All language subtitles for The.Tenant.1976.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,949 --> 00:00:22,830 O INQUILINO 2 00:02:33,216 --> 00:02:36,137 Sil�ncio, Mirza. Mirza, quieto! 3 00:02:37,617 --> 00:02:41,578 - Boa tarde, madame. - Sim, o que deseja? 4 00:02:41,778 --> 00:02:45,539 Lamento incomod�-la. Falaram-me num apartamento. 5 00:02:50,099 --> 00:02:52,620 Estou no pr�dio certo, n�o estou? 6 00:02:52,820 --> 00:02:54,779 Quem Ihe disse? 7 00:02:54,780 --> 00:02:59,581 Um amigo meu. Bem, na verdade, um conhecido. 8 00:02:59,701 --> 00:03:01,901 A porta. 9 00:03:02,622 --> 00:03:05,543 Pelo que sei, � um apartamento pequeno de dois quartos... 10 00:03:05,743 --> 00:03:10,344 Acha que n�o tenho mais que fazer? H� quem pense que a porteira � escrava. 11 00:03:10,544 --> 00:03:15,145 Eu, n�o. Seria mais conveniente eu voltar mais tarde? 12 00:03:15,345 --> 00:03:20,626 Tem de falar com o Senhor Zy. Eu s� posso mostrar o apartamento. 13 00:03:20,866 --> 00:03:25,147 N�o quero ser chato, mas, se for poss�vel, 14 00:03:25,227 --> 00:03:30,588 e se puder oferecer-Ihe uma pequena compensa��o pelo incomodo, 15 00:03:30,788 --> 00:03:33,268 o que � justo... 16 00:03:37,469 --> 00:03:42,870 Que c�o ador�vel voc�... voc� �. � o Mirza, n�o �? 17 00:03:43,510 --> 00:03:47,671 �... Mirza � um nome simp�tico. 18 00:04:00,194 --> 00:04:02,394 Desculpe. 19 00:05:20,330 --> 00:05:24,211 A inquilina anterior atirou-se da janela. 20 00:05:26,371 --> 00:05:29,092 Ainda se v� onde ela caiu. 21 00:05:30,492 --> 00:05:32,692 Olhe. 22 00:05:36,933 --> 00:05:39,734 Ele vai ter de consertar aquilo. 23 00:05:41,334 --> 00:05:45,495 Ela ainda n�o morreu, mas melhor seria se estivesse morta. 24 00:05:45,575 --> 00:05:48,695 Est� no Hospital Bretonneau. 25 00:05:48,816 --> 00:05:51,336 E se ela melhorar? 26 00:05:51,536 --> 00:05:56,537 N�o se preocupe. Ela n�o vai melhorar. Tem aqui uma boa oportunidade. 27 00:05:56,737 --> 00:05:59,898 Pobre senhora. Quais s�o as condi��es? 28 00:06:00,098 --> 00:06:03,418 A �gua paga-se � parte. A canaliza��o � nova. 29 00:06:03,618 --> 00:06:05,818 A torneira estava a dar as �ltimas. 30 00:06:05,939 --> 00:06:11,140 - E banheiro? - � no final do corredor. 31 00:06:11,340 --> 00:06:14,261 � uma vista digna de se ver! 32 00:06:19,782 --> 00:06:21,982 Quanto � a garantia? 33 00:06:22,062 --> 00:06:24,783 A renda � de 600 francos por m�s. 34 00:06:24,983 --> 00:06:30,483 Quanto � garantia, n�o sei bem. Acho que ele quer 5000 francos. 35 00:06:31,144 --> 00:06:34,705 5000? Isso � muito dinheiro. 36 00:06:34,905 --> 00:06:40,405 N�o � da minha conta. Tem de falar com o Senhor Zy. Ele vive aqui. 37 00:06:42,706 --> 00:06:45,347 Tenho de voltar para casa. 38 00:07:16,833 --> 00:07:19,354 J� vai, n�o somos surdos. 39 00:07:20,994 --> 00:07:24,635 - N�o damos esmolas. - � sobre o apartamento. 40 00:07:24,835 --> 00:07:28,196 - Qual apartamento? - No andar de cima. 41 00:07:28,316 --> 00:07:30,996 Posso falar com o Senhor Zy? 42 00:08:00,842 --> 00:08:03,042 Boa tarde. 43 00:08:13,965 --> 00:08:19,286 - J� viu o apartamento? - Sim. Queria discutir as condi��es. 44 00:08:21,486 --> 00:08:24,407 5000 de garantia, 600 por m�s. 45 00:08:24,607 --> 00:08:29,408 Isso � muito dinheiro. N�o posso pagar mais de 4000. 46 00:08:33,449 --> 00:08:37,970 - A porteira falou da �gua. - Falou, sim. 47 00:08:38,050 --> 00:08:40,970 � muito dif�cil arranjar apartamento. 48 00:08:41,090 --> 00:08:46,091 Um estudante que est� no sexto andar deu metade s� por um quarto. 49 00:08:46,291 --> 00:08:50,052 N�o me interprete mal, n�o estou criticando o seu apartamento, 50 00:08:50,132 --> 00:08:52,413 mas o banheiro � um problema. 51 00:08:52,653 --> 00:08:56,733 Imagine que eu fique doente, coisa que raramente acontece, posso assegurar, 52 00:08:56,933 --> 00:09:02,433 e que tenho que ir no banheiro no meio da noite. N�o seria muito conveniente. 53 00:09:02,975 --> 00:09:07,976 Por outro lado, podia pagar 4000 agora, em dinheiro. 54 00:09:08,056 --> 00:09:12,977 N�o � s� uma quest�o de dinheiro, sejamos claros, Senhor... 55 00:09:13,217 --> 00:09:15,417 Trelkovsky. 56 00:09:15,497 --> 00:09:17,577 ...Trelkovsky. 57 00:09:17,578 --> 00:09:20,898 N�o vou propriamente morrer de fome sem os seus 5000. 58 00:09:21,138 --> 00:09:26,139 Alugo o apartamento porque est� vago. Eles n�o nascem nas �rvores. 59 00:09:26,219 --> 00:09:30,580 Com certeza. � perfeitamente razo�vel. Entendo o seu ponto de vista. 60 00:09:30,780 --> 00:09:33,101 Posso oferecer-Ihe um cigarro? 61 00:09:33,301 --> 00:09:38,801 Se quer 5000, �timo. Se Ihe pagar com cheque, ter� de declarar. 62 00:09:39,462 --> 00:09:42,823 N�o prefere receber 4000 em dinheiro? 63 00:09:42,903 --> 00:09:46,223 Prefiro receber 5000 em dinheiro. 64 00:09:48,664 --> 00:09:54,164 � perfeitamente natural. De qualquer maneira, a inquilina ainda n�o morreu. 65 00:09:54,345 --> 00:09:58,666 Se ela voltar, nem sequer consegue 4000. N�o recebe nada. 66 00:09:58,746 --> 00:10:03,107 � casado? Desculpe a pergunta, mas � por causa das crian�as. 67 00:10:03,347 --> 00:10:07,708 Este pr�dio � sossegado. A minha mulher e eu n�o gostamos de barulho. 68 00:10:07,828 --> 00:10:10,028 N�o diria isso, Senhor Zy. 69 00:10:10,148 --> 00:10:14,789 Sei o que digo. A minha mulher e eu damo-nos bem. N�o queremos barulho. 70 00:10:14,909 --> 00:10:18,670 N�o precisa de preocupar-se. Sou muito sossegado e sou solteiro. 71 00:10:20,150 --> 00:10:22,951 Os solteiros tamb�m podem dar problemas. 72 00:10:23,151 --> 00:10:26,271 Se quer um quarto para receber garotas, 73 00:10:26,391 --> 00:10:29,832 prefiro receber 2000 e alugar para algu�m mais necessitado. 74 00:10:29,952 --> 00:10:32,433 Concordo, mas n�o sou desse tipo. 75 00:10:33,153 --> 00:10:38,653 N�o posso dar uma resposta definitiva enquanto a Sra. Choule estiver viva. 76 00:10:38,914 --> 00:10:43,915 Mas gosto de voc�. Voc� parece-me um jovem bastante s�rio. 77 00:11:00,398 --> 00:11:03,399 Quero visitar a Senhorita Choule. 78 00:11:12,681 --> 00:11:14,440 Simone Choule? 79 00:11:14,441 --> 00:11:17,482 - � parente dela? - Sou amigo. 80 00:11:29,364 --> 00:11:31,685 Posso ser �til? 81 00:11:31,885 --> 00:11:34,165 - � a enfermeira-chefe? - Sim. 82 00:11:34,245 --> 00:11:39,745 �timo. Disseram-me para falar consigo primeiro. � sobre a Senhorita Choule. 83 00:11:40,086 --> 00:11:43,007 - Cama 18. - Posso v�-la? 84 00:11:43,207 --> 00:11:47,408 Ela n�o deve ser incomodada. Esteve em coma at� ontem. 85 00:11:47,608 --> 00:11:50,848 Pode ir, mas n�o tente falar com ela. 86 00:12:26,176 --> 00:12:29,016 Ele disse que passaria por aqui na quarta-feira... 87 00:12:29,216 --> 00:12:31,817 � amigo dela? 88 00:12:32,657 --> 00:12:34,857 Com licen�a. 89 00:12:40,699 --> 00:12:45,139 N�o acredito. N�o posso acreditar. 90 00:12:45,379 --> 00:12:50,581 Estive com ela na noite anterior. N�o, duas noites antes. 91 00:12:50,701 --> 00:12:53,421 Ela estava t�o bem disposta... 92 00:12:54,941 --> 00:12:57,382 Por que haveria de fazer uma coisa daquelas? 93 00:12:57,582 --> 00:13:01,983 Para ser franco, n�o sou amigo. Mal a conhe�o. 94 00:13:02,183 --> 00:13:06,544 Mas acredite que estou muito perturbado com o que aconteceu. 95 00:13:08,024 --> 00:13:10,224 � horr�vel. 96 00:13:11,225 --> 00:13:13,425 Simone? 97 00:13:13,665 --> 00:13:15,825 Simone? 98 00:13:15,826 --> 00:13:18,866 Voc� me reconhece, n�o reconhece? 99 00:13:18,946 --> 00:13:21,146 Sou eu. A Stella. 100 00:13:21,787 --> 00:13:26,868 A tua amiga Stella. N�o me reconhece? 101 00:13:36,270 --> 00:13:38,550 Tem de sair j�. 102 00:13:38,670 --> 00:13:40,870 A sua mala. 103 00:13:40,951 --> 00:13:43,271 H� esperan�a de salv�-la? 104 00:13:43,471 --> 00:13:46,392 Se pudermos salv�-la, salvaremos. 105 00:14:11,397 --> 00:14:15,238 Cuidado. N�o pode ceder ao desgosto. 