Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,740 --> 00:01:44,110
I'd like to tell you a story about a guy,
a girl and a bathing suit.
2
00:01:44,280 --> 00:01:48,940
I saw her at every swimming meet
the city ever had. Just like this one.
3
00:01:49,880 --> 00:01:52,370
She was always lined up
with a group of other girls...
4
00:01:52,550 --> 00:01:56,320
She stood out like a swan
in a bunch of mud hens.
5
00:01:56,490 --> 00:02:00,690
I saw the starter take his place
and call, "Swimmers up."
6
00:02:04,100 --> 00:02:07,930
She hit the water and cut through it
like a million-dollar yacht.
7
00:02:16,010 --> 00:02:18,670
At the turn, it was neck and neck...
8
00:02:20,010 --> 00:02:23,680
...but she soon pulled away,
away out in front.
9
00:02:24,220 --> 00:02:27,480
And that's where she belonged,
out in front.
10
00:02:41,230 --> 00:02:43,760
Well, she walked
to her dressing room on air.
11
00:02:43,940 --> 00:02:45,930
And I went right after her.
12
00:02:46,110 --> 00:02:48,400
Well, she knew me
and knew what I wanted...
13
00:02:48,570 --> 00:02:51,570
...but the answer was still no.
14
00:02:51,740 --> 00:02:55,770
I tried to convince her we could go
places together, but she wasn't interested.
15
00:02:55,950 --> 00:02:59,080
She didn't wanna go any place but home.
16
00:02:59,250 --> 00:03:03,310
She lived in a little apartment near the
college with all her trophies and her sister...
17
00:03:03,490 --> 00:03:06,190
...a scatterbrained little chick
who had a lot to offer...
18
00:03:06,360 --> 00:03:08,490
...but couldn't seem
to get anyone to take it.
19
00:03:08,660 --> 00:03:12,190
I kept telling her the swimsuit business
was crying for us.
20
00:03:12,370 --> 00:03:15,990
With my ideas and her face and figure,
we'd be a cinch.
21
00:03:16,170 --> 00:03:19,500
She seemed interested, but was worried
about her amateur standing.
22
00:03:19,670 --> 00:03:23,300
But I felt if I kept after her,
I'd make her realize...
23
00:03:23,480 --> 00:03:28,240
...there comes a time in every woman's life
when she has to turn professional.
24
00:03:28,850 --> 00:03:32,550
We started on a shoestring.
She was clever.
25
00:03:32,720 --> 00:03:35,350
She designed and modeled her own suits.
26
00:03:35,520 --> 00:03:37,960
They were new, different.
27
00:03:38,290 --> 00:03:40,820
A little gag here, a little trick there.
28
00:03:40,990 --> 00:03:44,720
And did they sell!
Say, she could sell anything.
29
00:03:44,900 --> 00:03:46,870
The orders kept coming in
and pilling up...
30
00:03:47,030 --> 00:03:49,630
...and we shipped them out
as fast as we could fill them.
31
00:03:49,800 --> 00:03:52,600
Before you knew it,
we were in big business.
32
00:04:03,350 --> 00:04:04,480
-So what?
-So what?
33
00:04:04,650 --> 00:04:06,520
Everybody and his brother will be there.
34
00:04:06,690 --> 00:04:09,020
Not to mention LIFE and Look
and the news services.
35
00:04:09,190 --> 00:04:10,550
Sorry, I don't play polo.
36
00:04:10,720 --> 00:04:14,420
Neither will the players when they get
a load of you parading around the pool...
37
00:04:14,590 --> 00:04:16,820
...in that swimming spectacle
you're gonna stage.
38
00:04:17,000 --> 00:04:20,660
-I'm going to stage?
-A tribute to our South American neighbors.
39
00:04:20,830 --> 00:04:23,030
You're a good neighbor, aren't you?
40
00:04:23,400 --> 00:04:25,230
Sounds like great publicity.
41
00:04:25,400 --> 00:04:27,630
What about the club?
They're pretty conservative.
42
00:04:27,810 --> 00:04:30,140
-I wonder if they'll go for it.
-They'll go for it.
43
00:04:30,310 --> 00:04:32,900
As soon as you sell Mr. Cantord,
the club president.
44
00:04:33,080 --> 00:04:37,680
Me? Oh, now, just a minute, Joe.
You're the barker of this outfit.
45
00:04:37,850 --> 00:04:39,610
I'm just the trained seal.
46
00:04:39,790 --> 00:04:42,190
You balance this ball
on that pretty nose of yours...
47
00:04:42,360 --> 00:04:45,420
...and we'll both take a big, fat bow.
48
00:04:47,130 --> 00:04:50,530
-Well, what are we waiting for? Let's go.
-Go where?
49
00:04:50,700 --> 00:04:53,360
To Middlebrook, to meet
the South American polo team.
50
00:04:53,530 --> 00:04:58,030
Oh, Betty, get that gleam out of your eye.
You're not going.
51
00:04:58,200 --> 00:05:01,260
Oh, Evie, this is my chance
to meet a romantic Latin.
52
00:05:01,440 --> 00:05:03,570
And a polo player
is what I've always wanted.
53
00:05:03,740 --> 00:05:06,640
Yes, last year, it was a football player
you always wanted.
54
00:05:06,810 --> 00:05:09,610
-The year before that, it was a cowboy.
-Well, l'm flexible.
55
00:05:09,780 --> 00:05:11,650
You're too flexible.
56
00:05:11,820 --> 00:05:15,690
Well, this time, it's the real thing.
This time it's love.
57
00:05:15,860 --> 00:05:18,320
Love. Oh, Betty.
58
00:05:18,490 --> 00:05:22,790
Evie, you might as well face it.
I'm madly in love.
59
00:05:22,960 --> 00:05:27,260
-With whom?
-The South American polo team.
60
00:05:27,430 --> 00:05:30,230
Betty, dear, you've got to stop
throwing yourseIf at men.
61
00:05:30,400 --> 00:05:34,310
-You're only going to get hurt.
-Not if my aim is good.
62
00:05:34,470 --> 00:05:37,030
Besides, what's wrong
with a woman chasing a man?
63
00:05:37,210 --> 00:05:38,730
Well, it just isn't done.
64
00:05:38,910 --> 00:05:43,680
Men are men and women are women,
and, well, that's just the way it is.
65
00:05:43,850 --> 00:05:47,110
Well, I don't wanna change it,
I just wanna get in on it.
66
00:05:47,290 --> 00:05:49,380
If I don't stop dreaming
of orange blossoms...
67
00:05:49,560 --> 00:05:53,510
...l'm gonna have to sleep
with a smudge pot at the foot of my bed.
68
00:06:16,820 --> 00:06:19,790
-Are you hurt?
-No, not too bad. Just got my shoulder.
69
00:06:19,950 --> 00:06:22,750
We've got a great masseur at the club.
Fix you up in no time.
70
00:06:22,920 --> 00:06:26,050
Hey, Julio!
Call Jack Spratt, the masseur.
71
00:06:30,800 --> 00:06:33,770
Who will be the lucky winner
on tonight's Stroke of Fortune...
72
00:06:33,930 --> 00:06:36,730
...the quiz show to end all quiz shows?
73
00:06:36,900 --> 00:06:39,960
You don't have to guess anything,
you don't have to say anything...
74
00:06:40,140 --> 00:06:41,940
...and you don't have to know anything.
75
00:06:42,110 --> 00:06:45,010
If you're lucky and have a telephone
and can answer our call...
76
00:06:45,180 --> 00:06:48,940
...you will receive $1000
and other valuable prizes...
77
00:06:49,120 --> 00:06:52,640
...if you're lucky and have a telephone.
78
00:06:52,820 --> 00:06:55,080
And now, the wheel is turning.
79
00:06:55,250 --> 00:06:58,190
While we're waiting for
the winning number, the orchestra plays.
80
00:06:58,360 --> 00:07:00,590
Excuse, please, Señor,
you make with the massage?
81
00:07:00,760 --> 00:07:02,730
-Not now. Come back later.
-But, Señor--
82
00:07:02,900 --> 00:07:04,920
You want me to lose a thousand dollars?
83
00:07:05,100 --> 00:07:07,620
This is an important program.
They give away prizes.
84
00:07:07,800 --> 00:07:09,790
Last week there was an old maid
in Pomona...
85
00:07:09,970 --> 00:07:12,270
...she won a 32-room house,
a four-door sedan...
86
00:07:12,440 --> 00:07:14,670
...a live-bait barge
and a two weeks vacation...
87
00:07:14,840 --> 00:07:17,330
...in a Tibet monastery,
with all expenses paid.
88
00:07:17,510 --> 00:07:20,970
Oh, but, Señor, you better come with me.
Señor O'Rourke, she hurt his arm.
89
00:07:21,150 --> 00:07:24,640
Her did? Señor O'Rourke,
you mean the captain of the polo team?
90
00:07:24,820 --> 00:07:26,940
Well, why didn't you say so
in the first place?
91
00:07:27,120 --> 00:07:31,020
I wouldn't have won anything anyhow.
I listen to these quiz programs all the time.
92
00:07:31,190 --> 00:07:35,060
of course, they never call me.
They-- Sort of a waste of time.
93
00:07:36,500 --> 00:07:38,900
Sometimes those quiz programs
are not on the level.
94
00:07:39,070 --> 00:07:40,500
Stop the music, stop the music!
95
00:07:40,670 --> 00:07:43,830
-Long distance is ringing the winner.
-Probably some phony name.
96
00:07:44,000 --> 00:07:47,300
-Mr. Jack Spratt of Clayport, California.
-Jack Spratt!
97
00:07:47,470 --> 00:07:49,630
Whoever heard of anyone
named Jack Spra--?
98
00:07:49,810 --> 00:07:51,870
That's me! They're ringing me!
99
00:07:52,040 --> 00:07:54,070
-No answer yet?
-It's locked.
100
00:07:54,250 --> 00:07:56,650
-Keep trying, operator.
-Oh, the key, the key.
101
00:07:56,820 --> 00:07:59,380
-Don't stop ringing!
-You'd better hurry up, Mr. Spratt.
102
00:07:59,550 --> 00:08:02,020
-Well, I can't find my key!
-This is your last chance.
103
00:08:02,190 --> 00:08:05,680
Oh, no, no, no!
104
00:08:05,860 --> 00:08:07,220
Mr. Spratt doesn't answer?
105
00:08:09,300 --> 00:08:11,350
Well, never mind, operator.
106
00:08:11,530 --> 00:08:14,120
But Mr. Spratt
will receive our consolation prize...
107
00:08:14,300 --> 00:08:18,030
...of five crisp, new $1 bills.
108
00:08:19,810 --> 00:08:24,140
Five dollars? Five dollars.
109
00:08:24,780 --> 00:08:27,970
You'll never know what I went through
to get all those phones.
110
00:08:28,150 --> 00:08:30,740
Night after night in those phone booths.
111
00:08:30,920 --> 00:08:35,440
I paid $30 for that radio,
a fortune in box tops.
112
00:08:35,960 --> 00:08:39,050
Wore out two pair of pants
just sitting.
113
00:08:39,230 --> 00:08:42,290
I lose half of my customers,
and what happens?
114
00:08:42,460 --> 00:08:46,860
They call me and I can't even get in,
all on account of a little key.
115
00:08:47,430 --> 00:08:50,270
A little key no bigger than--
116
00:08:50,600 --> 00:08:53,940
Oh, no, no, no.
117
00:08:54,110 --> 00:08:57,340
Oh, no, no, no.
118
00:08:59,150 --> 00:09:00,130
Hey, mister.
119
00:09:01,250 --> 00:09:05,120
-Where will I find the polo players?
-Oh, they are out on the polo field, I think.
120
00:09:05,280 --> 00:09:06,510
Well, how do I get there?
121
00:09:06,690 --> 00:09:09,950
Well, you go down this road
until you come to a--
122
00:09:10,120 --> 00:09:13,220
No, no, you go down this road
until you come to a tree...
123
00:09:13,390 --> 00:09:15,590
...and then you turn to the--
124
00:09:15,760 --> 00:09:19,090
No, no.
You go down this road until you come....
125
00:09:19,270 --> 00:09:22,360
Gee, I don't think you can get there
from here.
126
00:09:22,540 --> 00:09:24,700
Well, aren't there any polo players
around here?
127
00:09:24,870 --> 00:09:28,240
El capitan José O'Rourke
is in the tack room, I think.
128
00:09:28,410 --> 00:09:30,070
Well, how do I get to the tack room?
129
00:09:30,240 --> 00:09:33,340
Well, you go down this road
until you come to-- No, no, no.
130
00:09:33,510 --> 00:09:38,040
-You go down this road until you come to--
-Oh, here we go again. Never mind.
131
00:09:38,580 --> 00:09:40,610
Great country, South America.
132
00:09:40,790 --> 00:09:44,050
You know, I've always wanted to meet
one of those black-eyed Señoritas.
133
00:09:44,220 --> 00:09:46,490
The Señoritas right here
look muy bonitas to me.
134
00:09:46,660 --> 00:09:48,650
Yeah, well,
they may look that way to you...
135
00:09:48,830 --> 00:09:51,800
...but whenever I meet them,
they're always face-down on a table.
136
00:09:51,960 --> 00:09:54,760
They only come to me to get them
in shape for some other guy.
137
00:09:54,930 --> 00:09:56,370
-Can you keep a secret?
-Sure.
138
00:09:56,640 --> 00:09:59,830
Well, I wouldn't like this noised around,
but I've never had a girl.
139
00:10:00,010 --> 00:10:03,300
-No.
-See, my mother was very strict.
140
00:10:03,480 --> 00:10:07,240
-Didn't have my first date till I was 24.
-Your mother wouldn't let you go out...
141
00:10:07,410 --> 00:10:10,750
-...with members of the opposite sex?
-Yeah, but she wouldn't tell me...
142
00:10:10,920 --> 00:10:12,710
...which ones was the opposite sex.
143
00:10:12,890 --> 00:10:15,080
-I'll bet you've had plenty of girls.
-Too many.
144
00:10:15,250 --> 00:10:17,050
Believe me, horses are more dependable.
145
00:10:17,220 --> 00:10:19,250
of course, one cannot
make love to a horse.
146
00:10:19,430 --> 00:10:22,690
No, unless one happens
to be another horse.
147
00:10:23,200 --> 00:10:25,760
of course,
I don't have much choice myseIf.
148
00:10:25,930 --> 00:10:29,460
You see, women don't like me,
and, well, I don't like horses, so....
149
00:10:29,640 --> 00:10:31,760
Well, amigo,
maybe your approach is wrong.
150
00:10:31,940 --> 00:10:35,460
Now, what is the first thing you do
when you get a woman in your arms?
151
00:10:35,640 --> 00:10:37,130
Well, I give her a salt rub.
