.
214
00:30:09,950 --> 00:30:12,231
Pega nessa ponta, est� bem?
215
00:30:12,431 --> 00:30:14,671
Cuidado, est� bem?
216
00:30:16,311 --> 00:30:20,072
- P�e no meio.
- Isso mesmo. Muito mais agrad�vel.
217
00:30:20,272 --> 00:30:24,873
H� aqui uma cama. Vamos us�-la.
Afasta a mesa.
218
00:30:25,073 --> 00:30:27,273
Tira a mesa daqui.
219
00:30:27,794 --> 00:30:30,914
- Quer que eu fa�a alguma coisa?
- Obrigado.
220
00:30:31,114 --> 00:30:35,195
- Deixa eu acabar isso.
- Acabar de fazer a salada.
221
00:30:35,395 --> 00:30:38,836
- Conhece a Viviane?
- Ol�.
222
00:30:39,076 --> 00:30:41,276
Largue isso ai. Pesa uma tonelada.
223
00:30:41,356 --> 00:30:44,477
- P�e no ch�o.
- Com calminha.
224
00:30:45,117 --> 00:30:47,598
Que raio � isto?
225
00:30:51,999 --> 00:30:54,479
Isto � teu?
226
00:30:57,200 --> 00:31:00,840
Oh, n�o, p�ra com isso.
Ele tem um cora��o de ouro.
227
00:31:01,881 --> 00:31:05,761
- E quanto a voc�?
- N�o, n�o tinha planejado. Eu sei.
228
00:31:05,961 --> 00:31:08,121
Ele tem o cora��o de uma crian�a.
229
00:31:08,122 --> 00:31:10,402
Fazeria por um peda�o de p�o.
230
00:31:10,562 --> 00:31:15,323
N�o faria. Podias oferecer-me uma
fortuna e eu nem sonharia faz�-lo.
231
00:31:15,443 --> 00:31:19,724
Achas que h� algu�m suficientemente
idiota para te oferecer uma fortuna?
232
00:31:19,924 --> 00:31:22,445
Ela est� a falar do princ�pio,
idiota.
233
00:31:22,645 --> 00:31:25,765
Sabe o que penso
dos teus princ�pios?
234
00:31:25,965 --> 00:31:29,606
- O que � que achas?
- S�o s� besteiras.
235
00:31:29,806 --> 00:31:32,247
Digo que o faria de gra�a.
236
00:31:32,447 --> 00:31:35,647
- Absolutamente nada.
- � preciso todos os tipos.
237
00:31:35,847 --> 00:31:40,048
Ningu�m quer que o fa�a, mas eu
pagaria para que me deixassem.
238
00:31:40,168 --> 00:31:43,769
Vi um, uma vez. Uma pessoa
fica com vontade de vomitar.
239
00:31:43,929 --> 00:31:49,010
- Podemos mudar de assunto?
- E falar da emancipa��o da mulher?
240
00:31:49,130 --> 00:31:51,411
A emancipa��o da mulher
n�o � para aqui chamada.
241
00:31:51,611 --> 00:31:56,492
J� viste bem as militantes? � suficiente
para um homem se tornar bicha.
242
00:31:58,492 --> 00:32:03,613
Olha para aquele porco. Ele est�
mijando na pia. Que nojo!
243
00:32:03,813 --> 00:32:09,313
Deixa-me em paz. N�o tenho culpa
que n�o tem banheiro nesta espelunca.
244
00:32:34,579 --> 00:32:39,820
- Senhor?
- Est� fazendo muito barulho.
245
00:32:40,020 --> 00:32:44,261
Passa da uma da manh�.
Est� fazendo muito barulho.
246
00:32:44,461 --> 00:32:46,782
Estamos s� conversando
calmamente.
247
00:32:46,982 --> 00:32:52,103
Calmamente? Vivo no andar de cima
e ou�o todas as palavras que dizem.
248
00:32:52,303 --> 00:32:56,904
Arrastaram mob�lias e andam
de um lado para o outro.
249
00:32:56,984 --> 00:33:00,865
� intoler�vel. Pretende continuar
por muito tempo?
250
00:33:01,065 --> 00:33:03,465
Quem � esse idiota?
251
00:33:08,026 --> 00:33:10,226
Ou�a...
252
00:33:11,307 --> 00:33:16,068
Lamento imenso t�-lo acordado.
Serei mais cuidadoso.
253
00:33:16,308 --> 00:33:20,148
Parece n�o ter respeito
por ningu�m mais.
254
00:33:20,869 --> 00:33:25,990
� muito bom divertirmo-nos,
mas h� quem tenha de trabalhar.
255
00:33:26,710 --> 00:33:32,210
Amanh� � domingo. � razo�vel
ter visitas ao s�bado � noite.
256
00:33:32,751 --> 00:33:37,232
N�o, Senhor. N�o � razo�vel
fazer tal barulheira,
257
00:33:37,352 --> 00:33:40,152
nem mesmo ao s�bado � noite!
258
00:33:43,633 --> 00:33:46,394
Teremos mais cuidado.
Boa noite.
259
00:33:56,436 --> 00:34:01,557
Daqui a pouco, nem poder� bater uma
sem que ele venha bater em sua porta.
260
00:34:02,037 --> 00:34:06,238
- N�o permitas que ele te pressione.
- Devia contra-atacar.
261
00:34:06,438 --> 00:34:10,519
- Temos que nos vingar.
- Vamos tocar fogo nesta espelunca.
262
00:34:10,719 --> 00:34:14,679
- Atirar escorpi�es pela chamin� dele.
- Ou caranguejos.
263
00:34:14,759 --> 00:34:18,520
Fa�o um furo na parede
e enfio g�s por ele.
264
00:34:18,720 --> 00:34:21,161
Faz um buraco no ch�o.
265
00:34:21,241 --> 00:34:25,001
- � t�o idiota!
- Ele s� pensa abaixo da cintura.
266
00:34:25,122 --> 00:34:29,282
- Vai nos colocar na rua.
- � tarde.
267
00:34:31,363 --> 00:34:34,723
- Que chato!
- Vamos procurar outro lugar.
268
00:34:34,923 --> 00:34:38,324
- Vamos.
- Passem o meu casaco.
269
00:34:38,564 --> 00:34:42,085
- Tem cuidado.
- Andem, na ponta do p�.
270
00:34:42,285 --> 00:34:44,725
Vamos embora, pessoal.
271
00:34:48,246 --> 00:34:51,487
- Adeus a todos.
- Venham todos.
272
00:34:51,687 --> 00:34:53,887
Boa noite.
273
00:34:54,327 --> 00:34:57,728
- Todos para a rua.
- Foi uma festa de arromba.
274
00:34:57,848 --> 00:35:00,048
Boa noite, meu amigo!
275
00:35:06,810 --> 00:35:10,571
N�o fa�am tanto barulho.
As pessoas est�o dormindo.
276
00:37:32,399 --> 00:37:36,000
Bom dia, Senhor Zy.
Est� um lindo dia, n�o est�?
277
00:37:37,800 --> 00:37:43,241
Estou envergonhad�ssimo por causa
de ontem. N�o vai tornar a acontecer.
278
00:37:43,321 --> 00:37:48,523
Espero que sim. Acordou a mim e �
minha mulher. N�o voltamos a dormir.
279
00:37:48,723 --> 00:37:51,163
Qual o significado de tudo aquilo?
280
00:37:51,363 --> 00:37:54,484
Pensei em convidar alguns amigos
281
00:37:54,684 --> 00:38:00,184
para festejar a sorte de ter encontrado
este ador�vel apartamento,
282
00:38:00,325 --> 00:38:05,006
uma esp�cie de inaugura��o,
sem incomodar ningu�m.
283
00:38:05,126 --> 00:38:07,406
E, depois, sabe como �.
284
00:38:07,606 --> 00:38:10,847
Com a melhor boa vontade do mundo,
285
00:38:10,967 --> 00:38:13,328
nem sonhando incomodar algu�m,
286
00:38:13,568 --> 00:38:16,368
as pessoas falam,
est�o divertindo-se...
287
00:38:16,608 --> 00:38:21,489
E, quando damos conta,
estamos fazendo tanto barulho que...
288
00:38:21,689 --> 00:38:26,170
Desculpe. Posso prometer
que n�o voltar� a acontecer.