106 00:14:17,958 --> 00:14:23,458 Se quiser, podemos ir beber qualquer coisa. Acho que ajudaria. 107 00:14:24,559 --> 00:14:26,840 H� um... 108 00:14:35,402 --> 00:14:37,602 Aqui. 109 00:14:47,284 --> 00:14:49,765 O que quer beber? 110 00:14:51,325 --> 00:14:53,404 N�o sei. 111 00:14:53,405 --> 00:14:56,646 Vou beber uma cerveja. N�o, um caf�. 112 00:14:56,886 --> 00:15:00,847 - Caf�. E a senhora? - N�o quero caf�. 113 00:15:01,047 --> 00:15:04,448 Beba qualquer coisa forte. Vai anim�-la. 114 00:15:04,608 --> 00:15:07,168 Quero um copo pequeno de "Beaujolais". 115 00:15:07,288 --> 00:15:11,249 Um copo pequeno de "Beaujolais" e... um Martini. 116 00:15:11,489 --> 00:15:14,490 - N�o quer caf�? - N�o, n�o. Um Martini. 117 00:15:19,050 --> 00:15:22,331 Esqueci. Tenho de fazer um telefonema. 118 00:15:22,531 --> 00:15:25,092 Volto j�. 119 00:15:42,975 --> 00:15:46,296 - Vem c�. - Est� bem, j� vou. 120 00:15:47,976 --> 00:15:50,657 Nunca compreenderei o suic�dio. 121 00:15:52,537 --> 00:15:57,778 N�o sou contra, mas vai al�m da minha compreens�o. 122 00:15:57,978 --> 00:16:00,579 Alguma vez falou com ela sobre isso? 123 00:16:00,979 --> 00:16:03,179 Nunca. 124 00:16:04,020 --> 00:16:06,620 N�o consigo acreditar. 125 00:16:07,980 --> 00:16:10,901 � terr�vel. Terr�vel. 126 00:16:11,741 --> 00:16:13,420 � terr�vel. 127 00:16:13,421 --> 00:16:17,862 Poderia ter sido um desgosto de amor? Uma coisa desse g�nero? 128 00:16:18,062 --> 00:16:22,023 - Com quem? - N�o sei. Com algum homem. 129 00:16:22,263 --> 00:16:25,584 Sabe que ela n�o se interessava por homens. 130 00:16:25,704 --> 00:16:28,705 Sim, sei, mas... 131 00:16:28,905 --> 00:16:33,025 ...as mulheres sens�veis como ela �, quer dizer, 132 00:16:33,225 --> 00:16:38,725 tendem a ter rela��es mais complicadas do que parece. 133 00:16:40,827 --> 00:16:43,868 Talvez ela consiga safar-se. 134 00:16:43,948 --> 00:16:46,228 Duvido. 135 00:16:46,788 --> 00:16:50,629 Reparou que ela nem sequer me reconheceu? 136 00:16:52,829 --> 00:16:55,029 Uma trag�dia. 137 00:16:58,951 --> 00:17:01,991 E ai cara. Tem um troco para um artista? 138 00:17:05,752 --> 00:17:09,993 - N�o tenho trocados. - N�o quero saber. Aceito o que tem. 139 00:17:10,113 --> 00:17:12,232 S� tenho notas. 140 00:17:12,233 --> 00:17:15,634 N�o seja p�o duro diante da tua namorada. 141 00:17:16,594 --> 00:17:18,794 Nem uma palavra de agradecimento. 142 00:17:18,875 --> 00:17:23,876 N�o gosto de vagabundos. N�o devia ter dado nada. 143 00:19:03,016 --> 00:19:08,177 - Quer ir tomar uma bebida? - N�o. Obrigada. 144 00:19:08,377 --> 00:19:11,897 Certo. Ent�o, adeus. 145 00:19:12,137 --> 00:19:14,618 - Adeus. - Espero v�-la em breve. 146 00:19:33,062 --> 00:19:37,223 - O que �? - Acaba de chegar do CNMA. 147 00:19:37,423 --> 00:19:40,263 - Foi enviado pelo Senhor Lott? - Foi. 148 00:19:40,503 --> 00:19:44,664 - Deve ser a Villa LeDuc. - Sim, � isso. 149 00:19:44,864 --> 00:19:48,905 Sim, � a Villa LeDuc. Nome n�o definitivo 2601. 150 00:19:49,105 --> 00:19:54,605 Faz uma c�pia detalhada, como est� indicado no canto inferior esquerdo. 151 00:19:55,186 --> 00:19:57,987 Tem de faz�-lo at� � pr�xima quinta-feira. 152 00:20:33,554 --> 00:20:38,035 Estou a telefonar para perguntar se tem not�cias da Simone Choule. 153 00:20:38,235 --> 00:20:41,155 - Em que servi�o est�? - Cirurgia? 154 00:20:41,395 --> 00:20:45,556 - Choule? Com um C? - Exato. Simone Choule. 155 00:20:45,636 --> 00:20:50,757 - � familiar? - N�o. Sou amigo. 156 00:20:50,837 --> 00:20:54,318 A doente morreu ontem, �s 16h20. 157 00:20:57,039 --> 00:20:59,239 Obrigado. 158 00:21:00,039 --> 00:21:02,840 Sim... adeus. 159 00:25:24,453 --> 00:25:26,653 - Bom dia, Senhor. - Bom dia. 160 00:25:26,653 --> 00:25:30,294 - Vive em frente? - Sim. Mudei-me ontem. 161 00:25:30,494 --> 00:25:35,215 Alugou o apartamento da garota que saltou da janela? 162 00:25:35,415 --> 00:25:37,615 Sim. Conhecia ela? 163 00:25:37,815 --> 00:25:40,096 Claro que sim. Vinha aqui todas as manh�s. 164 00:25:40,296 --> 00:25:44,817 Sentava-se sempre no mesmo lugar, a�, onde o senhor est� agora. 165 00:25:45,017 --> 00:25:48,137 Uma x�cara de chocolate e um p�zinho. Nunca tomava caf�. 166 00:25:48,217 --> 00:25:52,378 Ela dizia, "Se tomar um caf�, n�o dormirei duas noites. " 167 00:25:52,538 --> 00:25:56,259 - � uma quest�o de h�bito. - Quer um chocolate? 168 00:25:56,499 --> 00:25:58,699 � tamb�m uma quest�o de temperamento. 169 00:25:58,779 --> 00:26:03,020 Uma garota t�o nova a suicidar-se. N�o imagino o motivo. 170 00:26:03,860 --> 00:26:09,360 Talvez sem motivo. Um momento de depress�o e est� tudo acabado. 171 00:26:13,182 --> 00:26:15,382 Robert. 172 00:26:40,468 --> 00:26:44,029 - Vende cigarros? - Sim. Que marca quer? 173 00:26:44,229 --> 00:26:47,869 - Gauloises azul, por favor. - Os Gauloises esgotaram. 174 00:26:47,989 --> 00:26:50,710 - Que mais tem? - Gitanes e Marlboro. 175 00:26:50,790 --> 00:26:54,871 A Senhorita Choule fumava Marlboro. Quer um ma�o? 176 00:26:54,951 --> 00:26:57,591 N�o. N�o, obrigado. 177 00:27:36,999 --> 00:27:41,600 Simone Choule, o Senhor � levou para junto dele, 178 00:27:41,800 --> 00:27:45,761 tal como o pastor leva as ovelhas no final do dia. 179 00:27:45,961 --> 00:27:49,402 O que seria mais natural, de maior consola��o? 180 00:27:49,602 --> 00:27:55,102 N�o � nossa esperan�a podermos, um dia, juntar-nos ao rebanho dos santos? 181 00:27:56,203 --> 00:27:59,524 A esperan�a da vida eterna, da verdadeira vida, 182 00:27:59,724 --> 00:28:03,084 longe de todas as preocupa��es terrenas, 183 00:28:03,285 --> 00:28:07,125 cara a cara em eterna b�n��o, com Deus Todo-Poderoso, 184 00:28:07,325 --> 00:28:10,366 que, atrav�s do Seu servo, nosso Senhor, Jesus Cristo, 185 00:28:10,446 --> 00:28:13,287 morreu por n�s na cruz, 186 00:28:13,487 --> 00:28:17,127 que se digna a olhar por n�s, pobres criaturas mortais, 187 00:28:17,327 --> 00:28:19,848 cheio de amor, de infinita miseric�rdia, 188 00:28:19,968 --> 00:28:24,409 os doentes, os sofredores, os moribundos. 189 00:28:24,649 --> 00:28:27,129 Sim, os moribundos. 190 00:28:27,249 --> 00:28:29,329 O t�mulo gelado. 191 00:28:29,330 --> 00:28:32,770 Voltar�s ao p� de onde vieste 192 00:28:32,971 --> 00:28:35,171 e s� os ossos restar�o. 193 00:28:35,171 --> 00:28:38,172 Os vermes consumir�o os teus olhos, 194 00:28:38,412 --> 00:28:40,892 os teus l�bios, a tua boca. 195 00:28:41,092 --> 00:28:45,413 Entrar�o pelas tuas orelhas, entrar�o pelas tuas narinas. 196 00:28:45,493 --> 00:28:48,934 O teu corpo entrar� em putrefa��o at� aos mais rec�nditos cantos 197 00:28:49,174 --> 00:28:51,934 e um cheiro nauseabundo exalar� dele. 198 00:28:52,174 --> 00:28:57,295 Sim, Cristo subiu aos c�us e juntou-se ao anfitri�o dos anjos nas alturas. 199 00:28:57,495 --> 00:29:01,456 Mas n�o para criaturas como voc�, cheias dos v�cios mais infames, 200 00:29:01,656 --> 00:29:04,577 ansiando apenas a satisfa��o carnal. 201 00:29:05,857 --> 00:29:10,738 Como te atreves a gozar comigo e a rir de mim na minha cara? 202 00:29:10,938 --> 00:29:15,859 Que aud�cia! Que fazes aqui, no meu templo? 203 00:29:15,939 --> 00:29:18,420 O teu lugar � no cemit�rio. 204 00:29:18,660 --> 00:29:24,160 Tresandar�s como um cad�ver putrefato, ca�do na sarjeta. 205 00:29:25,021 --> 00:29:30,022 Em verdade vos digo, nunca entrareis no meu Reino. 206 00:29:37,744 --> 00:29:41,904 Quatro, tr�s, dois, um, zero! O nosso her�i. 207 00:29:42,104 --> 00:29:45,865 L� est� ele! Trelkovsky. O inquilino felizardo. 208 00:29:46,105 --> 00:29:51,106 - Lucille Pampin, de Nice. - Na Riviera. A melhor festa de Paris. 209 00:29:52,146 --> 00:29:55,267 - Tenho muito gosto em conhec�-la. - Como est�? 210 00:29:56,507 --> 00:29:58,828 N�o h� mais cadeiras? Que espelunca! 211 00:29:59,028 --> 00:30:01,388 H� uma mesa, aqui. 212 00:30:01,508 --> 00:30:05,069 A tua fianc�e pode sentar-se nos meus joelhos. 