152
00:10:37,310 --> 00:10:40,070
Oh, no, no, I'm talking about love.
153
00:10:40,250 --> 00:10:43,240
The first thing you do is kiss her.
154
00:10:43,420 --> 00:10:45,850
Oh, no, I couldn't do that.
155
00:10:46,020 --> 00:10:49,080
Oh, don't tell me
you have never kissed a woman.
156
00:10:49,260 --> 00:10:51,550
Well, have you ever held a woman
in your arms?
157
00:10:51,720 --> 00:10:53,850
Have you ever held a woman's hand?
158
00:10:54,030 --> 00:10:56,090
Well, have you ever--?
159
00:10:56,260 --> 00:10:59,490
Oh, amigo, you are in bad shape,
aren't you?
160
00:10:59,670 --> 00:11:02,100
-I don't know.
-But I will show you what to do.
161
00:11:02,700 --> 00:11:04,830
First, you have a beautiful woman
in your arms.
162
00:11:05,000 --> 00:11:09,940
You hold her tenderly.
Oh, she's gorgeous and she's all yours.
163
00:11:10,110 --> 00:11:11,340
-She is?
-Oh, yes.
164
00:11:11,510 --> 00:11:15,710
-Would you mind if I held her for a while?
-Of course. Here, you take her.
165
00:11:17,950 --> 00:11:20,080
You know, she's heavier than I thought.
166
00:11:20,250 --> 00:11:22,520
Now, you must say to her:
167
00:11:29,560 --> 00:11:32,590
-Why do l have to speak Spanish?
-Because it's a language of love.
168
00:11:32,770 --> 00:11:34,360
-Women can't resist it.
-They can't?
169
00:11:34,530 --> 00:11:38,370
Now, hold her tight.
No, tighter. Still tighter. Tighter.
170
00:11:38,540 --> 00:11:40,800
-She's kind of big.
-All right, kiss her.
171
00:11:40,970 --> 00:11:45,140
No, not like a baby, like a man.
172
00:11:50,380 --> 00:11:52,580
Oh, amigo, I like you.
173
00:11:52,750 --> 00:11:55,910
And you have made my arm
as good as new. Well, hasta la vista.
174
00:11:56,090 --> 00:11:59,420
Oh, in your language,
that means "adios, amigo."
175
00:12:04,300 --> 00:12:07,790
Gee, he sure looks romantic
in that Groucho costume.
176
00:12:07,970 --> 00:12:10,560
Gosh, anybody could get a girl
if he looked like that.
177
00:12:13,070 --> 00:12:15,100
What a guy.
178
00:12:24,850 --> 00:12:27,150
Señor O'Rourke.
179
00:12:27,320 --> 00:12:29,410
Speak to me, say something.
180
00:12:29,590 --> 00:12:33,120
Oh, gee, he's unconscious.
What'll I do now?
181
00:12:37,460 --> 00:12:40,830
Oh, no, I gotta give him a chance
to defend himseIf.
182
00:12:41,170 --> 00:12:45,630
Oh, Señor O'Rourke, I didn't know
you were behind that door, honest.
183
00:12:45,800 --> 00:12:51,370
l wouldn't hurt a polo player for anything,
especially a South American polo player.
184
00:12:51,540 --> 00:12:52,770
My name is Betty Barrett.
185
00:12:52,950 --> 00:12:56,440
I hope you don't think I'm bold
for breaking in like this.
186
00:12:56,620 --> 00:12:59,410
Gee, you're handsome.
Do you think I'm pretty?
187
00:12:59,590 --> 00:13:01,920
You don't have to answer that now.
188
00:13:02,090 --> 00:13:05,420
I live at the Savoy Apartments
and if you're ever in the neighborhood...
189
00:13:05,590 --> 00:13:08,790
...you might drop in sometime. Tonight.
190
00:13:10,230 --> 00:13:13,430
Oh, Señor O'Rourke!
191
00:13:16,700 --> 00:13:21,140
-Is this all right, Miss Betty?
-Oh, yes, but they like it hot.
192
00:13:30,720 --> 00:13:33,120
There, that's better.
193
00:13:33,290 --> 00:13:35,850
Are you sure my sister's
not gonna be home this evening?
194
00:13:36,020 --> 00:13:39,650
-Yes, I'm sure.
-Oh, I sure hope so.
195
00:13:58,410 --> 00:14:02,350
No, I guess it'd be too obvious
if I sat on his lap.
196
00:14:02,850 --> 00:14:06,480
-Will there be anything else, Miss Betty?
-I wish to be alone tonight, Matilda.
197
00:14:06,650 --> 00:14:08,420
You may go.
198
00:14:09,760 --> 00:14:11,850
Come in.
199
00:14:18,230 --> 00:14:22,630
-Oh, José, what a surprise!
-I am delightful.
200
00:14:23,600 --> 00:14:25,730
What a beautiful--
201
00:14:25,900 --> 00:14:27,740
It's an old native custom.
202
00:14:27,910 --> 00:14:30,170
Won't you sit down?
203
00:14:31,180 --> 00:14:33,670
Oh, I do not understand so good
your language.
204
00:14:33,850 --> 00:14:36,710
Well, sit down in your own language.
205
00:14:36,880 --> 00:14:38,540
Merci, mademoiselle.
206
00:14:39,590 --> 00:14:42,580
You understand Spanish good? Good.
207
00:14:42,750 --> 00:14:45,590
Spanish is the beautiful language of love.
208
00:14:45,760 --> 00:14:48,820
You speak it very fluently, don't you?
209
00:14:49,290 --> 00:14:51,350
Tijuana.
210
00:14:51,530 --> 00:14:55,660
Well, I wanna if you wanna.
211
00:14:59,100 --> 00:15:03,130
My hors d'oeuvres. I prepared
some of our native dishes for you.
212
00:15:03,310 --> 00:15:06,400
Oh, I am delightful.
213
00:15:06,580 --> 00:15:11,480
My beautiful-- Sacramento, California.
214
00:15:11,650 --> 00:15:17,350
-Well, don't go away, José. “Babalu.”
-“Tico-Tico.“
215
00:15:21,830 --> 00:15:24,820
Well, if Spanish does it,
this ought to do it.
216
00:15:32,670 --> 00:15:34,230
I made these just for you.
217
00:15:34,410 --> 00:15:38,100
Oh, I am delightful. You made--
218
00:15:38,580 --> 00:15:41,880
This thing,
I've lost so much weight, you know.
219
00:15:43,620 --> 00:15:45,640
I made these
with my own two little hands.
220
00:15:45,820 --> 00:15:51,220
Oh, your little hands.
They are so.... So.... So so-so.
221
00:15:51,390 --> 00:15:53,650
Gee, just like in the ads.
222
00:15:53,830 --> 00:15:57,260
You are so gentle, so beautiful, so....
223
00:15:59,900 --> 00:16:01,300
Tell me more.
224
00:16:02,370 --> 00:16:04,130
Tell me more.
225
00:16:16,850 --> 00:16:18,250
Oh, that's beautiful.
226
00:16:18,420 --> 00:16:20,510
You sound so different
when you speak Spanish.
227
00:16:24,320 --> 00:16:27,520
You know, that's just the way
I feel about you.
228
00:16:47,180 --> 00:16:52,950
And that means I want to hold you
in my arms forever.
229
00:16:53,120 --> 00:16:56,090
And now, please, turn over.
230
00:16:58,760 --> 00:17:02,820
Oh, that's an old South American
expression meaning...
231
00:17:03,000 --> 00:17:05,620
...let's have some music.
232
00:17:12,400 --> 00:17:16,400
Oh, that's beautiful.
Shall we dine or shall we dance?
233
00:17:16,580 --> 00:17:18,670
-Well--
-Let's dance.
234
00:17:32,590 --> 00:17:36,250
Oh, doesn't this music
do something to you?
235
00:18:47,630 --> 00:18:49,530
Gee, members of the same lodge.
236
00:18:51,400 --> 00:18:53,340
Argentina, Brazil or Nicaragua?
237
00:19:04,720 --> 00:19:08,170
Oh, your friend here says
that he plays all the instruments.
238
00:19:09,150 --> 00:19:10,520
How interesting.
239
00:19:16,230 --> 00:19:18,490
Oh, nice. He has consented
to do a number for us.
240
00:19:18,660 --> 00:19:21,030
-I hope you don't mind.
-Mind?
241
00:19:21,330 --> 00:19:23,800
Oh, he'd love it.
I'll sing too. José, come on.
242
00:19:23,970 --> 00:19:26,870
Ladies and gentlemen,
tonight we have a rare treat.
243
00:19:27,040 --> 00:19:30,300
A countryman of mine from South America
is gonna do a number for us...
244
00:19:30,480 --> 00:19:34,000
...accompanied
by his very charming companion here.
245
00:19:34,180 --> 00:19:36,370
What would you like us to play?
246
00:19:37,580 --> 00:19:39,640
Oh, yes. Go ahead.
247
00:19:39,820 --> 00:19:43,120
The orchestra is yours.
Use any instrument you like.
248
00:19:51,960 --> 00:19:56,800
I love those men who go:
249
00:20:39,480 --> 00:20:43,310
Give me a South American drummer
250
00:20:43,480 --> 00:20:45,680
And keep your butcher and your plumber
251
00:20:45,850 --> 00:20:48,680
Oh, let me hear the fabulous fracas
252
00:20:48,850 --> 00:20:51,520
of the maracas
253
00:20:55,090 --> 00:20:58,820
Give me the guy who strums the guitar
254
00:20:59,000 --> 00:21:01,160
An ocho cuatro to the bar
255
00:21:01,330 --> 00:21:03,490
I'll even take the yoke
256
00:21:03,670 --> 00:21:07,370
From Buenos Aires musicians' local
257
00:21:07,540 --> 00:21:09,010
Who does the vocal
258
00:21:10,580 --> 00:21:15,880
Frere Jacques, Frere Jacques
Babalu, Babalu.
259
00:21:19,550 --> 00:21:24,280
I love those men who go:
260
00:21:33,630 --> 00:21:36,290
They've warned me time and again
261
00:21:36,470 --> 00:21:41,930
But, oh, how I love those men
262
00:21:42,870 --> 00:21:45,170
Those men
263
00:21:46,140 --> 00:21:48,170
Those men
264
00:22:21,650 --> 00:22:23,880
Excuse me.
265
00:22:41,830 --> 00:22:46,770
I love those men who go:
266
00:23:26,980 --> 00:23:33,470
But, oh, how I love those men
267
00:24:01,210 --> 00:24:04,550
-Did I wake you?
-Fine time to get home.
268
00:24:04,720 --> 00:24:07,380
Fine time before I got home.
269
00:24:07,550 --> 00:24:11,180
Where have you been, with whom,
and who said you could wear my coat?
270
00:24:11,360 --> 00:24:14,150
Casa Cugat, José O'Rourke and nobody.
271
00:24:14,330 --> 00:24:18,190
José O'Rourke? Not one of those
South American polo players?
272
00:24:18,360 --> 00:24:22,820
Not just one of the players, the captain.
I hit the jackpot.
273
00:24:23,000 --> 00:24:28,370
Betty, dear, can't you get in enough trouble
here without going below the border?
274
00:24:29,510 --> 00:24:34,240
Look, Betty. Now, no one wants a nice,
substantial man for you more than I do...
275
00:24:34,410 --> 00:24:37,750
...but these visiting firemen
are strictly on a joy ride.
276
00:24:37,920 --> 00:24:39,210
Now, believe me, honey...
277
00:24:39,380 --> 00:24:42,880
...when you fall hard and they exit laughing,
it's not going to be so tunny.
278
00:24:43,050 --> 00:24:46,020
Oh, you've been out with them.
279
00:24:46,190 --> 00:24:47,750
Certainly not.
280
00:24:47,930 --> 00:24:52,490
But, Eve, he thinks I'm wonderful.
He says he's never met anybody like me.
281
00:24:52,660 --> 00:24:54,290
That I believe.
282
00:24:54,470 --> 00:24:57,490
-Betty, dear, you don't know this type.
-Yes, I do.
283
00:24:57,670 --> 00:25:01,110
Tonight was just a buildup.
Next time, he'll show his teeth.
284
00:25:01,270 --> 00:25:04,400
I love those men who go:
285
00:25:04,580 --> 00:25:05,800
Betty, look, please.
286
00:25:05,980 --> 00:25:08,880
Now, put down these animated beanbags
and listen to me.
287
00:25:09,050 --> 00:25:11,310
I want you to promise
you won't see him again.
288
00:25:11,480 --> 00:25:13,610
Nope. I got a date with him tomorrow.
289
00:25:13,790 --> 00:25:16,280
I love those men who go:
290
00:25:21,790 --> 00:25:23,780
Yes, I'll see that it's taken care of.
291
00:25:23,960 --> 00:25:27,300
Of course. All right. All right.
292
00:25:27,470 --> 00:25:28,860
-How do you do?
-How do you do?
293
00:25:29,030 --> 00:25:32,030
-I received a telephone call this morning.
-Your name, please?
294
00:25:32,200 --> 00:25:33,190
José O'Rourke.
295
00:25:33,370 --> 00:25:36,570
Oh, yes, Mr. O'Rourke.
Miss Barrett's expecting you.
296
00:25:36,740 --> 00:25:39,270
Miss Barrett? I don't believe
I've had the pleasure.
297
00:25:39,780 --> 00:25:42,010
If you'd just be seated,
she'll be back shortly.
298
00:25:42,180 --> 00:25:44,270
She's showing some buyers
through the tactory.
299
00:25:44,450 --> 00:25:48,320
Oh, could I join them? You see, I've never
seen a bathing suit in its natural state.
300
00:25:48,490 --> 00:25:50,720
Oh, yes, of course.
301
00:25:50,890 --> 00:25:52,520
-Miss Carroll.
-Yes?
302
00:25:52,690 --> 00:25:55,750
-How far has the tour gotten?
-I think they're on the third floor.
303
00:25:55,930 --> 00:25:59,260
Thank you. This way, Mr. O'Rourke.
304
00:26:03,030 --> 00:26:05,560
-This way, please.
-Oh, yeah.
305
00:26:07,070 --> 00:26:09,160
I usually make a rough sketch
of a new idea...
306
00:26:09,340 --> 00:26:12,040
...and then give it to our artists
to retouch and refine.
307
00:26:12,210 --> 00:26:14,180
The design is then put on the material...
308
00:26:14,350 --> 00:26:17,010
...and the pattern is stamped
by these pattern machines...
309
00:26:17,180 --> 00:26:19,580
...onto this special pattern paper.
310
00:26:19,750 --> 00:26:22,850
They look a little like
old-tashioned piano rolls, don't they?
311
00:26:26,420 --> 00:26:29,260
As you know, our bathing suits
are made of silk from China...