289
00:38:26,250 --> 00:38:29,331
Fico mais tranq�ilo em ouvir isso,
Senhor Trelkovsky.
290
00:38:29,531 --> 00:38:33,052
� que eu estava pensando
seriamente em tomar medidas.
291
00:38:33,292 --> 00:38:38,792
� dif�cil arranjar apartamentos,
portanto, � melhor conservar o que tem.
292
00:40:17,633 --> 00:40:22,554
"Vizinho indignado mata tenor por
cantar 'La Tosca' �s tr�s da manh�. "
293
00:40:22,754 --> 00:40:28,195
"Louis Marais, de 39 anos, solteiro, foi
para casa depois de ter bebido de mais"
294
00:40:28,275 --> 00:40:31,795
"e continuou a cantar �pera
com as janelas escancaradas. "
295
00:40:31,915 --> 00:40:36,956
"Quando o vizinho, Senhor Pierrot,
Ihe pediu para parar com a cantoria,"
296
00:40:37,157 --> 00:40:42,438
" Senhor Marais respondeu com
uma nota da 'Tosca' no patamar. "
297
00:40:42,558 --> 00:40:45,478
"Pierrot esvaziou uma arma
no frustrado tenor,"
298
00:40:45,718 --> 00:40:48,599
"que faleceu antes de chegar
ao hospital. "
299
00:40:48,839 --> 00:40:51,639
"O assassino est� detido. "
300
00:40:56,760 --> 00:40:59,481
Voc�s a�! Falem mais baixo!
301
00:41:00,081 --> 00:41:04,242
Por quanto tempo mais v�o
continuar esta barulheira?
302
00:44:34,044 --> 00:44:36,124
Quem �?
303
00:44:36,125 --> 00:44:38,325
Sou eu.
304
00:44:48,327 --> 00:44:53,248
- Em que posso ajud�-la?
- Registrou a queixa?
305
00:44:53,448 --> 00:44:56,649
Queixa? Contra quem?
306
00:44:56,849 --> 00:45:00,010
Contra mim por perturbar a noite.
307
00:45:00,210 --> 00:45:02,610
Nunca apresentei queixa alguma.
308
00:45:02,810 --> 00:45:07,491
Algu�m fez uma queixa.
Chegou esta manh�.
309
00:45:07,691 --> 00:45:10,972
Ela � a �nica a fazer barulho
toda a noite.
310
00:45:11,172 --> 00:45:15,213
- Quem?
- Aquela velha. � muito m�.
311
00:45:15,333 --> 00:45:19,293
Fez tudo o que podia
para nos dificultar a vida,
312
00:45:19,493 --> 00:45:22,094
s� porque a garota � deficiente.
313
00:45:24,815 --> 00:45:28,255
- N�o apresentou queixa?
- Claro que n�o.
314
00:45:28,495 --> 00:45:30,695
Deve ter sido ela.
315
00:45:30,856 --> 00:45:34,536
Perguntei l� em baixo. Disseram
que podia ter sido o senhor.
316
00:45:34,737 --> 00:45:37,737
N�s deitamo-nos cedo,
n�o somos como ela.
317
00:45:37,857 --> 00:45:43,357
Ela n�o consegue dormir de noite,
portanto, anda pelo apartamento,
318
00:45:43,698 --> 00:45:46,299
e arrasta a mob�lia de um lado
para o outro.
319
00:45:46,419 --> 00:45:49,339
A minha filha e eu n�o conseguimos
dormir.
320
00:45:49,540 --> 00:45:51,820
Sabe o que ela fez, Senhor?
321
00:45:52,060 --> 00:45:54,981
Encravou uma vassoura
na minha porta.
322
00:45:55,181 --> 00:45:59,221
Tive de abri-la com toda
a for�a que tinha.
323
00:45:59,421 --> 00:46:04,783
Machuquei um m�sculo do ombro.
Ela quer que sejamos postas na rua.
324
00:46:04,863 --> 00:46:08,383
Ela n�o pode colocar voc�s na rua.
325
00:46:08,503 --> 00:46:11,864
Nunca fa�o barulho, Senhor,
� s�rio.
326
00:46:12,064 --> 00:46:15,825
Mesmo que fizesse, n�o podem
coloc�-la na rua assim.
327
00:46:16,025 --> 00:46:19,225
- Tem a certeza?
- Absoluta.
328
00:46:23,946 --> 00:46:26,146
Deus o aben�oe.
329
00:46:26,347 --> 00:46:29,788
Deus o aben�oe, Senhor.
Obrigada.
330
00:46:40,710 --> 00:46:44,191
- E quanto aos seus vizinhos?
- Estou me habituando a eles.
331
00:46:44,391 --> 00:46:49,891
� uma quest�o de h�bito. Eles
tamb�m t�m de habituar-se a mim.
332
00:46:52,392 --> 00:46:56,473
Se continuarem incomodando, o Simon
e eu sabemos como lidar com eles.
333
00:46:56,673 --> 00:46:59,074
- N�o �, Simon?
- Sabemos um monte de truques.
334
00:46:59,194 --> 00:47:03,554
Pod�amos aparecer � noite
e gritar por voc� do p�tio.
335
00:47:03,794 --> 00:47:08,155
Trelkovsky, anda bebe um copo!
Mexe-se!
336
00:47:08,355 --> 00:47:11,916
Ou pod�amos bater no andar
de baixo depois da meia-noite.
337
00:47:12,116 --> 00:47:17,197
E gritar, "De p�, cara de cu,
vamos ao parque fazer uma festa. "
338
00:47:18,998 --> 00:47:21,198
Sabem...
339
00:47:24,839 --> 00:47:28,679
Passa-se qualquer coisa
estranha no meu pr�dio.
340
00:47:29,720 --> 00:47:34,321
Vejo pessoas nos banheiros
no outro lado do p�tio...
341
00:47:34,441 --> 00:47:36,520
Voc� � um voyeur?
342
00:47:36,521 --> 00:47:40,482
Pessoas juntas na cagadeira?
Como se fosse uma orgia?
343
00:47:40,682 --> 00:47:45,083
N�o, ficam l� durante horas,
percebem?
344
00:47:45,283 --> 00:47:47,643
Absolutamente quietas.
345
00:47:47,883 --> 00:47:51,524
- Est�o se masturbando.
- Nem por sombras.
346
00:47:51,764 --> 00:47:56,525
Ficam im�veis. Consegue se
masturbar sem se mexer?
347
00:48:06,127 --> 00:48:08,327
- Uma bebida?
- O que � que voc� vai beber?
348
00:48:08,528 --> 00:48:11,008
- Cerveja.
- Aceito uma cerveja.
349
00:48:39,374 --> 00:48:42,934
- Que se passa?
- Nada. S�...
350
00:48:43,975 --> 00:48:46,815
N�o se preocupe.
Sei o que estou fazendo.
351
00:48:50,336 --> 00:48:55,337
- Baixe um pouco o som.
- Deixa disso. Est�o acostumados.
352
00:48:55,577 --> 00:48:57,857
Mas est� muito alto,
at� para n�s.
353
00:48:58,058 --> 00:49:02,098
Tente acostumar-se. Tente
desfrutar enquanto pode.
354
00:49:02,298 --> 00:49:04,739
N�o pode fazer isso em casa.
355
00:49:17,741 --> 00:49:19,741
Vizinho?
356
00:49:19,742 --> 00:49:21,942
Espero que sim.
357
00:49:33,105 --> 00:49:37,345
Desculpe incomod�-lo, Senhor.
Vejo que est� acompanhado.
358
00:49:37,545 --> 00:49:42,346
Ser� que pode baixar um pouco
o som? A minha mulher est� doente.
359
00:49:42,466 --> 00:49:47,966
Ai est� doente? Que devo fazer?
Deixar de viver por causa dela?
360
00:49:48,748 --> 00:49:51,948
Se ela est� doente, por que
n�o vai para um hospital?
361
00:49:52,068 --> 00:49:56,229
Ponho os meus discos quando
quiser e no volume que quero.
362
00:49:56,469 --> 00:50:01,470
Sou um pouco surdo do ouvido, mas
n�o h� motivo para n�o ter m�sica.
363
00:50:05,231 --> 00:50:10,232
E n�o tente nenhuma gracinha.
Conhe�o o superintendente da Pol�cia.
364
00:50:16,073 --> 00:50:19,674
V�? � assim que se lida com eles.