213 00:30:05,269 --> 00:30:09,030 � contra os meus princ�pios. D�-me uma ajuda. 214 00:30:09,950 --> 00:30:12,231 Pega nessa ponta, est� bem? 215 00:30:12,431 --> 00:30:14,671 Cuidado, est� bem? 216 00:30:16,311 --> 00:30:20,072 - P�e no meio. - Isso mesmo. Muito mais agrad�vel. 217 00:30:20,272 --> 00:30:24,873 H� aqui uma cama. Vamos us�-la. Afasta a mesa. 218 00:30:25,073 --> 00:30:27,273 Tira a mesa daqui. 219 00:30:27,794 --> 00:30:30,914 - Quer que eu fa�a alguma coisa? - Obrigado. 220 00:30:31,114 --> 00:30:35,195 - Deixa eu acabar isso. - Acabar de fazer a salada. 221 00:30:35,395 --> 00:30:38,836 - Conhece a Viviane? - Ol�. 222 00:30:39,076 --> 00:30:41,276 Largue isso ai. Pesa uma tonelada. 223 00:30:41,356 --> 00:30:44,477 - P�e no ch�o. - Com calminha. 224 00:30:45,117 --> 00:30:47,598 Que raio � isto? 225 00:30:51,999 --> 00:30:54,479 Isto � teu? 226 00:30:57,200 --> 00:31:00,840 Oh, n�o, p�ra com isso. Ele tem um cora��o de ouro. 227 00:31:01,881 --> 00:31:05,761 - E quanto a voc�? - N�o, n�o tinha planejado. Eu sei. 228 00:31:05,961 --> 00:31:08,121 Ele tem o cora��o de uma crian�a. 229 00:31:08,122 --> 00:31:10,402 Fazeria por um peda�o de p�o. 230 00:31:10,562 --> 00:31:15,323 N�o faria. Podias oferecer-me uma fortuna e eu nem sonharia faz�-lo. 231 00:31:15,443 --> 00:31:19,724 Achas que h� algu�m suficientemente idiota para te oferecer uma fortuna? 232 00:31:19,924 --> 00:31:22,445 Ela est� a falar do princ�pio, idiota. 233 00:31:22,645 --> 00:31:25,765 Sabe o que penso dos teus princ�pios? 234 00:31:25,965 --> 00:31:29,606 - O que � que achas? - S�o s� besteiras. 235 00:31:29,806 --> 00:31:32,247 Digo que o faria de gra�a. 236 00:31:32,447 --> 00:31:35,647 - Absolutamente nada. - � preciso todos os tipos. 237 00:31:35,847 --> 00:31:40,048 Ningu�m quer que o fa�a, mas eu pagaria para que me deixassem. 238 00:31:40,168 --> 00:31:43,769 Vi um, uma vez. Uma pessoa fica com vontade de vomitar. 239 00:31:43,929 --> 00:31:49,010 - Podemos mudar de assunto? - E falar da emancipa��o da mulher? 240 00:31:49,130 --> 00:31:51,411 A emancipa��o da mulher n�o � para aqui chamada. 241 00:31:51,611 --> 00:31:56,492 J� viste bem as militantes? � suficiente para um homem se tornar bicha. 242 00:31:58,492 --> 00:32:03,613 Olha para aquele porco. Ele est� mijando na pia. Que nojo! 243 00:32:03,813 --> 00:32:09,313 Deixa-me em paz. N�o tenho culpa que n�o tem banheiro nesta espelunca. 244 00:32:34,579 --> 00:32:39,820 - Senhor? - Est� fazendo muito barulho. 245 00:32:40,020 --> 00:32:44,261 Passa da uma da manh�. Est� fazendo muito barulho. 246 00:32:44,461 --> 00:32:46,782 Estamos s� conversando calmamente. 247 00:32:46,982 --> 00:32:52,103 Calmamente? Vivo no andar de cima e ou�o todas as palavras que dizem. 248 00:32:52,303 --> 00:32:56,904 Arrastaram mob�lias e andam de um lado para o outro. 249 00:32:56,984 --> 00:33:00,865 � intoler�vel. Pretende continuar por muito tempo? 250 00:33:01,065 --> 00:33:03,465 Quem � esse idiota? 251 00:33:08,026 --> 00:33:10,226 Ou�a... 252 00:33:11,307 --> 00:33:16,068 Lamento imenso t�-lo acordado. Serei mais cuidadoso. 253 00:33:16,308 --> 00:33:20,148 Parece n�o ter respeito por ningu�m mais. 254 00:33:20,869 --> 00:33:25,990 � muito bom divertirmo-nos, mas h� quem tenha de trabalhar. 255 00:33:26,710 --> 00:33:32,210 Amanh� � domingo. � razo�vel ter visitas ao s�bado � noite. 256 00:33:32,751 --> 00:33:37,232 N�o, Senhor. N�o � razo�vel fazer tal barulheira, 257 00:33:37,352 --> 00:33:40,152 nem mesmo ao s�bado � noite! 258 00:33:43,633 --> 00:33:46,394 Teremos mais cuidado. Boa noite. 259 00:33:56,436 --> 00:34:01,557 Daqui a pouco, nem poder� bater uma sem que ele venha bater em sua porta. 260 00:34:02,037 --> 00:34:06,238 - N�o permitas que ele te pressione. - Devia contra-atacar. 261 00:34:06,438 --> 00:34:10,519 - Temos que nos vingar. - Vamos tocar fogo nesta espelunca. 262 00:34:10,719 --> 00:34:14,679 - Atirar escorpi�es pela chamin� dele. - Ou caranguejos. 263 00:34:14,759 --> 00:34:18,520 Fa�o um furo na parede e enfio g�s por ele. 264 00:34:18,720 --> 00:34:21,161 Faz um buraco no ch�o. 265 00:34:21,241 --> 00:34:25,001 - � t�o idiota! - Ele s� pensa abaixo da cintura. 266 00:34:25,122 --> 00:34:29,282 - Vai nos colocar na rua. - � tarde. 267 00:34:31,363 --> 00:34:34,723 - Que chato! - Vamos procurar outro lugar. 268 00:34:34,923 --> 00:34:38,324 - Vamos. - Passem o meu casaco. 269 00:34:38,564 --> 00:34:42,085 - Tem cuidado. - Andem, na ponta do p�. 270 00:34:42,285 --> 00:34:44,725 Vamos embora, pessoal. 271 00:34:48,246 --> 00:34:51,487 - Adeus a todos. - Venham todos. 272 00:34:51,687 --> 00:34:53,887 Boa noite. 273 00:34:54,327 --> 00:34:57,728 - Todos para a rua. - Foi uma festa de arromba. 274 00:34:57,848 --> 00:35:00,048 Boa noite, meu amigo! 275 00:35:06,810 --> 00:35:10,571 N�o fa�am tanto barulho. As pessoas est�o dormindo. 276 00:37:32,399 --> 00:37:36,000 Bom dia, Senhor Zy. Est� um lindo dia, n�o est�? 277 00:37:37,800 --> 00:37:43,241 Estou envergonhad�ssimo por causa de ontem. N�o vai tornar a acontecer. 278 00:37:43,321 --> 00:37:48,523 Espero que sim. Acordou a mim e � minha mulher. N�o voltamos a dormir. 279 00:37:48,723 --> 00:37:51,163 Qual o significado de tudo aquilo? 280 00:37:51,363 --> 00:37:54,484 Pensei em convidar alguns amigos 281 00:37:54,684 --> 00:38:00,184 para festejar a sorte de ter encontrado este ador�vel apartamento, 282 00:38:00,325 --> 00:38:05,006 uma esp�cie de inaugura��o, sem incomodar ningu�m. 283 00:38:05,126 --> 00:38:07,406 E, depois, sabe como �. 284 00:38:07,606 --> 00:38:10,847 Com a melhor boa vontade do mundo, 285 00:38:10,967 --> 00:38:13,328 nem sonhando incomodar algu�m, 286 00:38:13,568 --> 00:38:16,368 as pessoas falam, est�o divertindo-se... 287 00:38:16,608 --> 00:38:21,489 E, quando damos conta, estamos fazendo tanto barulho que... 288 00:38:21,689 --> 00:38:26,170 Desculpe. Posso prometer que n�o voltar� a acontecer. 289 00:38:26,250 --> 00:38:29,331 Fico mais tranq�ilo em ouvir isso, Senhor Trelkovsky. 290 00:38:29,531 --> 00:38:33,052 � que eu estava pensando seriamente em tomar medidas. 291 00:38:33,292 --> 00:38:38,792 � dif�cil arranjar apartamentos, portanto, � melhor conservar o que tem. 292 00:40:17,633 --> 00:40:22,554 "Vizinho indignado mata tenor por cantar 'La Tosca' �s tr�s da manh�. " 293 00:40:22,754 --> 00:40:28,195 "Louis Marais, de 39 anos, solteiro, foi para casa depois de ter bebido de mais" 294 00:40:28,275 --> 00:40:31,795 "e continuou a cantar �pera com as janelas escancaradas. " 295 00:40:31,915 --> 00:40:36,956 "Quando o vizinho, Senhor Pierrot, Ihe pediu para parar com a cantoria," 296 00:40:37,157 --> 00:40:42,438 " Senhor Marais respondeu com uma nota da 'Tosca' no patamar. " 297 00:40:42,558 --> 00:40:45,478 "Pierrot esvaziou uma arma no frustrado tenor," 298 00:40:45,718 --> 00:40:48,599 "que faleceu antes de chegar ao hospital. " 299 00:40:48,839 --> 00:40:51,639 "O assassino est� detido. " 300 00:40:56,760 --> 00:40:59,481 Voc�s a�! Falem mais baixo! 301 00:41:00,081 --> 00:41:04,242 Por quanto tempo mais v�o continuar esta barulheira? 302 00:44:34,044 --> 00:44:36,124 Quem �? 303 00:44:36,125 --> 00:44:38,325 Sou eu. 304 00:44:48,327 --> 00:44:53,248 - Em que posso ajud�-la? - Registrou a queixa? 305 00:44:53,448 --> 00:44:56,649 Queixa? Contra quem? 306 00:44:56,849 --> 00:45:00,010 Contra mim por perturbar a noite. 307 00:45:00,210 --> 00:45:02,610 Nunca apresentei queixa alguma. 308 00:45:02,810 --> 00:45:07,491 Algu�m fez uma queixa. Chegou esta manh�. 309 00:45:07,691 --> 00:45:10,972 Ela � a �nica a fazer barulho toda a noite. 310 00:45:11,172 --> 00:45:15,213 - Quem? - Aquela velha. � muito m�. 311 00:45:15,333 --> 00:45:19,293 Fez tudo o que podia para nos dificultar a vida, 312 00:45:19,493 --> 00:45:22,094 s� porque a garota � deficiente. 