312
00:26:29,430 --> 00:26:34,190
...rubber from Malaya, wool from Australia,
cotton from all over the world...
313
00:26:34,370 --> 00:26:37,930
...and, of course, our own wonderful
synthetic rayons made right here.
314
00:26:38,100 --> 00:26:40,200
And now, if we--
315
00:26:49,150 --> 00:26:50,610
If you'll step this way, please.
316
00:26:50,780 --> 00:26:55,010
I'd like to show you another
very interesting piece of equipment.
317
00:26:59,360 --> 00:27:02,380
The spools of thread are putting together
a patchwork of colors...
318
00:27:02,560 --> 00:27:04,550
...which revolve
into a beautiful harmony.
319
00:27:04,730 --> 00:27:08,720
This strange-looking monster
is knitting swimsuit material of Celanese...
320
00:27:08,900 --> 00:27:12,230
...rubber yarn, Lastex and Mattletex.
321
00:27:12,400 --> 00:27:17,030
Now, those in the rear are set to handle
any type of material we intend to use.
322
00:27:17,210 --> 00:27:21,300
We hang the pattern paper on,
tie the yar--
323
00:27:26,680 --> 00:27:29,080
As l was saying....
324
00:27:31,720 --> 00:27:36,130
The automatic blade cuts through hundreds
of thicknesses of material simultaneously.
325
00:27:36,290 --> 00:27:42,230
See? And once the material is cut,
it is stacked in sizes ranging from 10 to 20.
326
00:27:43,230 --> 00:27:46,730
You know, any woman over size 20
should have her bathing suit made to order.
327
00:27:46,900 --> 00:27:48,430
Oh, I agree.
328
00:27:48,610 --> 00:27:51,540
Shall we go on
to the finishing department?
329
00:27:51,710 --> 00:27:55,240
And over there,
the girls are sewing the very first seam.
330
00:27:55,410 --> 00:27:59,320
On this shaft back here, the girls
are working on the actual garment...
331
00:27:59,480 --> 00:28:01,450
...sewing and finishing the neckline.
332
00:28:01,620 --> 00:28:05,610
These girls are Mattletexing
the waistline for perfect fit.
333
00:28:05,790 --> 00:28:09,690
And now, ladies and gentlemen,
you have seen the Neptune bathing suit...
334
00:28:11,200 --> 00:28:13,530
...conceived, designed and created.
335
00:28:13,700 --> 00:28:18,070
If you will kindly step into the salesroom,
you will see it come to life.
336
00:28:22,170 --> 00:28:23,230
The Riviera suit.
337
00:28:29,380 --> 00:28:31,680
The Christmas package.
338
00:28:35,620 --> 00:28:37,590
The Ballerina.
339
00:28:51,070 --> 00:28:53,000
The Sarong.
340
00:29:02,150 --> 00:29:04,310
The Scotch Mist.
341
00:29:10,420 --> 00:29:12,480
The Pantywaist.
342
00:29:18,730 --> 00:29:21,600
The Olympic, for the sportswoman.
343
00:29:30,310 --> 00:29:33,180
And now, the Streamliner.
344
00:29:50,700 --> 00:29:53,260
Lovely, Miss Barrett. Perlectly charming.
345
00:29:53,430 --> 00:29:56,460
Thank you. Thank you very much.
346
00:29:56,630 --> 00:30:02,040
You'll notice that the suit
neither shrinks, sags nor stretches.
347
00:30:02,210 --> 00:30:04,400
No, it doesn't, does it?
348
00:30:05,410 --> 00:30:07,810
Would you mind telling me
what company you represent?
349
00:30:07,980 --> 00:30:09,710
Oh, I'm in business for myself
350
00:30:09,880 --> 00:30:12,320
Would you mind turning around
for me, please?
351
00:30:12,480 --> 00:30:16,210
-Well, no, not at all, Mr...?
-O'Rourke. José O'Rourke.
352
00:30:16,390 --> 00:30:18,750
-Did you say O'Rourke?
-Yes.
353
00:30:18,920 --> 00:30:20,950
Lotus, my robe, please.
354
00:30:21,130 --> 00:30:23,530
Mr. O'Rourke,
would you mind stepping into my office?
355
00:30:23,690 --> 00:30:27,930
-I won't keep you waiting long.
-Oh, Miss Barrett, for you, I'd wait forever.
356
00:30:28,270 --> 00:30:30,100
Lotus.
357
00:30:47,250 --> 00:30:49,950
Mr. O'Rourke,
you're exactly what I anticipated.
358
00:30:50,120 --> 00:30:53,680
You have the advantage.
I anticipated nothing like you.
359
00:30:53,860 --> 00:30:55,990
You no doubt have some idea
why I sent for you.
360
00:30:56,160 --> 00:30:58,490
No, but I assure you I'm delighted.
361
00:30:58,660 --> 00:31:00,930
Does the name Barrett
mean anything to you?
362
00:31:01,100 --> 00:31:03,790
No, not yet, but I have a feeling it will.
363
00:31:03,970 --> 00:31:07,870
-What can I do for you, Miss Barrett?
-You can stay away from my sister.
364
00:31:08,040 --> 00:31:09,940
-Your sister?
-I have plans for my sister.
365
00:31:10,110 --> 00:31:11,370
Worthwhile plans.
366
00:31:11,540 --> 00:31:15,030
And I don't intend to see them disrupted
by a South American detour.
367
00:31:15,510 --> 00:31:18,740
Oh, forgive me,
I don't understand this word “detour.“
368
00:31:18,920 --> 00:31:20,610
Allow me to explain.
369
00:31:20,790 --> 00:31:25,480
To detour is to take the bad road
because the good road is unavailable.
370
00:31:25,660 --> 00:31:28,060
But, Señorita Barrett,
l am not unavailable.
371
00:31:29,160 --> 00:31:31,650
And now, will you break the date
with my sister?
372
00:31:31,830 --> 00:31:33,390
Date? Well, l....
373
00:31:33,560 --> 00:31:36,290
You have a date with her tonight.
Will you please break it?
374
00:31:37,640 --> 00:31:39,970
Very well. If I must, I must.
375
00:31:40,140 --> 00:31:42,070
Good. Thank you very much.
376
00:31:42,240 --> 00:31:45,070
However, there is a slight condition.
377
00:31:45,940 --> 00:31:49,000
I thought so. Well, how much?
378
00:31:49,180 --> 00:31:52,010
Oh, it isn't money I want.
379
00:31:52,180 --> 00:31:54,550
No? What do you want?
380
00:31:55,120 --> 00:31:59,110
Merely that you consent to go
in your sister's place.
381
00:31:59,290 --> 00:32:01,780
Me? Why, you're out of your mind.
382
00:32:02,230 --> 00:32:06,320
Oh, not at all, just a little lonesome
after I put my horses to bed.
383
00:32:07,370 --> 00:32:09,160
Mr. O'Rourke...
384
00:32:09,330 --> 00:32:14,290
...your state of mind after you tuck
your horses in is hardly any of my concern.
385
00:32:14,470 --> 00:32:18,000
I'm sure you can find some other
misguided female to take their place.
386
00:32:18,180 --> 00:32:22,340
Oh, undoubtedly, but you see,
I am particularly drawn to your family.
387
00:32:22,510 --> 00:32:25,950
So if I cannot go out with you, l....
388
00:32:26,120 --> 00:32:29,280
You realize, of course,
that this is just another form of blackmail.
389
00:32:29,450 --> 00:32:33,290
Oh, Señorita Barrett,
in my language, there is no such word.
390
00:32:37,400 --> 00:32:41,200
If I go with you, will you promise
never to see my sister again?
391
00:32:41,370 --> 00:32:43,230
I promise.
392
00:32:44,900 --> 00:32:46,230
Very well, it's a deal.
393
00:32:46,400 --> 00:32:51,640
Oh, Señorita Barrett, your spirit
of seIf-sacrifice is truly admirable.
394
00:32:51,810 --> 00:32:54,400
-Where shall I pick you up?
-This address, 8:00.
395
00:32:54,580 --> 00:32:57,170
-Good. Oh, do you have a car?
-Of course.
396
00:32:57,350 --> 00:33:00,550
Oh, then we will go to dinner,
drive along the ocean.
397
00:33:00,720 --> 00:33:04,050
There'll be a moon tonight. I'm sure
you can show me many points of interest.
398
00:33:04,220 --> 00:33:08,680
Mr. O'Rourke, I will show you
the most miserable evening of your life.
399
00:33:08,893 --> 00:33:10,653
Oh, I don't think so.
400
00:33:10,800 --> 00:33:14,490
Oh, there is just one more question.
How do I get this contraption off my finger?
401
00:33:15,600 --> 00:33:18,230
It's very simple.
402
00:33:21,810 --> 00:33:25,500
On this side, we have the oldest
avocado trees in Southern Calilornia.
403
00:33:25,680 --> 00:33:29,440
Over here, you will observe
a small inlet known as Pirates' Cove.
404
00:33:29,610 --> 00:33:30,840
Around the bend, there is--
405
00:33:31,020 --> 00:33:34,080
Miss Barrett, I don't care
what's around the bend, really.
406
00:33:34,250 --> 00:33:36,410
You've shown me Pirates' Cove
with no pirates...
407
00:33:36,590 --> 00:33:40,050
...lnspiration Point with no inspiration
and Lovers' Lane with no love...
408
00:33:40,220 --> 00:33:42,490
...so I will take you home now.
409
00:33:42,660 --> 00:33:45,090
Thank you very much.
410
00:33:46,230 --> 00:33:47,460
Why are we slowing down?
411
00:33:47,630 --> 00:33:51,430
And don't you tell me we're out of gas.
It's my car, remember?
412
00:33:51,600 --> 00:33:53,300
Look.
413
00:33:55,240 --> 00:33:57,370
Quote, “to detour
is to take the bad road...
414
00:33:57,540 --> 00:34:00,510
...because the good road
is unavailable,“ unquote.
415
00:34:00,680 --> 00:34:02,910
-Did I say that?
-Yes.
416
00:34:03,080 --> 00:34:05,340
You also insinuated
that l was a blackmailer...
417
00:34:05,520 --> 00:34:07,850
...and several other unpleasant things.
418
00:34:08,020 --> 00:34:12,720
Well, I'm sorry. But, well,
Mr. O'Rourke, please try to understand.
419
00:34:12,890 --> 00:34:15,450
My sister Betty
is somewhat of a problem.
420
00:34:15,630 --> 00:34:21,030
She needs to find a man that's substantial
and settled and, well, safe.
421
00:34:21,200 --> 00:34:22,500
And I am not?
422
00:34:22,670 --> 00:34:24,360
Well, are you?
423
00:34:24,540 --> 00:34:29,940
No. No, I am unsubstantial,
unsettled and definitely unsafe.
424
00:34:30,110 --> 00:34:31,940
But not for your sister, no.
425
00:34:32,110 --> 00:34:35,410
Don't worry, Miss Barrett.
I'll keep my end of the bargain.
426
00:34:35,580 --> 00:34:37,670
Thank you very much, Mr. O'Rourke.
427
00:34:37,850 --> 00:34:39,750
Jose, please.
428
00:34:39,920 --> 00:34:41,710
Jose.
429
00:34:42,020 --> 00:34:45,280
-And now if you'll take the road to the left--
-Of course.
430
00:34:49,060 --> 00:34:51,320
Oh, do you mind if we stop
at the stable a moment?
431
00:34:51,500 --> 00:34:54,560
My best pony has been rather ill.
I would like to look in on her.
432
00:34:54,730 --> 00:34:57,030
No, not at all.
433
00:35:04,140 --> 00:35:06,230
I'll only be a second.
434
00:35:32,670 --> 00:35:36,470
She is very beautiful in the moonlight.
435
00:35:38,080 --> 00:35:41,410
Julio, tonight, I want you to play
like you've never played before.
436
00:35:41,580 --> 00:35:43,810
Patron, l have serenaded
beautiful Señoritas...
437
00:35:43,980 --> 00:35:46,950
...all over the world for you
and l have never failed you.
438
00:35:47,120 --> 00:35:50,320
And tonight, I won't fail you.
439
00:35:56,590 --> 00:36:01,030
Oh, I'm afraid my pony's worse.
I'll have to sit up with her all night.
440
00:36:01,200 --> 00:36:02,430
Oh, I'm sorry.
441
00:36:02,600 --> 00:36:05,090
-Would you care for a cigarette?
-No, thank you.
442
00:36:05,270 --> 00:36:08,500
-Your horses mean a great deal, don't they?
-Oh, yes, Señorita.
443
00:36:08,970 --> 00:36:11,910
When they suffer, l suffer.
444
00:36:25,990 --> 00:36:28,890
-What's that?
-Oh, just some of the stable boys.
445
00:36:29,060 --> 00:36:32,120
They play at the drop of a sombrero.
446
00:36:42,740 --> 00:36:45,300
Do you know what the music is saying?
447
00:36:45,480 --> 00:36:46,770
l have an idea.
448
00:36:48,510 --> 00:36:51,110
I think maybe we'd better be going.
449
00:36:52,320 --> 00:36:57,850
My heart beats faster, faster
450
00:36:58,020 --> 00:37:00,580
Faster and faster
451
00:37:00,760 --> 00:37:04,590
At the sight of you
452
00:37:07,800 --> 00:37:12,900
My heart beats faster, faster
453
00:37:13,070 --> 00:37:19,570
Faster than I have ever felt it do
454
00:37:22,550 --> 00:37:27,850
You bring me madness, madness
455
00:37:28,020 --> 00:37:34,450
Beautiful madness every little while
456
00:37:38,600 --> 00:37:41,930
When you pass by
457
00:37:45,240 --> 00:37:49,140
And you smile
458
00:37:52,480 --> 00:37:58,440
My heart beats faster, faster
459
00:37:58,620 --> 00:38:01,590
Not its own master
460
00:38:01,750 --> 00:38:05,920
When I hear your voice
461
00:38:08,630 --> 00:38:13,860
My heart hears music, music
462
00:38:14,030 --> 00:38:16,860
Music for dancing
463
00:38:17,030 --> 00:38:21,470
And it has no choice
464
00:38:23,640 --> 00:38:28,580
And if I never kiss you
465
00:38:28,750 --> 00:38:34,080
Tell me, what can my poor heart do?
466
00:38:39,120 --> 00:38:43,620
But just beat faster and faster
467
00:38:43,790 --> 00:38:46,660
Until it breaks
468
00:38:47,500 --> 00:38:50,300
In two
469
00:39:05,520 --> 00:39:08,350
There, that's better.
How does it feel, Linda?
470
00:39:08,520 --> 00:39:10,280
Fine, unless I breathe.
471
00:39:10,450 --> 00:39:14,360
Miss Felligi, we ought to have it a little
lower here and a little bit higher there.