365
00:50:19,874 --> 00:50:22,314
- E se a mulher dele...?
- E depois?
366
00:50:22,515 --> 00:50:25,515
N�o vou me queixar a ele
quando n�o me sinto bem.
367
00:50:25,715 --> 00:50:29,836
Ele tamb�m n�o vai voltar.
Essa eu garanto.
368
00:50:48,600 --> 00:50:50,800
Um momento, por favor.
369
00:52:50,464 --> 00:52:52,945
Quem �?
370
00:52:53,105 --> 00:52:56,306
� o apartamento
de Simone Choule?
371
00:53:01,707 --> 00:53:03,907
Sim.
372
00:53:04,147 --> 00:53:06,628
Era. Sou o novo inquilino.
373
00:53:06,868 --> 00:53:09,068
Ela mudou de casa?
374
00:53:10,588 --> 00:53:14,149
Entre, por favor.
N�o fique a�, na porta.
375
00:53:17,550 --> 00:53:20,190
Espero que n�o Ihe tenha
acontecido nada.
376
00:53:22,071 --> 00:53:27,072
- Sente-se, por favor, Senhor...?
- Badar.
377
00:53:27,152 --> 00:53:31,313
Tenho muito gosto, Senhor Badar.
Chamo-me Trelkovsky.
378
00:53:33,753 --> 00:53:37,914
Receio ter havido um infeliz...
379
00:53:39,594 --> 00:53:41,875
Conhecia-a bem?
380
00:53:43,755 --> 00:53:45,955
Se eu a conhecia?
381
00:53:46,156 --> 00:53:48,956
Ela suicidou-se.
382
00:53:49,196 --> 00:53:52,397
Saltou pela janela.
383
00:53:52,717 --> 00:53:55,517
Quer ver...?
384
00:53:57,118 --> 00:54:00,719
Por que... por que ela faria
tal coisa?
385
00:54:01,359 --> 00:54:03,799
Ningu�m consegue responder.
386
00:54:03,999 --> 00:54:08,800
Conhece a Stella?
Ela tamb�m n�o sabe.
387
00:54:10,240 --> 00:54:12,761
Ningu�m sabe por que fez isso.
388
00:54:27,844 --> 00:54:32,765
Voltei � sec��o eg�pcia do Louvre,
esta manh�.
389
00:54:35,766 --> 00:54:39,006
Encontrei um postal simp�tico
e o enviei.
390
00:54:40,487 --> 00:54:42,847
Que ironia!
391
00:54:43,087 --> 00:54:46,608
Anos de afeto sem me
atrever a dizer nada.
392
00:54:46,808 --> 00:54:50,929
Agia como se f�ssemos amigos
sempre que a via,
393
00:54:51,009 --> 00:54:54,329
o que n�o acontecia muito,
posso garantir.
394
00:54:55,930 --> 00:54:58,290
N�o � justo.
395
00:54:58,410 --> 00:55:02,371
No dia em que re�no
coragem para dizer-Ihe,
396
00:55:02,571 --> 00:55:04,891
descubro...
397
00:55:04,971 --> 00:55:07,452
...descubro que ela...
398
00:55:13,293 --> 00:55:15,493
Porqu�?
399
00:55:16,014 --> 00:55:18,734
Por que nunca Ihe disse?
400
00:55:20,095 --> 00:55:23,735
Ela desapareceu sem saber.
401
00:55:23,855 --> 00:55:26,376
Estamos a fechar,
Senhor Trelkovsky.
402
00:55:26,576 --> 00:55:29,056
A vida j� n�o faz sentido.
403
00:55:29,296 --> 00:55:31,496
- N�o pode...
- Seis francos e 60.
404
00:55:31,657 --> 00:55:35,618
N�o pode pensar assim.
� jovem, tem que esquecer.
405
00:55:37,298 --> 00:55:39,498
Espere.
406
00:55:41,379 --> 00:55:43,579
Espere um momento.
407
00:55:44,099 --> 00:55:46,299
Obrigado.
408
00:55:55,782 --> 00:55:58,982
Garanto que ela n�o sofreu.
409
00:55:59,102 --> 00:56:01,823
E n�o disse nada?
410
00:56:02,503 --> 00:56:05,584
- Tem a certeza?
- Absoluta.
411
00:56:06,384 --> 00:56:08,584
Pronto, pronto.
412
00:56:10,225 --> 00:56:14,546
� a minha rodada, caramba!
Bebidas para todos.
413
00:56:23,587 --> 00:56:26,108
Para todos, exceto para ele.
414
00:56:39,551 --> 00:56:44,231
N�o ligue. Est� b�bado. B�bado.
415
00:56:44,432 --> 00:56:48,512
- O que fez por mim...
- � natural.
416
00:56:48,592 --> 00:56:52,993
- N�o � natural. N�o �, de todo.
- � natural.
417
00:56:53,193 --> 00:56:58,314
N�o h� muitas pessoas como o senhor.
� t�o simples quanto isso.
418
00:57:01,475 --> 00:57:03,755
Salvou minha vida.
419
00:57:26,760 --> 00:57:29,401
- Bom dia.
- Bom dia.
420
00:57:32,001 --> 00:57:34,602
Uma x�cara de chocolate,
Senhor Trelkovsky?
421
00:57:34,842 --> 00:57:37,042
Por que n�o?
422
00:57:46,804 --> 00:57:50,125
- Gauloises azul, por favor.
- Sim.
423
00:58:03,688 --> 00:58:05,888
Quero Gauloises.
424
00:58:05,968 --> 00:58:09,729
Pensei que tinha dito Marlboro.
N�o tenho Gauloises.
425
00:58:09,849 --> 00:58:13,489
O Robert vem daqui a pouco. Vou
mand�-lo buscar alguns ma�os.
426
00:58:13,690 --> 00:58:16,410
N�o se incomode. Levo o Marlboro.
427
00:59:35,866 --> 00:59:38,066
Sim, eu sei!
428
00:59:38,347 --> 00:59:40,667
Sei que estou a fazer barulho.
429
00:59:42,307 --> 00:59:46,268
Devia ter batido antes,
quando os ladr�es estavam aqui.
430
00:59:51,429 --> 00:59:53,990
Talvez eles tenham batido antes.
431
01:00:03,192 --> 01:00:08,513
Isto n�o pode continuar. Ningu�m
dormiu por sua causa, outra vez.
432
01:00:08,713 --> 01:00:11,113
Todos os vizinhos se queixam.
433
01:00:11,313 --> 01:00:13,714
Est� a falar de ontem � noite?
434
01:00:13,954 --> 01:00:17,474
Claro que estou.
Fez uma barulheira enorme.
435
01:00:17,675 --> 01:00:21,955
Fui claro quando disse que n�o ficaria
muito tempo se se comportasse assim.
436
01:00:22,075 --> 01:00:24,556
Serei for�ado a tomar medidas.
437
01:00:24,796 --> 01:00:29,677
Fui assaltado, Senhor Zy.
Vou agora � delegacia de Pol�cia.
438
01:00:30,397 --> 01:00:34,478
O que quer dizer? A minha casa
� uma casa respeit�vel.
439
01:00:34,678 --> 01:00:38,759
- Se est� a tentando escapar...
- � verdade.
440
01:00:38,959 --> 01:00:44,459
Roubaram a televis�o e a m�quina.
E uma das minhas malas.
441
01:00:45,320 --> 01:00:47,199
Entendo.
442
01:00:47,200 --> 01:00:52,700
Bem, lamento muito pelo senhor,
mas por que vai � Pol�cia?
443
01:00:54,882 --> 01:00:57,723
Vou contar o que aconteceu.
444
01:00:57,923 --> 01:01:00,443
Ou�a, Senhor Trelkovsky.
445
01:01:00,523 --> 01:01:04,204
- Esta casa � uma casa honesta.
- N�o � quest�o...
446
01:01:04,404 --> 01:01:09,405
Deixe-me acabar. Sabe com que
cuidado escolho os inquilinos.
447
01:01:09,485 --> 01:01:12,966
Deixei-o ficar com o apartamento
porque me pareceu honesto.
448
01:01:13,166 --> 01:01:16,726
Do contr�rio, nem que me desse um
milh�o de francos, eu teria aceitado.