313 00:45:24,815 --> 00:45:28,255 - N�o apresentou queixa? - Claro que n�o. 314 00:45:28,495 --> 00:45:30,695 Deve ter sido ela. 315 00:45:30,856 --> 00:45:34,536 Perguntei l� em baixo. Disseram que podia ter sido o senhor. 316 00:45:34,737 --> 00:45:37,737 N�s deitamo-nos cedo, n�o somos como ela. 317 00:45:37,857 --> 00:45:43,357 Ela n�o consegue dormir de noite, portanto, anda pelo apartamento, 318 00:45:43,698 --> 00:45:46,299 e arrasta a mob�lia de um lado para o outro. 319 00:45:46,419 --> 00:45:49,339 A minha filha e eu n�o conseguimos dormir. 320 00:45:49,540 --> 00:45:51,820 Sabe o que ela fez, Senhor? 321 00:45:52,060 --> 00:45:54,981 Encravou uma vassoura na minha porta. 322 00:45:55,181 --> 00:45:59,221 Tive de abri-la com toda a for�a que tinha. 323 00:45:59,421 --> 00:46:04,783 Machuquei um m�sculo do ombro. Ela quer que sejamos postas na rua. 324 00:46:04,863 --> 00:46:08,383 Ela n�o pode colocar voc�s na rua. 325 00:46:08,503 --> 00:46:11,864 Nunca fa�o barulho, Senhor, � s�rio. 326 00:46:12,064 --> 00:46:15,825 Mesmo que fizesse, n�o podem coloc�-la na rua assim. 327 00:46:16,025 --> 00:46:19,225 - Tem a certeza? - Absoluta. 328 00:46:23,946 --> 00:46:26,146 Deus o aben�oe. 329 00:46:26,347 --> 00:46:29,788 Deus o aben�oe, Senhor. Obrigada. 330 00:46:40,710 --> 00:46:44,191 - E quanto aos seus vizinhos? - Estou me habituando a eles. 331 00:46:44,391 --> 00:46:49,891 � uma quest�o de h�bito. Eles tamb�m t�m de habituar-se a mim. 332 00:46:52,392 --> 00:46:56,473 Se continuarem incomodando, o Simon e eu sabemos como lidar com eles. 333 00:46:56,673 --> 00:46:59,074 - N�o �, Simon? - Sabemos um monte de truques. 334 00:46:59,194 --> 00:47:03,554 Pod�amos aparecer � noite e gritar por voc� do p�tio. 335 00:47:03,794 --> 00:47:08,155 Trelkovsky, anda bebe um copo! Mexe-se! 336 00:47:08,355 --> 00:47:11,916 Ou pod�amos bater no andar de baixo depois da meia-noite. 337 00:47:12,116 --> 00:47:17,197 E gritar, "De p�, cara de cu, vamos ao parque fazer uma festa. " 338 00:47:18,998 --> 00:47:21,198 Sabem... 339 00:47:24,839 --> 00:47:28,679 Passa-se qualquer coisa estranha no meu pr�dio. 340 00:47:29,720 --> 00:47:34,321 Vejo pessoas nos banheiros no outro lado do p�tio... 341 00:47:34,441 --> 00:47:36,520 Voc� � um voyeur? 342 00:47:36,521 --> 00:47:40,482 Pessoas juntas na cagadeira? Como se fosse uma orgia? 343 00:47:40,682 --> 00:47:45,083 N�o, ficam l� durante horas, percebem? 344 00:47:45,283 --> 00:47:47,643 Absolutamente quietas. 345 00:47:47,883 --> 00:47:51,524 - Est�o se masturbando. - Nem por sombras. 346 00:47:51,764 --> 00:47:56,525 Ficam im�veis. Consegue se masturbar sem se mexer? 347 00:48:06,127 --> 00:48:08,327 - Uma bebida? - O que � que voc� vai beber? 348 00:48:08,528 --> 00:48:11,008 - Cerveja. - Aceito uma cerveja. 349 00:48:39,374 --> 00:48:42,934 - Que se passa? - Nada. S�... 350 00:48:43,975 --> 00:48:46,815 N�o se preocupe. Sei o que estou fazendo. 351 00:48:50,336 --> 00:48:55,337 - Baixe um pouco o som. - Deixa disso. Est�o acostumados. 352 00:48:55,577 --> 00:48:57,857 Mas est� muito alto, at� para n�s. 353 00:48:58,058 --> 00:49:02,098 Tente acostumar-se. Tente desfrutar enquanto pode. 354 00:49:02,298 --> 00:49:04,739 N�o pode fazer isso em casa. 355 00:49:17,741 --> 00:49:19,741 Vizinho? 356 00:49:19,742 --> 00:49:21,942 Espero que sim. 357 00:49:33,105 --> 00:49:37,345 Desculpe incomod�-lo, Senhor. Vejo que est� acompanhado. 358 00:49:37,545 --> 00:49:42,346 Ser� que pode baixar um pouco o som? A minha mulher est� doente. 359 00:49:42,466 --> 00:49:47,966 Ai est� doente? Que devo fazer? Deixar de viver por causa dela? 360 00:49:48,748 --> 00:49:51,948 Se ela est� doente, por que n�o vai para um hospital? 361 00:49:52,068 --> 00:49:56,229 Ponho os meus discos quando quiser e no volume que quero. 362 00:49:56,469 --> 00:50:01,470 Sou um pouco surdo do ouvido, mas n�o h� motivo para n�o ter m�sica. 363 00:50:05,231 --> 00:50:10,232 E n�o tente nenhuma gracinha. Conhe�o o superintendente da Pol�cia. 364 00:50:16,073 --> 00:50:19,674 V�? � assim que se lida com eles. 365 00:50:19,874 --> 00:50:22,314 - E se a mulher dele...? - E depois? 366 00:50:22,515 --> 00:50:25,515 N�o vou me queixar a ele quando n�o me sinto bem. 367 00:50:25,715 --> 00:50:29,836 Ele tamb�m n�o vai voltar. Essa eu garanto. 368 00:50:48,600 --> 00:50:50,800 Um momento, por favor. 369 00:52:50,464 --> 00:52:52,945 Quem �? 370 00:52:53,105 --> 00:52:56,306 � o apartamento de Simone Choule? 371 00:53:01,707 --> 00:53:03,907 Sim. 372 00:53:04,147 --> 00:53:06,628 Era. Sou o novo inquilino. 373 00:53:06,868 --> 00:53:09,068 Ela mudou de casa? 374 00:53:10,588 --> 00:53:14,149 Entre, por favor. N�o fique a�, na porta. 375 00:53:17,550 --> 00:53:20,190 Espero que n�o Ihe tenha acontecido nada. 376 00:53:22,071 --> 00:53:27,072 - Sente-se, por favor, Senhor...? - Badar. 377 00:53:27,152 --> 00:53:31,313 Tenho muito gosto, Senhor Badar. Chamo-me Trelkovsky. 378 00:53:33,753 --> 00:53:37,914 Receio ter havido um infeliz... 379 00:53:39,594 --> 00:53:41,875 Conhecia-a bem? 380 00:53:43,755 --> 00:53:45,955 Se eu a conhecia? 381 00:53:46,156 --> 00:53:48,956 Ela suicidou-se. 382 00:53:49,196 --> 00:53:52,397 Saltou pela janela. 383 00:53:52,717 --> 00:53:55,517 Quer ver...? 384 00:53:57,118 --> 00:54:00,719 Por que... por que ela faria tal coisa? 385 00:54:01,359 --> 00:54:03,799 Ningu�m consegue responder. 386 00:54:03,999 --> 00:54:08,800 Conhece a Stella? Ela tamb�m n�o sabe. 387 00:54:10,240 --> 00:54:12,761 Ningu�m sabe por que fez isso. 388 00:54:27,844 --> 00:54:32,765 Voltei � sec��o eg�pcia do Louvre, esta manh�. 389 00:54:35,766 --> 00:54:39,006 Encontrei um postal simp�tico e o enviei. 390 00:54:40,487 --> 00:54:42,847 Que ironia! 391 00:54:43,087 --> 00:54:46,608 Anos de afeto sem me atrever a dizer nada. 392 00:54:46,808 --> 00:54:50,929 Agia como se f�ssemos amigos sempre que a via, 393 00:54:51,009 --> 00:54:54,329 o que n�o acontecia muito, posso garantir. 394 00:54:55,930 --> 00:54:58,290 N�o � justo. 395 00:54:58,410 --> 00:55:02,371 No dia em que re�no coragem para dizer-Ihe, 396 00:55:02,571 --> 00:55:04,891 descubro... 397 00:55:04,971 --> 00:55:07,452 ...descubro que ela... 398 00:55:13,293 --> 00:55:15,493 Porqu�? 399 00:55:16,014 --> 00:55:18,734 Por que nunca Ihe disse? 400 00:55:20,095 --> 00:55:23,735 Ela desapareceu sem saber. 401 00:55:23,855 --> 00:55:26,376 Estamos a fechar, Senhor Trelkovsky. 402 00:55:26,576 --> 00:55:29,056 A vida j� n�o faz sentido. 403 00:55:29,296 --> 00:55:31,496 - N�o pode... - Seis francos e 60. 404 00:55:31,657 --> 00:55:35,618 N�o pode pensar assim. � jovem, tem que esquecer. 405 00:55:37,298 --> 00:55:39,498 Espere. 406 00:55:41,379 --> 00:55:43,579 Espere um momento. 407 00:55:44,099 --> 00:55:46,299 Obrigado. 408 00:55:55,782 --> 00:55:58,982 Garanto que ela n�o sofreu. 409 00:55:59,102 --> 00:56:01,823 E n�o disse nada? 410 00:56:02,503 --> 00:56:05,584 - Tem a certeza? - Absoluta. 411 00:56:06,384 --> 00:56:08,584 Pronto, pronto. 412 00:56:10,225 --> 00:56:14,546 � a minha rodada, caramba! Bebidas para todos. 413 00:56:23,587 --> 00:56:26,108 Para todos, exceto para ele. 414 00:56:39,551 --> 00:56:44,231 N�o ligue. Est� b�bado. B�bado. 415 00:56:44,432 --> 00:56:48,512 - O que fez por mim... - � natural. 416 00:56:48,592 --> 00:56:52,993 - N�o � natural. N�o �, de todo. - � natural. 417 00:56:53,193 --> 00:56:58,314 N�o h� muitas pessoas como o senhor. � t�o simples quanto isso. 418 00:57:01,475 --> 00:57:03,755 Salvou minha vida. 419 00:57:26,760 --> 00:57:29,401 - Bom dia. - Bom dia. 420 00:57:32,001 --> 00:57:34,602 Uma x�cara de chocolate, Senhor Trelkovsky? 421 00:57:34,842 --> 00:57:37,042 Por que n�o? 422 00:57:46,804 --> 00:57:50,125 - Gauloises azul, por favor. - Sim. 423 00:58:03,688 --> 00:58:05,888 Quero Gauloises. 