472
00:39:14,530 --> 00:39:16,250
-Right.
-Eve, I've gotta talk to you.
473
00:39:16,430 --> 00:39:19,590
Oh, come on in, Joe. I'll just be
a moment. That's all. Thank you.
474
00:39:19,760 --> 00:39:23,130
-I'll take care of the sketches, Miss Felligi.
-Yes, Miss Barrett.
475
00:39:23,300 --> 00:39:26,360
-Where were you last night?
-Where were you this morning?
476
00:39:26,540 --> 00:39:28,000
l was getting over last night.
477
00:39:28,170 --> 00:39:31,400
I spent three hours with the president
of the club waiting for you.
478
00:39:31,580 --> 00:39:35,240
-And you waited in the bar.
-Can I help it if he likes television?
479
00:39:35,410 --> 00:39:37,850
I'm sorry, Joe.
I had something else to do.
480
00:39:38,020 --> 00:39:40,380
Oh, I suppose last night
wasn't important.
481
00:39:40,550 --> 00:39:43,540
Well, of course it was, Joe,
but, well, this was personal.
482
00:39:43,990 --> 00:39:46,080
Oh, personal, eh?
483
00:39:46,260 --> 00:39:49,890
Joe, lower your eyebrows.
l'm strictly a career gal.
484
00:39:50,060 --> 00:39:53,930
The only interest l have in men is whether
or not they whistle at our bathing suits.
485
00:39:54,100 --> 00:39:55,360
You know that.
486
00:39:55,530 --> 00:39:57,630
Oh, now you're talking.
487
00:39:57,800 --> 00:40:01,860
You know, honey, love has ruined more big
business than the Sherman Antitrust law.
488
00:40:02,040 --> 00:40:05,410
Unless, of course, one partner
happens to be in love with the other.
489
00:40:05,580 --> 00:40:08,310
l have a picture of Sears
falling in love with Roebuck.
490
00:40:08,480 --> 00:40:10,810
That's not what I meant.
491
00:40:10,980 --> 00:40:12,570
I'll pick you up at 8:00 sharp.
492
00:40:12,750 --> 00:40:17,020
And this time, my little wet-foot, l'll deliver
you to the president of the club personally.
493
00:40:17,190 --> 00:40:20,180
Yes, master, yes.
494
00:40:21,590 --> 00:40:23,920
Matilda, where's my little white coat?
495
00:40:24,090 --> 00:40:27,760
Last time I saw it, it was going
through that door on Miss Betty.
496
00:40:27,930 --> 00:40:31,530
Oh, I see. Where was Miss Betty going
when she went through the door?
497
00:40:31,700 --> 00:40:34,970
To the other door.
Said she had to get out before you got in.
498
00:40:35,140 --> 00:40:36,900
Well, do you know where she was going?
499
00:40:37,070 --> 00:40:40,530
l wouldn't fill out an affidavit,
but I have an idea.
500
00:40:40,710 --> 00:40:43,080
l eavesdropped a phone call.
501
00:40:43,250 --> 00:40:45,740
-To whom?
-A Mr. José O'Rourke.
502
00:40:45,920 --> 00:40:49,350
Said she'd meet him
at his apartment tonight. Alone.
503
00:40:49,520 --> 00:40:50,950
Matilda, are you sure?
504
00:40:51,120 --> 00:40:55,220
Sure, I'm sure. I heard it
with my own two little pierced ears.
505
00:40:55,390 --> 00:40:59,920
Well, that scheming, calculating....
506
00:41:14,650 --> 00:41:18,480
-Miss Barrett. What an expected pleasure.
-I'll bet it is.
507
00:41:18,650 --> 00:41:20,210
Well, where is she?
508
00:41:20,380 --> 00:41:22,220
-Who?
-My sister Betty, of course.
509
00:41:22,390 --> 00:41:25,290
-Oh, is she loose again?
-You know perfectly well she is.
510
00:41:25,460 --> 00:41:28,120
Don't tell me that she isn't here,
because I know she is.
511
00:41:28,290 --> 00:41:31,060
-Miss Barrett, I gave you my word, I--
-Your word.
512
00:41:31,230 --> 00:41:34,860
-What does your word mean?
-Oh, to me it means a great deal.
513
00:41:37,130 --> 00:41:41,330
Why don't you sit down,
have a nice drink and cool off, huh?
514
00:41:41,510 --> 00:41:45,440
Mr. O'Rourke, I wouldn't drink with you
if you were the last man on earth.
515
00:41:45,610 --> 00:41:48,910
Well, what an interesting possibility.
516
00:41:51,480 --> 00:41:53,810
Will you tell my sister
to come out of your closet?
517
00:41:53,980 --> 00:41:56,320
There is nothing in my closet
except a few suits...
518
00:41:56,490 --> 00:41:58,980
...one of which is minus a button.
519
00:41:59,160 --> 00:42:01,590
At home, we have a skeleton.
520
00:42:01,760 --> 00:42:04,090
-She's probably under the bed.
-I suggest you look.
521
00:42:04,260 --> 00:42:05,960
I intend to.
522
00:42:06,130 --> 00:42:09,220
You know, in my country,
that practice is confined to old maids.
523
00:42:09,400 --> 00:42:12,460
-Your button.
-Would you like to sew it on?
524
00:42:13,200 --> 00:42:15,870
Oh, would you care for a shower?
525
00:42:17,510 --> 00:42:21,640
Shirts, shorts, pajamas
and miscellaneous.
526
00:42:23,210 --> 00:42:26,580
Very, very funny. What about
the other door, the one in the living room?
527
00:42:26,750 --> 00:42:29,650
-Miss Barrett, please.
-I thought so.
528
00:42:29,820 --> 00:42:33,090
-Well, one would think you didn't trust me.
-And one would be so right.
529
00:42:33,260 --> 00:42:36,190
-Now, kindly step aside.
-Miss Barrett, I am a gentleman.
530
00:42:36,360 --> 00:42:38,230
Step aside.
531
00:42:38,400 --> 00:42:40,960
Very well. You win.
532
00:42:44,970 --> 00:42:49,460
-Well, you do have a date with her?
-With your sister? No. Believe me.
533
00:42:49,640 --> 00:42:51,300
Now, I will take it as an apology...
534
00:42:51,480 --> 00:42:54,770
...if you sit down
and have that drink with me. All right?
535
00:42:55,280 --> 00:42:57,140
I'm sorry.
536
00:42:59,020 --> 00:43:01,350
I'm not that sorry.
537
00:43:09,730 --> 00:43:14,360
A lovely lady, soft music...
538
00:43:14,530 --> 00:43:17,190
...a warm summer's evening.
539
00:43:18,170 --> 00:43:22,000
You know, for an evening
that started out so badly...
540
00:43:22,170 --> 00:43:25,070
...it has definite possibilities.
541
00:43:26,040 --> 00:43:29,600
No, no, no, before you drink,
you must always say, ”Salud.”
542
00:43:33,580 --> 00:43:35,580
You know, I--
543
00:43:41,760 --> 00:43:43,890
-You know, on second thought--
-Yes?
544
00:43:44,060 --> 00:43:47,120
-I really can't stay
-But, baby, it's cold outside
545
00:43:47,300 --> 00:43:50,600
-l've got to go away
-But, baby, it's cold outside
546
00:43:50,770 --> 00:43:53,240
-This evening has been
-Been hoping that you'd drop in
547
00:43:53,400 --> 00:43:55,030
So very nice
548
00:43:55,210 --> 00:43:57,870
l'll hold your hands
They're just like ice
549
00:43:58,040 --> 00:44:01,480
-My mother will start to worry
-Beautiful, what's your hurry?
550
00:44:01,650 --> 00:44:05,010
-My father will be pacing the floor
-Listen to the fireplace roar
551
00:44:05,180 --> 00:44:08,380
-So, really, I'd better scurry
-Beautiful, please don't hurry
552
00:44:08,550 --> 00:44:12,040
-Well, maybe just a haIf a drink more
-Put some records on while I pour
553
00:44:12,220 --> 00:44:15,090
-The neighbors might think
-But, baby, it's bad out there
554
00:44:15,260 --> 00:44:18,630
-Say, what's in this drink?
-No cabs to be had out there
555
00:44:18,800 --> 00:44:21,390
-I wish I knew how
-Your eyes are like stars right now
556
00:44:21,570 --> 00:44:26,000
-To break the spell
-l'll take your hat, your hair looks swell
557
00:44:26,170 --> 00:44:29,400
-I ought to say, ”No, no, no, sir”
-Mind if I move in closer?
558
00:44:29,570 --> 00:44:33,070
-At least I'm gonna say that I tried
-What's the sense of hurting my pride?
559
00:44:33,240 --> 00:44:35,940
-I really can't stay
-Oh, baby, don't hold out
560
00:44:36,110 --> 00:44:40,350
-But it's cold outside
-Baby, it's cold outside
561
00:44:47,260 --> 00:44:50,450
-I simply must go
-But, baby, it's cold outside
562
00:44:50,630 --> 00:44:53,990
-The answer is no
-But, baby, it's cold outside
563
00:44:54,160 --> 00:44:56,600
-The welcome has been
-How lucky that you dropped in
564
00:44:56,770 --> 00:45:01,570
-So nice and warm
-Look out the window at that storm
565
00:45:01,740 --> 00:45:05,040
-My sister will be suspicious
-Gosh, your lips look delicious
566
00:45:05,210 --> 00:45:08,700
-My brother will be there at the door
-Waves upon a tropical shore
567
00:45:08,880 --> 00:45:12,280
-My maiden aunt's mind is vicious
-Gosh, your lips are delicious
568
00:45:12,450 --> 00:45:15,750
-Or maybe just a cigarette more
-Never such a blizzard before
569
00:45:15,920 --> 00:45:18,980
-l've got to get home
-But, baby, you'd freeze out there
570
00:45:19,160 --> 00:45:22,490
-Say, lend me a comb
-lt's up to your knees out there
571
00:45:22,660 --> 00:45:25,420
-You've really been grand
-l thrill when you touch my hand
572
00:45:25,600 --> 00:45:30,120
-But don't you see?
-How can you do this thing to me?
573
00:45:30,300 --> 00:45:33,790
-There's bound to be talk tomorrow
-Think of my lifelong sorrow
574
00:45:33,970 --> 00:45:37,340
-At least there will be plenty implied
-If you caught pneumonia and died
575
00:45:37,510 --> 00:45:40,370
-I really can't stay
-Get over that old doubt
576
00:45:40,540 --> 00:45:44,610
-But it's cold outside
-Baby, it's cold outside
577
00:45:44,780 --> 00:45:47,810
-I really can't stay
-But, baby, it's cold outside
578
00:45:47,980 --> 00:45:51,180
-l've got to go away
-But, baby, it's cold outside
579
00:45:51,360 --> 00:45:53,820
-This evening has been
-Been hoping that you'd drop in
580
00:45:53,990 --> 00:45:55,150
So very nice
581
00:45:55,330 --> 00:45:58,020
l'll hold your hands
They're just like ice
582
00:45:58,200 --> 00:46:01,630
-My mother will start to worry
-Beautiful, what's your hurry?
583
00:46:01,800 --> 00:46:05,060
-And Father will be pacing the floor
-Listen to the fireplace roar
584
00:46:05,240 --> 00:46:08,530
-So, really, I'd better scurry
-Beautiful, please don't hurry
585
00:46:08,710 --> 00:46:11,940
-Maybe just a little drink more
-Put some records on while l pour
586
00:46:12,110 --> 00:46:15,100
-The neighbors might think
-But, baby, it's bad out there
587
00:46:15,280 --> 00:46:18,580
-Say, what's in this drink?
-No cabs to be had out there
588
00:46:18,750 --> 00:46:21,220
-I wish I knew how
-Your eyes are like stars right now
589
00:46:21,390 --> 00:46:25,580
-To break the spell
-l'll take your hat, your hair looks swell
590
00:46:25,760 --> 00:46:28,950
-I ought to say, ”No, no, Señor"
-Mind if I move in closer?
591
00:46:29,130 --> 00:46:32,720
-At least I'm going to say that I tried
-What's the sense of hurting my pride?
592
00:46:32,900 --> 00:46:35,460
-I really can't stay
-Oh, baby, don't hold out
593
00:46:35,630 --> 00:46:39,930
-But it's cold outside
-Baby, it's cold outside
594
00:46:49,280 --> 00:46:52,610
-You simply must go
-But, baby, it's cold outside
595
00:46:52,780 --> 00:46:55,880
-The answer is no
-But, baby, it's cold outside
596
00:46:56,050 --> 00:46:58,520
-The greeting has been
-You're lucky that I dropped in
597
00:46:58,690 --> 00:47:02,920
-So nice and warm
-Look out the window at that storm
598
00:47:03,090 --> 00:47:06,650
-Your sister will be suspicious
-Gosh, your lips look delicious
599
00:47:06,843 --> 00:47:09,973
-Your brother will be there at the door
-Waves upon a tropical shore
600
00:47:10,130 --> 00:47:13,570
-Your maiden aunt's mind is vicious
-Gosh, your lips are delicious
601
00:47:13,740 --> 00:47:16,900
-Maybe just a cigarette more
-Never such a blizzard before
602
00:47:17,070 --> 00:47:20,200
-You've got to go home
-But, baby, I'd freeze out there
603
00:47:20,380 --> 00:47:23,510
-l'll lend you my comb
-lt's up to my knees out there
604
00:47:23,680 --> 00:47:26,340
-You've really been grand
-l thrill when you touch my hand
605
00:47:26,520 --> 00:47:30,850
-But don't you see?
-How can you do this thing to me?
606
00:47:31,020 --> 00:47:34,350
-There's bound to be talk tomorrow
-Think of your lifelong sorrow
607
00:47:34,520 --> 00:47:37,890
-At least there will be plenty implied
-If l caught pneumonia and died
608
00:47:38,060 --> 00:47:40,460
-You really can't stay
-Get over that old doubt
609
00:47:40,630 --> 00:47:44,160
-But it's cold outside
-Baby, it's cold outside
610
00:51:59,110 --> 00:52:02,170
I called for Eve that night
and waited a couple of hours for her.
611
00:52:02,350 --> 00:52:04,280
But she never showed.
612
00:52:04,450 --> 00:52:08,890
Well, it was too early to go home,
so I dropped in at Cugie's.
613
00:52:09,060 --> 00:52:11,350
The joint was really jumping.
614
00:52:11,530 --> 00:52:14,490
I fought my way to the bar and sat down.
615
00:52:14,660 --> 00:52:20,330
But this time I was smart.
This time, I stuck to the soft stuff.
616
00:52:21,070 --> 00:52:24,470
Through the mirror I saw Lukie,
the owner of the club, bearing down.
617
00:52:24,640 --> 00:52:26,870
I'm one of the few people who like Lukie.
