Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,095 --> 00:01:36,180
Vaya.
2
00:01:44,146 --> 00:01:48,651
LA EMPLEADA
3
00:01:49,693 --> 00:01:50,819
¡Hola, Millie!
4
00:01:50,820 --> 00:01:53,321
¡Hola, señora Winchester!
5
00:01:53,322 --> 00:01:54,405
Encantada.
6
00:01:54,406 --> 00:01:55,740
Por favor, dime Nina.
7
00:01:55,741 --> 00:01:57,659
Tenemos té y una tabla de fiambres.
8
00:01:57,660 --> 00:01:59,202
¿Es demasiado temprano para comer eso?
9
00:01:59,203 --> 00:02:02,164
En Europa desayunan fiambres y queso.
10
00:02:03,582 --> 00:02:06,418
Vaya, eres... Esto es...
11
00:02:07,378 --> 00:02:08,921
Me...
12
00:02:09,713 --> 00:02:12,882
Me parece que estás sobrecalificada
para este puesto,
13
00:02:12,883 --> 00:02:14,968
con tu experiencia
y un título universitario.
14
00:02:14,969 --> 00:02:16,094
Lo sé, pero no.
15
00:02:16,095 --> 00:02:18,847
Es que disfruto mucho
ser empleada doméstica.
16
00:02:18,848 --> 00:02:19,973
¿De veras?
17
00:02:19,974 --> 00:02:21,851
Para buenas familias, claro.
18
00:02:22,977 --> 00:02:26,145
Bien. ¿Y qué te trajo
de vuelta a Nueva York?
19
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
Extrañaba.
20
00:02:27,773 --> 00:02:31,109
Me encanta Nueva Inglaterra,
pero extrañaba la ciudad.
21
00:02:31,110 --> 00:02:34,113
Pero sabes que tendrías que vivir
con nosotros, ¿no?
22
00:02:34,738 --> 00:02:36,656
- Lo puse en el anuncio, ¿no?
- Sí.
23
00:02:36,657 --> 00:02:38,199
Sí, claro. Por supuesto.
24
00:02:38,200 --> 00:02:39,326
Vaya, menos mal.
25
00:02:40,286 --> 00:02:41,536
Extrañaba estar cerca,
26
00:02:41,537 --> 00:02:43,246
no en la ciudad en sí.
27
00:02:43,247 --> 00:02:44,831
Es medio caótica.
28
00:02:44,832 --> 00:02:48,126
Sí, coincido totalmente.
29
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
El trabajo consiste en organizar, limpiar
30
00:02:51,171 --> 00:02:52,839
y cocinar un poco, si puedes.
31
00:02:52,840 --> 00:02:54,257
Me encanta cocinar.
32
00:02:54,258 --> 00:02:55,383
Fabuloso.
33
00:02:55,384 --> 00:02:57,135
Y me ayudarías con mi hija.
34
00:02:57,136 --> 00:02:59,596
Se llama Cecilia, Cece.
35
00:02:59,597 --> 00:03:02,557
Tiene siete años y es fabulosa.
36
00:03:02,558 --> 00:03:04,018
Ya quiero conocerla.
37
00:03:05,269 --> 00:03:07,061
Bien. De acuerdo.
38
00:03:07,062 --> 00:03:12,400
¿Quieres que te haga un tour completo,
para saber en qué te metes?
39
00:03:12,401 --> 00:03:13,693
Claro.
40
00:03:13,694 --> 00:03:15,529
Y la cocina.
41
00:03:16,572 --> 00:03:20,491
Andrew, mi esposo,
diseñó toda la casa, del piso al techo.
42
00:03:20,492 --> 00:03:21,701
¿Es arquitecto?
43
00:03:21,702 --> 00:03:23,077
No, trabaja en tecnología.
44
00:03:23,078 --> 00:03:26,831
Pero presta muchísima atención
a todos los detalles.
45
00:03:26,832 --> 00:03:30,710
Esta escalera es una locura, ya lo sé.
46
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
Andrew dice que un día de estos
me voy a matar.
47
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Soy muy torpe.
48
00:03:35,507 --> 00:03:39,052
Tendría que dibujar mi silueta
en el piso y darme por muerta.
49
00:03:39,053 --> 00:03:41,262
Del otro lado hay una escalera normal,
50
00:03:41,263 --> 00:03:42,972
que no imita el Guggenheim,
51
00:03:42,973 --> 00:03:44,266
si la prefieres.
52
00:03:49,229 --> 00:03:51,773
- Vaya.
- Es la guarida de Andrew,
53
00:03:51,774 --> 00:03:54,735
pero tienes permiso de usarla
cuando quieras, obvio.
54
00:03:55,319 --> 00:03:56,527
Vas a ser de la familia,
55
00:03:56,528 --> 00:04:00,198
así que vas a tener que escuchar
sí o sí su charla TED
56
00:04:00,199 --> 00:04:04,203
sobre Barry Lyndon,
una obra de arte incomprendida.
57
00:04:06,580 --> 00:04:11,292
Esta es la sala de estar de arriba,
que casi nunca usamos.
58
00:04:11,293 --> 00:04:13,711
¿Seguro que necesitan una empleada?
59
00:04:13,712 --> 00:04:16,506
Bueno, es que estoy embarazada,
60
00:04:16,507 --> 00:04:20,551
así que no voy a tener tanto tiempo
para dejar todo siempre perfecto.
61
00:04:20,552 --> 00:04:23,513
Pero no le digas a Andrew,
porque es muy reciente
62
00:04:23,514 --> 00:04:26,599
y quiero estar segura antes de contárselo.
63
00:04:26,600 --> 00:04:28,101
Sí. Felicidades.
64
00:04:28,102 --> 00:04:29,144
Gracias.
65
00:04:30,312 --> 00:04:32,146
Este es el cuarto de Cece.
66
00:04:32,147 --> 00:04:35,858
Andrew le hizo una réplica
de la casa en miniatura.
67
00:04:35,859 --> 00:04:37,152
- ¿No es tierno?
- Vaya.
68
00:04:43,534 --> 00:04:45,743
El lavadero está en el sótano.
69
00:04:45,744 --> 00:04:50,165
Aquel sería tu baño,
y tu cuarto sería el de arriba.
70
00:04:52,334 --> 00:04:56,462
Te va a parecer un poco chico,
pero tiene mucha privacidad.
71
00:04:56,463 --> 00:04:58,548
Eso es lo más importante.
72
00:04:58,549 --> 00:05:00,383
Y es muy luminoso.
73
00:05:00,384 --> 00:05:01,968
¡Tarán!
74
00:05:01,969 --> 00:05:04,345
Puedes decorarlo como quieras.
75
00:05:04,346 --> 00:05:06,347
Colgar cuadros y traer plantas.
76
00:05:06,348 --> 00:05:10,935
Puedes escuchar música a todo volumen,
porque abajo no se oye.
77
00:05:10,936 --> 00:05:11,979
¿Qué opinas?
78
00:05:13,731 --> 00:05:15,232
- Es perfecto.
- Bien.
79
00:05:16,525 --> 00:05:17,942
¡Genial!
80
00:05:17,943 --> 00:05:21,780
Sigo entrevistando candidatas,
pero voy a decidir pronto.
81
00:05:22,906 --> 00:05:23,907
Toma esto.
82
00:05:24,408 --> 00:05:25,491
No hace falta.
83
00:05:25,492 --> 00:05:26,576
No, insisto.
84
00:05:26,577 --> 00:05:29,371
Venir te costó tiempo, energía
y combustible. Por favor.
85
00:05:30,372 --> 00:05:31,706
Te lo agradezco.
86
00:05:31,707 --> 00:05:35,251
Tengo un muy buen presentimiento
sobre esto, Millie.
87
00:05:35,252 --> 00:05:36,295
Yo también.
88
00:05:36,962 --> 00:05:38,380
Bueno. Hablamos.
89
00:05:39,339 --> 00:05:41,257
No vamos a hablar.
90
00:05:41,258 --> 00:05:43,719
No voy a pisar esa casa nunca más.
91
00:05:44,303 --> 00:05:45,428
Si investiga,
92
00:05:45,429 --> 00:05:48,098
va a ver que todo
lo que dice mi CV es falso.
93
00:05:49,016 --> 00:05:50,808
Ni siquiera uso anteojos.
94
00:05:50,809 --> 00:05:52,769
Me los pongo para parecer seria.
95
00:05:52,770 --> 00:05:53,812
Qué estupidez.
96
00:06:08,535 --> 00:06:10,120
- Toma.
- Gracias.
97
00:06:13,749 --> 00:06:15,083
- ¿Me da la solicitud?
- Sí.
98
00:06:15,084 --> 00:06:16,209
SE BUSCA EMPLEADO
99
00:06:16,210 --> 00:06:17,795
- Toma.
- Gracias.
100
00:06:28,722 --> 00:06:29,932
Sabía que no me iba a llamar.
101
00:06:30,557 --> 00:06:32,433
¿Por qué me hice ilusiones?
102
00:06:32,434 --> 00:06:35,145
Bueno, al menos me dio $20.
103
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
No sé qué voy a hacer.
104
00:06:49,118 --> 00:06:50,119
La ventanilla.
105
00:06:52,704 --> 00:06:54,122
No puede dormir acá.
106
00:06:54,123 --> 00:06:55,249
Perdón.
107
00:06:56,041 --> 00:06:58,793
Volvía de la casa de mi mamá,
y me dio sueño.
108
00:06:58,794 --> 00:07:01,338
Por eso paré para dormir un rato. Perdón.
109
00:07:03,298 --> 00:07:04,966
Es ella. ¿Puedo atender?
110
00:07:04,967 --> 00:07:06,134
Debe estar asustada.
111
00:07:06,135 --> 00:07:07,760
No use el celular al volante.
112
00:07:07,761 --> 00:07:09,012
No. Se lo prometo.
113
00:07:12,516 --> 00:07:14,810
- ¿Hola?
- Hola, ¿hablo con Millie?
114
00:07:15,394 --> 00:07:17,520
Sí, soy ella. Soy yo.
115
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
Habla Nina Winchester.
116
00:07:19,481 --> 00:07:21,482
Quiero ofrecerte el puesto.
117
00:07:21,483 --> 00:07:24,026
Si sigues disponible, claro.
118
00:07:24,027 --> 00:07:26,070
Debes tener millones de ofertas.
119
00:07:26,071 --> 00:07:28,614
No. O sea, sí, acepto.
120
00:07:28,615 --> 00:07:30,324
¿Cuándo empezaría?
121
00:07:30,325 --> 00:07:33,412
Cielos. Lo antes posible.
122
00:07:33,996 --> 00:07:35,329
¿Esta tarde está bien?
123
00:07:35,330 --> 00:07:37,540
¿Sabes qué? Eso estaría muy bien.
124
00:07:37,541 --> 00:07:39,835
- Bien.
- Tengo que cortar. Adiós, Millie.
125
00:07:40,544 --> 00:07:41,712
¡Sí!
126
00:07:55,851 --> 00:07:56,894
¡Oye!
127
00:07:58,520 --> 00:07:59,687
Hola, soy Millie.
128
00:07:59,688 --> 00:08:01,440
¿Trabajas con los Winchester?
129
00:08:02,357 --> 00:08:04,693
Quiero entrar, pero no sé el código.
130
00:08:30,886 --> 00:08:31,887
¿Nina?
131
00:08:34,056 --> 00:08:35,307
Nina, soy Millie.
132
00:08:41,271 --> 00:08:42,272
¿Nina?
133
00:08:51,615 --> 00:08:53,450
¿Millie? ¡Millie!
134
00:08:54,868 --> 00:08:55,952
Bienvenida. Hola.
135
00:08:55,953 --> 00:08:57,954
Perdón. Iba a dejar abierto.
136
00:08:57,955 --> 00:09:00,581
¿Te ayudo a traer tus cosas del auto?
137
00:09:00,582 --> 00:09:01,999
No, es esto solo.
138
00:09:02,000 --> 00:09:04,210
- Bien. Vaya.
- Sí.
139
00:09:04,211 --> 00:09:06,170
Dejé lo demás en un depósito.
140
00:09:06,171 --> 00:09:08,381
Perfecto. Llevo esto a tu cuarto.
141
00:09:08,382 --> 00:09:13,386
Voy a escribir un discurso para el comité
de familias que tiene que ser un éxito.
142
00:09:13,387 --> 00:09:14,804
Me encerraré en la oficina.
143
00:09:14,805 --> 00:09:16,722
Lo de la limpieza está en ese mueble
144
00:09:16,723 --> 00:09:18,058
y...
145
00:09:19,559 --> 00:09:21,228
No tienes los anteojos.
146
00:09:21,812 --> 00:09:24,564
No los uso todo el día.
Tengo lentes de contacto.
147
00:09:27,651 --> 00:09:29,111
Sí, te quedan mejor.
148
00:09:30,070 --> 00:09:31,238
Sí. Bueno.
149
00:09:31,905 --> 00:09:33,115
Me voy arriba.
150
00:09:34,074 --> 00:09:35,617
¡Nos vamos a divertir!
151
00:09:54,928 --> 00:09:56,513
No se pisan los muebles.
152
00:10:00,976 --> 00:10:02,977
Hola.
153
00:10:02,978 --> 00:10:05,522
Tú debes ser Cece.
154
00:10:06,231 --> 00:10:07,482
Yo soy Millie.
155
00:10:08,275 --> 00:10:09,276
Hola.
156
00:10:10,235 --> 00:10:12,445
¡Hola! Ya conocieron a Millie.
157
00:10:12,446 --> 00:10:13,529
Hola, hija.
158
00:10:13,530 --> 00:10:15,406
Millie va a vivir con nosotros
159
00:10:15,407 --> 00:10:17,658
y va a ayudar con la comida y la limpieza.
160
00:10:17,659 --> 00:10:18,743
¿Y sabes qué?
161
00:10:18,744 --> 00:10:22,080
Quizá hasta acepte jugar Candy Land
si se lo pides bien.
162
00:10:22,706 --> 00:10:24,332
¿Va a vivir con nosotros?
163
00:10:24,333 --> 00:10:26,917
Sí. Andrew, te lo dije.
164
00:10:26,918 --> 00:10:28,837
Que iba a vivir en el cuarto del altillo.
165
00:10:30,922 --> 00:10:33,216
¿No está impecable todo? Mira la casa.
166
00:10:36,053 --> 00:10:38,554
- Gracias.
- Bueno, Millie, bienvenida.
167
00:10:38,555 --> 00:10:40,056
Gracias.
168
00:10:40,057 --> 00:10:42,975
¿Tienes hambre?
Esta cena para tres alcanza para cuatro.
169
00:10:42,976 --> 00:10:47,521
No, creo que voy a subir
a instalarme arriba.
170
00:10:47,522 --> 00:10:48,731
¿Segura?
171
00:10:48,732 --> 00:10:50,775
Si no les molesta, después bajo y ordeno.
172
00:10:50,776 --> 00:10:53,486
Sí, ve a instalarte. Tranquila.
173
00:10:53,487 --> 00:10:54,862
Es una alegría tenerte.
174
00:10:54,863 --> 00:10:56,323
Avísanos si cambias de idea.
175
00:10:57,282 --> 00:10:58,325
Gracias.
176
00:11:03,872 --> 00:11:05,665
Pediste de nuevo en el que no era.
177
00:11:41,993 --> 00:11:42,994
Toc, toc.
178
00:11:44,454 --> 00:11:45,538
Hola.
179
00:11:45,539 --> 00:11:47,790
La ventana no se abre, por desgracia.
180
00:11:47,791 --> 00:11:49,667
Pero está bien ventilado,
181
00:11:49,668 --> 00:11:51,460
así que no vas a sentirte ahogada.
182
00:11:51,461 --> 00:11:52,920
Te traje comida.
183
00:11:52,921 --> 00:11:55,548
Andrew siempre pide de más.
184
00:11:55,549 --> 00:11:57,925
Y puse agua en el frigobar, ¿la viste?
185
00:11:57,926 --> 00:11:59,760
Sí. No quiero ser pesada,
186
00:11:59,761 --> 00:12:02,513
pero si se pudiera
tratar de abrir la ventana,
187
00:12:02,514 --> 00:12:04,682
me gustaría que entrara aire.
188
00:12:04,683 --> 00:12:07,101
Sí, claro. Buena idea.
189
00:12:07,102 --> 00:12:09,103
Le diré al de mantenimiento.
190
00:12:09,104 --> 00:12:11,730
Bien. ¿Es el que está afuera,
en el jardín?
191
00:12:11,731 --> 00:12:13,732
No. Ese es Enzo, el jardinero.
192
00:12:13,733 --> 00:12:14,817
No le hagas caso.
193
00:12:14,818 --> 00:12:17,236
¿Y me podrías dar la llave del cerrojo?
194
00:12:17,237 --> 00:12:20,073
Por Dios, cierto, el cerrojo.
195
00:12:21,158 --> 00:12:23,200
Es muy tétrico.
196
00:12:23,201 --> 00:12:26,745
Antes Andrew guardaba sus archivos
en este cuarto, ¿sabes?
197
00:12:26,746 --> 00:12:30,500
Pero... Ay, Dios...
La ventana cerrada. El cerrojo.
198
00:12:32,335 --> 00:12:33,879
¿Qué clase de monstruos somos?
199
00:12:34,713 --> 00:12:35,838
Voy a resolverlo.
200
00:12:35,839 --> 00:12:37,132
Antes de que me olvide...
201
00:12:39,176 --> 00:12:41,010
Esto es un regalo para ti.
202
00:12:41,011 --> 00:12:43,888
Vi que tu teléfono era una antigüedad
203
00:12:43,889 --> 00:12:49,101
y quise darte este, porque le cargué
los datos de la tarjeta de crédito
204
00:12:49,102 --> 00:12:51,270
para comida, combustible...
205
00:12:51,271 --> 00:12:54,023
Voy a cuidarlo mucho. Gracias.
206
00:12:54,024 --> 00:12:58,945
La verdad, me alegra muchísimo
que estés con nosotros.
207
00:12:59,821 --> 00:13:00,822
Gracias.
208
00:13:01,323 --> 00:13:02,699
¿Un abrazo?
209
00:13:05,202 --> 00:13:06,577
Gracias, Millie.
210
00:13:06,578 --> 00:13:08,829
Gracias. Bueno.
211
00:13:08,830 --> 00:13:10,332
Dime si precisas algo.
212
00:13:35,815 --> 00:13:36,816
Carajo.
213
00:13:49,496 --> 00:13:50,497
No.
214
00:13:52,832 --> 00:13:54,000
No.
215
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
¿Nina?
216
00:14:09,474 --> 00:14:11,433
- ¿Dónde están?
- ¿Qué cosa?
217
00:14:11,434 --> 00:14:13,561
¡Los apuntes para el discurso de hoy!
218
00:14:13,562 --> 00:14:16,146
Estaban sobre la barra, pero no están más.
219
00:14:16,147 --> 00:14:17,481
- ¿Dónde están?
- No los vi.
220
00:14:17,482 --> 00:14:18,816
¡Mentira!
221
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
¿Dónde están?