424 00:58:05,968 --> 00:58:09,729 Pensei que tinha dito Marlboro. N�o tenho Gauloises. 425 00:58:09,849 --> 00:58:13,489 O Robert vem daqui a pouco. Vou mand�-lo buscar alguns ma�os. 426 00:58:13,690 --> 00:58:16,410 N�o se incomode. Levo o Marlboro. 427 00:59:35,866 --> 00:59:38,066 Sim, eu sei! 428 00:59:38,347 --> 00:59:40,667 Sei que estou a fazer barulho. 429 00:59:42,307 --> 00:59:46,268 Devia ter batido antes, quando os ladr�es estavam aqui. 430 00:59:51,429 --> 00:59:53,990 Talvez eles tenham batido antes. 431 01:00:03,192 --> 01:00:08,513 Isto n�o pode continuar. Ningu�m dormiu por sua causa, outra vez. 432 01:00:08,713 --> 01:00:11,113 Todos os vizinhos se queixam. 433 01:00:11,313 --> 01:00:13,714 Est� a falar de ontem � noite? 434 01:00:13,954 --> 01:00:17,474 Claro que estou. Fez uma barulheira enorme. 435 01:00:17,675 --> 01:00:21,955 Fui claro quando disse que n�o ficaria muito tempo se se comportasse assim. 436 01:00:22,075 --> 01:00:24,556 Serei for�ado a tomar medidas. 437 01:00:24,796 --> 01:00:29,677 Fui assaltado, Senhor Zy. Vou agora � delegacia de Pol�cia. 438 01:00:30,397 --> 01:00:34,478 O que quer dizer? A minha casa � uma casa respeit�vel. 439 01:00:34,678 --> 01:00:38,759 - Se est� a tentando escapar... - � verdade. 440 01:00:38,959 --> 01:00:44,459 Roubaram a televis�o e a m�quina. E uma das minhas malas. 441 01:00:45,320 --> 01:00:47,199 Entendo. 442 01:00:47,200 --> 01:00:52,700 Bem, lamento muito pelo senhor, mas por que vai � Pol�cia? 443 01:00:54,882 --> 01:00:57,723 Vou contar o que aconteceu. 444 01:00:57,923 --> 01:01:00,443 Ou�a, Senhor Trelkovsky. 445 01:01:00,523 --> 01:01:04,204 - Esta casa � uma casa honesta. - N�o � quest�o... 446 01:01:04,404 --> 01:01:09,405 Deixe-me acabar. Sabe com que cuidado escolho os inquilinos. 447 01:01:09,485 --> 01:01:12,966 Deixei-o ficar com o apartamento porque me pareceu honesto. 448 01:01:13,166 --> 01:01:16,726 Do contr�rio, nem que me desse um milh�o de francos, eu teria aceitado. 449 01:01:16,806 --> 01:01:19,087 Voc� vai � Pol�cia, 450 01:01:19,207 --> 01:01:24,707 eles vir�o fazer um monte de perguntas, perguntas in�teis. 451 01:01:24,928 --> 01:01:29,209 Isso pode ter um efeito desastroso na nossa reputa��o. 452 01:01:29,449 --> 01:01:34,450 - Digo isto tamb�m para seu bem. - Meu bem? O que � que eu fiz? 453 01:01:34,650 --> 01:01:40,051 Quando algu�m se envolve com a Pol�cia, � olhado com desconfian�a, 454 01:01:40,291 --> 01:01:42,652 especialmente quando n�o � franc�s. 455 01:01:42,852 --> 01:01:45,052 Mas eu sou cidad�o franc�s. 456 01:01:45,052 --> 01:01:49,053 Sei que n�o fez nada de mal, mas outros n�o saber�o. 457 01:01:49,253 --> 01:01:54,334 Desconfiar�o sabe Deus de qu�. Sei o que estou dizendo. 458 01:01:54,534 --> 01:02:00,034 Conhe�o o superintendente da Pol�cia. Vou falar com ele sobre isto. 459 01:02:00,375 --> 01:02:02,575 Ele saber� o que fazer. 460 01:02:03,616 --> 01:02:05,816 Oh... e, a prop�sito... 461 01:02:06,336 --> 01:02:11,137 A inquilina anterior usava chinelos a partir das dez da noite. 462 01:02:11,337 --> 01:02:14,258 Era muito mais confort�vel para ela. 463 01:02:17,459 --> 01:02:19,659 E para os vizinhos. 464 01:02:22,420 --> 01:02:26,020 - Um ma�o de Marlboro. - D�-me um ma�o de Gauloises. 465 01:02:26,981 --> 01:02:29,381 Um ma�o de Marlboro, por favor. 466 01:02:33,102 --> 01:02:35,542 L� estava ela. Estava numa enfermaria... 467 01:02:36,583 --> 01:02:39,983 - Um ma�o de Gauloises. - Um franco e 60. 468 01:02:44,584 --> 01:02:46,865 At� � pr�xima semana. 469 01:03:13,710 --> 01:03:16,191 Ol�. Como est�? 470 01:03:16,431 --> 01:03:19,431 Muito bem. Vim s� comprar cigarros. 471 01:03:19,631 --> 01:03:22,472 Junte-se a n�s. Estes s�o os meus amigos. 472 01:03:22,672 --> 01:03:25,272 - Posso? - Com certeza. 473 01:03:25,672 --> 01:03:27,873 - Ol�. - Ol�. 474 01:03:31,634 --> 01:03:33,994 Est�vamos falando da Simone. 475 01:03:34,154 --> 01:03:37,475 - Da Simone? - Da Simone Choule. 476 01:03:37,675 --> 01:03:42,076 Este � o sujeito de quem te falei, o que conheci no hospital. 477 01:03:42,276 --> 01:03:45,396 Fomos os �ltimos a v�-la com vida. 478 01:03:45,596 --> 01:03:49,237 A Stella contou-nos que a Simone pareceu n�o reconhec�-la. 479 01:03:49,437 --> 01:03:52,358 - Acho que n�o. - E voc�? 480 01:03:52,558 --> 01:03:56,319 - Eu? - Tamb�m n�o o reconheceu? 481 01:03:57,159 --> 01:04:02,659 � dif�cil dizer. N�o consegui perceber bem. 482 01:04:03,320 --> 01:04:08,561 Talvez estivesse tentando dizer algo, quando gritou daquela maneira. 483 01:04:08,761 --> 01:04:13,202 De qualquer maneira, � a impress�o que tenho quando me lembro. 484 01:04:15,002 --> 01:04:19,163 Ela estava olhando para voc� quando soltou aquele grito. 485 01:04:20,323 --> 01:04:22,724 - Acha que sim? - Sabe... 486 01:04:22,924 --> 01:04:27,405 Ainda tenho coisas dela em casa. � deprimente. 487 01:04:27,605 --> 01:04:31,886 - O que tem dela? - Livros, alguns discos... 488 01:04:39,007 --> 01:04:41,368 � um livro da Simone. 489 01:04:49,489 --> 01:04:52,010 - N�o o li. - Eu tamb�m n�o. 490 01:04:52,210 --> 01:04:54,650 N�o me interesso por Egiptologia. 491 01:04:54,730 --> 01:04:59,011 Ela deixou aqui, uma noite. Pode ficar com ele, se quiser. 492 01:04:59,531 --> 01:05:02,252 Oh, � muito gentil. Adoraria l�-lo. 493 01:05:07,413 --> 01:05:12,854 Tem aqui uma casa magn�fica. � melhor do que o s�tio onde vivo. 494 01:05:15,975 --> 01:05:20,136 Se n�o se importa que pergunte, a renda � muito alta? 495 01:05:20,336 --> 01:05:23,776 N�o a pago. Pertence ao meu irm�o. 496 01:05:23,976 --> 01:05:29,476 Ele foi para o Peru durante uns meses ou um ano. Esta viajando. 497 01:05:36,419 --> 01:05:39,339 Tem problemas com os vizinhos? 498 01:05:39,539 --> 01:05:42,940 - Que tipo de problemas? - Voc� sabe... 499 01:05:43,180 --> 01:05:48,680 Hoje em dia, as rela��es com os vizinhos podem ser complicadas. 500 01:05:49,341 --> 01:05:54,841 Sabe, coisas pequenas que s�o completamente exageradas. 501 01:05:56,023 --> 01:05:59,023 - Percebe o que quero dizer? - N�o. 502 01:05:59,423 --> 01:06:01,623 N�o, n�o percebo. 503 01:06:01,744 --> 01:06:04,224 Eu cuido s� da minha vida. 504 01:06:07,265 --> 01:06:10,266 Eu tamb�m. � a melhor maneira. 505 01:06:12,786 --> 01:06:15,387 Se quiser, posso lev�-la em casa. 506 01:06:34,671 --> 01:06:37,591 Voltarmos � sua casa? 507 01:06:38,151 --> 01:06:40,432 � minha casa? 508 01:06:45,833 --> 01:06:47,712 Certo? 509 01:06:47,713 --> 01:06:50,034 Sim, claro. 510 01:06:51,674 --> 01:06:54,715 S� que a minha casa � um pouco... 511 01:06:55,755 --> 01:07:00,516 ...� um pouco dif�cil. De fato, � imposs�vel. 512 01:07:00,756 --> 01:07:04,076 Porqu�? Tem namorada? 513 01:07:05,677 --> 01:07:07,877 N�o propriamente. 514 01:07:08,037 --> 01:07:13,038 Estive a pintar a casa e aquilo est� um caos. 515 01:07:13,158 --> 01:07:15,038 Caos. 516 01:07:15,039 --> 01:07:18,999 Mesmo assim, podemos passar l� algumas horas. 517 01:07:19,079 --> 01:07:23,480 Al�m disso, o meu tio veio da prov�ncia, 518 01:07:23,680 --> 01:07:25,961 e vai ficar l� uns dias. 519 01:07:30,362 --> 01:07:32,562 Que tal irmos para sua casa? 520 01:07:41,204 --> 01:07:43,404 Tire o casaco. 521 01:07:55,927 --> 01:07:58,127 Volto j�. 522 01:08:21,772 --> 01:08:23,972 Adoraria beber qualquer coisa. 523 01:08:30,534 --> 01:08:32,734 Sa�de. 524 01:08:33,655 --> 01:08:35,855 Sa�de. 525 01:08:43,977 --> 01:08:49,477 Por que n�o tira a gravata? Parece que est�s te sufocando. 526 01:08:51,178 --> 01:08:55,219 Encontrei um dente no meu apartamento. Estava num buraco. 527 01:08:55,459 --> 01:08:57,659 Um dente? 528 01:08:58,980 --> 01:09:00,979 Num buraco? 529 01:09:00,980 --> 01:09:02,659 Sim. 530 01:09:02,660 --> 01:09:04,860 Um buraco na parede. 