618
00:52:27,040 --> 00:52:29,270
Maybe he deals under the table
once in a while...
619
00:52:29,440 --> 00:52:31,740
...but he always gave me
a square shuffle.
620
00:52:31,910 --> 00:52:34,640
He tried to buy me a drink,
but I wasn't having any.
621
00:52:34,820 --> 00:52:37,980
Then he asked me the $64 question:
622
00:52:38,150 --> 00:52:40,140
Where's the mermaid tonight?
623
00:52:40,320 --> 00:52:42,750
She stayed at home.
She has a little headache.
624
00:52:42,920 --> 00:52:46,290
Too bad. Don't look natural
to see you here without her.
625
00:52:46,460 --> 00:52:49,490
Well, I'll probably drop in
on the way home and see how she feels.
626
00:52:49,660 --> 00:52:53,160
Well, you can save yourself a trip.
627
00:52:53,730 --> 00:52:56,070
She's evidently feeling better.
628
00:53:05,950 --> 00:53:09,850
-Nice-looking guy, if you like the type.
-And I don't.
629
00:53:10,250 --> 00:53:11,770
Shall we?
630
00:53:15,420 --> 00:53:18,050
-Do you know him?
-Only by reputation.
631
00:53:18,230 --> 00:53:22,360
José O'Rourke,
the famous South American polo player.
632
00:53:22,530 --> 00:53:23,960
A 10-goal man.
633
00:53:24,130 --> 00:53:25,690
-That's good?
-You bet it's good.
634
00:53:25,870 --> 00:53:27,630
He's the whole team. Subtract him...
635
00:53:27,800 --> 00:53:30,360
-...they haven't got a chance of winning.
-Winning what?
636
00:53:30,540 --> 00:53:32,130
The big polo match at Middlebrook.
637
00:53:32,310 --> 00:53:35,500
-Don't you read the papers?
-Only the race results.
638
00:53:35,680 --> 00:53:39,200
Big game, eh? Any good bets around?
639
00:53:39,380 --> 00:53:42,640
Lukie, this is a polo match,
strictly society stuff.
640
00:53:42,820 --> 00:53:44,610
Fifty bucks is tops in the locker room.
641
00:53:44,790 --> 00:53:47,650
Fifty bucks? That's birdseed.
642
00:53:47,820 --> 00:53:50,420
I bet that on traffic signals.
643
00:53:50,590 --> 00:53:52,720
So this guy is the whole works, eh?
644
00:53:52,890 --> 00:53:55,450
Without him, they haven't got a chance?
645
00:53:56,000 --> 00:53:58,120
-What else do you know about him?
-Nothing.
646
00:53:58,300 --> 00:54:03,260
Except he's dynamite with the ladies,
undoubtedly out to feather his nest.
647
00:54:03,440 --> 00:54:06,670
Right now, he's unfeathering mine.
648
00:54:08,510 --> 00:54:12,880
You know, I never dreamed this morning
I'd hold you in my arms this evening.
649
00:54:13,050 --> 00:54:15,210
The only reason
I'm in your arms this evening...
650
00:54:15,380 --> 00:54:16,970
...is so my sister Betty won't be.
651
00:54:17,150 --> 00:54:19,980
Oh, and all the time
I thought it was my charm.
652
00:54:39,370 --> 00:54:42,540
Our song, remember?
653
00:54:43,440 --> 00:54:45,840
Jose, how wonderlul to see you again.
654
00:54:46,010 --> 00:54:48,540
The minute I heard the music,
I thought of you.
655
00:54:48,720 --> 00:54:50,650
Remember?
656
00:54:52,690 --> 00:54:55,350
Lovely thing. The music.
657
00:54:55,520 --> 00:55:00,150
Jose, darling, how cute of you
to have them play our song.
658
00:55:00,330 --> 00:55:01,560
-Remember?
659
00:55:01,730 --> 00:55:04,750
He has it played at the drop of a Señorita.
660
00:55:04,930 --> 00:55:07,460
Let's sit down, shall we?
661
00:55:10,770 --> 00:55:11,900
Señor O'Rourke.
662
00:55:17,110 --> 00:55:18,480
-She just said that--
-I know.
663
00:55:18,650 --> 00:55:20,740
“Our song. Remember?“
664
00:55:20,910 --> 00:55:23,010
I'm sorry, Señor,
but this is a table for two.
665
00:55:23,180 --> 00:55:24,670
This was a table for two.
666
00:55:24,850 --> 00:55:26,750
Mr. O'Rourke, Mr. Backett.
667
00:55:26,920 --> 00:55:29,290
-Mr. Backett is a dear and old friend.
-Very old.
668
00:55:29,460 --> 00:55:32,520
-I aged 10 years waiting for you.
-Joe, please, I'll explain later.
669
00:55:32,690 --> 00:55:36,220
-Why should you?
-Well, Mr. Backett is my partner.
670
00:55:36,660 --> 00:55:38,630
Well, it's a wonder you're not bankrupt.
671
00:55:38,800 --> 00:55:40,130
Please, no.
672
00:55:40,300 --> 00:55:43,700
Now, look, I happen to have a date
with Miss Barrett this evening...
673
00:55:43,870 --> 00:55:46,600
...and I don't want anybody to annoy her.
674
00:55:46,770 --> 00:55:49,770
I had a date with Miss Barrett first,
and who's annoying her?
675
00:55:49,940 --> 00:55:51,910
You both are. Now, please, sit down.
676
00:55:52,080 --> 00:55:55,050
-I'm sorry, Señorita, I apologize.
-Well, I don't.
677
00:55:55,220 --> 00:55:57,480
And there are a few other things
I'd like to say.
678
00:55:57,650 --> 00:55:59,520
Say them to me on the dance floor, then.
679
00:55:59,690 --> 00:56:02,180
Come on. Excuse us, please.
680
00:56:06,630 --> 00:56:08,530
What do you mean
by creating such a scene?
681
00:56:08,700 --> 00:56:11,860
“Creating a scene,“ she says.
She stands me up last night.
682
00:56:12,030 --> 00:56:15,800
I call for her tonight, she's not there.
No message, nothing.
683
00:56:15,970 --> 00:56:18,600
I come to the Casa Cugat
alone, friendless.
684
00:56:18,770 --> 00:56:22,610
-And sit in the bar.
-I had nothing but salted peanuts!
685
00:56:24,010 --> 00:56:27,040
I wonder, worry, I grieve.
686
00:56:27,210 --> 00:56:30,180
-I'm just about to call the morgue.
-Oh, Joe....
687
00:56:30,350 --> 00:56:33,950
When in she comes
on the arm of a professional guest.
688
00:56:34,120 --> 00:56:39,490
-José is not a professional guest.
-Wait till the check comes around.
689
00:56:43,160 --> 00:56:45,530
I go to your table.
I sit down like a gentleman.
690
00:56:45,700 --> 00:56:47,190
This mallet-wielder insults me.
691
00:56:47,370 --> 00:56:50,060
I try to delend mysell
and I'm accused of creating a scene?
692
00:56:50,240 --> 00:56:51,970
-Joe, please.
-Doesn't our business...
693
00:56:52,140 --> 00:56:57,200
...our friendship, mean more to you
than this Romeo from the Amazon?
694
00:56:57,380 --> 00:57:00,370
Joe, I can explain,
if you'll let me get a word in.
695
00:57:00,550 --> 00:57:03,950
-He's not a Romeo, he's--
-Oh, really?
696
00:57:08,960 --> 00:57:11,120
The man means absolutely nothing to me.
697
00:57:11,290 --> 00:57:12,820
The reason I came out with him...
698
00:57:12,990 --> 00:57:16,490
...was to keep him away from Betty,
and he knows that.
699
00:57:16,660 --> 00:57:18,150
She's crazy about him.
700
00:57:18,330 --> 00:57:20,490
She would follow him
right across the border...
701
00:57:20,670 --> 00:57:22,660
...if I didn't nip this thing in the bud.
702
00:57:22,840 --> 00:57:27,140
-Now, do you understand?
-Knowing your sister, I'd say maybe.
703
00:57:27,310 --> 00:57:29,070
And you're not going to see him again?
704
00:57:29,240 --> 00:57:31,540
-No, of course not.
-Good. Let's get out of here.
705
00:57:31,710 --> 00:57:33,740
You've got a busy day
at the office tomorrow.
706
00:57:33,910 --> 00:57:37,540
Well, Joe, it's early yet,
and I can't just walk out--
707
00:57:40,320 --> 00:57:44,450
Take me home, Joe.
Get my things, would you, please?
708
00:57:44,620 --> 00:57:46,890
So this will be
the best game of the season.
709
00:57:47,060 --> 00:57:49,690
-Now--
-Excuse me.
710
00:57:52,570 --> 00:57:54,690
-Who's that?
-I don't know.
711
00:57:56,900 --> 00:57:59,390
-Don't let it bother you.
-Of course not.
712
00:58:06,480 --> 00:58:09,040
Know anything about polo?
713
00:58:10,350 --> 00:58:12,680
-What's his first name?
-No, no, it's a game.
714
00:58:12,850 --> 00:58:15,290
Very fast. Played with a mallet and a ball.
715
00:58:15,460 --> 00:58:19,410
-Oh, you mean croquet.
-No, you dope.
716
00:58:19,590 --> 00:58:21,860
Now, listen, and get this straight.
717
00:58:22,030 --> 00:58:24,660
Go out to the Middlebrook Country Club
tomorrow...
718
00:58:24,830 --> 00:58:27,490
...and pick up a polo player
named José O'Rourke.
719
00:58:27,670 --> 00:58:30,230
-Bring him here.
-Suppose he don't wanna come?
720
00:58:30,400 --> 00:58:31,930
Persuade him.
721
00:58:32,110 --> 00:58:36,040
You know, boss, sometimes
I hardly know what you mean.
722
00:58:37,710 --> 00:58:39,870
Hey, Julio, is José O'Rourke around?
723
00:58:40,050 --> 00:58:42,810
Oh, no, Señor. He is out on the polo field.
724
00:58:42,980 --> 00:58:45,540
He will be back soon, I think.
725
00:58:45,720 --> 00:58:47,520
Well, I'll wait in the--
726
00:59:00,070 --> 00:59:02,660
-He's pretty good, ain't he?
-Oh, that is nothing, Señor.
727
00:59:02,840 --> 00:59:05,960
-Come out here, I show you a good trick.
-Really?
728
00:59:06,940 --> 00:59:08,310
Hey, Gonzales.
729
00:59:11,510 --> 00:59:14,340
-What's he gonna do?
-Knock the cigarette out of your mouth...
730
00:59:14,510 --> 00:59:15,670
...with the whip.
731
00:59:15,850 --> 00:59:18,580
-Out of whose mouth?
-Oh, do not be afraid, Señor.
732
00:59:18,750 --> 00:59:22,920
He never misses. With one flip of
the whip, he will cut the cigarette in half.
733
00:59:23,090 --> 00:59:25,990
Yeah? I'll make it easier for him. There.
734
00:59:26,690 --> 00:59:29,030
Okay, he do it with half a cigarette.
735
00:59:29,200 --> 00:59:31,130
-Are you sure he can do this trick?
-Sure.
736
00:59:31,300 --> 00:59:33,730
-He does it with my brother all the time.
-Yeah?
737
00:59:33,900 --> 00:59:36,330
I'd like to see him
do it with your brother first.
738
00:59:36,500 --> 00:59:39,600
Okay. Hey, No Nose!
739
00:59:39,770 --> 00:59:43,110
No Nose? I'll see you in the tack room.
740
00:59:44,840 --> 00:59:48,280
Hey, Pancho,
where does José O'Rourke hang out?
741
00:59:50,150 --> 00:59:51,980
The tack room.
742
00:59:52,590 --> 00:59:54,050
Gee, thanks, Mr. O'Rourke.
743
00:59:54,220 --> 00:59:56,590
You know, that gaucho suit
worked for me too.
744
00:59:56,760 --> 01:00:00,090
I got a girl now. She kind of likes me too.
745
01:00:00,260 --> 01:00:02,850
I hope you don't mind,
but you know who she thinks I am?
746
01:00:03,030 --> 01:00:05,220
-José O'Rourke?
-That's right, how did you know?
747
01:00:05,400 --> 01:00:08,530
Gosh. Pardon me,
we're in the midst of a conversation.
748
01:00:08,700 --> 01:00:10,760
-Okay, buddy, let's go.
-Let's go where?
749
01:00:10,940 --> 01:00:14,000
-Never mind, just get going.
-Here, don't push me, Mac.
750
01:00:14,170 --> 01:00:16,170
-Come on, get going.
-I said, don't push me.
751
01:00:16,340 --> 01:00:18,940
Now, I dare you to do it again. I dare you.
752
01:00:19,910 --> 01:00:21,880
Say, you take directions nicely,
don't you?
753
01:00:22,050 --> 01:00:24,410
Look, I ain't got all day.
Lukie wants to see you.
754
01:00:24,580 --> 01:00:25,950
Lukie? Lukie who?
755
01:00:26,120 --> 01:00:28,550
Lukie Luzette, that's who.
756
01:00:28,960 --> 01:00:31,820
You mean the fella,
the guy, the one--?
757
01:00:31,990 --> 01:00:34,290
Yeah, all three.
758
01:00:34,690 --> 01:00:37,820
-Oh, what does he want with me?
-He don't tell me his business.
759
01:00:38,000 --> 01:00:40,690
He said, bring in José O'Rourke.
So I'm bringing you in.
760
01:00:40,870 --> 01:00:43,390
Oh, you've got the wrong fella.
I'm not José O'Rourke.
761
01:00:43,570 --> 01:00:45,470
-I'm Jack Spratt.
-And I'm Little Bo Peep.
762
01:00:45,640 --> 01:00:48,440
-Quit stalling.
-No, I wouldn't fool you, honest, I wouldn't.
763
01:00:48,610 --> 01:00:51,770
I'm not a South American.
Look, no accent.
764
01:00:51,950 --> 01:00:53,310
Now, wait a minute, now.
765
01:00:53,480 --> 01:00:55,880
South Americans are always
tall, dark and handsome.
766
01:00:56,050 --> 01:00:58,280
-I'm a little bitty redhead.
-Oh, no, you don't.
767
01:00:58,450 --> 01:01:00,540
Here, put me down.
768
01:01:00,720 --> 01:01:03,690
Look, ask anybody.
They'll tell you I'm not José.
769
01:01:03,860 --> 01:01:06,990
José. José, darling.
770
01:01:07,160 --> 01:01:08,460
Hey, somebody who knows you.
771
01:01:08,630 --> 01:01:11,290
-Oh, no. No.
-Get her in. Tell her to come in.
772
01:01:11,460 --> 01:01:14,300
Oh, there you are, darling.
773
01:01:16,000 --> 01:01:17,990
Guess that means we're engaged.