449
01:01:16,806 --> 01:01:19,087
Voc� vai � Pol�cia,
450
01:01:19,207 --> 01:01:24,707
eles vir�o fazer um monte de perguntas,
perguntas in�teis.
451
01:01:24,928 --> 01:01:29,209
Isso pode ter um efeito desastroso
na nossa reputa��o.
452
01:01:29,449 --> 01:01:34,450
- Digo isto tamb�m para seu bem.
- Meu bem? O que � que eu fiz?
453
01:01:34,650 --> 01:01:40,051
Quando algu�m se envolve com a
Pol�cia, � olhado com desconfian�a,
454
01:01:40,291 --> 01:01:42,652
especialmente
quando n�o � franc�s.
455
01:01:42,852 --> 01:01:45,052
Mas eu sou cidad�o franc�s.
456
01:01:45,052 --> 01:01:49,053
Sei que n�o fez nada de mal,
mas outros n�o saber�o.
457
01:01:49,253 --> 01:01:54,334
Desconfiar�o sabe Deus de qu�.
Sei o que estou dizendo.
458
01:01:54,534 --> 01:02:00,034
Conhe�o o superintendente da Pol�cia.
Vou falar com ele sobre isto.
459
01:02:00,375 --> 01:02:02,575
Ele saber� o que fazer.
460
01:02:03,616 --> 01:02:05,816
Oh... e, a prop�sito...
461
01:02:06,336 --> 01:02:11,137
A inquilina anterior usava chinelos
a partir das dez da noite.
462
01:02:11,337 --> 01:02:14,258
Era muito mais confort�vel
para ela.
463
01:02:17,459 --> 01:02:19,659
E para os vizinhos.
464
01:02:22,420 --> 01:02:26,020
- Um ma�o de Marlboro.
- D�-me um ma�o de Gauloises.
465
01:02:26,981 --> 01:02:29,381
Um ma�o de Marlboro, por favor.
466
01:02:33,102 --> 01:02:35,542
L� estava ela.
Estava numa enfermaria...
467
01:02:36,583 --> 01:02:39,983
- Um ma�o de Gauloises.
- Um franco e 60.
468
01:02:44,584 --> 01:02:46,865
At� � pr�xima semana.
469
01:03:13,710 --> 01:03:16,191
Ol�. Como est�?
470
01:03:16,431 --> 01:03:19,431
Muito bem. Vim s� comprar cigarros.
471
01:03:19,631 --> 01:03:22,472
Junte-se a n�s. Estes
s�o os meus amigos.
472
01:03:22,672 --> 01:03:25,272
- Posso?
- Com certeza.
473
01:03:25,672 --> 01:03:27,873
- Ol�.
- Ol�.
474
01:03:31,634 --> 01:03:33,994
Est�vamos falando da Simone.
475
01:03:34,154 --> 01:03:37,475
- Da Simone?
- Da Simone Choule.
476
01:03:37,675 --> 01:03:42,076
Este � o sujeito de quem te falei,
o que conheci no hospital.
477
01:03:42,276 --> 01:03:45,396
Fomos os �ltimos a v�-la com vida.
478
01:03:45,596 --> 01:03:49,237
A Stella contou-nos que a Simone
pareceu n�o reconhec�-la.
479
01:03:49,437 --> 01:03:52,358
- Acho que n�o.
- E voc�?
480
01:03:52,558 --> 01:03:56,319
- Eu?
- Tamb�m n�o o reconheceu?
481
01:03:57,159 --> 01:04:02,659
� dif�cil dizer. N�o consegui
perceber bem.
482
01:04:03,320 --> 01:04:08,561
Talvez estivesse tentando dizer algo,
quando gritou daquela maneira.
483
01:04:08,761 --> 01:04:13,202
De qualquer maneira, � a impress�o
que tenho quando me lembro.
484
01:04:15,002 --> 01:04:19,163
Ela estava olhando para voc�
quando soltou aquele grito.
485
01:04:20,323 --> 01:04:22,724
- Acha que sim?
- Sabe...
486
01:04:22,924 --> 01:04:27,405
Ainda tenho coisas dela em casa.
� deprimente.
487
01:04:27,605 --> 01:04:31,886
- O que tem dela?
- Livros, alguns discos...
488
01:04:39,007 --> 01:04:41,368
� um livro da Simone.
489
01:04:49,489 --> 01:04:52,010
- N�o o li.
- Eu tamb�m n�o.
490
01:04:52,210 --> 01:04:54,650
N�o me interesso por Egiptologia.
491
01:04:54,730 --> 01:04:59,011
Ela deixou aqui, uma noite.
Pode ficar com ele, se quiser.
492
01:04:59,531 --> 01:05:02,252
Oh, � muito gentil.
Adoraria l�-lo.
493
01:05:07,413 --> 01:05:12,854
Tem aqui uma casa magn�fica.
� melhor do que o s�tio onde vivo.
494
01:05:15,975 --> 01:05:20,136
Se n�o se importa que pergunte,
a renda � muito alta?
495
01:05:20,336 --> 01:05:23,776
N�o a pago.
Pertence ao meu irm�o.
496
01:05:23,976 --> 01:05:29,476
Ele foi para o Peru durante uns
meses ou um ano. Esta viajando.
497
01:05:36,419 --> 01:05:39,339
Tem problemas com os vizinhos?
498
01:05:39,539 --> 01:05:42,940
- Que tipo de problemas?
- Voc� sabe...
499
01:05:43,180 --> 01:05:48,680
Hoje em dia, as rela��es com os
vizinhos podem ser complicadas.
500
01:05:49,341 --> 01:05:54,841
Sabe, coisas pequenas que s�o
completamente exageradas.
501
01:05:56,023 --> 01:05:59,023
- Percebe o que quero dizer?
- N�o.
502
01:05:59,423 --> 01:06:01,623
N�o, n�o percebo.
503
01:06:01,744 --> 01:06:04,224
Eu cuido s� da minha vida.
504
01:06:07,265 --> 01:06:10,266
Eu tamb�m. � a melhor maneira.
505
01:06:12,786 --> 01:06:15,387
Se quiser, posso lev�-la em casa.
506
01:06:34,671 --> 01:06:37,591
Voltarmos � sua casa?
507
01:06:38,151 --> 01:06:40,432
� minha casa?
508
01:06:45,833 --> 01:06:47,712
Certo?
509
01:06:47,713 --> 01:06:50,034
Sim, claro.
510
01:06:51,674 --> 01:06:54,715
S� que a minha casa � um pouco...
511
01:06:55,755 --> 01:07:00,516
...� um pouco dif�cil.
De fato, � imposs�vel.
512
01:07:00,756 --> 01:07:04,076
Porqu�? Tem namorada?
513
01:07:05,677 --> 01:07:07,877
N�o propriamente.
514
01:07:08,037 --> 01:07:13,038
Estive a pintar a casa e aquilo
est� um caos.
515
01:07:13,158 --> 01:07:15,038
Caos.
516
01:07:15,039 --> 01:07:18,999
Mesmo assim, podemos passar l�
algumas horas.
517
01:07:19,079 --> 01:07:23,480
Al�m disso, o meu tio veio
da prov�ncia,
518
01:07:23,680 --> 01:07:25,961
e vai ficar l� uns dias.
519
01:07:30,362 --> 01:07:32,562
Que tal irmos para sua casa?
520
01:07:41,204 --> 01:07:43,404
Tire o casaco.
521
01:07:55,927 --> 01:07:58,127
Volto j�.
522
01:08:21,772 --> 01:08:23,972
Adoraria beber qualquer coisa.
523
01:08:30,534 --> 01:08:32,734
Sa�de.
524
01:08:33,655 --> 01:08:35,855
Sa�de.
525
01:08:43,977 --> 01:08:49,477
Por que n�o tira a gravata?
Parece que est�s te sufocando.
526
01:08:51,178 --> 01:08:55,219
Encontrei um dente no meu
apartamento. Estava num buraco.
527
01:08:55,459 --> 01:08:57,659
Um dente?
528
01:08:58,980 --> 01:09:00,979
Num buraco?
529
01:09:00,980 --> 01:09:02,659
Sim.
530
01:09:02,660 --> 01:09:04,860
Um buraco na parede.
531
01:09:05,381 --> 01:09:07,581
Embrulhado em um algod�o.
532
01:09:07,741 --> 01:09:12,342
E ent�o? N�o � preciso fazer
essa cara por causa de um dente.