531 01:09:05,381 --> 01:09:07,581 Embrulhado em um algod�o. 532 01:09:07,741 --> 01:09:12,342 E ent�o? N�o � preciso fazer essa cara por causa de um dente. 533 01:09:13,703 --> 01:09:16,423 � um muito estranho, n�o �? 534 01:09:18,103 --> 01:09:23,585 Nem por isso. Quando eu era crian�a, faz�amos muito isso. 535 01:09:23,705 --> 01:09:28,386 Sempre que um dos meus dentes ca�a, eu o escondia. 536 01:09:29,546 --> 01:09:33,107 A minha m�e dizia que se transformaria numa moeda. 537 01:09:33,507 --> 01:09:35,707 Moeda. 538 01:09:41,868 --> 01:09:43,948 Meu Deus. 539 01:09:43,949 --> 01:09:46,749 - Stella, estava me perguntando... - Sim? 540 01:09:46,949 --> 01:09:49,230 Um dente... 541 01:09:50,910 --> 01:09:53,751 Um dente � uma parte de n�s, n�o �? 542 01:09:53,951 --> 01:09:58,552 Como... uma parte da nossa personalidade. 543 01:10:01,472 --> 01:10:04,193 N�o sei o que queres dizer. 544 01:10:06,153 --> 01:10:09,874 Lembro-me de ler num jornal 545 01:10:10,114 --> 01:10:15,515 que um homem perdeu um bra�o num acidente e quis que fosse enterrado. 546 01:10:15,715 --> 01:10:18,156 Ele quis o qu�? 547 01:10:18,356 --> 01:10:23,037 - Quis enterr�-lo num cemit�rio. - Devia ser maluco. 548 01:10:23,157 --> 01:10:28,657 As autoridades recusaram. O bra�o foi cremado e acabou. 549 01:10:29,478 --> 01:10:32,318 Onde � que isso aconteceu? Na Fran�a? 550 01:10:32,959 --> 01:10:37,840 Pergunto-me se tivessem recusado a dar-Ihe as cinzas 551 01:10:37,960 --> 01:10:40,680 e, se assim foi, com que direito... 552 01:10:41,800 --> 01:10:45,761 N�o tem nada de mais alegre para falarmos? 553 01:10:54,523 --> 01:10:57,003 Muito bem, chega. 554 01:11:00,884 --> 01:11:03,084 N�o se preocupe. 555 01:11:13,607 --> 01:11:15,807 Diga-me... 556 01:11:15,807 --> 01:11:19,328 ...em que preciso momento... 557 01:11:20,368 --> 01:11:25,089 ...um indiv�duo deixa de ser o que pensa que �? 558 01:11:26,209 --> 01:11:29,570 Sabe, n�o gosto de complica��es. 559 01:11:30,090 --> 01:11:34,971 Corta o bra�o. Digo, "Eu e o meu bra�o. " 560 01:11:36,771 --> 01:11:41,652 Corta o outro bra�o. Eu digo, "Eu e os meus dois bra�os. " 561 01:11:43,733 --> 01:11:46,853 Voc�... tira... 562 01:11:47,054 --> 01:11:51,254 ...tira meu est�mago, os rins, 563 01:11:51,374 --> 01:11:54,295 presumindo que isso era poss�vel... 564 01:11:55,135 --> 01:11:58,456 ...e eu digo, "Eu e os meus intestinos. " 565 01:12:01,256 --> 01:12:03,456 Esta entendendo? 566 01:12:06,777 --> 01:12:10,778 E, agora, se me cortarem a cabe�a... 567 01:12:10,858 --> 01:12:16,358 ...eu diria, "Eu e a minha cabe�a. " ou "Eu e o meu corpo"? 568 01:12:20,140 --> 01:12:24,181 Que direito tem a minha cabe�a de se apelidar eu mesmo? 569 01:12:28,262 --> 01:12:30,462 Que direito? 570 01:13:39,476 --> 01:13:41,676 Meu Deus. 571 01:14:07,122 --> 01:14:09,322 Senhor Trelkovsky? 572 01:14:14,083 --> 01:14:16,364 Quieto. Quieto, Mirza, quieto. 573 01:14:19,004 --> 01:14:21,204 Esteve fora toda a noite, n�o foi? 574 01:14:22,125 --> 01:14:24,525 Sim, eu... 575 01:14:24,845 --> 01:14:28,046 ...tive de ficar com o meu tio. Ele n�o est� bem. 576 01:14:29,246 --> 01:14:32,247 Vou dizer � Madame Dioz que voltou. 577 01:14:32,447 --> 01:14:35,968 Madame Dioz? Quem � a Madame Dioz? 578 01:14:37,848 --> 01:14:40,088 Isto n�o � para mim. 579 01:14:40,769 --> 01:14:42,969 Olhe. 580 01:14:56,772 --> 01:14:59,772 "Muitos cumprimentos do Louvre. " 581 01:15:00,493 --> 01:15:02,693 "Georges Badar. " 582 01:16:16,508 --> 01:16:19,628 Gostaria de dar uma palavrinha com o Senhor. 583 01:16:19,828 --> 01:16:22,029 Entre, por favor, madame. 584 01:16:23,709 --> 01:16:26,110 Sou a Madame Dioz. 585 01:16:29,150 --> 01:16:34,650 - Tenho muito gosto em conhec�-la. - Por isto estou aqui. Leia, por favor. 586 01:16:35,192 --> 01:16:39,873 � uma peti��o contra a indescrit�vel Madame Gaderian. 587 01:16:40,073 --> 01:16:45,194 Ela foi longe de mais, desta vez, e temos de fazer alguma coisa. 588 01:16:45,394 --> 01:16:49,595 Olhe. At� o Senhor Zy assinou. Ali. 589 01:16:49,795 --> 01:16:53,115 Quem � a Madame Gaderian? N�o a conhe�o. 590 01:16:53,315 --> 01:16:57,796 N�o conhece? Quem julga que faz aquele barulho horr�vel? 591 01:16:57,996 --> 01:17:00,277 � ela, meu caro jovem senhor. 592 01:17:00,517 --> 01:17:05,078 Ela lava a roupa durante a noite 593 01:17:05,198 --> 01:17:08,638 e assobia ao mesmo tempo. 594 01:17:08,838 --> 01:17:13,559 - Uma pessoa civilizada faz isso? - Presumo que n�o. 595 01:17:13,759 --> 01:17:17,600 Ent�o, v� l�. Assine. � uma simples quest�o de solidariedade. 596 01:17:17,720 --> 01:17:22,961 Ela est� tornando imposs�vel a vida dos... dos outros inquilinos. 597 01:17:23,161 --> 01:17:27,722 � ela que vive com uma filha deficiente? 598 01:17:27,962 --> 01:17:30,162 Deficiente? N�o. 599 01:17:30,323 --> 01:17:33,563 Ela tem um rapaz, um horr�vel, barulhento e mimado rapaz 600 01:17:33,803 --> 01:17:38,444 que est� sempre a jogar bola ou sabe Deus o qu� no corredor. 601 01:17:38,564 --> 01:17:44,064 Tem certeza? Tem certeza absoluta de que ela n�o tem uma filha? 602 01:17:44,646 --> 01:17:48,886 N�o sei o que se passa na cabe�a deles. 603 01:17:49,086 --> 01:17:51,527 Pergunte � porteira. 604 01:17:55,248 --> 01:17:58,688 Desculpe, mas n�o vou assinar qualquer peti��o. 605 01:17:59,929 --> 01:18:02,569 Essa mulher nunca me incomodou. 606 01:18:02,769 --> 01:18:06,130 Nunca a vi nem nunca ouvi falar dela. 607 01:18:06,610 --> 01:18:09,931 Em que apartamento vive ela? 608 01:18:10,171 --> 01:18:13,291 Tomarei nota da sua atitude. 609 01:18:13,411 --> 01:18:18,911 J� percebi. � cada um por si e ningu�m se importa com os outros. 610 01:18:19,253 --> 01:18:22,893 - N�o � nada disso. - Conhe�o o seu tipo, 611 01:18:23,093 --> 01:18:27,814 como o homem da frente, at� que ficou entrevado com paralisia. 612 01:18:27,894 --> 01:18:31,335 Ent�o, os vizinhos dele deixaram-no provar o pr�prio veneno. 613 01:18:31,535 --> 01:18:36,216 Fa�a o que o Senhor o que achar melhor. 614 01:18:36,336 --> 01:18:41,836 Mas aviso-o, n�o venha queixar-se mais tarde. 615 01:18:48,739 --> 01:18:50,939 Indecente. 616 01:18:58,661 --> 01:19:01,781 O que querem que fa�a? Que caia morto? 617 01:19:06,262 --> 01:19:08,983 A minha mulher est� sempre... 618 01:19:19,945 --> 01:19:22,145 � para mim. 619 01:20:16,956 --> 01:20:19,156 N�o vale a pena fazer-se de inocente. 620 01:20:19,157 --> 01:20:23,318 J� ouvi falar muito de voc�, Senhor Trelkovsky. 621 01:20:23,558 --> 01:20:27,158 � especialista de quebras do sossego durante a noite. 622 01:20:27,358 --> 01:20:29,999 Estou espantado, Inspetor. 623 01:20:30,839 --> 01:20:33,560 Ningu�m me disse nada. 624 01:20:35,840 --> 01:20:41,121 N�o fa�o barulho por h�bito. Tenho poucos amigos e recebo pouco. 625 01:20:41,281 --> 01:20:45,722 N�o estou interessado nas suas hist�rias. Tenho mais que fazer. 626 01:20:45,922 --> 01:20:51,083 Passo o tempo a receber queixas e � meu dever manter a paz e a ordem. 627 01:20:51,283 --> 01:20:56,783 Portanto, de uma vez por todas, pare de fazer o que faz de noite. 628 01:20:58,165 --> 01:21:00,525 Trelkovsky. � um nome russo? 629 01:21:00,645 --> 01:21:02,845 Polaco. 630 01:21:03,246 --> 01:21:07,527 - Ent�o, n�o � franc�s? - Sou cidad�o franc�s. 631 01:21:07,767 --> 01:21:10,527 Deixe-me ver a sua identidade. 632 01:21:21,809 --> 01:21:24,290 Est� em mau estado. 633 01:21:25,570 --> 01:21:29,651 N�o registrou a sua mudan�a de moradia. 634 01:21:29,851 --> 01:21:32,452 Rua Sedan, 15. Onde fica? 635 01:21:32,572 --> 01:21:36,212 Lamento muito. Vou fazer imediatamente. 636 01:21:37,573 --> 01:21:40,053 Ser� bem melhor que o fa�a. 637 01:21:40,293 --> 01:21:44,654 Certo. Desta vez, vou fechar os olhos a isto tudo. 638 01:21:44,854 --> 01:21:50,354 N�o quero tornar a ouvir falar de voc�. N�o admito que perturbe a paz. 639 01:21:50,695 --> 01:21:53,016 Muito obrigado, Inspetor. 