774
01:01:18,170 --> 01:01:19,760
Oh, aren't you gonna say something?
775
01:01:19,940 --> 01:01:23,470
Oh, I know. You're speechless with joy,
I can see it in your eyes.
776
01:01:23,640 --> 01:01:27,580
Oh, I can hardly wait
for the day when I'll be Mrs. Jo--
777
01:01:28,210 --> 01:01:31,510
What's the matter? Aren't you happy
about my being Mrs. Jo--?
778
01:01:33,090 --> 01:01:36,150
Darling, you do want me to be Mrs. Jo--?
779
01:01:36,690 --> 01:01:39,450
You keep that up,
you're gonna have a slap-happy wife.
780
01:01:39,630 --> 01:01:42,090
And I want you to be proud
when people point us out...
781
01:01:42,260 --> 01:01:47,700
...and say, “There go the newlyweds,
Mr. and Mrs. José O'Rourke.“
782
01:01:49,870 --> 01:01:51,670
I'll tell Eve about it tonight.
783
01:01:51,840 --> 01:01:54,740
I'd tell her now,
but she's rehearsing the girls at the pool.
784
01:01:54,910 --> 01:01:58,110
Oh, I forgot. My engagement ring.
785
01:01:58,280 --> 01:02:02,440
I bought it today.
You'll get the bill for it tomorrow.
786
01:02:02,720 --> 01:02:05,120
Well, l have to go now.
787
01:02:07,490 --> 01:02:09,650
I think I go with you.
788
01:02:10,360 --> 01:02:12,150
Well, come on, if you're coming.
789
01:02:12,330 --> 01:02:14,850
Well, something seems
to be holding me back.
790
01:02:15,030 --> 01:02:17,430
What's the matter?
Is there something on your mind?
791
01:02:17,600 --> 01:02:22,260
-Well, not exactly.
-Well, then I'll see you at the pool.
792
01:02:22,440 --> 01:02:24,230
La traviata.
793
01:02:24,970 --> 01:02:26,730
Here. Here.
794
01:02:26,910 --> 01:02:30,640
So she's gonna marry you
and become Mrs. Jo--
795
01:02:30,810 --> 01:02:35,010
-Hey, get going.
-Okay.
796
01:02:57,600 --> 01:02:59,830
Oh, pardon me, Madam.
797
01:03:04,840 --> 01:03:07,900
Hey, did you see a redheaded guy
go by here? Which way did he go?
798
01:03:08,080 --> 01:03:09,510
-Albuquerque.
-Albuquerque.
799
01:03:09,680 --> 01:03:11,620
Albuquerque?
800
01:03:36,680 --> 01:03:39,580
-Well, kids, what's new?
-This is a cute little number.
801
01:03:40,150 --> 01:03:43,380
All right, now, girls.
Come on, we're gonna try it again.
802
01:03:48,560 --> 01:03:51,150
Betty, you put the record on
and count it out, would you?
803
01:03:51,320 --> 01:03:52,690
-Okay.
-Come on, gals.
804
01:03:52,860 --> 01:03:54,720
Get into positions. Line up.
805
01:03:54,890 --> 01:03:57,360
Get them started.
I'm gonna work out new formations...
806
01:03:57,530 --> 01:03:59,560
-...before we try in the water.
-All right.
807
01:03:59,730 --> 01:04:01,560
Ready, go.
808
01:04:01,730 --> 01:04:04,730
Backstroke, two, three...
809
01:04:04,900 --> 01:04:09,930
...four, live, six, seven, together.
810
01:04:10,110 --> 01:04:15,140
Forward, two, three, four, live.
811
01:04:15,320 --> 01:04:16,540
Breaststroke.
812
01:04:16,720 --> 01:04:21,240
Go to position four. Tread water, right.
813
01:04:21,420 --> 01:04:25,410
Up and down. Lay back.
814
01:04:25,590 --> 01:04:29,220
Both, up and down. Both.
815
01:04:29,760 --> 01:04:34,390
Pat, eight.
One, two, pat, two, three, slide up.
816
01:04:34,570 --> 01:04:36,560
Six, seven, eight....
817
01:04:37,400 --> 01:04:39,390
I wonder if José has a sister.
818
01:04:40,010 --> 01:04:45,270
Three, four, five, six, seven, up,
one, two, three, down.
819
01:04:45,450 --> 01:04:47,110
One, two, three, four.
820
01:04:47,280 --> 01:04:51,010
One, two, three and turn.
821
01:04:51,180 --> 01:04:55,090
One, two, three and turn.
822
01:04:55,260 --> 01:04:58,820
One, two, three, four.
823
01:04:59,630 --> 01:05:03,460
Oh, no, no, no. Oh, no.
824
01:05:09,140 --> 01:05:11,800
Boss, I got him.
I got him locked up in there.
825
01:05:11,970 --> 01:05:15,340
Good work.
I got a big wad riding on Middlebrook.
826
01:05:15,510 --> 01:05:17,840
With this O'Rourke
out of the running, I'm a cinch.
827
01:05:21,050 --> 01:05:23,350
Why, you birdbrain. That isn't O'Rourke.
828
01:05:23,520 --> 01:05:25,780
That's some stupid-looking
redheaded goon.
829
01:05:25,950 --> 01:05:29,120
Gee, I'm sorry, boss.
I'm sorry I made that mistake.
830
01:05:29,290 --> 01:05:31,090
I hate myself.
831
01:05:31,260 --> 01:05:33,160
I'll let him go
and pick up the real guy.
832
01:05:33,330 --> 01:05:36,230
Let him go? So he can tip off O'Rourke?
833
01:05:36,400 --> 01:05:40,060
You let him out of your sight until
after the game and I'll cut your throat.
834
01:05:40,230 --> 01:05:42,900
This time I'll send someone with a brain.
835
01:05:43,070 --> 01:05:45,300
Yeah, somebody with a brain.
836
01:05:47,770 --> 01:05:51,640
That evening, on my way out of the factory,
I stopped to look in on Eve.
837
01:05:51,810 --> 01:05:53,470
An old family custom.
838
01:05:53,650 --> 01:05:56,550
l was surprised to find her
still at her drawing board...
839
01:05:56,720 --> 01:06:00,410
...and a little curious to know
what she was working on so late.
840
01:06:00,590 --> 01:06:02,920
It was a sketch of a new swimsuit.
841
01:06:03,090 --> 01:06:06,320
A very nice suit, except for one thing:
842
01:06:07,060 --> 01:06:10,000
It looked exactly like a polo outfit.
843
01:06:10,160 --> 01:06:13,460
-You like it?
-Frankly, no.
844
01:06:13,630 --> 01:06:15,730
It's too reminiscent.
845
01:06:16,440 --> 01:06:19,870
-Of a certain polo player.
-José?
846
01:06:20,040 --> 01:06:22,410
-That's ridiculous.
-Oh, ridiculous, is it?
847
01:06:22,580 --> 01:06:26,170
Ever since that polo player rode into
your life, you've been a different girl.
848
01:06:26,350 --> 01:06:29,210
You've missed appointments,
neglected your work.
849
01:06:29,380 --> 01:06:32,820
We've built up something together, Eve.
Something that's pretty good.
850
01:06:33,720 --> 01:06:38,180
I don't care to see it knocked flat
by a gust of wind from below the border.
851
01:06:38,560 --> 01:06:42,390
Joe, the business means just as much
to me as it does to you.
852
01:06:42,560 --> 01:06:46,500
As for José O'Rourke,
l don't wanna ever see him again.
853
01:06:46,670 --> 01:06:48,860
Well, now you're talking.
854
01:06:49,840 --> 01:06:52,630
Maybe he did give me the idea
for the suit.
855
01:06:52,810 --> 01:06:55,470
So what? It's new and different.
856
01:06:55,640 --> 01:06:57,770
I thought we could spring it
at Middlebrook...
857
01:06:57,940 --> 01:06:59,670
...when we give our water show.
858
01:06:59,850 --> 01:07:02,580
Sort of a tribute
to our South American neighbors.
859
01:07:02,750 --> 01:07:04,840
Oh, that's my girl.
860
01:07:05,280 --> 01:07:07,880
What say let's close up shop?
861
01:07:08,050 --> 01:07:12,580
-How about a nice, cozy dinner?
-Nothing I'd like better, Joe.
862
01:07:12,760 --> 01:07:15,060
-Pick me up in an hour, huh?
-Okay, honey.
863
01:07:15,230 --> 01:07:17,960
And you forget what I said.
I should know...
864
01:07:18,130 --> 01:07:20,530
...that the kind of guy
who would appeal to Betty...
865
01:07:20,700 --> 01:07:22,630
...couldn't get to first base with you.
866
01:08:23,100 --> 01:08:24,890
Very pretty.
867
01:08:26,870 --> 01:08:28,860
-What are you doing here?
-Watching you.
868
01:08:29,040 --> 01:08:32,470
I came to return your gloves.
869
01:08:33,310 --> 01:08:35,640
Thank you very much for the gloves.
870
01:08:35,810 --> 01:08:38,370
Now, wait. Now, wait, wait a minute.
871
01:08:38,540 --> 01:08:41,140
When are you going to return
the things you took of mine?
872
01:08:41,310 --> 01:08:44,080
-I've taken nothing of yours.
-Oh, but you have.
873
01:08:44,250 --> 01:08:48,550
-My peace of mind, my every thought, my--
-Oh, José.
874
01:08:48,720 --> 01:08:50,990
Please, leave me alone.
875
01:08:51,160 --> 01:08:54,420
And I'd appreciate it a great deal
if you'd leave my sister alone too.
876
01:08:54,590 --> 01:08:58,390
-Well, are you opposed to marriage?
-Why, are you thinking of it?
877
01:08:58,560 --> 01:09:01,290
Oh, yes. Very much, all the time.
878
01:09:03,000 --> 01:09:06,770
-Well, that's a relief.
-I hoped it would be.
879
01:09:07,040 --> 01:09:10,370
I suppose I really ought to
apologize to you.
880
01:09:10,540 --> 01:09:12,410
Well, it's about time.
881
01:09:14,480 --> 01:09:18,510
You can hardly blame me for thinking
your intentions weren't entirely honorable.
882
01:09:18,680 --> 01:09:20,240
-Of course not.
-After all...
883
01:09:20,420 --> 01:09:23,120
...l feel a very deep responsibility
to my sister Betty.
884
01:09:23,290 --> 01:09:27,660
-Well, naturally.
-But if you have marriage in mind....
885
01:09:28,360 --> 01:09:31,490
Well, I guess if it's all right with Betty,
it's all right with me.
886
01:09:31,660 --> 01:09:34,830
Well, now that you approve of marriage
and approve of me...
887
01:09:35,000 --> 01:09:37,130
...there is only one thing left to clear up.
888
01:09:37,300 --> 01:09:41,100
-What's that?
-It isn't Betty I want to marry.
889
01:09:41,270 --> 01:09:42,610
lt's you.
890
01:09:44,640 --> 01:09:45,870
Me?
891
01:09:50,020 --> 01:09:52,920
It's been that way from the beginning,
but you wouldn't see it.
892
01:09:53,090 --> 01:09:56,750
-You wouldn't listen.
-Well, José, I can't listen now.
893
01:09:56,920 --> 01:09:58,220
This is impossible.
894
01:09:58,390 --> 01:10:01,190
-It's all wrong.
-What's wrong about it?
895
01:10:01,360 --> 01:10:04,560
-We can't do this to Betty.
-It's perfectly all right with Betty.
896
01:10:04,730 --> 01:10:07,430
-Well, what about Joe?
-It will be all right with Joe too.
897
01:10:07,600 --> 01:10:10,800
He'll find somebody else in the water,
make a fortune with her....
898
01:10:10,970 --> 01:10:12,560
Well, that only leaves you and me.
899
01:10:16,080 --> 01:10:18,310
-Oh, no, José.
-Listen, I love you.
900
01:10:18,480 --> 01:10:21,110
I loved you the moment I saw you.
I will always love you.
901
01:10:21,280 --> 01:10:24,740
Now, are you going to get out of there,
or will I have to go in after you?
902
01:10:24,920 --> 01:10:26,150
No, no.
903
01:10:26,320 --> 01:10:29,690
Don't come in. I'll come out.
904
01:10:39,630 --> 01:10:44,190
Up to now, my relationship with Eve
had been strictly business.
905
01:10:44,370 --> 01:10:46,770
But I knew
I had always been in love with her...
906
01:10:46,940 --> 01:10:49,270
...and tonight I decided to do
something about it.
907
01:10:51,910 --> 01:10:56,940
As I handed her the flowers,
I felt something was wrong.
908
01:10:58,080 --> 01:11:00,880
Flowers, I brought you some flowers.
909
01:11:01,150 --> 01:11:02,950
Thank you, Joe. They're beautilul.
910
01:11:03,120 --> 01:11:05,450
Well, they won't be
if you don't put them in water.
911
01:11:05,630 --> 01:11:08,650
Oh, I'm sorry. I wasn't thinking.
912
01:11:09,630 --> 01:11:14,030
I'd say you were thinking,
and not about flowers.
913
01:11:15,770 --> 01:11:19,760
What's on your mind, honey,
or would you rather not tell me?
914
01:11:19,940 --> 01:11:22,370
Of course I wanna tell you, Joe, but....
915
01:11:22,540 --> 01:11:23,840
Well, I just don't know how.
916
01:11:24,010 --> 01:11:26,540
-If it's anything I said tonight, I'm sorry.
-Oh, no...
917
01:11:26,710 --> 01:11:28,980
-...it's nothing like that.
-Then what is it?
918
01:11:31,150 --> 01:11:33,080
As if I didn't know.
919
01:11:35,390 --> 01:11:37,860
You sure he's the right guy for you?
920
01:11:38,020 --> 01:11:41,760
-That he's sincere and honest and worthy?
-Yes, I'm very sure.
921
01:11:41,930 --> 01:11:44,060
You weren't sure an hour ago.
922
01:11:44,230 --> 01:11:47,430
Well, a lot can happen in an hour.
923
01:11:47,600 --> 01:11:50,730
It was like a bolt of lightning.
I don't know.
924
01:11:50,900 --> 01:11:54,360
I guess that's just the way it happens
when it's real.
925
01:11:54,910 --> 01:12:01,400
I'm very happy, Joe.
I'd like you to be happy for me.
926
01:12:02,050 --> 01:12:05,480
-When's it gonna be?
-Tonight.
927
01:12:05,850 --> 01:12:07,820
He isn't wasting any time, is he?
928
01:12:07,990 --> 01:12:10,180
We're flying up to Yuma tonight...
929
01:12:10,360 --> 01:12:13,590
...and right alter the game tomorrow,
we're leaving for South America.
930
01:12:13,760 --> 01:12:15,230
South America?