222
00:14:20,986 --> 00:14:23,154
- Nina, no.
- Oye. ¡Oye!
223
00:14:23,780 --> 00:14:26,865
- ¿Qué está...?
- Millie tiró mis apuntes
224
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
para la reunión.
225
00:14:29,578 --> 00:14:31,162
¿Dónde están?
226
00:14:33,248 --> 00:14:35,165
¿Y si buscamos en tu oficina?
227
00:14:35,166 --> 00:14:38,335
Tengo que pararme a hablar frente a todos
228
00:14:38,336 --> 00:14:39,671
y ahora no tengo nada.
229
00:14:42,090 --> 00:14:43,758
- Nina.
- ¿Qué?
230
00:14:46,177 --> 00:14:47,721
¿Tienes una copia
231
00:14:48,888 --> 00:14:50,222
en la computadora?
232
00:14:50,223 --> 00:14:52,058
¡Los escribí a mano!
233
00:14:52,767 --> 00:14:53,893
¡Carajo!
234
00:14:54,603 --> 00:14:57,814
Pienso mejor si escribo a mano.
¿Dónde está mi uña?
235
00:15:05,572 --> 00:15:07,073
Tranquila. Ven conmigo.
236
00:15:07,991 --> 00:15:09,034
Cálmate.
237
00:15:14,122 --> 00:15:15,749
Respira hondo, vamos.
238
00:15:17,292 --> 00:15:19,836
Respira.
239
00:15:23,965 --> 00:15:24,966
Te voy a alzar.
240
00:15:36,186 --> 00:15:38,937
Hagamos así. Yo llevo a Cece a la escuela,
241
00:15:38,938 --> 00:15:43,150
y tú te das una ducha caliente.
242
00:15:43,151 --> 00:15:44,818
Tomas un buen desayuno
243
00:15:44,819 --> 00:15:46,737
y le dedicas el día entero al discurso.
244
00:15:46,738 --> 00:15:48,907
Hasta te alcanza el tiempo
para ir al salón
245
00:15:50,116 --> 00:15:51,825
a retocarte las raíces.
246
00:15:51,826 --> 00:15:53,118
Cómo te amo.
247
00:15:53,119 --> 00:15:54,204
- Te amo.
- Te amo.
248
00:15:57,666 --> 00:15:59,709
La próxima vez, ten más cuidado.
249
00:16:01,878 --> 00:16:03,421
Me arruinaste el día.
250
00:16:05,340 --> 00:16:06,341
Perdón.
251
00:16:15,433 --> 00:16:16,434
Lo siento mucho.
252
00:16:17,852 --> 00:16:18,977
No te preocupes.
253
00:16:18,978 --> 00:16:20,688
No sé qué le pasa últimamente.
254
00:16:20,689 --> 00:16:25,025
Está como en un... subibaja emocional.
255
00:16:25,026 --> 00:16:26,653
Debe ser por las hor...
256
00:16:28,196 --> 00:16:30,489
Por Mercurio retrógrado.
257
00:16:30,490 --> 00:16:32,324
Así que te gusta la astrología.
258
00:16:32,325 --> 00:16:33,535
Confieso que sí.
259
00:16:36,871 --> 00:16:38,122
Te ayudo a limpiar.
260
00:16:38,123 --> 00:16:39,790
- Hizo un desastre.
- No.
261
00:16:39,791 --> 00:16:41,543
Yo me ocupo. Ve a prepararte.
262
00:16:42,252 --> 00:16:43,461
Así no llegas tarde con Cece.
263
00:16:44,754 --> 00:16:45,880
Gracias.
264
00:16:49,884 --> 00:16:51,344
Mañana será mejor.
265
00:16:53,638 --> 00:16:55,306
Será mejor, te lo prometo.
266
00:16:56,057 --> 00:16:57,058
Bueno.
267
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
Sí.
268
00:17:04,774 --> 00:17:06,401
Cece, ¡vámonos!
269
00:17:27,005 --> 00:17:28,256
¿Qué haces acá?
270
00:17:29,048 --> 00:17:30,216
Trabajo.
271
00:17:31,342 --> 00:17:32,886
¿Tú qué haces acá?
272
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Tú...
273
00:18:25,897 --> 00:18:29,317
No encajo con las otras madres
del comité de familias.
274
00:18:31,027 --> 00:18:33,196
No sabía lo estresada que estaba.
275
00:18:33,780 --> 00:18:36,866
Deben ser las hormonas, que te ponen loca.
276
00:18:39,869 --> 00:18:42,163
- Jamás se lo diría a Andrew.
- Fuera.
277
00:18:43,331 --> 00:18:44,414
Me voy a duchar.
278
00:18:44,415 --> 00:18:46,584
- Tú te ocupas de la cena.
- Sí.
279
00:18:48,253 --> 00:18:49,545
Qué bien huele eso.
280
00:18:49,546 --> 00:18:51,172
Es pollo a la piccata.
281
00:18:52,674 --> 00:18:53,967
Los compré para Cece.
282
00:18:54,884 --> 00:18:56,636
Son geniales. Le van a gustar.
283
00:18:57,929 --> 00:19:01,307
La señorita no merendó hoy
y es una bailarina famélica.
284
00:19:03,142 --> 00:19:04,644
Que coma ella. Ya vuelvo.
285
00:19:05,019 --> 00:19:06,020
Bueno.
286
00:19:12,527 --> 00:19:15,238
Hola, Cece. ¿Cómo estuvo tu clase?
287
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
¿Quieres jugo o agua?
288
00:19:21,995 --> 00:19:24,289
Jugo, pero este vaso está sucio.
289
00:19:25,623 --> 00:19:27,249
¿Sí? Lo saqué del lavaplatos.
290
00:19:27,250 --> 00:19:30,879
El jugo es un privilegio,
no algo que se bebe en un vaso sucio.
291
00:19:32,505 --> 00:19:33,548
Claro que no.
292
00:19:47,270 --> 00:19:48,313
Qué bien se ve.
293
00:19:49,105 --> 00:19:51,608
¿No? Mucho mejor
que los nuggets de dinosaurio.
294
00:19:53,735 --> 00:19:57,864
Oye, Millie, ¿por qué no te traes un plato
y te sientas?
295
00:20:00,074 --> 00:20:01,533
No, ya comí.
296
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
Insistimos.
297
00:20:03,661 --> 00:20:04,954
¿No, Cece?
298
00:20:09,584 --> 00:20:11,252
Espero que les guste.
299
00:20:19,135 --> 00:20:23,181
ASWINCHESTER1
PUBLICACIONES
300
00:20:34,025 --> 00:20:35,068
Adelante.
301
00:20:37,278 --> 00:20:38,279
Hola.
302
00:20:39,614 --> 00:20:41,532
- Hola.
- Perdón por molestar.
303
00:20:43,159 --> 00:20:44,160
Te traje algo.
304
00:20:44,661 --> 00:20:45,828
Cece insistió.
305
00:20:47,080 --> 00:20:48,706
- Qué tierna es.
- Sí.
306
00:21:08,309 --> 00:21:09,643
No.
307
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
¡Ni se te ocurra, carajo!
308
00:21:12,855 --> 00:21:13,856
Por Dios.
309
00:21:22,865 --> 00:21:24,534
Quiero que te sientas segura.
310
00:21:26,869 --> 00:21:27,870
Estoy bien.
311
00:21:30,957 --> 00:21:32,458
Para la puerta, como pediste.
312
00:21:32,959 --> 00:21:33,960
Gracias.
313
00:21:38,506 --> 00:21:40,508
¿Qué tal anoche? ¿Con Andrew?
314
00:21:41,968 --> 00:21:42,969
Bien.
315
00:21:43,803 --> 00:21:45,221
Hice pollo a la piccata.
316
00:21:46,639 --> 00:21:48,224
Él es soñado, ¿no?
317
00:21:49,892 --> 00:21:52,687
Aunque no le guste lo que cocino,
finge que sí.
318
00:22:02,363 --> 00:22:03,781
Demasiado tocino.
319
00:22:04,365 --> 00:22:05,825
¿Nos quieres matar?
320
00:22:11,748 --> 00:22:12,915
¿Adónde vas?
321
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
Tengo el sábado libre.
322
00:22:18,046 --> 00:22:19,129
¿No dijimos eso?
323
00:22:19,130 --> 00:22:21,841
No, hoy no puedo darte el día libre.
324
00:22:22,967 --> 00:22:27,638
No pude ir al salón de belleza
porque tiraste mis apuntes.
325
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
¿Te acuerdas?
326
00:22:30,224 --> 00:22:32,977
Tengo una reunión
a la que no puedo faltar.
327
00:22:34,479 --> 00:22:35,480
¿Una reunión?
328
00:22:36,397 --> 00:22:37,607
¿De qué?
329
00:22:40,193 --> 00:22:43,361
Puedo tomarme un par de horas
y después vuelvo.
330
00:22:43,362 --> 00:22:45,197
Millie, de ningún modo.
331
00:22:45,198 --> 00:22:46,990
- ¿Cariño?
- No puedo dejar...
332
00:22:46,991 --> 00:22:48,868
- ¿Qué?
- ¿Amor? Déjala, que vaya.
333
00:22:51,537 --> 00:22:52,996
Pero es tu día libre.
334
00:22:52,997 --> 00:22:55,666
Sí, exacto, por eso nos vamos al parque
335
00:22:56,167 --> 00:22:58,126
a volar por fin la cometa, ¿no?
336
00:22:58,127 --> 00:23:00,505
Donas, cometas y después danza.
337
00:23:02,298 --> 00:23:03,299
Ve. Sin apuro.
338
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
- Adiós, mamá.
- Adiós, hija.
339
00:23:14,894 --> 00:23:15,895
Que te diviertas.
340
00:23:20,733 --> 00:23:21,734
Gracias.
341
00:23:25,363 --> 00:23:27,364
CONDADO DE NASSAU
SERVICIOS SOCIALES
342
00:23:27,365 --> 00:23:28,533
Hola, ¿cómo estás?
343
00:23:28,866 --> 00:23:29,867
Bien.
344
00:23:30,660 --> 00:23:32,202
¿Sigues con tu diario?
345
00:23:32,203 --> 00:23:34,788
Sí. ¿Lo quieres leer?
346
00:23:34,789 --> 00:23:37,875
Ni loca.
Ya tengo demasiadas cosas para leer.
347
00:23:38,668 --> 00:23:40,169
¿Renunciaste a Charlie's?
348
00:23:41,129 --> 00:23:44,923
Es que me cayó de la nada
un puesto de empleada doméstica
349
00:23:44,924 --> 00:23:47,300
con vivienda
y ahorro muchísimo en alquiler.
350
00:23:47,301 --> 00:23:48,761
Bien, qué bueno.
351
00:23:49,470 --> 00:23:54,057
Traje la dirección nueva
y el número de teléfono.
352
00:23:54,058 --> 00:23:56,393
La familia es increíble.
353
00:23:56,394 --> 00:23:57,936
Tuve suerte.
354
00:23:57,937 --> 00:24:00,272
Se te debe complicar conocer gente nueva
355
00:24:00,273 --> 00:24:01,731
si tienes que vivir ahí.
356
00:24:01,732 --> 00:24:03,150
Es lo que una imagina.
357
00:24:03,151 --> 00:24:07,237
Pero ya conocí
como a mil niñeras muy simpáticas.
358
00:24:07,238 --> 00:24:08,698
¿Y algún niñero?
359
00:24:09,949 --> 00:24:12,742
¿Me preguntas por mi vida amorosa, Pam?
360
00:24:12,743 --> 00:24:14,202
¿Si sé cómo funciona Tinder
361
00:24:14,203 --> 00:24:18,498
o si ando caliente por todo Great Neck
porque llevo diez años sin sexo?
362
00:24:18,499 --> 00:24:21,043
Solo digo
que los vínculos humanos importan.
363
00:24:22,420 --> 00:24:23,421
Sin duda.
364
00:24:23,921 --> 00:24:25,631
Pero conserva el trabajo.
365
00:24:26,716 --> 00:24:27,925
Y la vivienda.
366
00:24:30,094 --> 00:24:32,429
Los necesitas para no volver a Bedford
367
00:24:32,430 --> 00:24:34,682
a cumplir los cinco años restantes
de condena.
368
00:24:35,725 --> 00:24:36,851
No me gustaría eso.
369
00:24:38,019 --> 00:24:39,896
A mí tampoco me gustaría.
370
00:24:45,526 --> 00:24:47,653
NINA WINCHESTER
CELULAR
371
00:24:49,113 --> 00:24:50,697
- Hola, voy...
- Retira a Cece
372
00:24:50,698 --> 00:24:53,659
de la clase de danza
a la 1:45 y no llegues tarde.
373
00:24:55,703 --> 00:24:57,622
Bueno. ¿Dónde es? ¿Nina?
374
00:24:59,540 --> 00:25:00,666
¿Qué?
375
00:25:02,210 --> 00:25:03,419
¿Escuela de danza?
376
00:25:04,003 --> 00:25:05,004
Clases de danza.
377
00:25:07,048 --> 00:25:08,632
Niños y niñas.
378
00:25:08,633 --> 00:25:09,675
Carajo.
379
00:25:10,343 --> 00:25:11,885
Extiendo la derecha.
380
00:25:11,886 --> 00:25:15,222
Reverencia y abro a la izquierda.
381
00:25:15,223 --> 00:25:16,640
El pie atrás.
382
00:25:16,641 --> 00:25:19,309
Excelente, y cierro en primera.
383
00:25:19,310 --> 00:25:21,186
Una clase fabulosa. Gracias.
384
00:25:21,187 --> 00:25:23,438
A buscar los bolsos y el calzado.
385
00:25:23,439 --> 00:25:24,565
Muy bien.
386
00:25:27,026 --> 00:25:30,153
- Hola. ¿A quién buscas?
- A Cece.
387
00:25:30,154 --> 00:25:31,322
Cecilia Winchester.
388
00:25:31,948 --> 00:25:33,491
¿Eres la nueva de Nina?
389
00:25:34,242 --> 00:25:36,494
- Sí. Hola, soy Millie.
- Hola.
390
00:25:37,954 --> 00:25:39,329
Hola.
391
00:25:39,330 --> 00:25:42,040
¡Cece! Hola, vine a buscarte.
392
00:25:42,041 --> 00:25:44,209
Voy a dormir a la casa de Emma.
393
00:25:44,210 --> 00:25:46,920
Lo organizamos hace unas semanas.
Trajo sus cosas.
394
00:25:46,921 --> 00:25:48,213
No.
395
00:25:48,214 --> 00:25:49,923
Nina dijo que la retirara.
396
00:25:49,924 --> 00:25:51,175
Seguro cambió de idea.
397
00:25:53,219 --> 00:25:54,387
Bueno, déjame ver.
398
00:25:58,766 --> 00:25:59,767
¡Nina!
399
00:26:00,685 --> 00:26:01,686
Hola, soy Patrice.
400
00:26:02,520 --> 00:26:03,603
Vino tu empleada.
401
00:26:03,604 --> 00:26:07,108
Dice que tiene que llevarse a Cece.
402
00:26:12,530 --> 00:26:14,699
Lo sé.
403
00:26:15,491 --> 00:26:17,450
No, no hay problema.
404
00:26:17,451 --> 00:26:19,662
Es imposible encontrar gente fiable.
405
00:26:21,080 --> 00:26:22,665
¿Quieres confirmar?
406
00:26:25,042 --> 00:26:26,127
Que te diviertas.
407
00:26:28,546 --> 00:26:29,879
Todo resuelto.
408
00:26:29,880 --> 00:26:32,341
Bueno. Cuídate. Adiós.
409
00:26:33,426 --> 00:26:34,802
Son una belleza.
410
00:26:35,386 --> 00:26:38,680
Qué bueno que podremos usarlos,
señora Winchester.
411
00:26:38,681 --> 00:26:41,309
Sí. El diseño es antiguo, obviamente.
412
00:26:42,018 --> 00:26:43,019
Millie.
413
00:26:45,688 --> 00:26:48,023
Te dije que Cece tenía una pijamada.
414
00:26:48,024 --> 00:26:49,734
No hacía falta tanto drama.
415
00:26:51,986 --> 00:26:54,780
¿Permites que las criadas
se vistan así en tu casa?
416
00:26:56,532 --> 00:26:57,949
Mi suegra, la Sra. Winchester.
417
00:26:57,950 --> 00:27:01,494
Nos trajo la vajilla de su madre
porque va a mudarse.
418
00:27:01,495 --> 00:27:02,830
- Sí.
- ¿No es una belleza?
419
00:27:04,123 --> 00:27:05,124
¿No crees?
420
00:27:06,709 --> 00:27:08,044
- Sí.
- Lo sé.
421
00:27:08,794 --> 00:27:10,921
Andrew adora esta vajilla.
422
00:27:11,881 --> 00:27:15,675
Quiero que tú la guardes
en un lugar seguro,
423
00:27:15,676 --> 00:27:19,972
porque Nina es capaz de tropezarse sola
y hacerla trizas.
424
00:27:21,307 --> 00:27:22,600
Confieso que sí.
425
00:27:23,184 --> 00:27:24,352
¡Andrew!
426
00:27:24,894 --> 00:27:27,645
- Madre.
- Andrew, ¿y la corbata?
427
00:27:27,646 --> 00:27:29,565
Sí, estoy muy informal. Perdón.
428
00:27:30,316 --> 00:27:32,150
- Me encanta tu cabello.
- Gracias.
429
00:27:32,151 --> 00:27:33,361
No se ven las raíces.
430
00:27:34,570 --> 00:27:36,071
- ¿Eso es lo que creo?
- Sí.
431
00:27:36,072 --> 00:27:38,073
Me muero por usar esos platos.
432
00:27:38,074 --> 00:27:39,699
La herencia familiar.
433
00:27:39,700 --> 00:27:41,577
- Me alegra tenerlos.
- Y a mí.
434
00:27:48,167 --> 00:27:50,211
Qué ventana de mierda.
435
00:28:14,360 --> 00:28:18,823
MENTAS JUNIOR
436
00:28:20,157 --> 00:28:21,533
Los platos siguen sucios.
437
00:28:21,534 --> 00:28:23,494
Sí, los dejé en remojo.
438
00:28:24,120 --> 00:28:26,163
Llevan tres días ahí.
439
00:28:26,914 --> 00:28:27,915
Sabes que es...
440
00:28:31,794 --> 00:28:33,087
...en casa si todos salen.
441
00:28:34,296 --> 00:28:35,297
Te preguntaré...
442
00:28:38,759 --> 00:28:40,468
No me digas qué vendes.
443
00:28:40,469 --> 00:28:42,595
Continuemos con Patsy, ¿sí?
444
00:28:42,596 --> 00:28:43,848
Family Feud.
445
00:28:44,432 --> 00:28:45,724
Discúlpame.
446
00:28:46,350 --> 00:28:48,143
No podía...
447
00:28:48,144 --> 00:28:50,353
- Me voy.
- No. Siéntate, por favor.
448
00:28:50,354 --> 00:28:51,647
Por favor.
449
00:28:53,190 --> 00:28:54,233
Quédate.