533
01:09:13,703 --> 01:09:16,423
� um muito estranho, n�o �?
534
01:09:18,103 --> 01:09:23,585
Nem por isso. Quando eu era crian�a,
faz�amos muito isso.
535
01:09:23,705 --> 01:09:28,386
Sempre que um dos meus
dentes ca�a, eu o escondia.
536
01:09:29,546 --> 01:09:33,107
A minha m�e dizia que se
transformaria numa moeda.
537
01:09:33,507 --> 01:09:35,707
Moeda.
538
01:09:41,868 --> 01:09:43,948
Meu Deus.
539
01:09:43,949 --> 01:09:46,749
- Stella, estava me perguntando...
- Sim?
540
01:09:46,949 --> 01:09:49,230
Um dente...
541
01:09:50,910 --> 01:09:53,751
Um dente � uma parte de n�s,
n�o �?
542
01:09:53,951 --> 01:09:58,552
Como... uma parte da nossa
personalidade.
543
01:10:01,472 --> 01:10:04,193
N�o sei o que queres dizer.
544
01:10:06,153 --> 01:10:09,874
Lembro-me de ler num jornal
545
01:10:10,114 --> 01:10:15,515
que um homem perdeu um bra�o num
acidente e quis que fosse enterrado.
546
01:10:15,715 --> 01:10:18,156
Ele quis o qu�?
547
01:10:18,356 --> 01:10:23,037
- Quis enterr�-lo num cemit�rio.
- Devia ser maluco.
548
01:10:23,157 --> 01:10:28,657
As autoridades recusaram.
O bra�o foi cremado e acabou.
549
01:10:29,478 --> 01:10:32,318
Onde � que isso aconteceu?
Na Fran�a?
550
01:10:32,959 --> 01:10:37,840
Pergunto-me se tivessem
recusado a dar-Ihe as cinzas
551
01:10:37,960 --> 01:10:40,680
e, se assim foi, com que direito...
552
01:10:41,800 --> 01:10:45,761
N�o tem nada de mais alegre
para falarmos?
553
01:10:54,523 --> 01:10:57,003
Muito bem, chega.
554
01:11:00,884 --> 01:11:03,084
N�o se preocupe.
555
01:11:13,607 --> 01:11:15,807
Diga-me...
556
01:11:15,807 --> 01:11:19,328
...em que preciso momento...
557
01:11:20,368 --> 01:11:25,089
...um indiv�duo deixa de ser
o que pensa que �?
558
01:11:26,209 --> 01:11:29,570
Sabe, n�o gosto de complica��es.
559
01:11:30,090 --> 01:11:34,971
Corta o bra�o.
Digo, "Eu e o meu bra�o. "
560
01:11:36,771 --> 01:11:41,652
Corta o outro bra�o. Eu digo,
"Eu e os meus dois bra�os. "
561
01:11:43,733 --> 01:11:46,853
Voc�... tira...
562
01:11:47,054 --> 01:11:51,254
...tira meu est�mago, os rins,
563
01:11:51,374 --> 01:11:54,295
presumindo que isso era poss�vel...
564
01:11:55,135 --> 01:11:58,456
...e eu digo,
"Eu e os meus intestinos. "
565
01:12:01,256 --> 01:12:03,456
Esta entendendo?
566
01:12:06,777 --> 01:12:10,778
E, agora, se me cortarem
a cabe�a...
567
01:12:10,858 --> 01:12:16,358
...eu diria, "Eu e a minha cabe�a. "
ou "Eu e o meu corpo"?
568
01:12:20,140 --> 01:12:24,181
Que direito tem a minha cabe�a
de se apelidar eu mesmo?
569
01:12:28,262 --> 01:12:30,462
Que direito?
570
01:13:39,476 --> 01:13:41,676
Meu Deus.
571
01:14:07,122 --> 01:14:09,322
Senhor Trelkovsky?
572
01:14:14,083 --> 01:14:16,364
Quieto. Quieto, Mirza, quieto.
573
01:14:19,004 --> 01:14:21,204
Esteve fora toda a noite, n�o foi?
574
01:14:22,125 --> 01:14:24,525
Sim, eu...
575
01:14:24,845 --> 01:14:28,046
...tive de ficar com o meu tio.
Ele n�o est� bem.
576
01:14:29,246 --> 01:14:32,247
Vou dizer � Madame Dioz
que voltou.
577
01:14:32,447 --> 01:14:35,968
Madame Dioz?
Quem � a Madame Dioz?
578
01:14:37,848 --> 01:14:40,088
Isto n�o � para mim.
579
01:14:40,769 --> 01:14:42,969
Olhe.
580
01:14:56,772 --> 01:14:59,772
"Muitos cumprimentos do Louvre. "
581
01:15:00,493 --> 01:15:02,693
"Georges Badar. "
582
01:16:16,508 --> 01:16:19,628
Gostaria de dar uma palavrinha
com o Senhor.
583
01:16:19,828 --> 01:16:22,029
Entre, por favor, madame.
584
01:16:23,709 --> 01:16:26,110
Sou a Madame Dioz.
585
01:16:29,150 --> 01:16:34,650
- Tenho muito gosto em conhec�-la.
- Por isto estou aqui. Leia, por favor.
586
01:16:35,192 --> 01:16:39,873
� uma peti��o contra a
indescrit�vel Madame Gaderian.
587
01:16:40,073 --> 01:16:45,194
Ela foi longe de mais, desta vez,
e temos de fazer alguma coisa.
588
01:16:45,394 --> 01:16:49,595
Olhe. At� o Senhor Zy
assinou. Ali.
589
01:16:49,795 --> 01:16:53,115
Quem � a Madame Gaderian?
N�o a conhe�o.
590
01:16:53,315 --> 01:16:57,796
N�o conhece? Quem julga que faz
aquele barulho horr�vel?
591
01:16:57,996 --> 01:17:00,277
� ela, meu caro jovem senhor.
592
01:17:00,517 --> 01:17:05,078
Ela lava a roupa durante a noite
593
01:17:05,198 --> 01:17:08,638
e assobia ao mesmo tempo.
594
01:17:08,838 --> 01:17:13,559
- Uma pessoa civilizada faz isso?
- Presumo que n�o.
595
01:17:13,759 --> 01:17:17,600
Ent�o, v� l�. Assine. � uma simples
quest�o de solidariedade.
596
01:17:17,720 --> 01:17:22,961
Ela est� tornando imposs�vel a vida
dos... dos outros inquilinos.
597
01:17:23,161 --> 01:17:27,722
� ela que vive com uma filha
deficiente?
598
01:17:27,962 --> 01:17:30,162
Deficiente? N�o.
599
01:17:30,323 --> 01:17:33,563
Ela tem um rapaz, um horr�vel,
barulhento e mimado rapaz
600
01:17:33,803 --> 01:17:38,444
que est� sempre a jogar bola
ou sabe Deus o qu� no corredor.
601
01:17:38,564 --> 01:17:44,064
Tem certeza? Tem certeza absoluta
de que ela n�o tem uma filha?
602
01:17:44,646 --> 01:17:48,886
N�o sei o que se passa
na cabe�a deles.
603
01:17:49,086 --> 01:17:51,527
Pergunte � porteira.
604
01:17:55,248 --> 01:17:58,688
Desculpe, mas n�o vou assinar
qualquer peti��o.
605
01:17:59,929 --> 01:18:02,569
Essa mulher nunca me incomodou.
606
01:18:02,769 --> 01:18:06,130
Nunca a vi nem nunca
ouvi falar dela.
607
01:18:06,610 --> 01:18:09,931
Em que apartamento vive ela?
608
01:18:10,171 --> 01:18:13,291
Tomarei nota da sua atitude.
609
01:18:13,411 --> 01:18:18,911
J� percebi. � cada um por si
e ningu�m se importa com os outros.
610
01:18:19,253 --> 01:18:22,893
- N�o � nada disso.
- Conhe�o o seu tipo,
611
01:18:23,093 --> 01:18:27,814
como o homem da frente,
at� que ficou entrevado com paralisia.
612
01:18:27,894 --> 01:18:31,335
Ent�o, os vizinhos dele deixaram-no
provar o pr�prio veneno.
613
01:18:31,535 --> 01:18:36,216
Fa�a o que o Senhor
o que achar melhor.
614
01:18:36,336 --> 01:18:41,836
Mas aviso-o, n�o venha queixar-se
mais tarde.