931
01:12:15,390 --> 01:12:18,160
Well, you don't need me anymore, Joe.
932
01:12:18,330 --> 01:12:20,060
The firm's well-established.
933
01:12:20,230 --> 01:12:23,430
It can get along just as well without me.
You're the driving force.
934
01:12:23,600 --> 01:12:26,160
I just did what you told me.
935
01:12:26,340 --> 01:12:31,280
There are lots of girls coming up now.
Smarter ones, and prettier too.
936
01:12:31,980 --> 01:12:36,010
Oh, Joe, I just wish
it could have been you.
937
01:12:39,020 --> 01:12:43,080
-That must be Betty.
-You haven't told her yet?
938
01:12:43,260 --> 01:12:46,550
No, and I'm not
looking forward to it either.
939
01:12:46,730 --> 01:12:48,390
She hasn't had much luck with men...
940
01:12:48,560 --> 01:12:51,330
...and the one man she's crazy about,
I take away from her.
941
01:12:51,500 --> 01:12:53,020
Hi, sis. Hi, Joe.
942
01:12:53,200 --> 01:12:55,670
Oh, I have something thrilling to tell you.
943
01:12:55,840 --> 01:12:58,960
I'm so excited, I gotta sit down.
l can't sit down, I'm too excited.
944
01:12:59,140 --> 01:13:02,730
Your sister has something to tell you.
It may be a shock, so you better sit.
945
01:13:02,910 --> 01:13:05,710
I know! You and Eve
are gonna get married.
946
01:13:05,880 --> 01:13:08,870
-Well, you're only half right.
-Please, Joe, let me tell her.
947
01:13:09,050 --> 01:13:10,680
Oh, what is it?
948
01:13:10,850 --> 01:13:14,580
Betty, dear, it's about José.
l was all wrong about him--
949
01:13:14,750 --> 01:13:18,020
Oh, that's wonderful.
l didn't know how I was gonna tell you.
950
01:13:18,190 --> 01:13:20,520
-Tell me what, dear?
-About me and José.
951
01:13:20,690 --> 01:13:24,690
-What about you and José?
-We're gonna be married.
952
01:13:25,230 --> 01:13:29,360
-Married?
-Yes, I'm so excited I could die.
953
01:13:34,370 --> 01:13:38,210
-I don't believe it.
-I didn't believe it either, but it's true.
954
01:13:38,380 --> 01:13:41,680
-Look, a ring and everything.
-It's a ring, all right.
955
01:13:42,310 --> 01:13:45,650
-When did he give it to you?
-A few hours ago, when he proposed.
956
01:13:45,820 --> 01:13:47,080
He's had a busy day.
957
01:13:47,250 --> 01:13:49,240
Well, he wanted to get married
right away...
958
01:13:49,420 --> 01:13:52,450
...but I was worried about Eve,
because she thought he was a heel.
959
01:13:52,630 --> 01:13:55,460
We all make mistakes.
People aren't always what they seem.
960
01:13:55,630 --> 01:13:59,000
-Well, Evie, then you give your consent?
-Of course she does.
961
01:13:59,170 --> 01:14:02,360
She wishes you every happiness
in the world, don't you, Eve?
962
01:14:02,600 --> 01:14:05,130
-Of course I do, Betty.
-Well, that's wonderlul.
963
01:14:05,300 --> 01:14:07,140
Then you two can stand up for me.
964
01:14:07,310 --> 01:14:10,800
l'm afraid we can't.
We have a lot of work at the factory.
965
01:14:11,180 --> 01:14:16,010
Well, don't take it so hard, sis.
I'll still be around.
966
01:14:18,120 --> 01:14:21,350
Hey, Matilda, what's for dinner?
l'm starved.
967
01:14:24,560 --> 01:14:27,190
Oh, no, Joe, he wouldn't dare.
968
01:14:27,360 --> 01:14:31,230
-Let me go.
-No, no, this is my job.
969
01:14:31,400 --> 01:14:33,390
I'll take care of it.
970
01:14:38,700 --> 01:14:40,870
-Hello, darling.
-Don't you “darling“ me.
971
01:14:41,040 --> 01:14:43,340
How dare you show your face
around here?
972
01:14:43,510 --> 01:14:46,500
-Of all the contemptible, despicable, low--
-Why, Eve, I--
973
01:14:46,680 --> 01:14:50,780
I ought to slap your face,
but you're not just worth the effort.
974
01:14:54,220 --> 01:14:55,380
Let me in.
975
01:14:56,090 --> 01:14:57,490
Let me in!
976
01:14:57,660 --> 01:14:59,680
I must talk to you.
977
01:15:12,240 --> 01:15:13,760
No use looking at that door, bud.
978
01:15:13,940 --> 01:15:18,140
-I'd tackle you before you got hallway.
-Oh, football player, huh?
979
01:15:19,580 --> 01:15:22,980
I suppose like most football players,
you've got a slipped disc.
980
01:15:23,150 --> 01:15:25,880
All I ever got slipped
was 200 bucks before each game.
981
01:15:26,050 --> 01:15:28,520
-Now, sit down.
-Look, don't get so rough.
982
01:15:28,690 --> 01:15:32,420
I'm only concerned about your back.
A lot of football players have slipped discs.
983
01:15:32,590 --> 01:15:35,620
-You don't have trouble with your back?
-I don't have any trouble.
984
01:15:35,790 --> 01:15:37,520
Really? Even right there?
985
01:15:37,700 --> 01:15:41,100
Just as I thought. You know,
I run across a lot of these cases in my work.
986
01:15:41,270 --> 01:15:43,240
Yeah? What do they do?
987
01:15:43,400 --> 01:15:46,460
I'd rather not tell you about it.
lt'd only make you worry.
988
01:15:46,640 --> 01:15:49,160
First, it throws you off to one side
a few degrees.
989
01:15:49,340 --> 01:15:52,800
And then a little more,
a little more, a little more.
990
01:15:52,980 --> 01:15:56,280
And finally you're at an angle
where they just cover you up.
991
01:15:56,650 --> 01:15:59,170
What do you mean?
l ain't off no degrees.
992
01:15:59,350 --> 01:16:01,480
You're not, huh? Get the chair.
993
01:16:01,650 --> 01:16:05,650
Here, sit down and face me.
We'll make a little test right here.
994
01:16:05,820 --> 01:16:07,880
Now, look me straight in the eye.
995
01:16:08,890 --> 01:16:12,330
-Hey, you sitting up straight?
-Sure.
996
01:16:13,600 --> 01:16:17,540
-Gee, there does seem to be a difference.
-I knew it.
997
01:16:18,900 --> 01:16:20,530
Stand up.
998
01:16:25,080 --> 01:16:28,570
You know, you could probably go like this
for years before the final stages.
999
01:16:28,750 --> 01:16:30,720
But then again,
it could happen over night.
1000
01:16:30,880 --> 01:16:32,910
Hey, walk over to me.
1001
01:16:35,120 --> 01:16:38,110
-What happens in the last stages?
-Oh, I'd rather not tell you.
1002
01:16:38,290 --> 01:16:42,090
It's pretty horrible and, well,
I wanna remember you just as you are.
1003
01:16:42,260 --> 01:16:43,990
-Is there any cure?
-I could help you.
1004
01:16:44,160 --> 01:16:46,500
-But you haven't been nice to me.
-Is there a cure?
1005
01:16:46,670 --> 01:16:49,000
I don't brag, but my massages
have helped hundreds.
1006
01:16:49,170 --> 01:16:51,070
-Would you give me a treatment?
-Oh, sure.
1007
01:16:51,240 --> 01:16:54,370
Get over on the table there.
Just stretch right out.
1008
01:16:54,940 --> 01:16:57,570
There, get up there. Every second counts.
1009
01:16:57,740 --> 01:17:00,870
You never know where those
slipped discs might slide to next.
1010
01:17:01,050 --> 01:17:03,640
Here. How's that feel, huh?
1011
01:17:03,820 --> 01:17:05,040
See, this is much quicker.
1012
01:17:05,220 --> 01:17:07,690
Besides, you don't want
any backtalk to me anyhow.
1013
01:17:07,850 --> 01:17:11,650
Here. Now we'll put a little
pressure pack on here.
1014
01:17:11,820 --> 01:17:13,220
-How's that, huh?
-Yeah.
1015
01:17:13,390 --> 01:17:15,760
-That feel better?
-Yeah.
1016
01:17:15,930 --> 01:17:17,400
-That hurt?
-No, no.
1017
01:17:17,560 --> 01:17:18,790
Oh, it will.
1018
01:17:18,960 --> 01:17:21,400
You'll feel better
when it stops hurting.
1019
01:17:21,670 --> 01:17:22,900
Now, we'll--
1020
01:17:23,070 --> 01:17:25,590
There. How does that feel, huh?
1021
01:17:25,770 --> 01:17:27,360
Yeah.
1022
01:17:28,040 --> 01:17:31,170
This is in case you walk in your sleep.
1023
01:17:31,340 --> 01:17:36,870
Now, for the final treatment,
we'll give you a little hot poultice here.
1024
01:17:37,050 --> 01:17:40,040
Yes, sir. You should be done
in about an hour.
1025
01:17:42,720 --> 01:17:45,750
Haven't been able to find out
why José O'Rourke isn't in the game.
1026
01:17:45,920 --> 01:17:47,980
But the South Americans
certainly miss him.
1027
01:17:48,160 --> 01:17:50,460
Well, I'm gonna go and find him.
1028
01:17:52,230 --> 01:17:55,560
There is the stroke,
and it's over for a score.
1029
01:17:55,730 --> 01:17:58,860
That makes the score 2-0
for the North Americans.
1030
01:17:59,140 --> 01:18:03,300
Don't you understand what
I'm trying to tell you? He's been kidnapped.
1031
01:18:04,310 --> 01:18:07,210
José O'Rourke.
He's been kidnapped, kidnapped.
1032
01:18:07,380 --> 01:18:10,080
Pardon me, Señor.
Did you say kidnap?
1033
01:18:10,250 --> 01:18:13,810
No, but I'll try it that way.
He's been kidnapped.
1034
01:18:13,990 --> 01:18:15,510
Kidnap? Hey, Pedro.
1035
01:18:20,460 --> 01:18:23,590
-What did he say, what did he say?
-He don't know what it means too.
1036
01:18:23,760 --> 01:18:24,960
Oh, well--
1037
01:18:25,130 --> 01:18:27,530
Oh, I'd better call the police.
1038
01:18:28,530 --> 01:18:30,900
Hey, have either of you
seen José O'Rourke?
1039
01:18:31,070 --> 01:18:32,330
Or do you know where he is?
1040
01:18:32,500 --> 01:18:36,500
Si, Señorita, José O'Rourke
has been kidnapped, I think.
1041
01:18:36,680 --> 01:18:39,940
Kidnapped?
You mean he's been abducted?
1042
01:18:40,110 --> 01:18:42,600
Abducted? Hey, Pedro.
1043
01:18:48,550 --> 01:18:52,080
-Well, what did he say?
-He is still working on “kidnapped.“
1044
01:18:52,260 --> 01:18:55,280
Oh, this is awful.
I'd better go call the police.
1045
01:18:55,460 --> 01:18:58,660
-Hello, is this the police department?
-l have to report a kidnapping.
1046
01:18:58,830 --> 01:19:00,960
Hello, give me the police department.
1047
01:19:01,130 --> 01:19:02,500
This is the police department?
1048
01:19:02,670 --> 01:19:05,600
Well, look, my fiancé has been
kidnapped, I mean, napped.
1049
01:19:05,770 --> 01:19:07,100
A description?
1050
01:19:07,270 --> 01:19:10,830
Well, he's about 6-feet-2, he's got
red hair and brown eyes and he's....
1051
01:19:11,010 --> 01:19:14,270
He's here! José, darling,
thank goodness you're safe.
1052
01:19:14,450 --> 01:19:15,710
-How'd you get away?
-I wa--
1053
01:19:15,880 --> 01:19:17,910
No time for explanations.
Get your polo suit.
1054
01:19:18,080 --> 01:19:20,570
-You gotta get out there and win the game.
-Yeah.
1055
01:19:20,750 --> 01:19:22,780
-Oh, no, no, no.
-What's the matter?
1056
01:19:22,960 --> 01:19:25,980
-Are you ill?
-Well, I've been duped.
1057
01:19:26,160 --> 01:19:27,390
-Duped?
-Yeah.
1058
01:19:27,560 --> 01:19:29,790
They filled a needle with dupe
and they duped me.
1059
01:19:29,960 --> 01:19:31,990
You mean doped, you dope.
Did they hurt you?
1060
01:19:32,160 --> 01:19:33,790
Oh, it was terrible.
1061
01:19:33,970 --> 01:19:38,130
First, they stick me with a little needle, then
they stick me with a little bigger needle.
1062
01:19:38,300 --> 01:19:40,430
Then with a little bigger,
bigger needle.
1063
01:19:40,610 --> 01:19:42,770
To think you have to go out there
and play polo.
1064
01:19:42,940 --> 01:19:45,210
Oh, I'm in no condition to ride a horse.
1065
01:19:45,380 --> 01:19:46,610
Why?
1066
01:19:46,780 --> 01:19:49,610
Where you think they stick the needles?
1067
01:19:50,450 --> 01:19:51,810
And there it comes out.
1068
01:19:51,980 --> 01:19:54,110
Bakersfield hit it,
number four for North America.
1069
01:19:54,290 --> 01:19:57,190
Hernandez is on it, riding. They're all riding.
There's Nelson.
1070
01:19:57,360 --> 01:19:59,620
There goes North America,
riding for another score.
1071
01:19:59,790 --> 01:20:01,280
That team is really galloping.
1072
01:20:01,460 --> 01:20:03,990
They're balanced.
They're riding as a team, believe me.
1073
01:20:04,160 --> 01:20:07,830
They're going along down the field.
It looks as if they're going to score.
1074
01:20:08,000 --> 01:20:09,230
No! No!
1075
01:20:09,400 --> 01:20:11,370
Sit down, son, sit down.
1076
01:20:11,540 --> 01:20:13,330
They're carrying Sanchez off the field.
1077
01:20:13,510 --> 01:20:16,170
The South Americans
certainly need a miracle man today.
1078
01:20:16,340 --> 01:20:19,640
But where are they going
to get a miracle man? Where?
1079
01:20:20,480 --> 01:20:22,340
-What's the matter? All right?
-The dupe.
1080
01:20:22,510 --> 01:20:25,640
Keep breathing. Once you stop
breathing, that dupe will get you.
1081
01:20:25,820 --> 01:20:27,050
Now, open up your eyes.
1082
01:20:27,220 --> 01:20:29,310
-Now, get up on the horse.
-Where's the horse?
1083
01:20:29,490 --> 01:20:31,390
-In front of you.
-I thought that was you.