450
00:28:55,443 --> 00:28:56,819
Me encanta el programa.
451
00:28:57,445 --> 00:28:58,529
A mí también.
452
00:28:59,363 --> 00:29:01,698
Solo vi el que conduce Steve Harvey.
453
00:29:01,699 --> 00:29:02,782
- ¿De veras?
- Sí.
454
00:29:02,783 --> 00:29:05,410
Este es un clásico.
Lo conduce Richard Dawson.
455
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Una leyenda de la moda.
456
00:29:07,538 --> 00:29:09,415
- Puro estilo.
- ¿Sí?
457
00:29:10,082 --> 00:29:13,419
- Tiene unas patillas espectaculares.
- Totalmente.
458
00:29:14,003 --> 00:29:16,963
Mi familia habría arrasado
en ese programa.
459
00:29:16,964 --> 00:29:19,799
Son unos buitres totales.
Sobre todo mi madre.
460
00:29:19,800 --> 00:29:23,345
¿Y la tuya? ¿A tus padres les gusta jugar?
461
00:29:25,055 --> 00:29:27,516
Ya no tengo contacto con ellos.
462
00:29:28,684 --> 00:29:29,685
Lo siento.
463
00:29:30,644 --> 00:29:31,896
Debe ser difícil.
464
00:29:32,480 --> 00:29:33,689
No tanto.
465
00:29:34,857 --> 00:29:38,319
Y si estuviéramos en contacto,
no les gustaría jugar.
466
00:29:39,236 --> 00:29:40,905
No son divertidos para nada.
467
00:29:41,572 --> 00:29:42,573
¿Sabes qué?
468
00:29:44,116 --> 00:29:45,367
Puedes ser de nuestro equipo.
469
00:29:46,869 --> 00:29:47,870
Tú y yo,
470
00:29:49,371 --> 00:29:50,456
Nina y mi mamá.
471
00:29:51,040 --> 00:29:52,750
¿Y los padres de Nina no?
472
00:29:53,626 --> 00:29:54,877
Murieron cuando era chica.
473
00:29:56,170 --> 00:29:57,755
- Qué horrible.
- Sí.
474
00:29:59,089 --> 00:30:00,632
Fue todo muy raro.
475
00:30:00,633 --> 00:30:02,009
Se incendió la casa.
476
00:30:03,177 --> 00:30:05,471
Nadie sabe cómo.
477
00:30:06,138 --> 00:30:07,931
Nina logró salir, pero ellos no.
478
00:30:07,932 --> 00:30:10,059
Por años, la policía creyó que ella...
479
00:30:14,980 --> 00:30:18,567
¿Te imaginas cargar con eso toda tu vida?
480
00:30:19,443 --> 00:30:21,570
- Terrible.
- ¿Qué cosa?
481
00:30:23,280 --> 00:30:24,281
Apareció.
482
00:30:24,865 --> 00:30:26,115
Hola.
483
00:30:26,116 --> 00:30:27,993
Nombrar un ave de dibujos animados.
484
00:30:30,079 --> 00:30:31,246
¿Qué haces despierta?
485
00:30:31,247 --> 00:30:33,498
¿Cómo? Podría preguntarte lo mismo.
486
00:30:33,499 --> 00:30:35,084
Estoy mirando Family Feud.
487
00:30:36,335 --> 00:30:38,419
- ¿A las dos de la mañana?
- ¿Quieres sumarte?
488
00:30:38,420 --> 00:30:40,713
¿Vemos a Dawson? ¿Quieres verlo?
489
00:30:40,714 --> 00:30:41,882
No, gracias.
490
00:30:43,300 --> 00:30:44,301
Son las dos de la mañana.
491
00:30:44,885 --> 00:30:45,928
Bueno.
492
00:30:46,637 --> 00:30:47,638
Voy a la cama.
493
00:30:48,222 --> 00:30:49,265
Cuéntame cómo termina.
494
00:30:51,433 --> 00:30:52,476
Bien.
495
00:30:54,812 --> 00:30:55,813
Buenas noches.
496
00:30:56,939 --> 00:30:58,649
- Enseguida voy.
- Bueno.
497
00:31:00,484 --> 00:31:02,402
Un ave de dibujos animados.
498
00:31:02,403 --> 00:31:03,528
Quedan tres respuestas.
499
00:31:03,529 --> 00:31:05,113
- Pato Lucas.
- Pato Lucas.
500
00:31:05,114 --> 00:31:06,281
A ver si acertaste.
501
00:31:06,282 --> 00:31:09,368
Es tarde. Me tendría que ir a dormir.
502
00:31:11,912 --> 00:31:13,205
Esto así no va.
503
00:31:14,206 --> 00:31:16,292
- ¿Qué?
- Esto así no va.
504
00:31:18,127 --> 00:31:19,712
Quiero que recojas tus cosas
505
00:31:20,212 --> 00:31:22,715
y te vayas temprano,
antes de que despierte Cece.
506
00:31:23,716 --> 00:31:24,799
Así no se altera.
507
00:31:24,800 --> 00:31:25,843
No, Nina.
508
00:31:29,096 --> 00:31:30,847
Creí que iba a estar sola acá.
509
00:31:30,848 --> 00:31:32,473
Me dijiste que podía venir.
510
00:31:32,474 --> 00:31:34,142
Y devuélveme el teléfono.
511
00:31:34,143 --> 00:31:35,853
Por favor, Nina.
512
00:31:36,895 --> 00:31:39,606
Haré lo que sea
para que me perdones. En serio.
513
00:31:39,607 --> 00:31:42,526
¿Me das otra oportunidad?
514
00:31:47,823 --> 00:31:48,824
Bueno.
515
00:31:50,409 --> 00:31:51,410
Una semana.
516
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
¿De acuerdo?
517
00:31:53,495 --> 00:31:57,666
Pero a partir de ahora,
vas a vestirte como corresponde.
518
00:31:58,876 --> 00:32:00,210
Sí, claro. Perdón.
519
00:32:06,175 --> 00:32:07,176
Y, Millie...
520
00:32:10,554 --> 00:32:12,348
No te metas con mi esposo, zorra.
521
00:32:30,240 --> 00:32:33,701
Mi niñera se la pasa hablándome
de su perro muerto.
522
00:32:33,702 --> 00:32:35,913
No quiero ser maldita,
523
00:32:36,538 --> 00:32:39,332
pero ¿me vio cara de experta
en duelo canino?
524
00:32:39,333 --> 00:32:41,793
A todo esto,
Emma llega tarde a la escuela,
525
00:32:41,794 --> 00:32:44,087
yo tengo que faltar a yoga...
526
00:32:44,088 --> 00:32:45,421
Saben lo que es eso para mí.
527
00:32:45,422 --> 00:32:46,506
Es todo.
528
00:32:46,507 --> 00:32:47,590
Es una lástima.
529
00:32:47,591 --> 00:32:48,676
Gracias.
530
00:32:50,094 --> 00:32:54,055
Nosotros también vamos
a buscar niñera pronto.
531
00:32:54,056 --> 00:32:56,099
- ¡Por Dios! ¡Nina! Estás embarazada.
- Nina.
532
00:32:56,100 --> 00:32:57,600
Lo sabía.
533
00:32:57,601 --> 00:32:59,686
No. Aún no.
534
00:32:59,687 --> 00:33:01,688
Lo estamos planeando.
535
00:33:01,689 --> 00:33:02,772
Estamos yendo
536
00:33:02,773 --> 00:33:05,024
a un especialista en fertilidad.
537
00:33:05,025 --> 00:33:07,985
- Bien.
- Andrew no repara en gastos,
538
00:33:07,986 --> 00:33:09,737
por supuesto, así que... Sí.
539
00:33:09,738 --> 00:33:12,156
- Qué maravilla.
- Sí.
540
00:33:12,157 --> 00:33:14,909
Te vamos a encontrar
la mejor niñera de todas.
541
00:33:14,910 --> 00:33:15,911
- Claro.
- Gracias.
542
00:33:16,495 --> 00:33:20,457
Es el pediatra de Cece. Enseguida vuelvo.
543
00:33:21,917 --> 00:33:23,043
Sirve más té.
544
00:33:26,630 --> 00:33:27,839
Dios, qué vergüenza.
545
00:33:27,840 --> 00:33:29,340
Creí que estaba embarazada.
546
00:33:29,341 --> 00:33:31,676
Todas pensamos lo mismo.
¿Le vieron la piel?
547
00:33:31,677 --> 00:33:33,219
¿Y las raíces?
548
00:33:33,220 --> 00:33:36,180
Cielos, tendría que cuidarse más
para Andrew.
549
00:33:36,181 --> 00:33:37,724
- Él es muy sexi.
- Sí.
550
00:33:37,725 --> 00:33:40,268
Y más aún
con el acuerdo prenupcial que tienen.
551
00:33:40,269 --> 00:33:41,352
¿Saben?
552
00:33:41,353 --> 00:33:44,272
Ella no tenía un centavo
cuando se casaron.
553
00:33:44,273 --> 00:33:47,150
Si no se arregla,
acabará durmiendo en la calle.
554
00:33:47,151 --> 00:33:49,902
¿Y Cece? ¿Le darían la tenencia a él?
555
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Por supuesto. Con lo que hizo ella...
556
00:33:53,073 --> 00:33:55,283
¿Cuánto estuvo internada
en el psiquiátrico?
557
00:33:55,284 --> 00:33:56,367
- Nueve meses.
- Nueve.
558
00:33:56,368 --> 00:33:58,536
- Nueve.
- Nueve meses.
559
00:33:58,537 --> 00:34:01,205
Por el amor de Dios,
no sé cómo la soporta.
560
00:34:01,206 --> 00:34:03,458
Porque es un santo.
561
00:34:03,459 --> 00:34:04,460
- Un santo sexi.
- Sí.
562
00:34:05,169 --> 00:34:07,713
San Andrew Sexi. Por Dios.
563
00:34:09,089 --> 00:34:10,173
¿Qué me perdí?
564
00:34:10,174 --> 00:34:13,135
Hablábamos del evento
para recaudar fondos.
565
00:34:13,677 --> 00:34:15,596
Danos una idea para la temática.
566
00:34:17,723 --> 00:34:18,891
Basta de espiar.
567
00:34:20,267 --> 00:34:22,185
Ellas tenían razón en una cosa.
568
00:34:22,186 --> 00:34:24,438
Andrew se queda con Nina
porque es un santo.
569
00:34:25,022 --> 00:34:27,398
No puedo creer
que el embarazo sea mentira.
570
00:34:27,399 --> 00:34:29,609
Todo lo que me dijo es mentira.
571
00:34:29,610 --> 00:34:31,235
No está loca por las hormonas.
572
00:34:31,236 --> 00:34:32,905
Está loca de verdad.
573
00:34:33,405 --> 00:34:34,655
Pobre Andrew.
574
00:34:34,656 --> 00:34:37,367
Apenas ahorre un poco,
me voy de este lugar.
575
00:34:40,204 --> 00:34:42,122
Lo de hoy no fue desastroso.
576
00:34:43,499 --> 00:34:44,500
Gracias.
577
00:34:45,167 --> 00:34:47,210
Necesito que cuides a Cece el sábado.
578
00:34:47,211 --> 00:34:49,129
Andrew y yo vamos a la ciudad.
579
00:34:49,630 --> 00:34:53,383
Sé que es tu día libre,
pero imagino que no tendrás problema.
580
00:34:55,636 --> 00:34:56,678
Suena divertido.
581
00:34:57,262 --> 00:34:58,263
Bien.
582
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
Haloperidol.
583
00:35:29,711 --> 00:35:32,964
TRATAMIENTO:
BROTES PSICÓTICOS - ESQUIZOFRENIA
584
00:35:32,965 --> 00:35:34,967
Carajo, ¿brotes psicóticos?
585
00:35:38,846 --> 00:35:40,888
Hola, Lexi, soy Millie. Oye.
586
00:35:40,889 --> 00:35:43,474
Necesito ahorrar para dejar este trabajo.
587
00:35:43,475 --> 00:35:48,271
¿Le podrías preguntar a tu primo
si me da trabajo en el depósito?
588
00:35:48,272 --> 00:35:51,023
Lo que sea.
Limpiar, ordenar cajas, fregar baños.
589
00:35:51,024 --> 00:35:53,025
Pero necesito irme de este lugar.
590
00:35:53,026 --> 00:35:54,027
¿Te vas?
591
00:35:55,070 --> 00:35:56,071
¿Qué?
592
00:35:56,613 --> 00:35:58,322
No.
593
00:35:58,323 --> 00:36:00,701
Te voy a hacer el almuerzo.
594
00:36:02,244 --> 00:36:03,578
¿De qué tienes ganas?
595
00:36:03,579 --> 00:36:04,955
¿Un sándwich de mortadela?
596
00:36:05,455 --> 00:36:06,456
Bueno.
597
00:36:06,957 --> 00:36:10,459
Pero acabas de decir
que querías irte de este lugar.
598
00:36:10,460 --> 00:36:12,671
No. Escuchaste mal.
599
00:36:15,549 --> 00:36:17,551
Sándwich de mortadela, en marcha.
600
00:36:20,387 --> 00:36:21,763
Dime, ¿qué hiciste...
601
00:36:22,514 --> 00:36:23,515
en la escuela estos días?
602
00:36:24,099 --> 00:36:26,727
¿Aprendiste algo divertido o interesante?
603
00:36:27,728 --> 00:36:30,397
Es la escuela.
No es divertida ni interesante.
604
00:36:31,440 --> 00:36:33,317
¿Y los chicos?
605
00:36:34,401 --> 00:36:37,445
- ¿Te gusta alguno?
- No, qué asco. ¿Qué me preguntas?
606
00:36:37,446 --> 00:36:40,616
Solo trato de charlar un rato.
607
00:36:41,700 --> 00:36:42,743
Olvídalo.
608
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
No tengo hambre.
609
00:36:47,039 --> 00:36:48,040
Bueno.
610
00:36:52,961 --> 00:36:54,921
No hace falta que seamos amigas.
611
00:36:54,922 --> 00:36:55,923
No es tu trabajo.
612
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
Lo hago por gusto.
613
00:36:58,175 --> 00:36:59,176
¿Por?
614
00:36:59,676 --> 00:37:00,677
Porque me caes bien.
615
00:37:01,511 --> 00:37:02,512
No, mentira.
616
00:37:06,558 --> 00:37:07,808
"¿Quieres jugo o agua?".
617
00:37:07,809 --> 00:37:09,268
"Jugo, por favor".
618
00:37:09,269 --> 00:37:10,561
"No lo vuelques.
619
00:37:10,562 --> 00:37:11,563
El jugo es un privilegio".
620
00:37:12,189 --> 00:37:14,273
"No volcaré".
"¿Fuiste al salón de belleza?".
621
00:37:14,274 --> 00:37:15,275
"Sí".
622
00:37:15,609 --> 00:37:16,692
"Estás muy linda".
623
00:37:16,693 --> 00:37:17,777
"Gracias".
624
00:37:17,778 --> 00:37:20,948
Cece, ¿quieres nuggets de dinosaurio
con kétchup?
625
00:37:21,823 --> 00:37:23,157
El kétchup mancha.
626
00:37:23,158 --> 00:37:24,576
Sí, es cierto.
627
00:37:31,667 --> 00:37:33,335
¿De dónde sacaste esto?
628
00:37:35,170 --> 00:37:36,213
¿Fuiste a mi cuarto?
629
00:37:37,255 --> 00:37:39,216
Es un muñeco muy especial para mí.
630
00:37:39,716 --> 00:37:41,801
No quiero que vayas a mi cuarto, ¿sabes?
631
00:37:41,802 --> 00:37:43,678
Aléjate del altillo.
632
00:37:43,679 --> 00:37:45,180
Tú también.
633
00:37:45,847 --> 00:37:46,848
Oye.
634
00:37:54,272 --> 00:37:55,273
Hola, Cece.
635
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
¿Vas a jugar un rato a tu cuarto?
636
00:38:02,990 --> 00:38:04,073
¿Qué pasó?
637
00:38:04,074 --> 00:38:07,536
Insuficiencia ovárica prematura.
Llevamos años intentando.
638
00:38:08,328 --> 00:38:09,454
Pero ahora sabemos.
639
00:38:10,038 --> 00:38:14,001
- Lo siento.
- Siempre quise tener muchos hijos.
640
00:38:14,584 --> 00:38:16,920
Un equipo de fútbol completo.
641
00:38:19,089 --> 00:38:20,340
Somos hijos únicos, como tú.
642
00:38:21,675 --> 00:38:22,967
Al menos tienen a Cece.
643
00:38:22,968 --> 00:38:24,136
Claro.
644
00:38:27,723 --> 00:38:29,016
Sé que suena egoísta.
645
00:38:30,767 --> 00:38:32,019
Adoro a Cece.
646
00:38:32,602 --> 00:38:34,937
Pero siempre quise tener
mi propio hijo con Nina.
647
00:38:34,938 --> 00:38:36,355
No sabía que...
648
00:38:36,356 --> 00:38:40,068
Cece es mi hija en todo sentido,
649
00:38:41,319 --> 00:38:43,113
pero no soy su padre biológico.
650
00:38:43,697 --> 00:38:44,906
Eres muy buen padre.
651
00:38:45,657 --> 00:38:47,909
No sé cómo se va a tomar la noticia.
652
00:38:50,454 --> 00:38:51,830
Últimamente, Nina está frágil.
653
00:38:54,332 --> 00:38:56,251
Quizá no pueda con la frustración.
654
00:38:58,003 --> 00:38:59,086
Te tiene a ti.
655
00:38:59,087 --> 00:39:01,214
No creo que le alcance.
656
00:39:16,772 --> 00:39:19,940
¡No es justo! ¡Hice todo lo que pude!
657
00:39:19,941 --> 00:39:21,818
Nina, no es tu culpa.
658
00:39:22,319 --> 00:39:23,778
Querrías que me fuera.
659
00:39:23,779 --> 00:39:25,112
¡Dios! ¡Espera! Nina, ¡no!
660
00:39:25,113 --> 00:39:26,322
- ¿Hola?
- No.
661
00:39:26,323 --> 00:39:27,783
Andrew, ¿estás bien?
662
00:39:29,201 --> 00:39:30,202
¿Qué?
663
00:39:33,830 --> 00:39:35,081
Dios mío.
664
00:39:35,082 --> 00:39:36,291
Andrew, ¿estás bien?
665
00:39:38,376 --> 00:39:42,505
¿Qué? ¿Oíste a esas zorras del comité
diciendo que estoy loca?
666
00:39:42,506 --> 00:39:44,882
¿Que no merezco a mi esposo?
667
00:39:44,883 --> 00:39:46,927
¿Que mi lugar es el manicomio?
668
00:39:47,677 --> 00:39:48,678
¡Andrew!
669
00:39:54,684 --> 00:39:55,685
Suelta eso.
670
00:39:58,480 --> 00:39:59,940
- Ponte esto en la mano.
- Gracias.
671
00:40:00,774 --> 00:40:01,858
Vivito y coleando.
672
00:40:30,220 --> 00:40:31,763
Limpié todo el desastre de anoche.