615
01:18:48,739 --> 01:18:50,939
Indecente.
616
01:18:58,661 --> 01:19:01,781
O que querem que fa�a?
Que caia morto?
617
01:19:06,262 --> 01:19:08,983
A minha mulher est� sempre...
618
01:19:19,945 --> 01:19:22,145
� para mim.
619
01:20:16,956 --> 01:20:19,156
N�o vale a pena fazer-se
de inocente.
620
01:20:19,157 --> 01:20:23,318
J� ouvi falar muito de voc�,
Senhor Trelkovsky.
621
01:20:23,558 --> 01:20:27,158
� especialista de quebras
do sossego durante a noite.
622
01:20:27,358 --> 01:20:29,999
Estou espantado, Inspetor.
623
01:20:30,839 --> 01:20:33,560
Ningu�m me disse nada.
624
01:20:35,840 --> 01:20:41,121
N�o fa�o barulho por h�bito.
Tenho poucos amigos e recebo pouco.
625
01:20:41,281 --> 01:20:45,722
N�o estou interessado nas suas
hist�rias. Tenho mais que fazer.
626
01:20:45,922 --> 01:20:51,083
Passo o tempo a receber queixas
e � meu dever manter a paz e a ordem.
627
01:20:51,283 --> 01:20:56,783
Portanto, de uma vez por todas,
pare de fazer o que faz de noite.
628
01:20:58,165 --> 01:21:00,525
Trelkovsky. � um nome russo?
629
01:21:00,645 --> 01:21:02,845
Polaco.
630
01:21:03,246 --> 01:21:07,527
- Ent�o, n�o � franc�s?
- Sou cidad�o franc�s.
631
01:21:07,767 --> 01:21:10,527
Deixe-me ver a sua
identidade.
632
01:21:21,809 --> 01:21:24,290
Est� em mau estado.
633
01:21:25,570 --> 01:21:29,651
N�o registrou a sua mudan�a
de moradia.
634
01:21:29,851 --> 01:21:32,452
Rua Sedan, 15. Onde fica?
635
01:21:32,572 --> 01:21:36,212
Lamento muito.
Vou fazer imediatamente.
636
01:21:37,573 --> 01:21:40,053
Ser� bem melhor que o fa�a.
637
01:21:40,293 --> 01:21:44,654
Certo. Desta vez, vou fechar
os olhos a isto tudo.
638
01:21:44,854 --> 01:21:50,354
N�o quero tornar a ouvir falar de voc�.
N�o admito que perturbe a paz.
639
01:21:50,695 --> 01:21:53,016
Muito obrigado, Inspetor.
640
01:21:54,256 --> 01:21:56,456
Adeus.
641
01:22:12,620 --> 01:22:14,699
Boa tarde, madame.
642
01:22:14,700 --> 01:22:19,501
Gostaria de saber quem apresentou
queixa contra mim.
643
01:22:19,701 --> 01:22:22,062
Sabe quem foi?
644
01:22:22,262 --> 01:22:26,862
Se n�o fizesse tanto barulho,
n�o haveria queixas.
645
01:22:26,983 --> 01:22:29,383
Houve uma peti��o?
646
01:22:31,463 --> 01:22:36,963
Foi a mulher que veio falar comigo
no outro dia? A Madame Dioz?
647
01:22:37,425 --> 01:22:40,625
A culpa � s� sua.
648
01:22:41,185 --> 01:22:43,385
Voc� assinou?
649
01:23:17,953 --> 01:23:20,393
Pronto. Ela ganhou.
650
01:23:20,593 --> 01:23:24,434
Assinaram todos. Todos exceto
o senhor, Senhor.
651
01:23:24,554 --> 01:23:27,275
Obrigada. � boa pessoa.
652
01:23:27,875 --> 01:23:30,075
N�o gosto de me envolver.
653
01:23:30,195 --> 01:23:34,436
Besteira! � boa pessoa.
Vejo isso nos seus olhos.
654
01:23:36,236 --> 01:23:41,718
Vou me vingar deles. Da porteira tamb�m.
� t�o m� quanto todos os outros.
655
01:23:41,958 --> 01:23:44,158
Pagarei na mesma moeda.
Ol�, se paguei.
656
01:23:44,358 --> 01:23:47,999
Eles � que me deram a id�ia.
Sabe o que eu fiz?
657
01:23:48,199 --> 01:23:53,320
Fiz aquilo. Na escada de inc�ndio,
diante das portas de todos.
658
01:23:56,241 --> 01:24:00,001
A culpa � toda deles.
Eles � que me deram a id�ia.
659
01:24:00,201 --> 01:24:05,442
N�o o fiz na sua porta. N�o quero
causar-Ihe problemas.
660
01:24:05,642 --> 01:24:08,643
- H� quanto tempo?
- H� pouco.
661
01:24:09,403 --> 01:24:13,564
Adoraria ver a cara deles
quando descobrirem.
662
01:24:14,484 --> 01:24:18,965
- � bem feito, � bem feito para todos.
- V�o dizer que fui eu.
663
01:24:19,205 --> 01:24:21,766
Boa noite, Senhor. Durma bem.
664
01:29:49,312 --> 01:29:51,512
Olha...
665
01:30:55,925 --> 01:30:58,326
V�o levar-me ao suic�dio.
666
01:31:05,647 --> 01:31:08,848
Muito bem. Eu mostro como �.
667
01:32:21,222 --> 01:32:23,503
Tem uns sapatos lind�ssimos,
minha querida.
668
01:32:25,103 --> 01:32:29,144
T�o bonitos... Onde � que foi
que comprou?
669
01:32:29,344 --> 01:32:31,544
Oh, foi... n�o sei...
670
01:32:37,186 --> 01:32:39,546
80 francos, est� de brincadeira.
671
01:32:39,786 --> 01:32:42,187
No supermercado, sim.
672
01:32:48,428 --> 01:32:51,428
Ela n�o � t�o jovem
quanto julga ser.
673
01:32:56,149 --> 01:32:58,950
Linda, linda.
674
01:32:59,070 --> 01:33:01,270
Ador�vel.
675
01:33:02,831 --> 01:33:05,351
Uma deusa, divina.
676
01:33:05,951 --> 01:33:08,151
Divina.
677
01:33:21,274 --> 01:33:23,474
Acho que estou gr�vida.
678
01:35:00,254 --> 01:35:02,454
Monstros!
679
01:35:03,975 --> 01:35:05,935
Monstros!
680
01:35:05,936 --> 01:35:11,097
Nunca me transformar�o
numa Simone Choule. Nunca!
681
01:35:13,177 --> 01:35:15,377
Senhor Trelkovsky.
682
01:35:17,738 --> 01:35:21,699
Lembra-se das condi��es que impus
para que viesse para c�?
683
01:35:21,819 --> 01:35:25,539
Lembro, Senhor Zy. Posso saber
a que est� se referindo?
684
01:35:25,700 --> 01:35:29,300
- Refiro-me a mulheres.
- Ah, sim. Com certeza.
685
01:35:29,740 --> 01:35:32,781
Ent�o, por que as traz para c�?
686
01:35:33,901 --> 01:35:37,462
Como? Nunca trouxe mulheres c�.
687
01:35:37,582 --> 01:35:43,082
Sei que trouxe. Tinha uma mulher
no seu quarto. N�o pode negar.
688
01:35:43,823 --> 01:35:46,544
Desta vez, vou fingir que n�o vi.
689
01:35:46,744 --> 01:35:50,905
Mas � a �ltima vez.
Espero ter sido claro.
690
01:35:59,546 --> 01:36:02,387
Bom dia, Senhor Trelkovsky.
691
01:36:14,469 --> 01:36:16,669
Traga-me um caf�.
692
01:36:16,790 --> 01:36:19,790
- N�o quer um chocolate?
- N�o, quero um caf�.
693
01:36:19,910 --> 01:36:24,151
- Bebe sempre chocolate.
- Nunca me pergunta o que quero.
694
01:36:24,351 --> 01:36:27,272
Hoje, estou dizendo
que quero um caf�.
695
01:36:37,194 --> 01:36:39,153
Lamento, mas...
696
01:36:39,154 --> 01:36:41,595
...o problema � que, sabe...
697
01:36:41,795 --> 01:36:44,395
...a m�quina quebrou.