1084
01:20:31,560 --> 01:20:33,460
Come on, give him a hand.
He's been duped.
1085
01:20:33,630 --> 01:20:35,320
That's South American for doped.
1086
01:20:35,490 --> 01:20:39,450
Put your foot in his hand, not the stirrup.
That's better, yeah.
1087
01:20:39,630 --> 01:20:40,760
No.
1088
01:20:42,200 --> 01:20:44,230
Here, I'll show you how to do it.
1089
01:20:46,770 --> 01:20:48,210
You see?
1090
01:20:48,370 --> 01:20:50,530
-Now, go in there and win for us.
-Okay.
1091
01:20:50,710 --> 01:20:52,200
Wait a minute!
1092
01:20:52,380 --> 01:20:56,110
I'm not supposed to be up here,
you're supposed to be. Come on.
1093
01:20:56,820 --> 01:20:58,980
Put your foot in the hand like that.
1094
01:20:59,150 --> 01:21:01,420
-Up, up. That's it.
-Here.
1095
01:21:01,590 --> 01:21:04,350
-No, you're on the wrong horse.
-Wait a minute. Put me down.
1096
01:21:08,360 --> 01:21:10,620
There must be an easier way
to get on one of them.
1097
01:21:10,800 --> 01:21:11,960
Try it like this.
1098
01:21:12,130 --> 01:21:14,530
Oh, that's good, and then you....
1099
01:21:14,700 --> 01:21:15,930
There.
1100
01:21:16,100 --> 01:21:18,370
-That's good.
-Here, get in there and win for us.
1101
01:21:18,540 --> 01:21:22,370
You're supposed to be up there, not him.
Now, come on, over.
1102
01:21:23,780 --> 01:21:26,510
Here. Wait a minute.
What are you doing? l....
1103
01:21:26,680 --> 01:21:28,040
Put me down, will you?
1104
01:21:28,210 --> 01:21:29,810
Hey.
1105
01:21:31,150 --> 01:21:33,080
No, no, no.
1106
01:21:35,550 --> 01:21:36,780
-Here, that's it.
-Here.
1107
01:21:36,960 --> 01:21:39,650
That's it, put this foot over.
This foot over.
1108
01:21:39,830 --> 01:21:43,190
Hey! Hey! Hey! Hey, I'm--
1109
01:21:50,770 --> 01:21:52,630
Oh, there you are.
1110
01:21:53,470 --> 01:21:55,960
Where did he go now?
1111
01:21:56,140 --> 01:21:57,370
Now, where's José?
1112
01:21:57,540 --> 01:21:59,940
Oh, there you are. Look.
1113
01:22:00,750 --> 01:22:03,720
Oh, I know. Look,
you put your leg up like he did.
1114
01:22:03,880 --> 01:22:05,250
-Like here?
-Up here.
1115
01:22:05,420 --> 01:22:08,110
Like-- That's right. Now, you....
1116
01:22:09,960 --> 01:22:13,050
Where's my foot? Where's my leg?
Where's my leg?
1117
01:22:13,230 --> 01:22:15,520
No, that's not it.
1118
01:22:15,990 --> 01:22:18,960
You foot's coming off,
your foot's coming off.
1119
01:22:19,130 --> 01:22:21,430
Oh, I broke my leg!
1120
01:22:21,600 --> 01:22:24,430
Look, this has gone far enough.
Get him on that horse.
1121
01:22:24,970 --> 01:22:27,030
Here, here, here.
Here, put me down.
1122
01:22:27,210 --> 01:22:29,830
Get back around the horse.
That's right. All right, now.
1123
01:22:30,010 --> 01:22:32,000
Back, boy, back, back.
1124
01:22:32,180 --> 01:22:33,700
Now, get in there and win.
1125
01:22:33,980 --> 01:22:35,950
No, wait a minute. Betty, let me explain.
1126
01:22:36,110 --> 01:22:38,110
l can't ride, l....
1127
01:22:38,280 --> 01:22:40,270
Hey, you forgot your polo mallet!
1128
01:22:40,450 --> 01:22:44,220
-That's not a polo pony, that's a jumper.
-A jumper?
1129
01:22:44,390 --> 01:22:45,860
Whoa, boy, whoa!
1130
01:22:46,020 --> 01:22:48,650
But I don't understand.
1131
01:22:49,730 --> 01:22:51,560
Here, here, here.
1132
01:23:09,880 --> 01:23:11,640
Here's a player riding onto the field.
1133
01:23:11,820 --> 01:23:13,150
Look out!
1134
01:23:13,890 --> 01:23:17,550
What a spectacular entrance.
We can't see who it is from here.
1135
01:23:17,720 --> 01:23:19,690
lt's number three. Yes, it is!
1136
01:23:19,860 --> 01:23:21,260
lt's José O'Rourke.
1137
01:23:21,430 --> 01:23:23,090
O'Rourke?
1138
01:23:23,260 --> 01:23:24,820
l don't get it.
1139
01:23:25,000 --> 01:23:27,300
How can you be there
and here at the same time?
1140
01:23:27,470 --> 01:23:29,200
Split personality.
1141
01:23:29,370 --> 01:23:31,270
-Shut him up, Max.
-No, you don't, Lukie.
1142
01:23:35,070 --> 01:23:36,670
Well, patron, a redheaded fellow--
1143
01:23:36,840 --> 01:23:39,070
Yes, never mind.
How can I get to the polo field?
1144
01:23:39,240 --> 01:23:41,010
Grab the squad car outside.
1145
01:23:41,180 --> 01:23:42,740
-Come on, Julio.
-Well, Lukie...
1146
01:23:42,910 --> 01:23:45,080
...kidnapping isn't a very pleasant rap.
1147
01:23:45,250 --> 01:23:47,620
You won't need a television
where you're going.
1148
01:23:47,790 --> 01:23:50,620
There's plenty of excitement
in the game now with O'Rourke in.
1149
01:23:50,790 --> 01:23:54,520
Anything's liable to happen.
He's the sparkplug of his team.
1150
01:23:55,360 --> 01:23:57,660
O'Rourke's been hit.
He seems to be dazed.
1151
01:23:57,830 --> 01:24:00,890
He's lost control of his mount
and is bumping into all the players.
1152
01:24:01,070 --> 01:24:04,090
There's the ball at the goal post.
Both teams are riding after it.
1153
01:24:04,270 --> 01:24:07,140
O'Rourke's got it and he scores
with his cap...
1154
01:24:07,310 --> 01:24:10,040
...making the first score
for the South Americans.
1155
01:24:10,610 --> 01:24:12,670
You were just wonderful in the game.
Come on.
1156
01:24:12,840 --> 01:24:15,540
Only two more minutes to play.
Ready for the next horse.
1157
01:24:15,710 --> 01:24:17,510
Oh, no.
1158
01:24:25,090 --> 01:24:28,690
The teams are in midfield.
O'Rourke is late for lineup again.
1159
01:24:28,860 --> 01:24:31,920
There goes the ball. Fordman misses.
Hernandez rides over the ball.
1160
01:24:32,100 --> 01:24:33,890
He's offside.
1161
01:24:34,070 --> 01:24:35,970
Nelson comes through.
The ball is rolling.
1162
01:24:36,130 --> 01:24:38,030
And a beautiful play by José O'Rourke.
1163
01:24:38,200 --> 01:24:41,400
He rode Nelson right off the ball,
enabling Gonzales, his teammate...
1164
01:24:41,570 --> 01:24:45,270
...to go through to make the score
for South America. That ties up--
1165
01:24:45,440 --> 01:24:47,810
There's very little time left
in this last chukker.
1166
01:24:47,980 --> 01:24:52,140
You can expect some real action now.
Nobody's giving an inch.
1167
01:24:52,320 --> 01:24:54,050
There goes the ball down the field...
1168
01:24:54,220 --> 01:24:57,350
...and there goes O'Rourke galloping
down the sideboard after it.
1169
01:24:57,520 --> 01:24:59,790
Hey! Stop!
1170
01:24:59,960 --> 01:25:01,290
That's my popcorn!
1171
01:25:01,730 --> 01:25:03,630
Hey!
1172
01:25:05,230 --> 01:25:06,990
There's a scramble for the ball.
1173
01:25:08,900 --> 01:25:11,370
Looks like O'Rourke has found it.
1174
01:25:13,310 --> 01:25:15,470
He's broken his mallet.
1175
01:25:15,840 --> 01:25:18,070
But nothing is going to stop
José O'Rourke today.
1176
01:25:18,240 --> 01:25:20,940
There he goes down the field,
both teams chasing him.
1177
01:25:21,110 --> 01:25:24,080
Another beautilul shot.
They'll never catch him now.
1178
01:25:26,180 --> 01:25:28,020
The ball is in the clear now.
1179
01:25:28,920 --> 01:25:31,320
And there he goes again.
1180
01:25:37,330 --> 01:25:40,090
It's over for the South Americans.
1181
01:25:40,270 --> 01:25:43,960
before I present this trophy
to the victorious South American team...
1182
01:25:44,140 --> 01:25:46,470
...I would like to say
that in all my experience...
1183
01:25:46,640 --> 01:25:49,610
...l've never seen such spectacular polo.
1184
01:25:49,780 --> 01:25:52,040
I take great pleasure
in presenting this trophy...
1185
01:25:52,210 --> 01:25:55,440
...to the captain of the South American
team, José O'Rourke.
1186
01:25:59,350 --> 01:26:03,720
I am proud to accept this beautiful cup
on behalf of my teammates.
1187
01:26:03,890 --> 01:26:06,120
Wait a minute.
This cup belongs to José O'Rourke.
1188
01:26:06,290 --> 01:26:07,760
Señorita, I am José O'Rourke.
1189
01:26:07,930 --> 01:26:08,920
-You?
-Yes.
1190
01:26:09,090 --> 01:26:11,360
What some people won't do to get a cup.
1191
01:26:11,530 --> 01:26:13,960
Jose, tell this imposter who you are.
1192
01:26:14,130 --> 01:26:18,030
-I'm Jack Spratt.
-You see, he's the real Jack Spr--
1193
01:26:18,200 --> 01:26:20,070
What is a Jack Spratt?
1194
01:26:20,240 --> 01:26:23,370
Betty, I hope you won't hate me,
but I'm the real impostor.
1195
01:26:23,540 --> 01:26:27,380
I'm not a polo player.
I'm not even a South American. I'm--
1196
01:26:27,550 --> 01:26:29,780
Well, I'm just a masseur.
1197
01:26:29,950 --> 01:26:33,010
Why-- You're wonderlul.
1198
01:26:33,190 --> 01:26:35,310
And I don't care if you are a masseur.
1199
01:26:35,490 --> 01:26:39,220
I like the French
as well as the South Americans.
1200
01:26:39,390 --> 01:26:42,590
And I'd be proud to change my name
from Barrett to Spratt.
1201
01:26:42,760 --> 01:26:44,660
-Did you say Barrett?
-Yeah.
1202
01:26:44,830 --> 01:26:48,100
-Do you have sister?
-Sure, Eve.
1203
01:26:49,500 --> 01:26:50,870
Wait a minute!
1204
01:27:07,550 --> 01:27:11,890
l just don't believe it. I don't know
whether to kiss you or kill you.
1205
01:27:12,060 --> 01:27:13,790
Well, kiss me.
1206
01:27:13,960 --> 01:27:17,160
I got two extra tickets on the plane.
We can make it a double wedding.
1207
01:27:17,330 --> 01:27:20,200
Oh, that's wonderlul! But where's José?
1208
01:27:20,370 --> 01:27:22,770
Oh, he's probably on a boat
for South America by now.
1209
01:27:22,930 --> 01:27:26,030
-Oh, Betty.
-Eve! Oh, come on. Get ready. You're on.
1210
01:27:26,200 --> 01:27:28,600
-I can't. You don't understand.
-Let her get dressed.
1211
01:27:28,770 --> 01:27:30,900
I understand everything.
Will you get ready?
1212
01:27:31,080 --> 01:27:32,340
-Señor.
-What happened?
1213
01:27:32,510 --> 01:27:35,780
She fell for it. She thinks you're
on your way to South America by now.
1214
01:27:35,950 --> 01:27:38,070
-Good, good.
-Joe? Joe.
1215
01:27:38,250 --> 01:27:39,580
Hey, you kids beat it.
1216
01:27:39,750 --> 01:27:43,240
Jose, hide in that cabaña right there.
I'll see what she wants.
1217
01:27:44,390 --> 01:27:46,820
Come on, Eve.
The ballet goes on in a few minutes.
1218
01:27:46,990 --> 01:27:50,720
Joe, you've got to hold it up for me.
I've got to find José and explain.
1219
01:27:50,900 --> 01:27:52,660
I can't let him go away feeling that--
1220
01:27:52,830 --> 01:27:56,700
Now, look, Eve, there are several hundred
people out there waiting to see you swim.
1221
01:27:56,870 --> 01:27:59,230
-They're waiting to see a ballet.
-I don't care.
1222
01:27:59,400 --> 01:28:00,630
I'm not gonna do it.
1223
01:28:00,810 --> 01:28:03,930
Will you forget about José O'Rourke
and Eve Barrett and think of me?
1224
01:28:04,110 --> 01:28:06,600
Just this once, think of me?
1225
01:28:09,280 --> 01:28:12,410
Oh, I'm sorry, Joe. l'm terrible sorry.
1226
01:28:12,580 --> 01:28:15,750
l didn't mean to be so selfish.
1227
01:28:15,920 --> 01:28:18,220
I'll be ready in a minute.
1228
01:28:22,060 --> 01:28:23,650
José?
1229
01:28:24,560 --> 01:28:26,530
-Yes?
-It's all set.
1230
01:28:30,000 --> 01:28:32,940
Well, I guess this is what you call
a happy ending, huh?
1231
01:28:33,100 --> 01:28:38,910
After all, I got the girl I wanted,
she got the man she wanted and you....
1232
01:28:39,080 --> 01:28:41,510
Well, you got the business.
1233
01:28:41,850 --> 01:28:44,710
Yeah. Yeah, I sure did, didn't I?
1234
01:30:09,900 --> 01:30:11,200
-HeIIo.
-Why--
1235
01:30:11,370 --> 01:30:12,860
Well, fancy meeting you here.
1236
01:30:13,040 --> 01:30:16,600
Why, José! Where did you come from?
1237
01:30:16,780 --> 01:30:18,610
South America.
1238
01:30:18,780 --> 01:30:21,080
But why?
1239
01:30:21,250 --> 01:30:23,270
Shall we dance?
1240
01:32:17,260 --> 01:32:21,460
Well, that's the story of a guy,
a girl and a bathing suit.
1241
01:32:21,630 --> 01:32:23,730
Happy ending too.
1242
01:32:23,900 --> 01:32:26,700
South America, take it away.
103910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.