673
00:40:34,683 --> 00:40:36,935
Perdón por mentir con lo del bebé.
674
00:40:38,812 --> 00:40:41,898
Supongo que quise usar
la ley de atracción.
675
00:40:43,233 --> 00:40:44,442
O algo así.
676
00:40:47,112 --> 00:40:48,280
Sí, te entiendo.
677
00:40:49,030 --> 00:40:51,950
No sé con qué cara voy a mirar
a la madre de Andrew.
678
00:40:56,830 --> 00:40:57,831
En fin,
679
00:40:59,124 --> 00:41:03,419
entendí que tengo que empezar de cero
y soltar ciertas cosas.
680
00:41:03,420 --> 00:41:06,923
Todo esto está casi nuevo,
así que te lo regalo.
681
00:41:10,886 --> 00:41:12,178
No puedo aceptarlo.
682
00:41:12,179 --> 00:41:15,764
No, en serio, irán a parar
a un cesto en la feria benéfica.
683
00:41:15,765 --> 00:41:17,517
Este te quedaría hermoso.
684
00:41:18,310 --> 00:41:19,853
Millie, acéptalo.
685
00:41:20,812 --> 00:41:24,523
- Gracias.
- Andrew llevó a Cece a comer panqueques,
686
00:41:24,524 --> 00:41:27,526
así que no te preocupes por el desayuno.
687
00:41:27,527 --> 00:41:28,528
Pero necesito algo.
688
00:41:30,363 --> 00:41:32,782
Busca entradas para el musical Showdown.
689
00:41:33,909 --> 00:41:35,869
Andrew se muere por ir a verlo,
690
00:41:36,578 --> 00:41:40,415
y quiero hacer algo
para compensar lo de ayer.
691
00:41:41,416 --> 00:41:42,750
Bueno.
692
00:41:42,751 --> 00:41:45,754
Para este sábado, si consigues.
693
00:41:46,504 --> 00:41:49,673
Y una noche en un hotel de lujo.
694
00:41:49,674 --> 00:41:52,385
Una suite, aunque sea cara.
Algo romántico.
695
00:41:53,094 --> 00:41:55,804
Cece se va a quedar en casa de una amiga.
696
00:41:55,805 --> 00:41:57,224
Voy a organizar todo...
697
00:41:58,850 --> 00:41:59,975
para que no esté en casa,
698
00:41:59,976 --> 00:42:02,562
así te quedas sola todo el fin de semana.
699
00:42:03,313 --> 00:42:05,314
Me parece genial.
700
00:42:05,315 --> 00:42:06,566
Haré todo lo posible.
701
00:42:07,359 --> 00:42:08,944
Me salvaste la vida, Millie.
702
00:42:11,112 --> 00:42:12,948
No sé qué haría sin ti.
703
00:42:24,876 --> 00:42:26,753
Trabajas con los Winchester, ¿no?
704
00:42:27,337 --> 00:42:29,673
- Sí.
- Yo, con los Leighton.
705
00:42:31,007 --> 00:42:32,759
- ¿Suzanne?
- Sí.
706
00:42:34,678 --> 00:42:37,055
Cece no es muy talentosa, ¿verdad?
707
00:42:40,016 --> 00:42:41,893
Tranquila. Nadie se mete con ella.
708
00:42:42,769 --> 00:42:44,604
Con todo lo que le pasó...
709
00:42:45,814 --> 00:42:46,815
¿De qué hablas?
710
00:42:47,941 --> 00:42:50,360
¿No sabes?
¿Todo el drama de la madre loca?
711
00:42:51,236 --> 00:42:53,488
Sé que estuvo internada, pero...
712
00:43:00,287 --> 00:43:04,165
Nina Winchester trató de ahogar
a su hija en la bañera.
713
00:43:05,166 --> 00:43:06,333
- ¿Qué?
- Sí.
714
00:43:06,334 --> 00:43:08,836
Las zorras del comité solo hablan de eso.
715
00:43:08,837 --> 00:43:10,504
Cuando Cece era bebé,
716
00:43:10,505 --> 00:43:13,966
Nina la metió en la bañera
con el grifo abierto
717
00:43:13,967 --> 00:43:15,342
y trató de matarse
718
00:43:15,343 --> 00:43:17,678
tomando un montón de pastillas.
719
00:43:17,679 --> 00:43:21,432
Por suerte, el esposo se preocupó
cuando no pudo ubicarla
720
00:43:21,433 --> 00:43:23,977
y pidió a la policía
que viera si estaba bien.
721
00:43:24,477 --> 00:43:27,689
Qué loca de mierda, ¿no?
722
00:43:28,440 --> 00:43:31,191
Muy bien, bailarinas. Gracias.
723
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
- A buscar sus cosas.
- Bien.
724
00:43:45,290 --> 00:43:47,584
- Tu auto huele a pie sudado.
- Gracias.
725
00:43:52,505 --> 00:43:53,506
Oye.
726
00:43:55,550 --> 00:43:56,968
¿Qué sabes de la familia?
727
00:43:57,761 --> 00:43:59,763
- No hablo inglés.
- Mentira.
728
00:44:02,515 --> 00:44:03,600
No te conviene estar acá.
729
00:44:05,185 --> 00:44:06,186
¿Por qué?
730
00:44:07,479 --> 00:44:08,480
Déjalo en paz.
731
00:44:11,816 --> 00:44:13,193
No molestes a Enzo.
732
00:44:15,570 --> 00:44:16,571
¿Qué es esto?
733
00:44:17,822 --> 00:44:20,491
Las entradas y la reserva del hotel.
734
00:44:20,492 --> 00:44:22,451
- ¿Para el sábado?
- Sí.
735
00:44:22,452 --> 00:44:24,454
¿Cómo voy a pedirte entradas
736
00:44:25,747 --> 00:44:28,540
para cuando llevo a Cece
al campamento en Washington?
737
00:44:28,541 --> 00:44:29,833
¿Por qué te pediría eso?
738
00:44:29,834 --> 00:44:31,001
No sé, me lo pediste.
739
00:44:31,002 --> 00:44:32,253
No, no es así.
740
00:44:33,088 --> 00:44:36,673
Y supongo que a esta altura
ya no hay devolución, ¿no?
741
00:44:36,674 --> 00:44:38,926
Nina, hice lo que me pediste.
742
00:44:38,927 --> 00:44:40,387
Lo descontaré de tu sueldo.
743
00:44:40,970 --> 00:44:42,930
Lo siento, pero fue un error tuyo
744
00:44:42,931 --> 00:44:44,890
y vas a tener que pagarlo.
745
00:44:44,891 --> 00:44:46,392
No puedo pagar eso.
746
00:44:46,393 --> 00:44:49,186
¡No me importa! Fue un error tuyo.
Vas a pagarlo.
747
00:44:49,187 --> 00:44:51,773
- Es más de lo que tengo ahorrado.
- Hola.
748
00:44:52,857 --> 00:44:54,109
- Hola.
- Hola.
749
00:44:57,987 --> 00:45:01,199
Ya casi no quedaban.
Si no, te habría traído más.
750
00:45:02,617 --> 00:45:03,743
¿Qué pasó?
751
00:45:04,744 --> 00:45:08,330
Millie compró entradas sin devolución
para este fin de semana,
752
00:45:08,331 --> 00:45:10,625
y no podemos ir.
753
00:45:11,251 --> 00:45:13,377
Va a tener que pagarlas. Lo siento.
754
00:45:13,378 --> 00:45:14,920
De ninguna manera. No pasa nada.
755
00:45:14,921 --> 00:45:16,755
Le pediremos una anulación a la tarjeta.
756
00:45:16,756 --> 00:45:18,090
No creo que se pueda.
757
00:45:18,091 --> 00:45:19,801
Sí se puede.
758
00:45:20,385 --> 00:45:21,761
No tienes que pagar nada.
759
00:45:22,804 --> 00:45:23,847
Gracias.
760
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
Lo siento.
761
00:45:34,566 --> 00:45:35,567
¿Mi amor?
762
00:45:45,493 --> 00:45:46,827
¿Todo eso para una semana?
763
00:45:46,828 --> 00:45:48,538
Para que no nos extrañe.
764
00:46:16,024 --> 00:46:19,652
Bueno. Perdón. Carajo. Perdón.
765
00:46:27,869 --> 00:46:30,996
Perdóname. En general,
me visto antes de salir.
766
00:46:30,997 --> 00:46:33,790
No, fue mi culpa. Es que estaba...
767
00:46:33,791 --> 00:46:35,335
Estaba yendo a confesarte algo.
768
00:46:38,254 --> 00:46:40,590
Que no conseguí la anulación.
769
00:46:42,509 --> 00:46:43,968
- Carajo.
- Sí.
770
00:46:47,514 --> 00:46:51,351
Así que puedes usarlas,
ir al musical con alguien,
771
00:46:51,935 --> 00:46:54,269
quedarte en el hotel y pedir lo que sea.
772
00:46:54,270 --> 00:46:56,689
Yo pago. Quiero que la pases bien.
773
00:46:57,649 --> 00:47:01,277
Eres... muy amable, pero...
774
00:47:02,320 --> 00:47:04,571
No puedo. No tengo a quién invitar.
775
00:47:04,572 --> 00:47:06,449
Tiene que haber alguien.
776
00:47:08,660 --> 00:47:10,161
Ojalá, pero no.
777
00:47:16,501 --> 00:47:19,254
Bueno, entonces...
¿Por qué no vamos juntos?
778
00:47:20,672 --> 00:47:22,924
Volvemos esta noche, y yo...
779
00:47:24,384 --> 00:47:26,802
Para mejorar la oferta,
le agrego una pizza
780
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
y una sidra de manzana.
781
00:47:29,389 --> 00:47:32,474
Y le digo a Nina que cambié las entradas
782
00:47:32,475 --> 00:47:33,725
para la semana próxima.
783
00:47:33,726 --> 00:47:35,853
No, no puedo aceptar eso.
784
00:47:36,437 --> 00:47:38,856
Vamos, los dos necesitamos relajarnos.
785
00:47:39,357 --> 00:47:40,358
¿Por qué no?
786
00:47:40,858 --> 00:47:42,151
Y el musical es excelente.
787
00:47:44,737 --> 00:47:45,738
Bueno.
788
00:47:47,240 --> 00:47:49,033
Genial. Vamos a ir.
789
00:48:07,510 --> 00:48:08,511
Qué lindo vestido.
790
00:48:25,862 --> 00:48:27,071
Gracias por venir.
791
00:49:13,201 --> 00:49:15,243
- Tengo hambre.
- Yo también. Quiero comer.
792
00:49:15,244 --> 00:49:16,787
- ¿Sí?
- Sí.
793
00:49:16,788 --> 00:49:18,455
¿La oferta no incluía una pizza?
794
00:49:18,456 --> 00:49:20,248
- Sí, es cierto.
- ¿Sí?
795
00:49:20,249 --> 00:49:22,293
¿Sabes qué? Tengo una idea mejor.
796
00:49:23,795 --> 00:49:25,505
Dios, eso estuvo increíble.
797
00:49:26,381 --> 00:49:27,714
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
798
00:49:27,715 --> 00:49:28,716
Sí.
799
00:49:30,343 --> 00:49:32,511
Este lugar es muy elegante.
800
00:49:32,512 --> 00:49:33,805
Tiene su encanto,
801
00:49:34,305 --> 00:49:36,349
- al viejo estilo neoyorquino.
- Sí.
802
00:49:37,266 --> 00:49:40,394
No sé qué pedir.
803
00:49:40,395 --> 00:49:42,188
¿Y si pedimos uno de cada uno?
804
00:49:42,730 --> 00:49:43,814
- ¿Todo?
- Todo.
805
00:49:43,815 --> 00:49:45,441
- No podemos.
- Sí, podemos.
806
00:49:49,404 --> 00:49:50,571
¿Te gusta el martini?
807
00:49:51,322 --> 00:49:52,572
Puede ser. No sé.
808
00:49:52,573 --> 00:49:53,950
- Ya veremos.
- Sí.
809
00:49:54,450 --> 00:49:55,701
Por las nuevas aventuras.
810
00:49:55,702 --> 00:49:56,703
Salud.
811
00:50:01,958 --> 00:50:04,668
Eres divertida, atenta,
muy buena con los niños.
812
00:50:04,669 --> 00:50:06,545
No entiendo qué haces limpiando.
813
00:50:06,546 --> 00:50:08,297
Deberías estar aprovechando la vida.
814
00:50:09,340 --> 00:50:11,633
¿Nunca pensaste en qué quieres hacer
815
00:50:11,634 --> 00:50:12,885
con tu tiempo en la Tierra?
816
00:50:15,054 --> 00:50:18,015
- No sé. Nunca lo pensé.
- ¿Por qué?
817
00:50:20,309 --> 00:50:21,476
¿Y tú?
818
00:50:21,477 --> 00:50:25,022
¿Aprovechas la vida haciendo...?
819
00:50:25,606 --> 00:50:27,482
Ni siquiera sé a qué te dedicas.
820
00:50:27,483 --> 00:50:30,486
Dirijo la empresa
de procesamiento de datos que heredé.
821
00:50:31,237 --> 00:50:34,824
Me pagan mucho dinero
por hacer algo muy aburrido.
822
00:50:35,742 --> 00:50:38,285
- Entiendo.
- Lo único que siempre quise
823
00:50:38,286 --> 00:50:40,913
fue ser padre y esposo, sinceramente.
824
00:50:41,622 --> 00:50:42,623
Qué lindo.
825
00:50:43,458 --> 00:50:44,792
¿Y tú? ¿Quieres tener hijos?
826
00:50:46,669 --> 00:50:47,670
Sí.
827
00:50:48,337 --> 00:50:49,338
Algún día.
828
00:50:50,757 --> 00:50:52,300
Con alguien que valga la pena.
829
00:50:53,009 --> 00:50:55,844
Estar con Nina
es como haber ganado la lotería,
830
00:50:55,845 --> 00:50:57,971
y debería sentir que aprovecho la vida.
831
00:50:57,972 --> 00:50:58,973
¿Pero no?
832
00:50:59,557 --> 00:51:00,600
Amo a mi esposa.
833
00:51:01,100 --> 00:51:02,101
En serio.
834
00:51:02,602 --> 00:51:05,937
Pero siento que vive enojada
y no sé por qué.
835
00:51:05,938 --> 00:51:08,316
En cada charla, me termina gritando.
836
00:51:10,109 --> 00:51:11,903
Si te sirve de consuelo, ídem.
837
00:51:12,904 --> 00:51:14,989
Antes era muy distinta, era...
838
00:51:16,073 --> 00:51:19,994
Era amorosa, buena y generosa.
839
00:51:20,787 --> 00:51:21,913
Era afectuosa.
840
00:51:22,497 --> 00:51:24,290
Solo quiero hacerla feliz,
841
00:51:25,291 --> 00:51:26,958
pero realmente no sé cómo.
842
00:51:26,959 --> 00:51:28,503
Andrew, no eres tú.
843
00:51:30,046 --> 00:51:31,463
Perdón por decir eso.
844
00:51:31,464 --> 00:51:34,550
No, no es nada.
Yo veo cómo te trata, y me enoja.
845
00:51:37,094 --> 00:51:38,095
Me enoja.
846
00:51:39,972 --> 00:51:41,224
Siento que te estoy fallando.
847
00:51:42,642 --> 00:51:43,643
No es así.
848
00:51:49,565 --> 00:51:51,400
Creo que tienen una pista de baile.
849
00:51:55,363 --> 00:51:57,114
- ¿Quieres bailar?
- ¿Vamos?
850
00:51:58,950 --> 00:51:59,951
Sí.
851
00:52:01,577 --> 00:52:02,744
Bailemos.
852
00:52:02,745 --> 00:52:07,708
¿Me volverás a mirar?
853
00:52:09,502 --> 00:52:13,297
¿Volveremos a brillar?
854
00:52:14,090 --> 00:52:16,258
El invierno ya pasó.
855
00:52:16,259 --> 00:52:22,515
En la primavera quiero entrar.
856
00:52:23,266 --> 00:52:27,728
Oigamos las aves cantar.
857
00:52:35,152 --> 00:52:37,321
No estás en condiciones de conducir, ¿no?
858
00:52:39,407 --> 00:52:40,491
Me parece que no.
859
00:52:41,951 --> 00:52:43,202
Tenemos un problema.
860
00:52:47,039 --> 00:52:49,625
Todo listo.
861
00:52:50,793 --> 00:52:52,752
En el mismo piso, pero no lindantes.
862
00:52:52,753 --> 00:52:53,754
Gracias.
863
00:52:55,089 --> 00:52:56,132
Se me apagó el teléfono.
864
00:52:58,509 --> 00:52:59,968
- Aquí tiene.
- Gracias.
865
00:52:59,969 --> 00:53:02,555
- De nada. Que disfruten.
- Gracias.
866
00:53:30,416 --> 00:53:31,459
Hasta mañana.
867
00:53:34,086 --> 00:53:35,129
Buenas noches.
868
00:54:09,538 --> 00:54:11,749
No arruines tu vida.
869
00:54:19,090 --> 00:54:20,423
NINA - LLAMADA PERDIDA
LIMPIA EL CUARTO DE CECE.
870
00:54:20,424 --> 00:54:21,508
SACA LOS RECICLABLES.
871
00:54:21,509 --> 00:54:22,676
MILLIE, ¿DÓNDE ESTÁS?
¡CONTESTA!
872
00:54:22,677 --> 00:54:24,053
Carajo.
873
00:54:25,513 --> 00:54:26,930
SI NO CONTESTAS EN DIEZ MINUTOS, VETE.
874
00:54:26,931 --> 00:54:28,557
SE ACABÓ LA OPORTUNIDAD.
¡ESTÁS DESPEDIDA!
875
00:54:29,141 --> 00:54:30,184
Ay, no.
876
00:54:32,103 --> 00:54:33,104
Hola.
877
00:54:34,063 --> 00:54:35,106
¿Qué pasa?
878
00:54:39,902 --> 00:54:42,654
- No lo dice en serio. Le hablaré.
- Sí es en serio.
879
00:54:42,655 --> 00:54:43,656
Millie, entra.
880
00:54:44,156 --> 00:54:47,242
Quiere destruir mi vida, no sé por qué.
881
00:54:47,243 --> 00:54:49,286
No quiere eso. Voy a hablarle.
882
00:54:49,870 --> 00:54:53,582
Tú crees que estoy para algo mejor,
pero necesito este trabajo.
883
00:54:54,291 --> 00:54:56,210
No puedo perderlo. No quiero volver.
884
00:54:56,836 --> 00:54:57,837
¿Adónde?
885
00:55:00,798 --> 00:55:03,759
No vas a perder el trabajo.
Va a estar todo bien.
886
00:55:05,219 --> 00:55:06,220
Te lo prometo.
887
00:55:06,929 --> 00:55:08,139
¿Sí?
888
00:55:09,598 --> 00:55:11,975
No llores. Tranquila.
889
00:55:11,976 --> 00:55:13,019
Va a estar todo bien.
890
00:55:28,492 --> 00:55:29,744
Desvísteme.