698
01:36:44,915 --> 01:36:48,276
- N�o quer um chocolate?
- N�o! Por que haveria de querer?
699
01:36:48,476 --> 01:36:50,957
N�o � preciso ficar nervoso.
700
01:36:51,197 --> 01:36:53,957
Quero... um copo de vinho tinto.
701
01:36:54,117 --> 01:36:56,678
Presumo que n�o tenha Gauloises.
702
01:36:56,878 --> 01:37:01,199
- Exato. S� temos Marlboro.
- Pode ficar com eles.
703
01:37:02,519 --> 01:37:04,719
Sei o que est�o tramando.
704
01:37:04,960 --> 01:37:07,640
Um bando de assassinos!
705
01:37:09,400 --> 01:37:12,241
De nada serve olhar para mim
dessa maneira.
706
01:37:12,441 --> 01:37:15,802
Sei exatamente qual �
o seu esquema.
707
01:37:33,925 --> 01:37:36,846
- Que se passa?
- O meu barco.
708
01:37:36,926 --> 01:37:40,407
- Qual deles?
- O encarnado.
709
01:37:42,567 --> 01:37:46,448
Vamos, n�o chore.
Como se chama?
710
01:37:46,648 --> 01:37:48,848
Patrick.
711
01:37:53,809 --> 01:37:57,170
E perdeu o seu barco encarnado?
712
01:37:58,130 --> 01:38:01,051
Descansa, eu vou buscar-lo.
713
01:38:10,653 --> 01:38:12,853
Menino mimado nojento.
714
01:39:39,071 --> 01:39:41,271
� ele! Ele est� ali!
715
01:40:28,561 --> 01:40:31,601
Deus! O que era aquilo?
716
01:40:31,801 --> 01:40:34,001
Vou lutar.
717
01:40:35,562 --> 01:40:37,882
Vou lutar at� ao amargo fim.
718
01:43:44,400 --> 01:43:46,600
Quem �?
719
01:43:46,801 --> 01:43:49,161
Sou eu, o Trelkovsky.
720
01:43:54,802 --> 01:43:57,003
Estava dormindo?
721
01:43:57,643 --> 01:43:59,843
Que se passa?
722
01:44:01,884 --> 01:44:05,244
Desculpa incomodar a esta hora
da manh�.
723
01:44:05,364 --> 01:44:09,525
Importa-se que eu fique aqui
durante algum tempo?
724
01:44:13,486 --> 01:44:15,686
Esta esquisito.
725
01:44:17,047 --> 01:44:21,207
Ent�o, tem de me dizer.
N�o me importo, de modo nenhum.
726
01:44:23,368 --> 01:44:26,208
N�o, � claro que pode ficar.
727
01:44:34,770 --> 01:44:36,650
Olha, est� ferido.
728
01:44:36,651 --> 01:44:38,931
N�o � nada, s�rio.
729
01:44:42,492 --> 01:44:45,892
- Mas est� nojento.
- N�o � nada.
730
01:44:46,092 --> 01:44:51,592
Espera. Acho que tenho umas...
coisas aqui.
731
01:45:10,017 --> 01:45:12,217
Como � que fizeste isso?
732
01:45:12,378 --> 01:45:14,578
Foram eles.
733
01:45:14,898 --> 01:45:17,098
Quem?
734
01:45:17,499 --> 01:45:20,019
Est�o tentando me matar.
735
01:45:22,740 --> 01:45:25,300
Querem me levar ao suic�dio.
736
01:45:25,460 --> 01:45:30,221
De que est� falando?
Quem est� tentando te matar?
737
01:45:30,341 --> 01:45:33,262
Stella, eu menti para voc�.
738
01:45:35,342 --> 01:45:37,943
Estou vivendo no apartamento dela.
739
01:45:38,183 --> 01:45:40,383
No apartamento de quem?
740
01:45:40,463 --> 01:45:42,623
Da Simone.
741
01:45:42,624 --> 01:45:46,105
Aluguei o apartamento
da Simone Choule.
742
01:45:47,345 --> 01:45:51,586
- Como � que o alugou?
- Ela morreu por causa dos vizinhos.
743
01:45:52,426 --> 01:45:54,866
Foi uma conspira��o.
744
01:45:55,066 --> 01:46:00,267
- Contra a Simone? � louco.
- N�o sou louco. Escuta.
745
01:46:00,467 --> 01:46:03,268
Eles a obrigaram a
cometer suic�dio.
746
01:46:03,388 --> 01:46:05,789
Posso provar.
747
01:46:06,189 --> 01:46:10,470
E est�o tentando fazer
o mesmo comigo.
748
01:46:10,590 --> 01:46:14,470
Est� tudo pronto. Planejaram tudo,
at� ao mais pequeno detalhe.
749
01:46:14,670 --> 01:46:18,511
Sabe o que eles est�o
fazendo comigo?
750
01:46:20,271 --> 01:46:25,771
� t�o assustador, t�o incr�vel
que mal consigo contar.
751
01:46:27,393 --> 01:46:29,953
� verdade, juro.
752
01:46:30,073 --> 01:46:33,234
Conte-me. Estou ouvindo.
753
01:46:36,955 --> 01:46:41,996
Est�o tentando me transformar
na Simone Choule.
754
01:46:44,276 --> 01:46:46,637
Pronto. Sou tua amiga.
755
01:46:46,877 --> 01:46:50,598
- Est�o tentando...
- Eu ajudarei. V� l�.
756
01:46:50,718 --> 01:46:53,758
- Transformar...
- Esta exausto.
757
01:46:53,958 --> 01:46:56,239
...na Simone Choule.
758
01:46:59,479 --> 01:47:03,760
Vou sair de Paris, daqui a uns dias.
Nunca me encontrar�o.
759
01:47:03,960 --> 01:47:07,721
Tem raz�o, sim.
� a melhor coisa a fazer.
760
01:47:09,081 --> 01:47:11,602
� a �nica pessoa
em quem posso confiar.
761
01:47:50,890 --> 01:47:53,370
Sou eu, a Stella.
762
01:47:54,210 --> 01:47:56,411
N�o se assuste.
763
01:47:57,571 --> 01:48:00,692
Voc� me reconhece, n�o reconhece?
764
01:48:04,012 --> 01:48:06,212
Desculpa.
765
01:48:06,533 --> 01:48:08,733
Estava tendo um pesadelo.
766
01:48:08,813 --> 01:48:13,414
Tenho de ir para o trabalho. Estou
atrasada. Volto por volta das oito.
767
01:48:13,614 --> 01:48:16,015
Deixei o almo�o
pronto.
768
01:48:16,735 --> 01:48:20,616
- Te amo.
- Eu tamb�m te amo.
769
01:48:23,136 --> 01:48:26,857
At� sa� para te comprar
uns croissants.
770
01:48:28,217 --> 01:48:30,618
Fica, por favor. N�o me deixes s�.
771
01:48:30,818 --> 01:48:35,499
Estou atrasada. Se quiser sair,
deixe a chave debaixo do tapete.
772
01:48:35,699 --> 01:48:40,500
Amanh�, mando fazer outra chave.
Cada um ter� a sua.
773
01:48:42,100 --> 01:48:45,661
- N�o v�, por favor.
- Vamos, n�o seja medroso.
774
01:48:45,861 --> 01:48:49,462
Tem de se comportar bem
e ficar quieto.
775
01:48:50,742 --> 01:48:56,242
Tem tudo o que precisar. Se quiser,
podes sair e ir tomar um ar.
776
01:48:56,903 --> 01:49:00,544
Trarei comida e jantaremos em casa
777
01:49:00,664 --> 01:49:06,065
ou vamos a um restaurante, se quiser.
Veremos como se sente.
778
01:49:07,425 --> 01:49:09,626
At� logo � noite, ent�o.
779
01:50:12,878 --> 01:50:15,199
Est� algu�m?
780
01:50:16,759 --> 01:50:18,959
Est� algu�m?
781
01:50:45,965 --> 01:50:48,165
Cabra nojenta.
782
01:50:49,606 --> 01:50:51,886
Est�o todos metidos nisto.
783
01:50:53,367 --> 01:50:55,847
Est�o todos metidos nisto!
784
01:51:00,368 --> 01:51:02,568
Est�o todos metidos...
785
01:51:09,330 --> 01:51:11,610
Est�o todos metidos nisto!