640 01:21:54,256 --> 01:21:56,456 Adeus. 641 01:22:12,620 --> 01:22:14,699 Boa tarde, madame. 642 01:22:14,700 --> 01:22:19,501 Gostaria de saber quem apresentou queixa contra mim. 643 01:22:19,701 --> 01:22:22,062 Sabe quem foi? 644 01:22:22,262 --> 01:22:26,862 Se n�o fizesse tanto barulho, n�o haveria queixas. 645 01:22:26,983 --> 01:22:29,383 Houve uma peti��o? 646 01:22:31,463 --> 01:22:36,963 Foi a mulher que veio falar comigo no outro dia? A Madame Dioz? 647 01:22:37,425 --> 01:22:40,625 A culpa � s� sua. 648 01:22:41,185 --> 01:22:43,385 Voc� assinou? 649 01:23:17,953 --> 01:23:20,393 Pronto. Ela ganhou. 650 01:23:20,593 --> 01:23:24,434 Assinaram todos. Todos exceto o senhor, Senhor. 651 01:23:24,554 --> 01:23:27,275 Obrigada. � boa pessoa. 652 01:23:27,875 --> 01:23:30,075 N�o gosto de me envolver. 653 01:23:30,195 --> 01:23:34,436 Besteira! � boa pessoa. Vejo isso nos seus olhos. 654 01:23:36,236 --> 01:23:41,718 Vou me vingar deles. Da porteira tamb�m. � t�o m� quanto todos os outros. 655 01:23:41,958 --> 01:23:44,158 Pagarei na mesma moeda. Ol�, se paguei. 656 01:23:44,358 --> 01:23:47,999 Eles � que me deram a id�ia. Sabe o que eu fiz? 657 01:23:48,199 --> 01:23:53,320 Fiz aquilo. Na escada de inc�ndio, diante das portas de todos. 658 01:23:56,241 --> 01:24:00,001 A culpa � toda deles. Eles � que me deram a id�ia. 659 01:24:00,201 --> 01:24:05,442 N�o o fiz na sua porta. N�o quero causar-Ihe problemas. 660 01:24:05,642 --> 01:24:08,643 - H� quanto tempo? - H� pouco. 661 01:24:09,403 --> 01:24:13,564 Adoraria ver a cara deles quando descobrirem. 662 01:24:14,484 --> 01:24:18,965 - � bem feito, � bem feito para todos. - V�o dizer que fui eu. 663 01:24:19,205 --> 01:24:21,766 Boa noite, Senhor. Durma bem. 664 01:29:49,312 --> 01:29:51,512 Olha... 665 01:30:55,925 --> 01:30:58,326 V�o levar-me ao suic�dio. 666 01:31:05,647 --> 01:31:08,848 Muito bem. Eu mostro como �. 667 01:32:21,222 --> 01:32:23,503 Tem uns sapatos lind�ssimos, minha querida. 668 01:32:25,103 --> 01:32:29,144 T�o bonitos... Onde � que foi que comprou? 669 01:32:29,344 --> 01:32:31,544 Oh, foi... n�o sei... 670 01:32:37,186 --> 01:32:39,546 80 francos, est� de brincadeira. 671 01:32:39,786 --> 01:32:42,187 No supermercado, sim. 672 01:32:48,428 --> 01:32:51,428 Ela n�o � t�o jovem quanto julga ser. 673 01:32:56,149 --> 01:32:58,950 Linda, linda. 674 01:32:59,070 --> 01:33:01,270 Ador�vel. 675 01:33:02,831 --> 01:33:05,351 Uma deusa, divina. 676 01:33:05,951 --> 01:33:08,151 Divina. 677 01:33:21,274 --> 01:33:23,474 Acho que estou gr�vida. 678 01:35:00,254 --> 01:35:02,454 Monstros! 679 01:35:03,975 --> 01:35:05,935 Monstros! 680 01:35:05,936 --> 01:35:11,097 Nunca me transformar�o numa Simone Choule. Nunca! 681 01:35:13,177 --> 01:35:15,377 Senhor Trelkovsky. 682 01:35:17,738 --> 01:35:21,699 Lembra-se das condi��es que impus para que viesse para c�? 683 01:35:21,819 --> 01:35:25,539 Lembro, Senhor Zy. Posso saber a que est� se referindo? 684 01:35:25,700 --> 01:35:29,300 - Refiro-me a mulheres. - Ah, sim. Com certeza. 685 01:35:29,740 --> 01:35:32,781 Ent�o, por que as traz para c�? 686 01:35:33,901 --> 01:35:37,462 Como? Nunca trouxe mulheres c�. 687 01:35:37,582 --> 01:35:43,082 Sei que trouxe. Tinha uma mulher no seu quarto. N�o pode negar. 688 01:35:43,823 --> 01:35:46,544 Desta vez, vou fingir que n�o vi. 689 01:35:46,744 --> 01:35:50,905 Mas � a �ltima vez. Espero ter sido claro. 690 01:35:59,546 --> 01:36:02,387 Bom dia, Senhor Trelkovsky. 691 01:36:14,469 --> 01:36:16,669 Traga-me um caf�. 692 01:36:16,790 --> 01:36:19,790 - N�o quer um chocolate? - N�o, quero um caf�. 693 01:36:19,910 --> 01:36:24,151 - Bebe sempre chocolate. - Nunca me pergunta o que quero. 694 01:36:24,351 --> 01:36:27,272 Hoje, estou dizendo que quero um caf�. 695 01:36:37,194 --> 01:36:39,153 Lamento, mas... 696 01:36:39,154 --> 01:36:41,595 ...o problema � que, sabe... 697 01:36:41,795 --> 01:36:44,395 ...a m�quina quebrou. 698 01:36:44,915 --> 01:36:48,276 - N�o quer um chocolate? - N�o! Por que haveria de querer? 699 01:36:48,476 --> 01:36:50,957 N�o � preciso ficar nervoso. 700 01:36:51,197 --> 01:36:53,957 Quero... um copo de vinho tinto. 701 01:36:54,117 --> 01:36:56,678 Presumo que n�o tenha Gauloises. 702 01:36:56,878 --> 01:37:01,199 - Exato. S� temos Marlboro. - Pode ficar com eles. 703 01:37:02,519 --> 01:37:04,719 Sei o que est�o tramando. 704 01:37:04,960 --> 01:37:07,640 Um bando de assassinos! 705 01:37:09,400 --> 01:37:12,241 De nada serve olhar para mim dessa maneira. 706 01:37:12,441 --> 01:37:15,802 Sei exatamente qual � o seu esquema. 707 01:37:33,925 --> 01:37:36,846 - Que se passa? - O meu barco. 708 01:37:36,926 --> 01:37:40,407 - Qual deles? - O encarnado. 709 01:37:42,567 --> 01:37:46,448 Vamos, n�o chore. Como se chama? 710 01:37:46,648 --> 01:37:48,848 Patrick. 711 01:37:53,809 --> 01:37:57,170 E perdeu o seu barco encarnado? 712 01:37:58,130 --> 01:38:01,051 Descansa, eu vou buscar-lo. 713 01:38:10,653 --> 01:38:12,853 Menino mimado nojento. 714 01:39:39,071 --> 01:39:41,271 � ele! Ele est� ali! 715 01:40:28,561 --> 01:40:31,601 Deus! O que era aquilo? 716 01:40:31,801 --> 01:40:34,001 Vou lutar. 717 01:40:35,562 --> 01:40:37,882 Vou lutar at� ao amargo fim. 718 01:43:44,400 --> 01:43:46,600 Quem �? 719 01:43:46,801 --> 01:43:49,161 Sou eu, o Trelkovsky. 720 01:43:54,802 --> 01:43:57,003 Estava dormindo? 721 01:43:57,643 --> 01:43:59,843 Que se passa? 722 01:44:01,884 --> 01:44:05,244 Desculpa incomodar a esta hora da manh�. 723 01:44:05,364 --> 01:44:09,525 Importa-se que eu fique aqui durante algum tempo? 724 01:44:13,486 --> 01:44:15,686 Esta esquisito. 725 01:44:17,047 --> 01:44:21,207 Ent�o, tem de me dizer. N�o me importo, de modo nenhum. 726 01:44:23,368 --> 01:44:26,208 N�o, � claro que pode ficar. 727 01:44:34,770 --> 01:44:36,650 Olha, est� ferido. 728 01:44:36,651 --> 01:44:38,931 N�o � nada, s�rio. 729 01:44:42,492 --> 01:44:45,892 - Mas est� nojento. - N�o � nada. 730 01:44:46,092 --> 01:44:51,592 Espera. Acho que tenho umas... coisas aqui. 731 01:45:10,017 --> 01:45:12,217 Como � que fizeste isso? 732 01:45:12,378 --> 01:45:14,578 Foram eles. 733 01:45:14,898 --> 01:45:17,098 Quem? 734 01:45:17,499 --> 01:45:20,019 Est�o tentando me matar. 735 01:45:22,740 --> 01:45:25,300 Querem me levar ao suic�dio. 736 01:45:25,460 --> 01:45:30,221 De que est� falando? Quem est� tentando te matar? 737 01:45:30,341 --> 01:45:33,262 Stella, eu menti para voc�. 738 01:45:35,342 --> 01:45:37,943 Estou vivendo no apartamento dela. 739 01:45:38,183 --> 01:45:40,383 No apartamento de quem? 740 01:45:40,463 --> 01:45:42,623 Da Simone. 741 01:45:42,624 --> 01:45:46,105 Aluguei o apartamento da Simone Choule. 742 01:45:47,345 --> 01:45:51,586 - Como � que o alugou? - Ela morreu por causa dos vizinhos. 743 01:45:52,426 --> 01:45:54,866 Foi uma conspira��o. 744 01:45:55,066 --> 01:46:00,267 - Contra a Simone? � louco. - N�o sou louco. Escuta. 745 01:46:00,467 --> 01:46:03,268 Eles a obrigaram a cometer suic�dio. 746 01:46:03,388 --> 01:46:05,789 Posso provar. 747 01:46:06,189 --> 01:46:10,470 E est�o tentando fazer o mesmo comigo. 748 01:46:10,590 --> 01:46:14,470 Est� tudo pronto. Planejaram tudo, at� ao mais pequeno detalhe. 749 01:46:14,670 --> 01:46:18,511 Sabe o que eles est�o fazendo comigo? 750 01:46:20,271 --> 01:46:25,771 � t�o assustador, t�o incr�vel que mal consigo contar. 751 01:46:27,393 --> 01:46:29,953 � verdade, juro. 752 01:46:30,073 --> 01:46:33,234 Conte-me. Estou ouvindo. 753 01:46:36,955 --> 01:46:41,996 Est�o tentando me transformar na Simone Choule. 754 01:46:44,276 --> 01:46:46,637 Pronto. Sou tua amiga. 755 01:46:46,877 --> 01:46:50,598 - Est�o tentando... - Eu ajudarei. V� l�. 756 01:46:50,718 --> 01:46:53,758 - Transformar... - Esta exausto. 