891
00:57:02,962 --> 00:57:04,255
Nina vuelve temprano.
892
00:57:06,006 --> 00:57:07,299
Hay que llegar antes.
893
00:57:09,510 --> 00:57:10,511
Debemos irnos.
894
00:57:11,303 --> 00:57:12,721
- Está bien.
- ¿Sí?
895
00:57:15,224 --> 00:57:16,474
Aunque te suene muy cursi,
896
00:57:16,475 --> 00:57:18,894
no pensé que se podía
estar tan linda en la mañana.
897
00:57:30,114 --> 00:57:31,574
Que Nina no se entere.
898
00:57:32,992 --> 00:57:35,119
Y que esto no vuelva a pasar.
899
00:57:35,703 --> 00:57:37,121
Ojalá las cosas no fueran así.
900
00:57:39,206 --> 00:57:40,666
Ojalá te hubiera conocido antes.
901
00:57:42,877 --> 00:57:43,878
Sí, ojalá.
902
00:57:44,587 --> 00:57:45,588
¿Estás bien?
903
00:57:46,297 --> 00:57:47,381
Sí.
904
00:58:16,493 --> 00:58:17,494
¿Nina?
905
00:58:23,292 --> 00:58:24,293
¡Nina!
906
00:58:26,462 --> 00:58:28,589
Voy a cambiarme.
907
00:58:29,715 --> 00:58:32,384
Y a preparar el almuerzo, por si vuelve.
908
00:58:50,945 --> 00:58:51,987
Al carajo.
909
00:59:17,596 --> 00:59:18,597
¿Hola?
910
00:59:21,433 --> 00:59:22,434
¿Hay alguien?
911
00:59:27,564 --> 00:59:28,774
Hola.
912
00:59:29,483 --> 00:59:30,484
Bienvenida.
913
00:59:31,777 --> 00:59:34,446
- Gracias.
- El almuerzo está casi listo.
914
00:59:35,030 --> 00:59:36,657
Vaya.
915
00:59:37,533 --> 00:59:39,576
- Hola.
- Hola, mi amor.
916
00:59:40,160 --> 00:59:42,203
Hola. ¿Qué hacías?
917
00:59:42,204 --> 00:59:44,914
Arreglaba el drenaje
del baño de huéspedes.
918
00:59:44,915 --> 00:59:47,125
- Se tapó.
- Sabía que ibas a hacer eso.
919
00:59:47,126 --> 00:59:48,876
El martes viene el plomero.
920
00:59:48,877 --> 00:59:50,545
Es que hoy me sentía muy macho.
921
00:59:50,546 --> 00:59:52,047
- Bueno.
- Sí.
922
00:59:52,798 --> 00:59:54,299
¿Qué tal el viaje? ¿Y Cece?
923
00:59:54,300 --> 00:59:55,759
Está bien.
924
00:59:57,052 --> 00:59:58,053
Oye.
925
00:59:59,138 --> 01:00:00,723
Perdón por lo de anoche.
926
01:00:02,016 --> 01:00:03,641
Tuve que conducir mucho.
927
01:00:03,642 --> 01:00:05,184
Estaba muy cansada.
928
01:00:05,185 --> 01:00:08,479
Y parece que no duermo bien
en los hoteles.
929
01:00:08,480 --> 01:00:11,190
Soy un peligro con el teléfono en la mano.
930
01:00:11,191 --> 01:00:14,403
Aprendí la lección, y ya es otro día.
931
01:00:14,903 --> 01:00:17,447
- Discúlpame, por favor.
- Sí, no es nada.
932
01:00:17,448 --> 01:00:19,033
- Lo siento.
- No es nada.
933
01:00:20,326 --> 01:00:22,411
- Come algo. Sí.
- Sí.
934
01:00:23,245 --> 01:00:24,288
- Hola.
- Hola.
935
01:00:25,914 --> 01:00:27,541
- Esto está fantástico.
- Sí.
936
01:00:31,754 --> 01:00:33,714
¿Sabes? Dime, Millie.
937
01:00:34,757 --> 01:00:36,342
¿Qué tal tu noche libre?
938
01:00:37,843 --> 01:00:41,930
Lexi, mi mejor amiga,
me llevó a comer a Peter Luger.
939
01:00:43,015 --> 01:00:44,974
Tenía una tarjeta de regalo. La pasé bien.
940
01:00:44,975 --> 01:00:47,102
Comimos muchas guarniciones.
941
01:00:48,062 --> 01:00:49,063
Yo no como carne.
942
01:00:50,022 --> 01:00:51,314
Se ve delicioso.
943
01:00:51,315 --> 01:00:52,398
Gracias.
944
01:00:52,399 --> 01:00:55,694
No sé por qué
los quiches nunca me quedan bien.
945
01:00:56,403 --> 01:00:57,487
Te quería preguntar.
946
01:00:57,488 --> 01:00:59,323
¿Aprendiste a cocinar en la cárcel?
947
01:01:02,701 --> 01:01:04,410
Ella estuvo presa diez años
948
01:01:04,411 --> 01:01:05,954
antes de trabajar acá.
949
01:01:07,247 --> 01:01:08,540
¿No?
950
01:01:09,792 --> 01:01:10,793
Es muy valiente
951
01:01:11,919 --> 01:01:15,630
empezar de cero en un lugar nuevo.
952
01:01:15,631 --> 01:01:18,550
Me alegra que seamos parte de ese proceso.
953
01:01:26,892 --> 01:01:30,395
Hay que reponer los favoritos
de Cece antes de que vuelva.
954
01:01:30,396 --> 01:01:32,523
No estás al día con eso.
955
01:01:33,482 --> 01:01:36,359
¿Y podrías...? Perdón.
956
01:01:36,360 --> 01:01:38,569
¿Podrías usar mi auto
para hacer las compras
957
01:01:38,570 --> 01:01:40,071
hasta que ahorres para uno mejor?
958
01:01:40,072 --> 01:01:41,615
Lamentablemente, el tuyo
959
01:01:42,116 --> 01:01:44,701
está en boca de todo el mundo. Toma.
960
01:01:45,953 --> 01:01:47,413
- ¿Me entendiste?
- Sí.
961
01:01:49,164 --> 01:01:50,165
¿Estás bien?
962
01:01:51,834 --> 01:01:52,835
Sí.
963
01:01:56,964 --> 01:01:58,589
Entendí todo mal.
964
01:01:58,590 --> 01:02:01,717
Nina no era una de esas
que actúan por impulso.
965
01:02:01,718 --> 01:02:02,885
Ella sabía todo.
966
01:02:02,886 --> 01:02:06,514
Todo este tiempo supo que yo
necesitaba el trabajo y no podía irme,
967
01:02:06,515 --> 01:02:09,225
por más que me tratara como la mierda.
968
01:02:09,226 --> 01:02:11,478
¿Qué clase de arpía hace una cosa así?
969
01:02:12,020 --> 01:02:13,271
LISTA DE COMPRAS
970
01:02:13,272 --> 01:02:14,481
Gracias. Buen día.
971
01:02:17,609 --> 01:02:18,902
Hola, Millie.
972
01:02:19,611 --> 01:02:21,780
- Hola.
- ¿Ese es el teléfono nuevo?
973
01:02:22,281 --> 01:02:23,824
¿Qué opinas de la cámara?
974
01:02:24,575 --> 01:02:26,034
Es muy buena, ¿no?
975
01:02:26,869 --> 01:02:28,703
No sé. Lo uso para trabajar.
976
01:02:28,704 --> 01:02:30,747
Bueno, qué confiada eres.
977
01:02:32,166 --> 01:02:33,750
- ¿Por qué?
- Linda,
978
01:02:34,334 --> 01:02:36,002
las niñeras no quieren el celular
979
01:02:36,003 --> 01:02:37,837
para evitar que cada mensaje,
980
01:02:37,838 --> 01:02:40,506
cada llamada y cada lugar
adonde van sea registrado.
981
01:02:40,507 --> 01:02:44,136
Pero tú no tienes nada que ocultar.
Te felicito.
982
01:02:45,554 --> 01:02:49,266
Y entonces me di cuenta
de que Nina sabía todo.
983
01:02:56,648 --> 01:02:57,649
Millie Calloway.
984
01:02:57,983 --> 01:02:59,066
¿Sí?
985
01:02:59,067 --> 01:03:00,776
Apoye las manos en el auto.
986
01:03:00,777 --> 01:03:04,113
- ¿Qué?
- Que apoye las manos en el auto.
987
01:03:04,114 --> 01:03:05,198
¿Qué hice?
988
01:03:05,199 --> 01:03:06,867
Denunciaron el robo de este auto.
989
01:03:07,659 --> 01:03:10,412
¿Qué? No. Es el auto de mi jefa.
990
01:03:21,298 --> 01:03:24,384
POLICÍA
991
01:03:43,862 --> 01:03:44,863
Gracias.
992
01:03:56,291 --> 01:03:57,417
Perdón.
993
01:04:02,089 --> 01:04:04,550
Perdón por no contarte que estuve presa.
994
01:04:05,842 --> 01:04:08,594
Iba a la secundaria
y cometí un error. Yo...
995
01:04:08,595 --> 01:04:10,222
No tienes nada que explicar.
996
01:04:10,722 --> 01:04:12,432
Eso quedó en el pasado.
997
01:04:17,396 --> 01:04:18,981
Andrew, ella sabe.
998
01:04:19,982 --> 01:04:20,983
Lo sé.
999
01:04:27,155 --> 01:04:28,156
¡Nina!
1000
01:04:28,991 --> 01:04:30,075
Nina, baja.
1001
01:04:40,127 --> 01:04:41,920
¿Qué diablos fue eso que hiciste?
1002
01:04:46,383 --> 01:04:48,343
Sé que la llevaste a la ciudad.
1003
01:04:49,052 --> 01:04:51,221
Sé que estuvieron en el hotel.
1004
01:04:52,180 --> 01:04:54,891
Y sé que te la cogiste.
1005
01:04:58,645 --> 01:04:59,980
Otra vez imaginas cosas.
1006
01:05:03,483 --> 01:05:05,402
- Claro que sí.
- Sí.
1007
01:05:08,030 --> 01:05:12,283
Imagino que tu supervisora
de libertad condicional querrá saber
1008
01:05:12,284 --> 01:05:14,202
que ya no tienes trabajo
1009
01:05:15,495 --> 01:05:17,830
ni vivienda,
1010
01:05:17,831 --> 01:05:21,292
y que me robaste toda esa ropa
de miles de dólares
1011
01:05:21,293 --> 01:05:22,628
que estaba en mi vestidor.
1012
01:05:23,211 --> 01:05:25,672
Dijiste que me la quedara,
que no la querías.
1013
01:05:26,256 --> 01:05:27,882
Irás directo a la cárcel...
1014
01:05:27,883 --> 01:05:29,134
¡Basta!
1015
01:05:30,052 --> 01:05:33,472
Nina, ya no sé quién eres.
1016
01:05:35,057 --> 01:05:37,517
La verdad es que tu crueldad
1017
01:05:39,269 --> 01:05:40,520
me da asco.
1018
01:05:41,229 --> 01:05:44,399
Perdón, Nina,
pero te voy a pedir que te vayas.
1019
01:05:49,363 --> 01:05:51,656
- ¿Qué?
- No voy a quedarme mirando
1020
01:05:51,657 --> 01:05:53,742
cómo le destruyes la vida
a esta pobre chica.
1021
01:05:54,284 --> 01:05:55,285
No lo permitiré.
1022
01:05:56,662 --> 01:05:57,663
Vete de mi casa.
1023
01:06:00,123 --> 01:06:01,124
Nuestra casa.
1024
01:06:01,875 --> 01:06:03,085
Mi casa.
1025
01:06:03,669 --> 01:06:05,211
Es nuestra casa.
1026
01:06:05,212 --> 01:06:07,964
Es mi casa.
1027
01:06:08,715 --> 01:06:09,758
No puedes hacer eso.
1028
01:06:10,384 --> 01:06:11,968
¡Ya!
1029
01:06:17,432 --> 01:06:18,433
Por favor, vete ya.
1030
01:06:21,311 --> 01:06:22,938
¿Te ayudo a guardar tus cosas?
1031
01:06:25,190 --> 01:06:26,191
¿Qué?
1032
01:06:30,779 --> 01:06:32,197
¿Te ayudo a guardar tus cosas?
1033
01:06:40,080 --> 01:06:41,623
Vete a la mierda.
1034
01:07:25,041 --> 01:07:26,042
¿Cómo estás?
1035
01:07:28,920 --> 01:07:30,797
Tienes que saber que no es tu culpa.
1036
01:07:31,506 --> 01:07:32,799
Esto se veía venir.
1037
01:07:33,383 --> 01:07:35,551
- ¿Sí?
- ¿Y Cece?
1038
01:07:35,552 --> 01:07:38,971
Quédate tranquila.
Mañana voy a hablar con mis abogados.
1039
01:07:38,972 --> 01:07:42,017
La voy a traer a casa
para que esté a salvo.
1040
01:07:42,768 --> 01:07:46,104
Voy a buscar otro trabajo.
1041
01:07:46,730 --> 01:07:48,440
¿De qué hablas?
1042
01:07:49,357 --> 01:07:53,445
Mi libertad condicional tiene requisitos.
1043
01:07:54,362 --> 01:07:58,866
Hacía mucho que no sentía esto
por alguien. Quizá nunca lo sentí.
1044
01:07:58,867 --> 01:08:01,411
Y quiero ayudarte, en serio.
1045
01:08:02,829 --> 01:08:04,331
Quiero ayudarte como pueda.
1046
01:08:05,123 --> 01:08:06,625
Quiero que te quedes conmigo.
1047
01:08:07,876 --> 01:08:08,919
Yo también quiero eso.
1048
01:08:36,822 --> 01:08:39,282
Vaya, qué buena higiene bucal.
1049
01:08:40,951 --> 01:08:42,828
"La belleza es poder.
1050
01:08:43,662 --> 01:08:46,331
La sonrisa es su espada".
1051
01:08:49,209 --> 01:08:50,794
La frase preferida de mi mamá.
1052
01:08:51,670 --> 01:08:53,755
Está obsesionada con esta sonrisa.
1053
01:08:56,174 --> 01:08:57,634
- Qué cursi.
- Sí.
1054
01:09:46,391 --> 01:09:47,767
¿Qué quieres?
1055
01:09:48,351 --> 01:09:49,477
Millie, ¿todo bien?
1056
01:09:50,395 --> 01:09:51,396
Carajo.
1057
01:09:56,318 --> 01:09:58,485
- ¿Qué pasó?
- Llevaba el desayuno a la cama
1058
01:09:58,486 --> 01:10:01,864
y vi que ese jardinero raro
me estaba espiando.
1059
01:10:01,865 --> 01:10:03,241
Me harté de ese idiota.
1060
01:10:03,742 --> 01:10:05,493
¡Oye!
1061
01:10:06,494 --> 01:10:07,495
Ven acá.
1062
01:10:08,914 --> 01:10:11,791
Recoge tus cosas
y vete a la mierda. ¿Entendiste?
1063
01:10:12,334 --> 01:10:13,627
Ya no te necesitamos.
1064
01:10:14,669 --> 01:10:15,754
Estás despedido.
1065
01:10:16,796 --> 01:10:17,797
¡Despedido!
1066
01:10:19,424 --> 01:10:20,425
¿Entendiste?
1067
01:10:29,142 --> 01:10:30,852
Que se vaya a la mierda.
1068
01:10:31,811 --> 01:10:34,230
Nunca entendí por qué
Nina quería tenerlo acá.
1069
01:10:34,731 --> 01:10:35,857
Nunca lo aguanté.
1070
01:10:38,443 --> 01:10:40,862
Lo siento. Es la vajilla de tu mamá.
1071
01:10:42,948 --> 01:10:44,658
No es nada. Ven.
1072
01:10:45,325 --> 01:10:48,370
No te preocupes por limpiar o cocinar,
1073
01:10:49,829 --> 01:10:51,413
ni por nada de eso.
1074
01:10:51,414 --> 01:10:53,208
No te costará convencerme.
1075
01:10:59,255 --> 01:11:00,507
No lo tires a la basura.
1076
01:11:01,174 --> 01:11:02,175
¿De acuerdo?
1077
01:11:02,676 --> 01:11:03,759
Sí.
1078
01:11:03,760 --> 01:11:05,303
Tengo un experto en platos.
1079
01:11:05,887 --> 01:11:07,429
Sabe arreglar platos rotos.
1080
01:11:07,430 --> 01:11:08,723
Perdón.
1081
01:11:09,307 --> 01:11:10,433
No pasa nada.
1082
01:11:11,393 --> 01:11:12,435
Vas a aprender.
1083
01:12:31,973 --> 01:12:33,016
Bienvenido.
1084
01:12:33,516 --> 01:12:34,809
- Hola.
- Hola.
1085
01:12:41,816 --> 01:12:42,900
Los platos siguen sucios.
1086
01:12:42,901 --> 01:12:45,153
No quise cortarme lavándolos.
1087
01:12:45,820 --> 01:12:46,821
Sí.
1088
01:12:47,614 --> 01:12:48,698
No quiero que pase eso.
1089
01:12:49,741 --> 01:12:50,866
Qué bien huele la cena.
1090
01:12:50,867 --> 01:12:52,117
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
1091
01:12:52,118 --> 01:12:53,952
¿Y si cenamos en un rato?
1092
01:12:53,953 --> 01:12:55,497
- Sí, está bien.
- ¿Sí?
1093
01:13:01,211 --> 01:13:03,713
¿Qué opinas de la champaña?
1094
01:13:14,599 --> 01:13:15,725
¿Acá? ¿En serio?
1095
01:13:16,392 --> 01:13:18,478
Sí. Haremos acrobacias.
1096
01:13:20,522 --> 01:13:21,815
Champaña.
1097
01:13:24,442 --> 01:13:25,610
Dios.
1098
01:13:29,656 --> 01:13:30,657
¿Lista?
1099
01:13:43,253 --> 01:13:45,046
- Salud.
- Salud.
1100
01:13:53,346 --> 01:13:54,430
¿Qué te parece?
1101
01:13:56,266 --> 01:13:58,226
- ¿Te gusta?
- Tiene muchas burbujas.
1102
01:14:43,771 --> 01:14:44,772
¿Andrew?
1103
01:14:59,621 --> 01:15:01,206
Me quedé encerrada.
1104
01:15:04,918 --> 01:15:06,753
Andrew, ¿me abres?
1105
01:15:08,171 --> 01:15:10,298
Andrew, ¿me oyes? ¿Me abres?
1106
01:15:10,840 --> 01:15:11,841
Sí.
1107
01:15:13,843 --> 01:15:14,968
Pero todavía no.
1108
01:15:14,969 --> 01:15:16,261
¿Qué dices?
1109
01:15:16,262 --> 01:15:18,556
¿De qué hablas, Andrew? Déjame salir.
1110
01:15:19,140 --> 01:15:21,266
Por favor. ¿Es un juego?
1111
01:15:21,267 --> 01:15:22,518
Ojalá fuera eso.
1112
01:15:23,811 --> 01:15:25,062
¿Qué?