786
01:51:35,255 --> 01:51:38,096
- Pare aqui. Pare.
- O que se passa?
787
01:51:38,296 --> 01:51:40,896
Nada. Vou sair.
788
01:52:37,187 --> 01:52:40,028
- Serve?
- Sim.
789
01:53:34,759 --> 01:53:37,880
Obrigado, Senhor.
Muito obrigado.
790
01:53:47,602 --> 01:53:53,102
Faz id�ia de onde posso comprar
uma arma? Pago bem.
791
01:53:53,643 --> 01:53:56,163
Sai daqui, miser�vel.
792
01:53:56,243 --> 01:54:00,604
- Este homem quer comprar uma arma.
- Qu�?
793
01:54:03,245 --> 01:54:05,845
Vou dizer aos policiais,
montinho de merda.
794
01:54:34,331 --> 01:54:38,292
Disse para n�o dirigir t�o
depressa. Olha o que aconteceu.
795
01:54:51,415 --> 01:54:53,615
Senhor, est� ferido?
796
01:54:53,695 --> 01:54:56,936
As pessoas que n�o sabem dirigir
deviam andar de t�xi.
797
01:54:57,056 --> 01:55:00,576
Como se atreve? A minha mulher
n�o tem um acidente h� 25 anos.
798
01:55:00,816 --> 01:55:05,377
Ele tem raz�o. O cara atirou-se
para debaixo das rodas. Eu vi tudo.
799
01:55:05,617 --> 01:55:09,778
Deixem-me passar, por favor.
Com licen�a. Deixem passar.
800
01:55:09,978 --> 01:55:12,339
Com licen�a, sou m�dico.
801
01:55:34,383 --> 01:55:37,704
Assassinos! Assassinos!
802
01:55:37,784 --> 01:55:42,185
Acredite, a minha mulher e eu estamos
muito perturbados com tudo isto.
803
01:55:42,385 --> 01:55:44,665
Para tr�s. Para o meio da cal�ada.
804
01:55:44,905 --> 01:55:50,405
- Sr. Guarda, foi assim...
- Identifica��o. A sua tamb�m.
805
01:55:50,746 --> 01:55:53,347
Teve muita sorte.
806
01:55:53,547 --> 01:55:55,948
S� teve uns arranh�es.
807
01:55:56,148 --> 01:56:00,749
N�o partiu nada. Mas deve fazer
uma radiografia.
808
01:56:05,870 --> 01:56:09,830
N�o � nada de grave. � um
caso ligeiro de delirium tremens.
809
01:56:10,030 --> 01:56:14,431
Estas pessoas prestaram declara��es
e ofereceram-Ihe uma carona.
810
01:56:14,631 --> 01:56:16,831
Ou devo chamar uma ambul�ncia?
811
01:56:16,912 --> 01:56:19,832
Se o cavalheiro pode andar,
est� tudo bem.
812
01:56:19,912 --> 01:56:24,113
� claro que daremos carona
a este homem com muito gosto.
813
01:56:30,154 --> 01:56:32,635
N�s o levamos para casa, sim?
814
01:56:41,517 --> 01:56:44,317
Isso � inacredit�vel.
N�o, por favor!
815
01:56:44,437 --> 01:56:49,758
Tentaram me matar. Estavam jogando
futebol com uma cabe�a humana.
816
01:56:49,958 --> 01:56:52,359
Vou dar uma inje��o
para acalm�-lo.
817
01:56:53,719 --> 01:56:57,600
Nada de inje��o. N�o quero
uma inje��o. N�o quero...
818
01:56:59,760 --> 01:57:03,321
Eles tentaram... eles tentaram
me matar.
819
01:58:06,494 --> 01:58:08,694
Mirza, acalma-se.
820
01:58:12,335 --> 01:58:17,336
Boa noite, madame. Este
senhor teve um pequeno acidente.
821
01:58:17,456 --> 01:58:21,417
- Nada de grave.
- O que fez ele, desta vez?
822
01:58:21,617 --> 01:58:24,738
� melhor lev�-lo
ao apartamento dele.
823
01:58:25,818 --> 01:58:27,657
Como � que aconteceu?
824
01:58:27,658 --> 01:58:31,619
Ele atirou-se na frente do carro.
825
01:58:31,859 --> 01:58:35,260
Por sorte, a minha mulher
tem bons reflexos.
826
01:58:37,340 --> 01:58:39,781
Que se passa aqui?
827
01:58:40,621 --> 01:58:42,821
� ele, outra vez.
828
01:58:44,582 --> 01:58:46,782
Oh, indecente!
829
02:01:03,249 --> 02:01:05,770
Quieto. Quieto, Mirza, quieto.
830
02:01:21,613 --> 02:01:24,614
- O que � que se passa?
- L� em baixo, no p�tio.
831
02:01:50,179 --> 02:01:53,780
� melhor chamarmos uma ambul�ncia.
Vai chamar uma, depressa.
832
02:01:55,180 --> 02:01:57,380
N�o se mexa.
833
02:02:01,421 --> 02:02:03,942
Juro que n�o sou a Simone Choule.
834
02:02:04,142 --> 02:02:05,821
Depressa, tragam-Ihe um cobertor.
835
02:02:05,822 --> 02:02:09,983
- Assassino!
- Outro suic�dio! � inacredit�vel.
836
02:02:10,063 --> 02:02:14,144
Vejam como ele est� vestido.
Deve ser louco.
837
02:02:14,344 --> 02:02:17,785
E acabamos de consertar o telhado.
838
02:02:17,905 --> 02:02:22,585
Soube que se passava algo de
errado com ele assim que o vi.
839
02:02:26,746 --> 02:02:31,867
Meu Deus, Senhor Trelkovsky. Seja
razo�vel, espere pela ambul�ncia.
840
02:02:49,831 --> 02:02:52,031
Bando de assassinos!
841
02:02:53,232 --> 02:02:55,632
Mostro-Ihes sangue.
842
02:02:58,433 --> 02:03:01,073
Queriam uma morte limpa,
n�o queriam?
843
02:03:01,153 --> 02:03:05,234
- Seja razo�vel.
- Isto vai ser sujo.
844
02:03:05,434 --> 02:03:07,634
Inesquec�vel.
845
02:03:07,635 --> 02:03:13,135
Foi melhor da �ltima vez, n�o foi?
Pois, eu n�o sou a Simone Choule.
846
02:03:14,196 --> 02:03:16,396
Sou o Trelkovsky.
847
02:03:17,837 --> 02:03:20,037
O Trelkovsky.
848
02:03:27,439 --> 02:03:32,640
- Pronto, pronto. Que se passa?
- Um inquilino saltou da janela.
849
02:03:32,840 --> 02:03:36,800
- Outra vez? Olhe o sangue.
- Onde est� ele?
850
02:03:36,960 --> 02:03:42,242
Voltou para o apartamento.
Acho que teve um problema mental.
851
02:03:42,362 --> 02:03:46,322
- Ele vai saltar outra vez!
- N�o vai repetir, pois n�o?
852
02:03:46,522 --> 02:03:50,723
Tenha calma. N�o se mexa.
N�s vamos busc�-lo a� acima.
853
02:03:50,803 --> 02:03:53,084
Seja razo�vel.
854
02:03:56,524 --> 02:03:58,284
Meu Deus, n�o!
855
02:03:58,285 --> 02:04:02,166
Senhor Trelkovsky,
n�o fa�a disparates!
856
02:04:18,449 --> 02:04:20,729
� amigo dela?
857
02:04:21,649 --> 02:04:23,849
Lamento.
858
02:04:26,170 --> 02:04:31,571
Que poderia ter acontecido?
Por que faria ela tal coisa?
859
02:04:33,532 --> 02:04:37,613
Para dizer a verdade,
n�o sou nada amigo dela.
860
02:04:37,853 --> 02:04:40,613
Mal a conhe�o, na verdade, mas...
861
02:04:43,254 --> 02:04:45,454
Simone...
862
02:04:46,454 --> 02:04:48,654
Simone...
863
02:04:48,775 --> 02:04:51,616
Voc� me reconhece, n�o reconhece?
864
02:04:52,096 --> 02:04:55,136
Sou eu. A Stella.
865
02:04:55,976 --> 02:04:58,777
A tua amiga Stella.
866
02:04:58,897 --> 02:05:01,097
N�o me reconhece?69296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.