757 01:46:53,958 --> 01:46:56,239 ...na Simone Choule. 758 01:46:59,479 --> 01:47:03,760 Vou sair de Paris, daqui a uns dias. Nunca me encontrar�o. 759 01:47:03,960 --> 01:47:07,721 Tem raz�o, sim. � a melhor coisa a fazer. 760 01:47:09,081 --> 01:47:11,602 � a �nica pessoa em quem posso confiar. 761 01:47:50,890 --> 01:47:53,370 Sou eu, a Stella. 762 01:47:54,210 --> 01:47:56,411 N�o se assuste. 763 01:47:57,571 --> 01:48:00,692 Voc� me reconhece, n�o reconhece? 764 01:48:04,012 --> 01:48:06,212 Desculpa. 765 01:48:06,533 --> 01:48:08,733 Estava tendo um pesadelo. 766 01:48:08,813 --> 01:48:13,414 Tenho de ir para o trabalho. Estou atrasada. Volto por volta das oito. 767 01:48:13,614 --> 01:48:16,015 Deixei o almo�o pronto. 768 01:48:16,735 --> 01:48:20,616 - Te amo. - Eu tamb�m te amo. 769 01:48:23,136 --> 01:48:26,857 At� sa� para te comprar uns croissants. 770 01:48:28,217 --> 01:48:30,618 Fica, por favor. N�o me deixes s�. 771 01:48:30,818 --> 01:48:35,499 Estou atrasada. Se quiser sair, deixe a chave debaixo do tapete. 772 01:48:35,699 --> 01:48:40,500 Amanh�, mando fazer outra chave. Cada um ter� a sua. 773 01:48:42,100 --> 01:48:45,661 - N�o v�, por favor. - Vamos, n�o seja medroso. 774 01:48:45,861 --> 01:48:49,462 Tem de se comportar bem e ficar quieto. 775 01:48:50,742 --> 01:48:56,242 Tem tudo o que precisar. Se quiser, podes sair e ir tomar um ar. 776 01:48:56,903 --> 01:49:00,544 Trarei comida e jantaremos em casa 777 01:49:00,664 --> 01:49:06,065 ou vamos a um restaurante, se quiser. Veremos como se sente. 778 01:49:07,425 --> 01:49:09,626 At� logo � noite, ent�o. 779 01:50:12,878 --> 01:50:15,199 Est� algu�m? 780 01:50:16,759 --> 01:50:18,959 Est� algu�m? 781 01:50:45,965 --> 01:50:48,165 Cabra nojenta. 782 01:50:49,606 --> 01:50:51,886 Est�o todos metidos nisto. 783 01:50:53,367 --> 01:50:55,847 Est�o todos metidos nisto! 784 01:51:00,368 --> 01:51:02,568 Est�o todos metidos... 785 01:51:09,330 --> 01:51:11,610 Est�o todos metidos nisto! 786 01:51:35,255 --> 01:51:38,096 - Pare aqui. Pare. - O que se passa? 787 01:51:38,296 --> 01:51:40,896 Nada. Vou sair. 788 01:52:37,187 --> 01:52:40,028 - Serve? - Sim. 789 01:53:34,759 --> 01:53:37,880 Obrigado, Senhor. Muito obrigado. 790 01:53:47,602 --> 01:53:53,102 Faz id�ia de onde posso comprar uma arma? Pago bem. 791 01:53:53,643 --> 01:53:56,163 Sai daqui, miser�vel. 792 01:53:56,243 --> 01:54:00,604 - Este homem quer comprar uma arma. - Qu�? 793 01:54:03,245 --> 01:54:05,845 Vou dizer aos policiais, montinho de merda. 794 01:54:34,331 --> 01:54:38,292 Disse para n�o dirigir t�o depressa. Olha o que aconteceu. 795 01:54:51,415 --> 01:54:53,615 Senhor, est� ferido? 796 01:54:53,695 --> 01:54:56,936 As pessoas que n�o sabem dirigir deviam andar de t�xi. 797 01:54:57,056 --> 01:55:00,576 Como se atreve? A minha mulher n�o tem um acidente h� 25 anos. 798 01:55:00,816 --> 01:55:05,377 Ele tem raz�o. O cara atirou-se para debaixo das rodas. Eu vi tudo. 799 01:55:05,617 --> 01:55:09,778 Deixem-me passar, por favor. Com licen�a. Deixem passar. 800 01:55:09,978 --> 01:55:12,339 Com licen�a, sou m�dico. 801 01:55:34,383 --> 01:55:37,704 Assassinos! Assassinos! 802 01:55:37,784 --> 01:55:42,185 Acredite, a minha mulher e eu estamos muito perturbados com tudo isto. 803 01:55:42,385 --> 01:55:44,665 Para tr�s. Para o meio da cal�ada. 804 01:55:44,905 --> 01:55:50,405 - Sr. Guarda, foi assim... - Identifica��o. A sua tamb�m. 805 01:55:50,746 --> 01:55:53,347 Teve muita sorte. 806 01:55:53,547 --> 01:55:55,948 S� teve uns arranh�es. 807 01:55:56,148 --> 01:56:00,749 N�o partiu nada. Mas deve fazer uma radiografia. 808 01:56:05,870 --> 01:56:09,830 N�o � nada de grave. � um caso ligeiro de delirium tremens. 809 01:56:10,030 --> 01:56:14,431 Estas pessoas prestaram declara��es e ofereceram-Ihe uma carona. 810 01:56:14,631 --> 01:56:16,831 Ou devo chamar uma ambul�ncia? 811 01:56:16,912 --> 01:56:19,832 Se o cavalheiro pode andar, est� tudo bem. 812 01:56:19,912 --> 01:56:24,113 � claro que daremos carona a este homem com muito gosto. 813 01:56:30,154 --> 01:56:32,635 N�s o levamos para casa, sim? 814 01:56:41,517 --> 01:56:44,317 Isso � inacredit�vel. N�o, por favor! 815 01:56:44,437 --> 01:56:49,758 Tentaram me matar. Estavam jogando futebol com uma cabe�a humana. 816 01:56:49,958 --> 01:56:52,359 Vou dar uma inje��o para acalm�-lo. 817 01:56:53,719 --> 01:56:57,600 Nada de inje��o. N�o quero uma inje��o. N�o quero... 818 01:56:59,760 --> 01:57:03,321 Eles tentaram... eles tentaram me matar. 819 01:58:06,494 --> 01:58:08,694 Mirza, acalma-se. 820 01:58:12,335 --> 01:58:17,336 Boa noite, madame. Este senhor teve um pequeno acidente. 821 01:58:17,456 --> 01:58:21,417 - Nada de grave. - O que fez ele, desta vez? 822 01:58:21,617 --> 01:58:24,738 � melhor lev�-lo ao apartamento dele. 823 01:58:25,818 --> 01:58:27,657 Como � que aconteceu? 824 01:58:27,658 --> 01:58:31,619 Ele atirou-se na frente do carro. 825 01:58:31,859 --> 01:58:35,260 Por sorte, a minha mulher tem bons reflexos. 826 01:58:37,340 --> 01:58:39,781 Que se passa aqui? 827 01:58:40,621 --> 01:58:42,821 � ele, outra vez. 828 01:58:44,582 --> 01:58:46,782 Oh, indecente! 829 02:01:03,249 --> 02:01:05,770 Quieto. Quieto, Mirza, quieto. 830 02:01:21,613 --> 02:01:24,614 - O que � que se passa? - L� em baixo, no p�tio. 831 02:01:50,179 --> 02:01:53,780 � melhor chamarmos uma ambul�ncia. Vai chamar uma, depressa. 832 02:01:55,180 --> 02:01:57,380 N�o se mexa. 833 02:02:01,421 --> 02:02:03,942 Juro que n�o sou a Simone Choule. 834 02:02:04,142 --> 02:02:05,821 Depressa, tragam-Ihe um cobertor. 835 02:02:05,822 --> 02:02:09,983 - Assassino! - Outro suic�dio! � inacredit�vel. 836 02:02:10,063 --> 02:02:14,144 Vejam como ele est� vestido. Deve ser louco. 837 02:02:14,344 --> 02:02:17,785 E acabamos de consertar o telhado. 838 02:02:17,905 --> 02:02:22,585 Soube que se passava algo de errado com ele assim que o vi. 839 02:02:26,746 --> 02:02:31,867 Meu Deus, Senhor Trelkovsky. Seja razo�vel, espere pela ambul�ncia. 840 02:02:49,831 --> 02:02:52,031 Bando de assassinos! 841 02:02:53,232 --> 02:02:55,632 Mostro-Ihes sangue. 842 02:02:58,433 --> 02:03:01,073 Queriam uma morte limpa, n�o queriam? 843 02:03:01,153 --> 02:03:05,234 - Seja razo�vel. - Isto vai ser sujo. 844 02:03:05,434 --> 02:03:07,634 Inesquec�vel. 845 02:03:07,635 --> 02:03:13,135 Foi melhor da �ltima vez, n�o foi? Pois, eu n�o sou a Simone Choule. 846 02:03:14,196 --> 02:03:16,396 Sou o Trelkovsky. 847 02:03:17,837 --> 02:03:20,037 O Trelkovsky. 848 02:03:27,439 --> 02:03:32,640 - Pronto, pronto. Que se passa? - Um inquilino saltou da janela. 849 02:03:32,840 --> 02:03:36,800 - Outra vez? Olhe o sangue. - Onde est� ele? 850 02:03:36,960 --> 02:03:42,242 Voltou para o apartamento. Acho que teve um problema mental. 851 02:03:42,362 --> 02:03:46,322 - Ele vai saltar outra vez! - N�o vai repetir, pois n�o? 852 02:03:46,522 --> 02:03:50,723 Tenha calma. N�o se mexa. N�s vamos busc�-lo a� acima. 853 02:03:50,803 --> 02:03:53,084 Seja razo�vel. 854 02:03:56,524 --> 02:03:58,284 Meu Deus, n�o! 855 02:03:58,285 --> 02:04:02,166 Senhor Trelkovsky, n�o fa�a disparates! 856 02:04:18,449 --> 02:04:20,729 � amigo dela? 857 02:04:21,649 --> 02:04:23,849 Lamento. 858 02:04:26,170 --> 02:04:31,571 Que poderia ter acontecido? Por que faria ela tal coisa? 859 02:04:33,532 --> 02:04:37,613 Para dizer a verdade, n�o sou nada amigo dela. 860 02:04:37,853 --> 02:04:40,613 Mal a conhe�o, na verdade, mas... 861 02:04:43,254 --> 02:04:45,454 Simone... 862 02:04:46,454 --> 02:04:48,654 Simone... 863 02:04:48,775 --> 02:04:51,616 Voc� me reconhece, n�o reconhece? 864 02:04:52,096 --> 02:04:55,136 Sou eu. A Stella. 865 02:04:55,976 --> 02:04:58,777 A tua amiga Stella. 866 02:04:58,897 --> 02:05:01,097 N�o me reconhece?69296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.