1113
01:15:25,063 --> 01:15:27,607
¿De qué hablas? Ábreme la puerta.
1114
01:15:29,025 --> 01:15:30,109
¡Andrew!
1115
01:15:30,693 --> 01:15:31,861
¡Ábreme, Andrew!
1116
01:15:34,781 --> 01:15:36,449
Andrew, ¡déjame salir!
1117
01:15:37,575 --> 01:15:41,496
¡Déjame salir!
1118
01:15:58,179 --> 01:16:00,014
Dios mío.
1119
01:16:01,349 --> 01:16:04,269
Por Dios. Al fin me voy de este lugar.
1120
01:16:36,092 --> 01:16:39,261
¡Vete a la mierda, Andrew!
1121
01:16:39,262 --> 01:16:41,848
Vete a la mierda.
1122
01:16:51,983 --> 01:16:53,026
Querida Cece:
1123
01:16:54,068 --> 01:16:55,403
Si estás leyendo esto,
1124
01:16:55,903 --> 01:16:58,865
es porque morí o ya cumpliste 18.
1125
01:17:00,366 --> 01:17:05,663
Como sea, debes saber
que tu madre era una idiota de mierda.
1126
01:17:07,040 --> 01:17:08,041
Punto.
1127
01:17:11,586 --> 01:17:14,629
¿Qué esperas de una chica
que perdió a sus padres a los ocho
1128
01:17:14,630 --> 01:17:17,549
y pasó la infancia en hogares de mierda?
1129
01:17:17,550 --> 01:17:21,053
A pesar de lo que insinúa Andrew,
1130
01:17:21,054 --> 01:17:24,682
no tuve nada que ver
con el incendio que los mató.
1131
01:17:25,224 --> 01:17:27,642
Amé a mis padres más que a nadie
1132
01:17:27,643 --> 01:17:30,938
y por mucho tiempo deseé
haberme ido con ellos.
1133
01:17:31,689 --> 01:17:32,690
Pero no me fui.
1134
01:17:33,399 --> 01:17:34,734
Tenía que seguir viviendo.
1135
01:17:36,444 --> 01:17:39,155
Con problemas de abandono, confianza
1136
01:17:39,822 --> 01:17:41,114
y autoestima.
1137
01:17:41,115 --> 01:17:42,991
Todos los casilleros.
1138
01:17:42,992 --> 01:17:45,786
No sé si por milagro o por pura suerte,
1139
01:17:45,787 --> 01:17:47,120
pero sobreviví mi infancia
1140
01:17:47,121 --> 01:17:50,666
y logré conseguir una beca
para estudiar derecho.
1141
01:17:51,626 --> 01:17:54,921
Casi llego a cruzar la línea. Casi.
1142
01:17:55,588 --> 01:17:59,300
Pero un profesor casado
me dejó embarazada.
1143
01:18:01,344 --> 01:18:03,137
No quiso saber nada con nosotras.
1144
01:18:05,348 --> 01:18:07,766
A veces pienso si haber seguido estudiando
1145
01:18:07,767 --> 01:18:10,728
me habría servido
para terminar de otra manera.
1146
01:18:12,939 --> 01:18:15,024
Nina, tráeme los informes de Grady.
1147
01:18:15,608 --> 01:18:16,609
Voy.
1148
01:18:18,111 --> 01:18:19,736
¿Puedo quedarme con dinero de ella?
1149
01:18:19,737 --> 01:18:22,572
¿Quieres saber
si alguna vez terminará esta mediación?
1150
01:18:22,573 --> 01:18:23,657
- Ahí están.
- Hola.
1151
01:18:23,658 --> 01:18:25,743
¡Por el amor de Dios, Nina!
1152
01:18:26,953 --> 01:18:28,121
Ve a limpiarte.
1153
01:18:28,704 --> 01:18:29,872
Dios mío.
1154
01:18:30,623 --> 01:18:31,624
Disculpen.
1155
01:18:32,708 --> 01:18:33,960
Qué asco.
1156
01:18:34,544 --> 01:18:35,586
¿No?
1157
01:18:36,546 --> 01:18:40,257
Es increíble lo que una sacrifica
a cambio de tener cobertura médica
1158
01:18:40,258 --> 01:18:41,426
y guardería.
1159
01:18:43,177 --> 01:18:45,805
Y justo en ese momento,
1160
01:18:47,765 --> 01:18:49,308
él apareció en mi vida.
1161
01:18:50,935 --> 01:18:52,853
- Hola.
- Lamento lo de Lynch.
1162
01:18:52,854 --> 01:18:53,980
A veces es muy canalla.
1163
01:18:55,398 --> 01:18:56,982
Por eso es mi abogado.
1164
01:18:56,983 --> 01:18:58,608
- Sí.
- ¿Estás bien?
1165
01:18:58,609 --> 01:19:00,944
Yo lo siento. Sí, estoy bien.
1166
01:19:00,945 --> 01:19:04,574
Me siento mal por lo que pasó
y quiero invitarte a almorzar.
1167
01:19:05,324 --> 01:19:07,368
- No hace falta.
- Pero quiero.
1168
01:19:08,578 --> 01:19:12,747
En ese momento,
me pareció totalmente encantador,
1169
01:19:12,748 --> 01:19:16,419
humilde, apuesto...
Y esa sonrisa impecable.
1170
01:19:21,799 --> 01:19:24,092
Tal vez podríamos salir un día de estos.
1171
01:19:24,093 --> 01:19:27,012
A mi madre le gustan los niños.
Puede cuidar a tu hija.
1172
01:19:27,013 --> 01:19:28,848
O podrías traerla también.
1173
01:19:30,975 --> 01:19:31,976
Me encantaría.
1174
01:19:32,560 --> 01:19:33,895
- ¿Sí?
- Sí.
1175
01:19:35,146 --> 01:19:38,399
En seis días, me llevó a la cama.
1176
01:19:38,900 --> 01:19:40,484
En seis semanas, nos comprometimos.
1177
01:19:40,485 --> 01:19:41,776
Dios mío.
1178
01:19:41,777 --> 01:19:42,903
¿Es en serio?
1179
01:19:42,904 --> 01:19:44,029
¡Andrew!
1180
01:19:44,030 --> 01:19:47,116
La verdad, yo habría aceptado
en ese primer almuerzo.
1181
01:19:47,867 --> 01:19:50,745
¿Cómo iba a resistirme a un príncipe azul?
1182
01:19:52,455 --> 01:19:54,040
Debí darme cuenta con la casa.
1183
01:19:54,999 --> 01:19:59,544
Un castillo de cuentos que hizo
para una novia misteriosa llamada Kathy,
1184
01:19:59,545 --> 01:20:01,129
que lo abandonó.
1185
01:20:01,130 --> 01:20:04,090
Tendría que haber preguntado por ella,
pero no.
1186
01:20:04,091 --> 01:20:05,676
"Ella se lo pierde", pensaba.
1187
01:20:07,094 --> 01:20:08,095
Vaya.
1188
01:20:09,138 --> 01:20:11,973
¡Qué bien huele eso! ¿Qué es?
1189
01:20:11,974 --> 01:20:15,352
Es el pastel de vainilla y cardamomo
que acabo de hacer.
1190
01:20:15,353 --> 01:20:16,604
Serás mi conejillo de Indias.
1191
01:20:17,104 --> 01:20:18,272
Acepto.
1192
01:20:19,065 --> 01:20:20,315
Perdón por decírtelo así,
1193
01:20:20,316 --> 01:20:22,817
pero se te notan las raíces.
1194
01:20:22,818 --> 01:20:25,737
Lo bueno es que tengo cita
con Mark en el salón,
1195
01:20:25,738 --> 01:20:27,615
y se va a ocupar de taparlas.
1196
01:20:29,075 --> 01:20:30,368
Adoro a Mark.
1197
01:20:35,540 --> 01:20:38,292
- Hola. Perdón por llegar tarde.
- No es nada.
1198
01:20:39,418 --> 01:20:41,170
Paré en el tailandés que te gusta.
1199
01:20:42,171 --> 01:20:44,256
- ¿Te preparo un trago?
- Apareciste.
1200
01:20:44,257 --> 01:20:45,341
- Hola.
- Hola.
1201
01:20:58,229 --> 01:21:00,481
¿Una despistada
olvidó retocarse las raíces?
1202
01:21:02,817 --> 01:21:05,277
Fui al parque con Cece
antes de dejarla con Lena.
1203
01:21:05,278 --> 01:21:06,320
Perdón.
1204
01:21:06,821 --> 01:21:09,948
Voy a pedir otra cita
y a poner esto en la mesa.
1205
01:21:09,949 --> 01:21:11,200
Antes de eso,
1206
01:21:12,368 --> 01:21:14,579
¿podrás darme una mano con algo?
1207
01:21:17,957 --> 01:21:19,249
¿Con qué?
1208
01:21:19,250 --> 01:21:22,627
Tengo una reunión urgente con la junta
y preparé unos apuntes
1209
01:21:22,628 --> 01:21:25,672
que no encuentro.
Creo que están en el altillo.
1210
01:21:25,673 --> 01:21:26,756
- ¿Ahora?
- Sí.
1211
01:21:26,757 --> 01:21:27,883
- Sí.
- ¿Me das una mano?
1212
01:21:28,593 --> 01:21:30,511
- Claro.
- Gracias.
1213
01:21:31,971 --> 01:21:33,139
Voy a encender la luz.
1214
01:21:34,557 --> 01:21:35,890
Enseguida voy.
1215
01:21:35,891 --> 01:21:36,892
Bueno.
1216
01:22:04,211 --> 01:22:05,462
Acá no hay papeles.
1217
01:22:05,463 --> 01:22:06,464
Ya lo sé.
1218
01:22:07,048 --> 01:22:08,049
Cariño.
1219
01:22:19,185 --> 01:22:20,186
Andy.
1220
01:22:21,312 --> 01:22:22,313
¿Andy?
1221
01:22:23,522 --> 01:22:24,523
Estoy acá.
1222
01:22:25,107 --> 01:22:26,275
Andy, está cerrado.
1223
01:22:27,318 --> 01:22:29,195
Estoy muy decepcionado, Nina.
1224
01:22:30,029 --> 01:22:31,822
¿Qué carajo dices?
1225
01:22:32,406 --> 01:22:36,410
Tu cabello es un privilegio,
y hay que cuidarlo.
1226
01:22:40,748 --> 01:22:42,583
¿Mi cabello?
1227
01:22:43,167 --> 01:22:45,752
¿Sabes lo humillante
que es que tu esposa ande por ahí
1228
01:22:45,753 --> 01:22:46,754
con las raíces crecidas?
1229
01:22:47,338 --> 01:22:51,257
Voy a pedir otra cita, ya te dije.
1230
01:22:51,258 --> 01:22:52,968
Necesito que seas mejor.
1231
01:22:53,844 --> 01:22:55,845
Por los dos. En serio.
1232
01:22:55,846 --> 01:22:59,808
Andy, voy a retocarme
las putas raíces, ¿entiendes?
1233
01:22:59,809 --> 01:23:02,143
Así que déjame salir, por favor.
1234
01:23:02,144 --> 01:23:04,271
Sí. Pero todavía no.
1235
01:23:05,606 --> 01:23:08,275
Debes entender
que tus actos tienen consecuencias.
1236
01:23:09,151 --> 01:23:11,403
¿De qué carajo hablas?
1237
01:23:11,404 --> 01:23:13,948
Voy a pasar un sobre
por debajo de la puerta.
1238
01:23:17,535 --> 01:23:19,869
Hazme el favor de prestar atención.
1239
01:23:19,870 --> 01:23:22,081
Necesito que te...
1240
01:23:22,665 --> 01:23:25,166
arranques 100 pelos
1241
01:23:25,167 --> 01:23:27,753
de la cabeza con las raíces intactas.
1242
01:23:28,421 --> 01:23:30,130
- ¿Qué?
- Nina,
1243
01:23:30,131 --> 01:23:32,257
necesito ver esos folículos.
1244
01:23:32,258 --> 01:23:33,676
Bueno, cariño, caí.
1245
01:23:34,552 --> 01:23:35,553
Buena broma.
1246
01:23:37,138 --> 01:23:38,139
Me la creí.
1247
01:23:38,931 --> 01:23:40,348
Por favor, ábreme.
1248
01:23:40,349 --> 01:23:41,475
Cuando termines,
1249
01:23:42,476 --> 01:23:45,562
guarda los pelos en el sobre
y pásalo por la puerta.
1250
01:23:45,563 --> 01:23:47,313
Luego hablaremos de liberarte.
1251
01:23:47,314 --> 01:23:48,315
¡Andy!
1252
01:23:48,899 --> 01:23:50,151
¡No es gracioso!
1253
01:23:52,194 --> 01:23:53,195
¡Andy!
1254
01:23:53,821 --> 01:23:57,699
No voy a seguir con esto.
¡Por favor! ¡Déjame salir, carajo!
1255
01:23:57,700 --> 01:23:59,117
Lo siento mucho.
1256
01:23:59,118 --> 01:24:00,119
Andy.
1257
01:24:02,163 --> 01:24:03,497
Y te quiero mucho.
1258
01:24:04,123 --> 01:24:05,166
¿Cariño?
1259
01:24:06,000 --> 01:24:07,001
¿Cariño?
1260
01:24:08,586 --> 01:24:09,587
¿Andy?
1261
01:24:10,254 --> 01:24:11,255
¡Andy!
1262
01:24:12,298 --> 01:24:15,551
¡Cece! ¡Andy! ¡Por favor!
1263
01:24:16,343 --> 01:24:17,344
¡Carajo!
1264
01:24:20,765 --> 01:24:22,558
¿Con quién me había casado?
1265
01:24:24,518 --> 01:24:25,853
¿Qué había hecho yo
1266
01:24:26,937 --> 01:24:28,147
para merecer esto?
1267
01:24:30,775 --> 01:24:31,942
Nada de comida.
1268
01:24:32,610 --> 01:24:34,487
Solo tres botellitas de agua.
1269
01:24:35,529 --> 01:24:38,407
Y sin baño, solo un cubo en el armario.
1270
01:24:39,784 --> 01:24:42,327
Recordaba cuando éramos
solo tú y yo, Cece.
1271
01:24:42,328 --> 01:24:44,955
No tenía idea de lo bien que estábamos.
1272
01:24:48,042 --> 01:24:50,669
Por más que viviéramos
al borde de la ruina.
1273
01:24:53,172 --> 01:24:55,132
¿Qué alternativa me quedaba
1274
01:24:56,050 --> 01:24:57,760
más que obedecer al hijo de puta
1275
01:24:59,512 --> 01:25:00,930
para volver a verte?
1276
01:25:51,063 --> 01:25:52,231
Andrew,
1277
01:25:53,357 --> 01:25:55,401
hice todo lo que me pediste.
1278
01:25:56,068 --> 01:25:57,694
¿Puedes dejarme salir?
1279
01:25:57,695 --> 01:26:00,197
Como uno de los pelos no tenía folículo,
1280
01:26:00,906 --> 01:26:02,116
vas a empezar de nuevo.
1281
01:26:03,033 --> 01:26:05,410
¿Qué? Andrew, por favor.
1282
01:26:05,411 --> 01:26:06,871
Con más cuidado esta vez.
1283
01:26:09,623 --> 01:26:11,541
¡Andrew! ¡Por favor!
1284
01:26:11,542 --> 01:26:13,335
¡Por favor! Andrew, ¡por favor!
1285
01:26:14,128 --> 01:26:15,796
¡Andrew!
1286
01:26:29,184 --> 01:26:30,686
¡Carajo!
1287
01:26:48,913 --> 01:26:50,497
Fue por tu bien.
1288
01:26:52,207 --> 01:26:55,210
Si me lo permites, te ayudaré a ser mejor.
1289
01:27:02,217 --> 01:27:03,218
Cece.
1290
01:27:04,678 --> 01:27:05,804
¡Cece!
1291
01:27:12,227 --> 01:27:14,729
Hija, hola. Hola, ven conmigo.
1292
01:27:14,730 --> 01:27:15,773
Ven conmigo.
1293
01:28:25,968 --> 01:28:26,969
¡Cece!
1294
01:28:29,304 --> 01:28:31,556
¡No!
1295
01:28:31,557 --> 01:28:32,975
¡Cece!
1296
01:28:49,408 --> 01:28:52,201
De haber sido policía,
quizá habría creído lo mismo.
1297
01:28:52,202 --> 01:28:54,705
Que había drogado
y tratado de ahogar a mi hija.
1298
01:28:55,706 --> 01:28:59,501
Que había tomado un frasco de pastillas
para matarme también.
1299
01:29:06,675 --> 01:29:09,719
Nadie creería que mi esposo
era un monstruo sádico y cruel.
1300
01:29:09,720 --> 01:29:11,346
DEPARTAMENTO DE SALUD MENTAL
1301
01:29:12,306 --> 01:29:16,601
¿Cómo era posible que un hombre
tan lindo, exitoso y querido
1302
01:29:16,602 --> 01:29:17,936
no fuera un santo?
1303
01:29:20,230 --> 01:29:24,109
En ese altillo no hay nada
más que cajas y papeles, Nina.
1304
01:29:24,735 --> 01:29:27,488
Las personas con alucinaciones
sienten que son reales,
1305
01:29:28,363 --> 01:29:29,573
aunque no lo sean.
1306
01:29:30,199 --> 01:29:33,452
Mientras me llenaban
de antipsicóticos y antidepresivos,
1307
01:29:34,078 --> 01:29:36,121
yo solamente pensaba en ti.
1308
01:29:38,499 --> 01:29:42,251
A los nueve meses, entendí
que el único modo de volver a verte
1309
01:29:42,252 --> 01:29:44,754
era reconocer que había hecho eso.
1310
01:29:44,755 --> 01:29:50,219
Entonces me arrodillé,
confesé todo y rogué que me liberaran.
1311
01:29:50,803 --> 01:29:52,763
Vamos a ser muy felices, Nina.
1312
01:29:54,348 --> 01:29:55,808
Siempre que cumplas las reglas.
1313
01:30:35,264 --> 01:30:38,934
Pero a esas alturas,
comprendí que nunca iba a ser libre.
1314
01:30:39,977 --> 01:30:41,561
Por más que me mostrara
1315
01:30:41,562 --> 01:30:45,691
como la esposa más feliz y perfecta
del mundo entero,
1316
01:30:46,275 --> 01:30:51,446
Andrew había convencido a todas
esas víboras babosas y descerebradas
1317
01:30:51,947 --> 01:30:55,908
de que yo era una loca peligrosa
y no podía criar a mi propia hija.
1318
01:30:55,909 --> 01:31:01,039
Y él fue nombrado esposo del año
por quedarse con su mujer desquiciada.
1319
01:31:02,332 --> 01:31:04,584
Obviamente, él quería un hijo propio,
1320
01:31:04,585 --> 01:31:09,673
pero yo no iba a permitir
que me plantara la semilla de la maldad.
1321
01:31:10,382 --> 01:31:12,717
Me escapé a la ciudad, y me puso un DIU
1322
01:31:12,718 --> 01:31:16,012
el mismo médico
que más tarde soborné para que le dijera
1323
01:31:16,013 --> 01:31:19,099
a Andrew que no me quedaban más óvulos.
1324
01:31:20,100 --> 01:31:22,060
Todo era excusa para encerrarme.
1325
01:31:22,644 --> 01:31:24,103
Si dejaba la luz encendida,
1326
01:31:24,104 --> 01:31:26,522
si volcaba el jugo en el desayuno...
1327
01:31:26,523 --> 01:31:28,316
Y cada vez que me rebelaba,
1328
01:31:28,317 --> 01:31:32,196
él se ocupaba de recordarme
que me tenía controlada.
1329
01:31:33,488 --> 01:31:36,033
Enzo era mi único lazo con el mundo,
1330
01:31:36,658 --> 01:31:38,035
el único que me creía.
1331
01:31:38,785 --> 01:31:40,745
Quiso ayudarnos a escapar.
1332
01:31:40,746 --> 01:31:44,248
Nos consiguió pasaportes falsos,
pero Andrew los vio en mi cajón
1333
01:31:44,249 --> 01:31:46,460
y me volvieron a internar.
1334
01:31:48,086 --> 01:31:52,340
Todos los bienes estaban a su nombre.
No tenía dinero, crédito, familia, amigos.
1335
01:31:52,341 --> 01:31:56,011
Era una paciente psiquiátrica
sin chances de obtener la tenencia.
1336
01:31:57,304 --> 01:32:01,432
Si trataba de huir,
Andrew me buscaría y nos haría volver,
1337
01:32:01,433 --> 01:32:03,601
y todos creerían que era un héroe.
1338
01:32:03,602 --> 01:32:05,394
Estaba atrapada.
1339
01:32:05,395 --> 01:32:09,357
No había la más mínima chance
de que me dejara salir viva de allí.
1340
01:32:09,358 --> 01:32:12,277
Y si me moría, ¿qué iba a ser de ti?
1341
01:32:13,070 --> 01:32:18,283
¿Cómo había podido meter
a este hombre en tu vida?
1342
01:32:19,618 --> 01:32:21,202
Entonces, me iluminé.
1343
01:32:21,203 --> 01:32:23,247
Andrew sí tenía una debilidad:
1344
01:32:24,039 --> 01:32:25,791
su necesidad de idolatría.
1345
01:32:29,419 --> 01:32:31,672
Y empecé a crear un plan.
1346
01:32:34,675 --> 01:32:36,760
- Te volviste a ir.
- Lo sé.
1347
01:32:37,344 --> 01:32:38,762
Y ahora volví.
1348
01:32:39,805 --> 01:32:41,431
Andrew halló los pasaportes.
1349
01:32:43,809 --> 01:32:47,436
Conozco a un tipo que puede ayudarte.
1350
01:32:47,437 --> 01:32:49,940
Creo que eso sería peor para mí.
1351
01:32:50,524 --> 01:32:51,941
Puedo ayudarte yo.
1352
01:32:51,942 --> 01:32:53,943
No te metas en esto, Enzo.
1353
01:32:53,944 --> 01:32:56,779
Préstame atención, ¿sí?
1354
01:32:56,780 --> 01:32:58,699
Perdí a mi hermana por un tipo como él.
1355
01:32:59,283 --> 01:33:01,368
No va a pasar de nuevo.
1356
01:33:02,035 --> 01:33:04,121
Así que arma tu equipaje,
1357
01:33:04,746 --> 01:33:07,039
agarra a Cece y vete ya mismo.
1358
01:33:07,040 --> 01:33:08,875
Yo me ocupo de Andrew.
1359
01:33:09,376 --> 01:33:12,629
No, Andrew me va a dejar.
1360
01:33:14,715 --> 01:33:15,716
¿Cómo?
1361
01:33:19,845 --> 01:33:22,013
Millie era justo como le gustan a Andrew.
1362
01:33:22,014 --> 01:33:25,266
Bonita, inteligente, rubia,
1363
01:33:25,267 --> 01:33:28,478
sola en el mundo,
lista para que él la salve.
1364
01:33:29,604 --> 01:33:32,982
Rechazada por sus padres,
despedida de su trabajo,
1365
01:33:32,983 --> 01:33:35,693
pobre, sin amigos, sin vivienda
1366
01:33:35,694 --> 01:33:38,654
y, para coronar todo,
en libertad condicional
1367
01:33:38,655 --> 01:33:42,033
tras cumplir diez años
de una condena de 15.
1368
01:33:42,034 --> 01:33:46,079
Y no por drogas, ni alcohol al volante,
ni otra idiotez adolescente.
1369
01:33:47,289 --> 01:33:49,666
Había ido presa por homicidio.
1370
01:33:50,167 --> 01:33:52,878
Mi plan era contratar
a una chica linda de reemplazo.
1371
01:33:54,421 --> 01:33:56,506
Pero cuando conocí a Millie,
1372
01:33:57,132 --> 01:33:58,967
se me ocurrió algo mejor.
1373
01:34:06,141 --> 01:34:09,602
Enzo me rogó que buscara otra forma,
que no involucrara a Millie,
1374
01:34:09,603 --> 01:34:13,273
pero yo sabía que era la única forma
de librarme de Andrew.
1375
01:34:13,982 --> 01:34:16,609
Lo hice prometer que no se metería.
1376
01:34:16,610 --> 01:34:18,612
Era ella, o Cece y yo.
1377
01:34:19,446 --> 01:34:22,908
Aceptó de mala gana
y dijo que se quedaría para cuidarla.
1378
01:34:25,327 --> 01:34:27,453
En parte, espero que nunca leas esto.
1379
01:34:27,454 --> 01:34:30,874
Pero si lo lees,
me alegro de que sepas la verdad.
1380
01:34:31,375 --> 01:34:33,919
Necesitaba contarte
que no soy una mala persona.
1381
01:34:35,045 --> 01:34:39,673
Contratar a Millie fue mi única forma
de cuidarte y liberarnos,
1382
01:34:39,674 --> 01:34:43,261
si es que, con suerte, lo logramos.
1383
01:34:43,970 --> 01:34:48,225
Y si hay alguien que puede
con esta situación, es ella.
1384
01:35:00,654 --> 01:35:01,655
Millie.
1385
01:35:02,614 --> 01:35:05,117
Millie, para, por favor. ¿Quieres?
1386
01:35:07,911 --> 01:35:08,994
Abre la puerta.
1387
01:35:08,995 --> 01:35:10,830
- No puedo.
- ¿Por qué? Vamos.
1388
01:35:10,831 --> 01:35:12,082
Voy a abrir.
1389
01:35:12,916 --> 01:35:13,959
Pero todavía no.
1390
01:35:15,085 --> 01:35:16,837
Andrew, ¿qué mierda quieres?
1391
01:35:17,504 --> 01:35:19,089
Es irreemplazable, Millie.
1392
01:35:19,756 --> 01:35:20,799
¿Qué?
1393
01:35:21,383 --> 01:35:24,719
Mi abuela trajo esta vajilla
desde Londres.
1394
01:35:25,303 --> 01:35:30,391
Y mi madre la usó
en todas las festividades
1395
01:35:30,392 --> 01:35:32,394
sin hacerle ni una mella.
1396
01:35:33,395 --> 01:35:36,398
Pero tú vas y la rompes.
1397
01:35:37,524 --> 01:35:40,402
Se te cae, como a una niña torpe.
1398
01:35:41,653 --> 01:35:45,656
Y encima de todo, ni siquiera la lavas.
1399
01:35:45,657 --> 01:35:47,701
Fue un accidente, Andrew.
1400
01:35:48,285 --> 01:35:50,662
La herencia familiar es un privilegio.
1401
01:35:52,205 --> 01:35:57,711
Y ahora la mía se partió en 21 pedazos
que ni siquiera lavaste.
1402
01:35:59,463 --> 01:36:02,006
¡Ábreme, psicópata de mierda!
1403
01:36:02,007 --> 01:36:04,633
Sí, pero primero tienes que redimirte.
1404
01:36:04,634 --> 01:36:08,304
Para eso, vas a tomar el pedazo
de plato que tengo en la mano
1405
01:36:08,305 --> 01:36:10,848
y con eso vas a hacerte 21 tajos
en el estómago,
1406
01:36:10,849 --> 01:36:13,185
uno por cada uno de los putos pedazos.
1407
01:36:19,816 --> 01:36:22,818
Luego hablaremos de liberarte.
1408
01:36:22,819 --> 01:36:27,698
Y si no lo haces bien,
vas a tener que hacerlo otra vez.
1409
01:36:27,699 --> 01:36:29,992
Te recomiendo que lo hagas bien ahora.
1410
01:36:29,993 --> 01:36:32,161
En tus putos sueños.
1411
01:36:32,162 --> 01:36:35,624
Y que sean tajos largos y profundos.
1412
01:36:36,374 --> 01:36:38,877
Cuando termines, por favor,
pásamelo por la puerta.
1413
01:36:39,336 --> 01:36:40,337
Voy a estar mirando.
1414
01:36:45,967 --> 01:36:46,968
¿Andrew?
1415
01:36:51,097 --> 01:36:52,933
¡Andrew!
1416
01:36:56,394 --> 01:36:57,562
¡Andrew!
1417
01:36:58,939 --> 01:37:01,149
¡Andrew!
1418
01:37:03,443 --> 01:37:05,694
Me queda claro que Nina supo todo de mí
1419
01:37:05,695 --> 01:37:07,697
desde que crucé la puerta.
1420
01:37:09,491 --> 01:37:13,495
Curiosamente, el tipo por el que fui presa
se parecía mucho a Andrew.
1421
01:37:14,329 --> 01:37:18,959
Un ricachón muy lindo,
idolatrado por todos.
1422
01:37:19,584 --> 01:37:20,710
Un santo.
1423
01:37:33,139 --> 01:37:34,182
Auxilio.
1424
01:37:42,232 --> 01:37:45,569
No quise matarlo, pero no me arrepiento.
1425
01:37:46,152 --> 01:37:47,737
Millie, ¿qué hiciste?
1426
01:37:49,406 --> 01:37:51,323
Por Dios, ¿qué hiciste?
1427
01:37:51,324 --> 01:37:54,618
Yo había querido ayudar,
pero mi compañera negó todo.
1428
01:37:54,619 --> 01:37:56,078
No sé por qué.
1429
01:37:56,079 --> 01:37:59,248
Todos les creyeron a los ricos,
no a la pobre becada.
1430
01:37:59,249 --> 01:38:00,250
Hasta mis padres.
1431
01:38:01,751 --> 01:38:04,211
La única opción era declararme culpable.
1432
01:38:04,212 --> 01:38:06,881
Homicidio sin premeditación, 15 años.
1433
01:38:09,092 --> 01:38:10,552
A los diez, salí en condicional.
1434
01:38:11,344 --> 01:38:14,097
No fue fácil la transición al mundo real.
1435
01:38:14,889 --> 01:38:16,891
No tengo paciencia con los acosadores.
1436
01:38:19,019 --> 01:38:21,395
No nos toques más, Charlie,
enfermo de mierda.
1437
01:38:21,396 --> 01:38:23,773
Nina buscaba una salida.
1438
01:38:24,399 --> 01:38:25,400
Y la salida era yo.
1439
01:38:26,484 --> 01:38:27,736
Me alegro por ella.
1440
01:38:29,029 --> 01:38:30,822
Ahora yo soy la mariposa atrapada.
1441
01:38:33,199 --> 01:38:35,035
Tantos años persistí,
1442
01:38:35,827 --> 01:38:36,995
sobreviví,
1443
01:38:37,579 --> 01:38:38,580
resistí...
1444
01:38:39,748 --> 01:38:43,543
Pero al final, para las chicas como yo,
solo hay una opción.
1445
01:38:45,086 --> 01:38:47,505
Entregarse y cruzar los dedos.
1446
01:39:25,377 --> 01:39:26,628
Andrew, ¡ya está!
1447
01:39:27,212 --> 01:39:29,297
Andrew, ¡ya puedes abrir!
1448
01:39:46,815 --> 01:39:47,816
Faltaban dos días.
1449
01:39:49,526 --> 01:39:50,527
Sí,
1450
01:39:51,319 --> 01:39:52,320
pero tenemos que irnos.
1451
01:39:54,531 --> 01:39:57,742
- ¿Adónde?
- Vamos a buscar una casa nueva.
1452
01:39:58,368 --> 01:39:59,619
Para nosotras dos.
1453
01:40:02,997 --> 01:40:03,998
Somos libres.
1454
01:40:10,004 --> 01:40:11,005
¿Qué?
1455
01:40:13,091 --> 01:40:14,092
¿Qué?
1456
01:40:15,385 --> 01:40:16,761
¿Y Millie?
1457
01:40:18,596 --> 01:40:21,141
Millie se queda con papá.
1458
01:40:23,810 --> 01:40:25,979
Tendría que venir con nosotras.
1459
01:40:30,316 --> 01:40:31,860
Millie sabe cuidarse sola.
1460
01:41:11,399 --> 01:41:13,109
Buenos días, dormilona.
1461
01:41:14,736 --> 01:41:15,779
¿Cómo estás?
1462
01:41:16,488 --> 01:41:17,489
Bien.
1463
01:41:20,158 --> 01:41:21,993
En serio quiero una vida juntos.
1464
01:41:23,661 --> 01:41:24,746
De veras.
1465
01:41:26,998 --> 01:41:31,503
Pero debes aprender
que tus actos tienen consecuencias.
1466
01:41:44,224 --> 01:41:45,308
Piénsalo.
1467
01:41:46,142 --> 01:41:47,936
Tendrás lo que siempre quisiste.
1468
01:41:49,145 --> 01:41:52,273
Educación, estabilidad económica,
1469
01:41:53,858 --> 01:41:55,026
una casa hermosa,
1470
01:41:56,402 --> 01:41:57,403
una familia...
1471
01:41:58,822 --> 01:42:00,198
¿Acaso no quieres eso?
1472
01:42:03,660 --> 01:42:05,119
Sí quiero esas cosas.
1473
01:42:08,039 --> 01:42:09,040
Yo también.
1474
01:42:13,211 --> 01:42:14,420
Pero no contigo, imbécil.
1475
01:42:17,048 --> 01:42:19,008
¡Dios mío! ¡Maldita sea!
1476
01:42:23,429 --> 01:42:24,931
Millie, ¡ven acá!
1477
01:42:30,103 --> 01:42:31,646
No, Millie. ¡No!
1478
01:42:32,146 --> 01:42:34,774
¡Millie! ¡Carajo!
1479
01:42:35,400 --> 01:42:36,692
¡Vamos!
1480
01:42:36,693 --> 01:42:38,778
¡Abre la puerta, carajo! ¡Ábrela!
1481
01:42:39,696 --> 01:42:41,239
Voy a llamar a la policía.
1482
01:42:41,823 --> 01:42:44,616
Te vas a pudrir en la puta cárcel.
1483
01:42:44,617 --> 01:42:46,369
¡Abre la puerta, carajo!
1484
01:42:50,790 --> 01:42:51,875
¡Mierda!
1485
01:42:53,543 --> 01:42:54,711
¡Ábreme!
1486
01:42:56,713 --> 01:42:58,423
Necesito un sándwich.
1487
01:42:59,007 --> 01:43:00,133
¡Abre la puerta!
1488
01:43:04,345 --> 01:43:06,931
¡Déjame salir, carajo!
1489
01:43:07,932 --> 01:43:08,933
¡Mierda!
1490
01:44:02,111 --> 01:44:04,948
MADRE - ¿YA PRESENTASTE
LOS PAPELES DEL DIVORCIO, HIJO?
1491
01:44:42,652 --> 01:44:43,653
¿Millie?
1492
01:44:52,912 --> 01:44:53,913
Millie.
1493
01:44:55,248 --> 01:44:56,457
Millie, ¿estás ahí?
1494
01:44:56,916 --> 01:44:57,917
Sí.
1495
01:44:59,544 --> 01:45:01,129
Perdóname, Millie.
1496
01:45:01,713 --> 01:45:03,131
La cagué.
1497
01:45:07,176 --> 01:45:08,845
Hice algo terrible.
1498
01:45:13,391 --> 01:45:15,518
A veces tengo muy mal carácter.
1499
01:45:16,686 --> 01:45:17,937
Pero quiero ser mejor.
1500
01:45:19,856 --> 01:45:21,231
Sé que puedo ser mejor.
1501
01:45:21,232 --> 01:45:24,609
Ayúdame a ser mejor.
Necesito alguien que me ayude.
1502
01:45:24,610 --> 01:45:26,946
¿Me abres la puerta, por favor?
1503
01:45:27,739 --> 01:45:32,034
Tengo mucha sed.
¿Me abres la puerta para que tome agua?
1504
01:45:32,035 --> 01:45:33,036
Sí.
1505
01:45:34,454 --> 01:45:35,455
¿Sí?
1506
01:45:36,539 --> 01:45:37,540
Sí.
1507
01:45:40,001 --> 01:45:41,461
Pero todavía no.
1508
01:45:45,673 --> 01:45:47,675
Primero quiero que hagas una cosa.
1509
01:45:51,637 --> 01:45:53,181
¿Qué quieres que haga?
1510
01:46:06,402 --> 01:46:08,488
Que te arranques un diente de adelante.
1511
01:46:11,199 --> 01:46:12,282
¿Qué?
1512
01:46:12,283 --> 01:46:15,118
Te hará bien quedarte sin esa sonrisa
1513
01:46:15,119 --> 01:46:17,287
que deja a todas las zorras del barrio
1514
01:46:17,288 --> 01:46:21,709
bajo ese hechizo tóxico de mierda.
1515
01:46:23,544 --> 01:46:27,423
Esa sonrisa que tanto le gusta a tu madre.
1516
01:46:31,594 --> 01:46:32,762
No voy a hacer eso.
1517
01:46:33,596 --> 01:46:36,056
Dijiste que querías ayuda, te la ofrecí,
1518
01:46:36,057 --> 01:46:38,809
pero no la quieres, así que me voy.
1519
01:46:38,810 --> 01:46:40,519
Estás absolutamente loca.
1520
01:46:40,520 --> 01:46:42,313
No voy a arrancarme un diente.
1521
01:46:44,065 --> 01:46:46,358
Estuve encerrada en un cuarto,
1522
01:46:46,359 --> 01:46:49,070
y eso de las consecuencias
1523
01:46:50,738 --> 01:46:51,864
estuvo muy presente.
1524
01:46:52,490 --> 01:46:54,242
Millie, ¡ábreme, carajo!
1525
01:46:55,910 --> 01:46:56,911
Bueno.
1526
01:46:58,204 --> 01:47:01,290
¿Y si mejoro la oferta?
1527
01:47:02,875 --> 01:47:04,168
Voy a incluir la tetera.
1528
01:47:07,046 --> 01:47:08,214
¿Qué haces?
1529
01:47:10,633 --> 01:47:16,764
La vajilla que heredó la señora Winchester
es una puta hermosura.
1530
01:47:19,016 --> 01:47:20,142
Millie, ¡basta!
1531
01:47:20,143 --> 01:47:21,227
Millie, basta.
1532
01:47:21,894 --> 01:47:24,980
Las tazas son como tacitas
de muñecas, Andrew.
1533
01:47:24,981 --> 01:47:26,231
¡Para ya mismo!
1534
01:47:26,232 --> 01:47:28,108
- ¡Para!
- Una tacita bebé.
1535
01:47:28,109 --> 01:47:29,818
¡Millie! ¡Basta!
1536
01:47:29,819 --> 01:47:31,904
A Cece le habrían encantado para el jugo.
1537
01:47:34,907 --> 01:47:36,116
Por favor, para.
1538
01:47:36,117 --> 01:47:37,993
- ¡Para!
- ¿Qué? ¿Una salsera?
1539
01:47:37,994 --> 01:47:40,203
Amo la salsa.
1540
01:47:40,204 --> 01:47:41,830
No sabía que existían.
1541
01:47:41,831 --> 01:47:44,250
Por favor, Millie, ¡ya para!
1542
01:47:45,501 --> 01:47:47,752
Por favor, ¡para! ¡Basta! ¡Por favor!
1543
01:47:47,753 --> 01:47:49,672
Los platitos se rompen.
1544
01:47:51,090 --> 01:47:53,550
¡Para ya mismo, carajo!
1545
01:47:53,551 --> 01:47:54,886
¿Qué quieres? Lo que sea.
1546
01:47:55,553 --> 01:47:57,679
¿Quieres dinero? ¡Te doy dinero!
1547
01:47:57,680 --> 01:48:00,182
Espero que el de los platos sea muy bueno.
1548
01:48:00,183 --> 01:48:02,475
¿Qué mierda quieres?
1549
01:48:02,476 --> 01:48:05,103
Bien, estamos negociando. Buena señal.
1550
01:48:05,104 --> 01:48:07,607
Pero lo que quiero que hagas, Andrew,
1551
01:48:08,608 --> 01:48:11,485
es que te arranques el puto diente.
1552
01:48:13,946 --> 01:48:15,406
Te voy a matar, carajo.
1553
01:48:18,409 --> 01:48:20,244
Si yo te mato primero, no.
1554
01:48:21,621 --> 01:48:22,913
Vete a la mierda.
1555
01:48:22,914 --> 01:48:27,001
Nina no te dijo por qué estuve presa, ¿no?
1556
01:48:28,836 --> 01:48:31,255
Fui a la cárcel por homicidio.
1557
01:48:35,301 --> 01:48:37,428
¿Qué haces? ¿Millie?
1558
01:48:38,971 --> 01:48:41,098
Millie, ¿qué haces? ¡Millie!
1559
01:48:41,682 --> 01:48:42,892
Millie.
1560
01:48:45,603 --> 01:48:46,771
¿Millie?
1561
01:48:50,650 --> 01:48:52,567
Está bien, Millie, para.
1562
01:48:52,568 --> 01:48:55,237
¡Para!
1563
01:48:55,238 --> 01:48:57,323
Está bien. Lo hago.
1564
01:49:00,743 --> 01:49:02,036
Espera, quiero verte.
1565
01:49:10,211 --> 01:49:11,212
Bueno.
1566
01:49:17,260 --> 01:49:19,387
Vamos, con un poco de fuerza.
1567
01:49:40,157 --> 01:49:41,200
Listo.
1568
01:49:42,535 --> 01:49:43,619
Millie, ábreme.
1569
01:49:45,079 --> 01:49:46,497
Pásalo por la puerta.
1570
01:49:50,626 --> 01:49:51,669
Ten.
1571
01:50:02,847 --> 01:50:03,848
Por favor, ábreme.
1572
01:50:04,682 --> 01:50:06,057
Volveré por la mañana.
1573
01:50:06,058 --> 01:50:07,059
¿Qué?
1574
01:50:08,311 --> 01:50:09,770
¿Qué? No, Millie, vuelve.
1575
01:50:11,022 --> 01:50:14,649
No, Millie. ¡Déjame salir!
1576
01:50:14,650 --> 01:50:16,319
¡Déjame salir!
1577
01:50:20,239 --> 01:50:23,701
Si quiere ocupar mi lugar...
1578
01:50:43,137 --> 01:50:47,975
¿...con mi médico o que el cocinero
condimente mi omelet con arsénico?
1579
01:50:48,517 --> 01:50:52,646
¿Qué probabilidades tengo de vivir
para ver cómo cuelgan al Sr. Barry?
1580
01:51:03,491 --> 01:51:06,994
...en la crónica de James, sumérgete...
1581
01:51:25,054 --> 01:51:26,679
...la cara de los franceses
1582
01:51:26,680 --> 01:51:28,974
cuando 23 atacaron...
1583
01:51:44,990 --> 01:51:46,534
...y balas de cañón.
1584
01:52:04,885 --> 01:52:07,805
Millie. Hola, soy Nina.
1585
01:52:08,597 --> 01:52:09,932
¿Estás bien? Vine a rescatarte.
1586
01:52:25,739 --> 01:52:26,866
Nina, ¿qué mierda haces?
1587
01:52:28,659 --> 01:52:29,994
¡Cómo te extrañé!
1588
01:52:35,749 --> 01:52:38,461
Sabías que ella me iba a hacer esto, ¿no?
1589
01:52:39,628 --> 01:52:40,712
¡Mierda!
1590
01:52:40,713 --> 01:52:41,922
¡Millie!
1591
01:52:46,802 --> 01:52:47,803
Ven acá.
1592
01:52:52,600 --> 01:52:53,809
¿Qué vas a hacer?
1593
01:53:02,610 --> 01:53:05,571
¡Millie! ¡Hija de puta!
1594
01:53:06,113 --> 01:53:07,114
¡Millie!
1595
01:53:09,283 --> 01:53:12,620
¡Millie! Vamos, cariño. Vamos, Millie.
1596
01:53:14,830 --> 01:53:16,332
¡Me cago en todo!
1597
01:53:18,167 --> 01:53:19,168
¡Millie!
1598
01:53:22,880 --> 01:53:23,881
¿Millie?
1599
01:53:26,550 --> 01:53:27,760
Vamos, Millie.
1600
01:53:28,469 --> 01:53:29,802
Vamos, cariño.
1601
01:53:29,803 --> 01:53:30,804
¿Millie?
1602
01:53:33,390 --> 01:53:37,602
¿Me volverás a mirar?
1603
01:53:37,603 --> 01:53:40,480
¿Puedes dejar de esconderte, carajo?
1604
01:53:40,481 --> 01:53:43,942
Vamos, cariño. Te necesito. ¡Millie!
1605
01:53:43,943 --> 01:53:45,985
¡Deja de esconderte, carajo!
1606
01:53:45,986 --> 01:53:47,571
¡Déjala en paz!
1607
01:53:49,365 --> 01:53:52,284
Millie, ¡te extraño mucho, carajo!
1608
01:54:05,881 --> 01:54:07,049
Millie se fue.
1609
01:54:11,929 --> 01:54:12,972
Creo que...
1610
01:54:14,265 --> 01:54:15,641
Que volviste para nada.
1611
01:54:16,809 --> 01:54:18,059
Eso parece.
1612
01:54:18,060 --> 01:54:19,687
Sí. Lo siento.
1613
01:54:23,774 --> 01:54:24,775
Míranos.
1614
01:54:26,235 --> 01:54:28,862
La cagué. A lo grande.
1615
01:54:31,448 --> 01:54:32,449
Sí.
1616
01:54:33,367 --> 01:54:35,703
Sé reconocer si me equivoco. Ya sabes.
1617
01:54:38,414 --> 01:54:41,000
Hagamos como que no pasó nada y...
1618
01:54:46,213 --> 01:54:47,214
empecemos de cero.
1619
01:54:48,340 --> 01:54:51,468
Como si nunca hubiera pasado esto. ¿Sí?
1620
01:54:54,513 --> 01:54:55,514
Lo siento.
1621
01:54:57,891 --> 01:54:58,892
Aún te amo.
1622
01:55:00,811 --> 01:55:01,979
Sigues siendo la...
1623
01:55:03,689 --> 01:55:05,733
secretaria tierna e indefensa que vi
1624
01:55:07,318 --> 01:55:08,944
sentada en esa oficina
1625
01:55:10,112 --> 01:55:11,322
con las tetas chorreando.
1626
01:55:16,827 --> 01:55:17,953
Me dio tanta ternura...
1627
01:55:19,038 --> 01:55:22,207
Y quise ayudarte,
traté de ayudarte a darle
1628
01:55:23,542 --> 01:55:24,917
una vida a esa bebé,
1629
01:55:24,918 --> 01:55:27,421
que no tenía ningún futuro.
1630
01:55:28,005 --> 01:55:29,589
- Por Dios.
- ¿Ves?
1631
01:55:29,590 --> 01:55:31,924
No puedes... ¿Qué...? ¿Qué vas a...?
1632
01:55:31,925 --> 01:55:34,761
¿Qué vas a hacer en el mundo?
1633
01:55:34,762 --> 01:55:37,597
No puedes, Nina. No vas a hallar esto.
1634
01:55:37,598 --> 01:55:38,599
Tal vez sí.
1635
01:55:39,183 --> 01:55:40,392
¿A tu edad?
1636
01:55:41,518 --> 01:55:42,728
No lo creo, cariño.
1637
01:55:45,898 --> 01:55:49,485
Una llamada
y Millie vuelve a pudrirse en la cárcel.
1638
01:55:50,653 --> 01:55:53,238
Una semana sin mí y vas a rogarme...
1639
01:55:55,324 --> 01:55:56,866
que te acepte de nuevo.
1640
01:55:56,867 --> 01:55:59,036
Así que... quédate.
1641
01:56:00,621 --> 01:56:01,622
Por favor.
1642
01:56:03,957 --> 01:56:04,958
Quédate.
1643
01:56:07,336 --> 01:56:08,712
Mi amor...
1644
01:56:13,258 --> 01:56:15,094
todo lo que tienes es una mentira.
1645
01:56:16,887 --> 01:56:19,181
Tu carrera te la regaló tu papá.
1646
01:56:20,099 --> 01:56:21,933
Tu hija no es hija tuya.
1647
01:56:21,934 --> 01:56:24,060
Tu esposa te detesta.
1648
01:56:24,061 --> 01:56:28,147
Y todos estos años te la pasaste
haciendo piruetas como un payaso
1649
01:56:28,148 --> 01:56:32,068
para recibir una pizca de afecto
de esa madre de mierda que tienes.
1650
01:56:32,069 --> 01:56:35,447
¿Y sabes qué? Casi que me das lástima.
1651
01:56:39,410 --> 01:56:40,744
Pero prefiero morir...
1652
01:56:43,580 --> 01:56:46,625
antes que pasar un día más contigo,
monstruo hijo de puta.
1653
01:56:57,136 --> 01:56:59,263
Será un placer.
1654
01:57:01,348 --> 01:57:02,349
El placer es mío.
1655
01:57:22,035 --> 01:57:23,036
¿Qué haces?
1656
01:57:37,843 --> 01:57:41,096
Se cayó intentando cambiar el foquito.
1657
01:57:42,264 --> 01:57:43,599
Ya sabes cómo era.
1658
01:57:45,184 --> 01:57:46,643
Todo tenía que estar perfecto.
1659
01:57:59,031 --> 01:58:00,032
Huye.
1660
01:58:01,325 --> 01:58:02,326
No vuelvas.
1661
01:58:03,619 --> 01:58:05,120
Tú no lo mataste, fui yo.
1662
01:58:09,708 --> 01:58:12,336
Nadie va a creer que se cayó haciendo eso.
1663
01:58:13,921 --> 01:58:15,339
Eso está por verse.
1664
01:58:17,257 --> 01:58:18,258
Vete.
1665
01:58:22,971 --> 01:58:24,598
No merecías nada de esto.
1666
01:58:27,267 --> 01:58:28,352
Tú tampoco.
1667
01:58:49,915 --> 01:58:52,042
Los actos tienen consecuencias, Andrew.
1668
01:59:04,054 --> 01:59:05,222
Enzo, ya está.
1669
01:59:06,181 --> 01:59:08,725
Necesito ayuda para limpiar.
1670
01:59:11,770 --> 01:59:12,896
Debe ser un shock.
1671
01:59:15,232 --> 01:59:18,902
Usted dijo que volvió de visitar
a su hija en el campamento
1672
01:59:19,903 --> 01:59:21,696
y la empleada tenía la semana libre.
1673
01:59:21,697 --> 01:59:23,532
Así es. Sí.
1674
01:59:24,658 --> 01:59:26,742
¿Sabe por qué su esposo decidió
1675
01:59:26,743 --> 01:59:28,537
cambiar un foco a mitad de la noche?
1676
01:59:29,371 --> 01:59:31,582
Supongo que...
1677
01:59:32,583 --> 01:59:36,336
Bueno, a él le gustaba
que todo estuviera de cierto modo,
1678
01:59:37,004 --> 01:59:38,505
todo perfecto.
1679
01:59:42,676 --> 01:59:45,053
Tenía un corte profundo en el cuello.
1680
01:59:48,348 --> 01:59:50,225
Eso no lo provoca una caída.
1681
01:59:55,522 --> 01:59:57,482
Yo conocía un poco a su esposo.
1682
01:59:58,400 --> 02:00:00,986
Estuvo comprometido
con mi hermana, Kathleen.
1683
02:00:02,738 --> 02:00:03,739
Kathy.
1684
02:00:06,074 --> 02:00:09,285
Hace ocho años, ella apareció
en mi casa durante la noche
1685
02:00:09,286 --> 02:00:10,996
y nunca volvió a ser la misma.
1686
02:00:15,500 --> 02:00:16,877
Lo lamento mucho.
1687
02:00:19,880 --> 02:00:21,798
Debe haber sido una caída violenta.
1688
02:00:23,300 --> 02:00:24,301
Un fuerte impacto.
1689
02:00:25,761 --> 02:00:26,929
La piel se corta.
1690
02:00:28,388 --> 02:00:29,389
Los huesos se rompen.
1691
02:00:32,267 --> 02:00:33,268
Los dientes también.
1692
02:00:44,529 --> 02:00:47,783
Para mí, fue uno
de esos accidentes hogareños absurdos.
1693
02:00:50,911 --> 02:00:53,372
A veces, a la gente buena
le pasan cosas malas.
1694
02:01:09,304 --> 02:01:14,309
Estamos reunidos para lamentar
la trágica partida de Andrew Winchester.
1695
02:01:15,852 --> 02:01:19,814
Un hijo leal, un esposo y padre ejemplar,
1696
02:01:19,815 --> 02:01:21,858
un empresario respetado,
1697
02:01:22,651 --> 02:01:25,153
un verdadero pilar de la comunidad.
1698
02:01:25,737 --> 02:01:29,782
Su precoz fallecimiento
nos deja en estado de shock
1699
02:01:29,783 --> 02:01:34,037
por la partida repentina
de un hombre tan lleno de vida y amor.
1700
02:01:34,579 --> 02:01:39,292
En momentos como este,
no entendemos los designios de Dios.
1701
02:01:40,419 --> 02:01:43,880
Es normal cuestionar el poder de Dios
en momentos de duelo.
1702
02:01:45,674 --> 02:01:48,385
Pero no debemos perder la fe
1703
02:01:48,969 --> 02:01:51,470
- en el amor divino.
- Hola. Gracias por venir.
1704
02:01:51,471 --> 02:01:52,723
Gracias.
1705
02:01:54,307 --> 02:01:56,475
- Hola.
- Nina.
1706
02:01:56,476 --> 02:01:57,894
Lo siento mucho.
1707
02:01:59,062 --> 02:02:01,522
¿Estás segura de vender la casa igual?
1708
02:02:01,523 --> 02:02:04,567
¿Qué van a hacer
ustedes dos solas en California?
1709
02:02:04,568 --> 02:02:06,319
Nos las vamos a arreglar.
1710
02:02:07,154 --> 02:02:08,655
Lamento lo de su hijo.
1711
02:02:09,740 --> 02:02:10,949
Qué accidente terrible.
1712
02:02:11,950 --> 02:02:14,452
Tenía una hermosa sonrisa, ¿no?
1713
02:02:14,453 --> 02:02:15,536
La mejor.
1714
02:02:15,537 --> 02:02:20,083
Me dijeron que le faltaba un diente
cuando lo encontraron.
1715
02:02:20,917 --> 02:02:22,752
- Por Dios.
- Dios mío.
1716
02:02:22,753 --> 02:02:24,254
¿Tú lo sabías?
1717
02:02:25,589 --> 02:02:26,839
¿Sabías?
1718
02:02:26,840 --> 02:02:28,467
¿Que le faltaba un diente?
1719
02:02:32,179 --> 02:02:33,971
Si no te cuidas los dientes,
1720
02:02:33,972 --> 02:02:36,099
pierdes el privilegio de tenerlos,
1721
02:02:37,100 --> 02:02:39,019
porque los dientes...
1722
02:02:40,437 --> 02:02:41,772
son un privilegio.
1723
02:02:44,274 --> 02:02:47,069
- Mi más sentido pésame.
- Cuídense.
1724
02:02:51,615 --> 02:02:54,951
¿Permites que ella
se vista así en el funeral del padre?
1725
02:02:57,162 --> 02:02:58,163
Oye.
1726
02:03:04,461 --> 02:03:05,504
Permiso.
1727
02:03:25,565 --> 02:03:26,608
Te dije que huyeras.
1728
02:03:27,150 --> 02:03:28,151
No puedo.
1729
02:03:29,194 --> 02:03:30,612
Estoy en libertad condicional.
1730
02:03:44,501 --> 02:03:46,294
Empieza una nueva vida.
1731
02:03:54,678 --> 02:03:57,055
CHEQUE DE CAJA
1732
02:04:11,862 --> 02:04:14,698
Háblame de ti, Millie.
1733
02:04:15,866 --> 02:04:18,702
Ser empleada doméstica
no estaba en mis planes.
1734
02:04:19,286 --> 02:04:23,748
Fue algo que me cayó de la nada,
y me di cuenta de que lo disfruto mucho.
1735
02:04:24,624 --> 02:04:26,542
Para buenas familias, claro.
1736
02:04:26,543 --> 02:04:29,254
Nina Winchester te recomendó mucho.
1737
02:04:30,255 --> 02:04:31,256
De...
1738
02:04:32,966 --> 02:04:35,719
De hecho, me aconsejó que te contratara.
1739
02:04:36,595 --> 02:04:38,471
Fue un placer trabajar para ella.
1740
02:04:40,891 --> 02:04:41,892
Yo...
1741
02:04:45,020 --> 02:04:46,396
debo advertirte
1742
02:04:49,024 --> 02:04:51,568
que mi esposo es muy...
1743
02:04:53,361 --> 02:04:55,238
difícil de complacer.
1744
02:05:00,452 --> 02:05:01,953
¿Podrás ayudarme?
1745
02:05:04,247 --> 02:05:05,832
¿Cuándo quiere que empiece?
1746
02:05:17,761 --> 02:05:20,805
BASADA EN LA NOVELA DE FREIDA McFADDEN
1747
02:11:08,570 --> 02:11:15,493
LA EMPLEADA
111954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.